1
00:00:06,000 --> 00:00:10,833
‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:37,666 --> 00:00:41,291
‫‫"الدخول ممنوع"‬

3
00:01:13,875 --> 00:01:18,291
‫‫"تحذير! خطر!"‬

4
00:02:10,041 --> 00:02:11,500
‫‫كيف حالك؟‬

5
00:02:12,083 --> 00:02:13,708
‫‫كيف تمضي حياتك؟‬

6
00:02:13,791 --> 00:02:15,208
‫‫هل أنت سعيد فيها؟‬

7
00:02:15,291 --> 00:02:18,250
‫‫سعيد مع نفسك؟ مع كل شيء؟‬

8
00:02:18,333 --> 00:02:19,500
‫‫كم سنة مضت؟‬

9
00:02:19,583 --> 00:02:21,291
‫‫حالات الحب والحروب التي اختبرناها.‬

10
00:02:22,166 --> 00:02:27,500
‫‫الولادات والأعراس والمآتم...‬
‫‫كل ما اختبرناه فيما أحدنا بعيد عن الآخر.‬

11
00:02:28,166 --> 00:02:32,000
‫‫ومع ذلك كنا بداية كل شيء. نحن ما نحن عليه.‬

12
00:02:42,958 --> 00:02:45,875
‫‫أما زلت تتحدى القواعد؟‬

13
00:02:45,958 --> 00:02:51,916
‫‫أما زلت تخالف القواعد؟‬
‫‫أم أنت ممتثل للقوانين؟‬

14
00:02:54,166 --> 00:02:57,250
‫‫ماذا كنا؟ الأمور التي خضناها؟‬

15
00:02:58,041 --> 00:03:00,666
‫‫ما زال الأمر يبدو غير حقيقي.‬

16
00:03:01,458 --> 00:03:05,166
‫‫مجموعتنا. أسوأ الأفراد.‬

17
00:03:06,791 --> 00:03:08,208
‫‫هذا الاسم الذي أطلقوه علينا.‬

18
00:03:09,000 --> 00:03:10,166
‫‫"أسوأ الأفراد".‬

19
00:04:05,666 --> 00:04:07,750
‫‫صباح الخير. هل يوجد ما يجب أن تخبرني به؟‬

20
00:04:14,625 --> 00:04:16,541
‫‫- ما الذي يجري؟‬
‫‫- نحن في ورطة كبيرة.‬

21
00:04:16,625 --> 00:04:18,375
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- يعرف "نجدت" القذر ما نفعله.‬

22
00:04:39,250 --> 00:04:41,791
‫‫"عثمان" اللعين...‬

23
00:04:42,958 --> 00:04:44,666
‫‫جمعت فريقًا من الطلاب المجتهدين.‬

24
00:04:46,208 --> 00:04:49,000
‫‫ألست تخجل من بيع الفروض المنزلية؟‬
‫‫أيها الحقير!‬

25
00:04:49,083 --> 00:04:51,333
‫‫لا، اسمع يا سيدي. ليس بأمر جلل.‬

26
00:04:51,416 --> 00:04:54,666
‫‫إنه لمصلحة المجتمع.‬
‫‫في النهاية الجميع يستفيدون.‬

27
00:04:55,291 --> 00:04:56,166
‫‫اغرب عن وجهي!‬

28
00:05:30,083 --> 00:05:31,583
‫‫ماذا تقصد أنه ليس خطأً؟‬

29
00:05:31,666 --> 00:05:32,500
‫‫تابع اللعب.‬

30
00:05:32,583 --> 00:05:33,416
‫‫لقد دفعني!‬

31
00:05:33,500 --> 00:05:34,333
‫‫قلت، تابع اللعب.‬

32
00:06:02,625 --> 00:06:04,041
‫‫هل أنت عضو عصابة أو ما شابه؟‬

33
00:06:04,125 --> 00:06:06,333
‫‫هل هذه أول مرة يخطئ فيها أحد نحوك؟‬

34
00:06:06,416 --> 00:06:07,708
‫‫لا أكترث إن كنت نجم الفريق!‬

35
00:06:07,791 --> 00:06:09,541
‫‫أنت مستبعد من الفريق.‬

36
00:06:19,958 --> 00:06:21,875
‫‫أنت ظريف للغاية.‬

37
00:06:22,625 --> 00:06:24,000
‫‫توقّف. سيرانا أحد.‬

38
00:06:24,083 --> 00:06:25,916
‫‫لن يرانا أحد، فالجميع في الخارج.‬

39
00:06:26,000 --> 00:06:27,125
‫‫هل تظنين هذا؟‬

40
00:06:30,000 --> 00:06:31,416
‫‫سيدي!‬

41
00:06:31,500 --> 00:06:33,875
‫‫سيدي، نحن...‬

42
00:06:33,958 --> 00:06:35,916
‫‫ماذا يا سيد "طارق"؟‬

43
00:06:36,000 --> 00:06:36,916
‫‫ماذا؟‬

44
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
‫‫سيدي، يمكنني أن أفسر...‬

45
00:06:38,083 --> 00:06:40,166
‫‫ماذا يمكنك أن تفسر يا وغد؟‬

46
00:06:40,250 --> 00:06:42,041
‫‫غادر مدرستي بحق الجحيم!‬

47
00:06:46,500 --> 00:06:47,500
‫‫عار عليك.‬

48
00:06:58,625 --> 00:07:00,125
‫‫المسكين.‬

49
00:07:01,166 --> 00:07:02,750
‫‫ما هذه؟‬

50
00:07:02,833 --> 00:07:06,625
‫‫كتب الفاسق لي رسالة وداع. وعلى ورق زهري!‬

51
00:07:09,375 --> 00:07:11,416
‫‫على أي حال، ماذا ستفعلن بعد المدرسة؟‬

52
00:07:49,833 --> 00:07:52,791
‫‫في الفلسفة، كيان عاقل مثالي...‬

53
00:07:59,125 --> 00:08:01,833
‫‫كنت أرجو ألا تأتي.‬
‫‫أن تكون قد متّ أو ما شابه.‬

54
00:08:02,791 --> 00:08:03,916
‫‫لسوء الحظ لم يحدث بعد.‬

55
00:08:06,125 --> 00:08:07,250
‫‫أغلق الباب من فضلك.‬

56
00:08:07,333 --> 00:08:10,333
‫‫لم نتعلم الكثير بعد، لكنني دونت‬
‫‫بعض الملاحظات. سأعطيك إياها.‬

57
00:08:10,416 --> 00:08:12,250
‫‫شاهدت هذا الفيلم مع والديّ ليلة أمس.‬

58
00:08:12,333 --> 00:08:14,208
‫‫كان رومانسيًا للغاية. سأخبرك بكل ما فيه.‬

59
00:08:14,291 --> 00:08:15,500
‫‫أرجوك لا تخبريني.‬

60
00:08:15,583 --> 00:08:19,708
‫‫يظهر فيه "كيفن كوستنر". إنه ظريف للغاية.‬

61
00:08:19,791 --> 00:08:21,208
‫‫إنه رياضي متقاعد.‬

62
00:08:21,291 --> 00:08:23,541
‫‫لكنه بالطبع ليس كما ترى في المهرجانات.‬

63
00:08:23,625 --> 00:08:25,958
‫‫كانت البيوت والأشياء جميلة للغاية.‬

64
00:08:29,666 --> 00:08:34,541
‫‫يا جماعة،‬
‫‫أعلم أننا متحمسون جميعًا بشأن اليوم.‬

65
00:08:35,375 --> 00:08:39,000
‫‫نحن ندعم فريقنا للمناظرة من كل القلب.‬

66
00:08:39,750 --> 00:08:41,875
‫‫لن تكون لديكم محاضرات في أول حصتين.‬

67
00:08:42,457 --> 00:08:45,708
‫‫عوضًا عن ذلك، ستشاهدون مسابقة المناظرة‬

68
00:08:45,791 --> 00:08:48,333
‫‫في قاعة المحاضرات.‬

69
00:08:48,833 --> 00:08:50,041
‫‫يا له من أمر ممتع.‬

70
00:08:50,125 --> 00:08:52,458
‫‫بالطبع سيجلبون مشجعيهم الخاصين أيضًا،‬

71
00:08:52,541 --> 00:08:53,458
‫‫أي طلابهم.‬

72
00:08:56,791 --> 00:09:01,833
‫‫من واجبنا أن نرحب بهم بأفضل طريقة ممكنة.‬

73
00:09:02,583 --> 00:09:08,000
‫‫يجب أن نتصرف وفقًا للقواعد‬
‫‫سواء فزنا أم خسرنا.‬

74
00:09:08,708 --> 00:09:13,458
‫‫بالنسبة إلي، أشعر بأن النصر المجيد قادم.‬

75
00:09:25,541 --> 00:09:28,166
‫‫مرحبًا جميعًا!‬
‫‫أهلًا بكم في مدرستنا المميزة.‬

76
00:09:28,250 --> 00:09:32,291
‫‫لدي عرض لطيف لكم، لعبة يفوز فيها الجميع.‬

77
00:09:32,375 --> 00:09:36,458
‫‫في حال التعادل، سأمنح المبلغ أو ضعفه.‬
‫‫إن فزنا، يصبح 3 أضعاف، وإن حققتم 3، 5.‬

78
00:09:36,541 --> 00:09:39,041
‫‫لكنني سآخذ المال سلفًا.‬

79
00:09:39,125 --> 00:09:41,125
‫‫- تفضل.‬
‫‫- خذ هذا أيضًا.‬

80
00:09:44,125 --> 00:09:47,041
‫‫- أين "سنان" بحق السماء؟‬
‫‫- لا نعلم يا سيدتي.‬

81
00:09:47,125 --> 00:09:49,250
‫‫لماذا وضعت هذا الشقي‬
‫‫في الفريق منذ البداية؟‬

82
00:09:49,333 --> 00:09:51,666
‫‫أجل، لديه معرفة واسعة،‬
‫‫لكنها تنفع إن حضر فحسب.‬

83
00:09:51,750 --> 00:09:53,666
‫‫سيحضر. أرجو ذلك.‬

84
00:09:53,750 --> 00:09:56,083
‫‫- "يافوز"، ابحث عنه.‬
‫‫- أجل يا سيدتي.‬

85
00:09:56,166 --> 00:09:57,166
‫‫هذا الوغد!‬

86
00:09:59,708 --> 00:10:01,416
‫‫مهلًا، أين نضع هذا؟‬

87
00:10:01,500 --> 00:10:03,208
‫‫وكيف لي أن أعلم؟ ابتعد، فأنا مشغول!‬

88
00:10:03,291 --> 00:10:04,375
‫‫أخبرني أين أضع هذا فحسب.‬

89
00:10:04,458 --> 00:10:06,500
‫‫ضعه أينما تريد. لا أبالي. تحرك.‬

90
00:10:06,583 --> 00:10:09,958
‫‫حسنًا. سأتركه هنا إذن.‬

91
00:10:10,041 --> 00:10:11,500
‫‫النجدة!‬

92
00:10:11,583 --> 00:10:12,875
‫‫- ماذا يجري؟‬
‫‫- رأسي!‬

93
00:10:15,291 --> 00:10:17,583
‫‫اجلسوا رجاءً، فالمناظرة على وشك البدء.‬

94
00:10:17,666 --> 00:10:19,166
‫‫"المناظرة الـ13 بين المدارس الثانوية"‬

95
00:10:19,250 --> 00:10:22,875
‫‫- بدأت المناظرة، وتوقفت الرهانات.‬
‫‫- لأن أجهزتنا الصوتية فيها عطل،‬

96
00:10:22,958 --> 00:10:29,083
‫‫سنتابع بلا ميكروفونات. أعتذر عن ذلك.‬

97
00:10:29,666 --> 00:10:32,166
‫‫تمتعوا بالعرض.‬

98
00:10:32,666 --> 00:10:34,041
‫‫أسرعن يا سيدات.‬

99
00:10:34,125 --> 00:10:36,583
‫‫"إيدا"، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫‫إلى قاعة المحاضرات فورًا.‬

100
00:10:36,666 --> 00:10:37,541
‫‫حسنًا يا سيدتي.‬

101
00:10:38,208 --> 00:10:39,083
‫‫هيا!‬

102
00:10:48,541 --> 00:10:49,375
‫‫"إيدا"؟‬

103
00:10:56,333 --> 00:10:57,416
‫‫كيف الحال؟‬

104
00:10:57,500 --> 00:10:59,458
‫‫جيد. ماذا تفعلين هنا؟‬

105
00:11:00,708 --> 00:11:02,291
‫‫لم لا تحضر لنا بعض القهوة؟‬

106
00:11:03,416 --> 00:11:06,333
‫‫- ولكن غرفة الصوت...‬
‫‫- سأنتظر هنا. لا تقلق.‬

107
00:11:06,416 --> 00:11:08,916
‫‫أحضر بعض القهوة ويمكننا أن ندردش قليلًا.‬

108
00:11:09,791 --> 00:11:14,041
‫‫حسنًا، سأعود حالًا. أنت هنا على أي حال.‬

109
00:11:14,125 --> 00:11:15,708
‫‫أجل، لا تقلق.‬

110
00:11:23,416 --> 00:11:24,416
‫‫حسنًا، لنر...‬

111
00:11:24,500 --> 00:11:26,750
‫‫أهلًا بكم جميعًا مجددًا!‬

112
00:11:32,291 --> 00:11:35,666
‫‫موضوعنا هو "الفرد مقابل المجتمع".‬
‫‫لنبدأ مع الفريق الأزرق.‬

113
00:11:35,750 --> 00:11:37,375
‫‫"ثانوية (أولوجينار إسطنبول)"‬

114
00:11:37,458 --> 00:11:39,416
‫‫الفرد أهم حتمًا.‬

115
00:11:39,500 --> 00:11:44,291
‫‫صحيح أنه لا يمكنني نكران حقيقة حاجتنا‬
‫‫إلى المجتمع أثناء تربية طفل...‬

116
00:11:48,125 --> 00:11:48,958
‫‫تابع. أكمل.‬

117
00:11:49,875 --> 00:11:55,166
‫‫ما كنت أقوله...‬
‫‫لا يمكننا أن ننكر حاجتنا إلى المجتمع...‬

118
00:12:04,750 --> 00:12:06,500
‫‫عنصر المجتمع الأساسي هو...‬

119
00:12:10,041 --> 00:12:13,125
‫‫- هذا ليس عدلًا. تم الاتفاق على النتيجة.‬
‫‫- ماذا؟ إنه مجرد خطأ.‬

120
00:12:13,208 --> 00:12:15,083
‫‫هذا تخريب! يجب أن تلغي الرهانات.‬

121
00:12:15,166 --> 00:12:17,333
‫‫لم يتمكنوا حتى من ذكر حجة لائقة.‬

122
00:12:21,375 --> 00:12:22,416
‫‫يا شباب!‬

123
00:12:30,416 --> 00:12:31,375
‫‫"إيدا"!‬

124
00:12:32,000 --> 00:12:32,916
‫‫"إيدا" الشريرة!‬

125
00:12:33,416 --> 00:12:35,500
‫‫هل تعاقدت مع الشيطان؟‬

126
00:12:36,000 --> 00:12:37,791
‫‫لم أعد أحتملك!‬

127
00:12:37,875 --> 00:12:39,666
‫‫حسنًا يا سيدي، لا تغضب. كان لمجرد المتعة.‬

128
00:12:40,250 --> 00:12:41,166
‫‫يكفي!‬

129
00:12:41,250 --> 00:12:43,833
‫‫اخرجي واجلسي في الأسفل!‬

130
00:12:43,916 --> 00:12:46,208
‫‫سأحاسبك فيما بعد.‬

131
00:12:46,291 --> 00:12:48,958
‫‫هل سأرى يومًا‬
‫‫لا تسببين فيه المتاعب للمدرسة؟‬

132
00:12:49,041 --> 00:12:50,083
‫‫- هيا.‬
‫‫- "إيدا"؟‬

133
00:12:52,750 --> 00:12:55,458
‫‫أنت! لا تترك موقعك مرة أخرى!‬

134
00:12:55,916 --> 00:12:56,875
‫‫هيا!‬

135
00:13:00,000 --> 00:13:04,083
‫‫كما أن رفاهية المجتمع العامة‬
‫‫ترفع من شأن الفرد أيضًا.‬

136
00:13:04,166 --> 00:13:07,416
‫‫من هذا المنطلق، يمكننا أن نقول بسهولة‬
‫‫إن المجتمع أكثر أهمية.‬

137
00:13:08,291 --> 00:13:11,958
‫‫الفرد جزء من المجتمع.‬

138
00:13:12,041 --> 00:13:15,708
‫‫لذا، بلا كامل المجتمع، يفقد الفرد وظيفته.‬

139
00:13:15,791 --> 00:13:17,500
‫‫على سبيل المثال،‬

140
00:13:17,583 --> 00:13:20,916
‫‫لنأخذ بعين الاعتبار‬
‫‫فردًا يعزل نفسه بإرادته.‬

141
00:13:21,500 --> 00:13:25,458
‫‫عندما يفصل هذا الفرد نفسه عن المجتمع،‬
‫‫يفقد صفاته الفريدة.‬

142
00:13:25,541 --> 00:13:27,458
‫‫في دوركم، أُصلحت الأضواء فورًا.‬
‫‫ما الذي يجري؟‬

143
00:13:27,541 --> 00:13:29,166
‫‫بربك، مستحيل! أتظن أننا رتبنا لذلك؟‬

144
00:13:29,250 --> 00:13:31,541
‫‫هذا سخيف. أنا لا أتلاعب.‬

145
00:13:31,625 --> 00:13:32,500
‫‫هيا!‬

146
00:13:34,416 --> 00:13:36,416
‫‫ما الذي يحدث، ما سبب القتال؟‬

147
00:13:36,500 --> 00:13:38,875
‫‫لدينا رهان وهم يستمرون في التخريب.‬

148
00:13:40,250 --> 00:13:42,291
‫‫أجل، أعلم ذلك. توجد خطة كهذه حتمًا.‬

149
00:13:42,375 --> 00:13:43,416
‫‫وكيف حدث ذلك؟‬

150
00:13:43,500 --> 00:13:45,791
‫‫سمعت عنها. يحاولون خداعكم.‬

151
00:13:46,458 --> 00:13:47,958
‫‫ماذا؟ تفضل!‬

152
00:13:48,041 --> 00:13:49,958
‫‫صمت! هدوء!‬

153
00:13:50,041 --> 00:13:54,916
‫‫...كلما زاد توافقنا مع المجتمع،‬
‫‫تكثر رعايتنا منه.‬

154
00:13:55,375 --> 00:14:00,375
‫‫نأخذ ثقافته وعقائده، صحيح؟‬
‫‫أليس هذا ما يجعلنا ما نحن عليه؟‬

155
00:14:01,041 --> 00:14:04,125
‫‫يمنحنا هذا صورة واضحة.‬

156
00:14:04,875 --> 00:14:07,291
‫‫المجتمع هو ما يصنع الفرد ويمنحه المعنى.‬

157
00:14:07,791 --> 00:14:08,875
‫‫من رمى هذا؟‬

158
00:14:10,375 --> 00:14:11,208
‫‫ما خطبك؟‬

159
00:14:11,291 --> 00:14:14,791
‫‫ماذا بحق السماء؟ أين تظن نفسك؟‬

160
00:14:15,541 --> 00:14:17,916
‫‫أين تظن نفسك بحق السماء؟‬

161
00:14:28,208 --> 00:14:29,666
‫‫توقّفوا يا شباب! توقّفوا!‬

162
00:15:09,875 --> 00:15:12,166
‫‫يا شباب... حريق!‬

163
00:15:13,583 --> 00:15:15,083
‫‫حريق!‬

164
00:15:52,833 --> 00:15:54,083
‫‫هذا يتجاوز الحد.‬

165
00:15:54,166 --> 00:15:55,791
‫‫أنت محق أيها المفتش.‬

166
00:15:56,291 --> 00:15:57,125
‫‫ومع ذلك...‬

167
00:15:57,208 --> 00:16:00,291
‫‫لم أر شيئًا كهذا في كل حياتي المهنية.‬

168
00:16:00,375 --> 00:16:01,791
‫‫هذا جنون مطلق.‬

169
00:16:01,875 --> 00:16:03,416
‫‫لقد استبعدت مدرستك.‬

170
00:16:03,500 --> 00:16:06,791
‫‫لن تشتركوا في هذه المسابقة‬
‫‫ولا المسابقات المقبلة.‬

171
00:16:06,875 --> 00:16:11,125
‫‫- أتفهم يا سيد "نجدت"؟ لقد تم استبعادكم!‬
‫‫- بالطبع، كما تريد أيها المفتش.‬

172
00:16:11,208 --> 00:16:12,833
‫‫أتمنى لك يومًا طيبًا يا سيدي.‬

173
00:16:24,583 --> 00:16:26,916
‫‫ما الذي يستغرق كل هذا الوقت؟ اطلبونا فحسب.‬

174
00:16:28,291 --> 00:16:29,791
‫‫اجتماع مجلس الإدارة!‬

175
00:16:32,541 --> 00:16:33,750
‫‫هل تنظر إلي؟‬

176
00:16:35,083 --> 00:16:36,750
‫‫بالطبع لا. شرد ذهني لفترة فحسب.‬

177
00:16:37,708 --> 00:16:38,958
‫‫هل أنت من كسر مضخم الصوت؟‬

178
00:16:40,000 --> 00:16:42,500
‫‫أجل... ماذا فعلت أنت؟‬

179
00:16:42,666 --> 00:16:44,000
‫‫لا شيء. مجرد أمور روتينية.‬

180
00:16:45,125 --> 00:16:47,208
‫‫كنت سأفوز فوزًا كبيرًا‬
‫‫لو لم تعبثي بالأضواء.‬

181
00:16:47,583 --> 00:16:48,750
‫‫وكأن ذلك يهمني.‬

182
00:16:51,291 --> 00:16:52,291
‫‫ماذا فعل هذا؟‬

183
00:16:53,583 --> 00:16:54,708
‫‫أشعل النار في الستائر.‬

184
00:17:00,750 --> 00:17:02,125
‫‫ممثلة طلابنا هنا أيضًا.‬

185
00:17:02,791 --> 00:17:04,165
‫‫كيف حالك يا عزيزتي "عشق"؟‬

186
00:17:04,250 --> 00:17:05,458
‫‫شكرًا يا سيدي.‬

187
00:17:05,540 --> 00:17:07,958
‫‫آسفة، فلقد علقت في ازدحام مرور.‬

188
00:17:09,415 --> 00:17:13,083
‫‫بما أن البروفسورة "بورجو" هنا،‬
‫‫يمكننا البدء الآن.‬

189
00:17:18,000 --> 00:17:19,458
‫‫يمكنهم الدخول الواحد تلو الآخر.‬

190
00:17:27,083 --> 00:17:29,583
‫‫أظن أن ما حدث بالأضواء‬
‫‫أضاف حماسًا نوعًا ما.‬

191
00:17:29,666 --> 00:17:31,250
‫‫أظن أننا استمتعنا كثيرًا.‬

192
00:17:35,625 --> 00:17:36,500
‫‫اخرجي.‬

193
00:17:43,458 --> 00:17:45,958
‫‫إذن يا "كريم"... لنبدأ بكسرك مضخم الصوت.‬

194
00:17:46,041 --> 00:17:49,208
‫‫أو بالأحرى،‬
‫‫بتحطيمك مضخم الصوت على رأس زميلك.‬

195
00:17:51,333 --> 00:17:53,875
‫‫كان حادثًا كيفيًا تمامًا.‬
‫‫كان ممكنًا أن يحدث لأي شخص.‬

196
00:17:53,958 --> 00:17:54,833
‫‫مضخم الصوت؟‬

197
00:17:58,750 --> 00:18:02,458
‫‫كان المضخم قديمًا. تحطم إربًا فورًا.‬
‫‫لعلمكم فحسب.‬

198
00:18:04,541 --> 00:18:06,458
‫‫سأحطم عنقك إربًا.‬

199
00:18:08,416 --> 00:18:09,416
‫‫أيها الحيوان!‬

200
00:18:13,208 --> 00:18:14,041
‫‫أرجوك.‬

201
00:18:15,333 --> 00:18:16,666
‫‫والآن سيداتي وسادتي،‬

202
00:18:16,750 --> 00:18:19,541
‫‫وسط هذه الفوضى‬
‫‫تمكنت من الاحتفاظ ببعض دفعات السلف.‬

203
00:18:19,625 --> 00:18:22,583
‫‫إن أردتم، يمكنني شراء مضخم صوت جديد‬
‫‫للمدرسة ونغلق القضية.‬

204
00:18:25,166 --> 00:18:26,291
‫‫ها نحن أولاء.‬

205
00:18:26,375 --> 00:18:27,958
‫‫هذا ما انتهى بنا الأمر إليه.‬

206
00:18:28,041 --> 00:18:28,875
‫‫ها نحن أولاء.‬

207
00:18:30,416 --> 00:18:32,083
‫‫أرفض أن أدافع عن نفسي.‬

208
00:18:32,166 --> 00:18:35,666
‫‫حتى الدفاع عن نفسي يعني إقراري بالذنب.‬

209
00:18:35,750 --> 00:18:37,916
‫‫وكأنني أقول،‬
‫‫"كان بإمكاني فعل ذلك، لكنني لم أفعل."‬

210
00:18:38,666 --> 00:18:40,166
‫‫عمّ تتحدث بحق السماء؟‬

211
00:18:40,250 --> 00:18:41,875
‫‫كدت تحرق المدرسة.‬

212
00:18:42,958 --> 00:18:44,708
‫‫هل تعرف قصة قط "شرودينغر"؟‬

213
00:18:46,666 --> 00:18:48,500
‫‫لا يمكننا القول كدت تحرق المدرسة.‬

214
00:18:49,875 --> 00:18:53,625
‫‫إلى أن تحترق بالكامل،‬
‫‫فقد احترقت ولم تحترق بنفس الوقت.‬

215
00:18:53,708 --> 00:18:57,541
‫‫وفي هذه الحال، بما أنها لم تحترق...‬

216
00:18:57,625 --> 00:18:59,333
‫‫يكفي! سأُصاب بنوبة قلبية. يكفي.‬

217
00:19:01,791 --> 00:19:05,000
‫‫- إنه يمتحن مدى صبرنا.‬
‫‫- يكفي!‬

218
00:19:05,583 --> 00:19:06,875
‫‫اخرج.‬

219
00:19:06,958 --> 00:19:07,875
‫‫قلت لك أن تخرج!‬

220
00:19:13,250 --> 00:19:14,916
‫‫أكره هؤلاء الشباب.‬

221
00:19:15,625 --> 00:19:18,625
‫‫في كل مرة، أظهر أحدكم الرحمة‬
‫‫ولم نستطع طردهم.‬

222
00:19:19,625 --> 00:19:23,625
‫‫لسوء الحظ أن موافقة الأغلبية‬
‫‫لا تكفي لطردهم. نحتاج إلى الإجماع.‬

223
00:19:24,750 --> 00:19:27,208
‫‫أظن أن لدينا إجماعًا هذه المرة.‬

224
00:19:27,958 --> 00:19:29,625
‫‫نحن 12 من 12 الآن، صحيح؟‬

225
00:19:31,458 --> 00:19:32,291
‫‫أظن ذلك.‬

226
00:19:32,833 --> 00:19:33,958
‫‫أليس كذلك؟‬

227
00:19:40,625 --> 00:19:42,541
‫‫لم يكن بيننا تواصل على الإطلاق عندئذ.‬

228
00:19:44,000 --> 00:19:45,458
‫‫لم نكن أصدقاءً حتى.‬

229
00:19:46,083 --> 00:19:48,250
‫‫التفكير في ذلك غريب للغاية الآن.‬

230
00:19:50,458 --> 00:19:51,958
‫‫آنسة "بورجو"، لم لا توافقين؟‬

231
00:19:52,041 --> 00:19:54,250
‫‫طردونا من مسابقة المناظرة.‬
‫‫ماذا تريدين غير ذلك؟‬

232
00:19:54,333 --> 00:19:55,375
‫‫أجل، ولكن...‬

233
00:19:55,458 --> 00:19:56,833
‫‫ألا يجب الأخذ بوجهة نظرهم‬

234
00:19:56,916 --> 00:19:58,291
‫‫وليس بنتيجة الخطأ؟‬

235
00:19:58,375 --> 00:20:01,000
‫‫نحن نناقش حرمانهم التام من التعليم الرسمي.‬

236
00:20:01,083 --> 00:20:02,041
‫‫وماذا في ذلك؟‬

237
00:20:02,125 --> 00:20:04,541
‫‫هذا يعني حرمانهم من حقهم‬
‫‫في التخرج من الثانوية.‬

238
00:20:04,625 --> 00:20:06,666
‫‫دعينا نأخذ منهم هذا الحق.‬

239
00:20:06,750 --> 00:20:09,666
‫‫فهم غير قادرين على تقديم شيء إلى المجتمع.‬

240
00:20:09,750 --> 00:20:13,333
‫‫سيذهبون إلى السجن جميعًا‬
‫‫قبل أن يبلغوا سن الـ20. إنهم أشرار.‬

241
00:20:13,416 --> 00:20:15,250
‫‫صحيح. وخصوصًا "إيدا".‬

242
00:20:15,541 --> 00:20:17,791
‫‫لقد ولدت أمها إبليس.‬

243
00:20:17,875 --> 00:20:19,958
‫‫و"سنان". إنه يسبب الجنون.‬

244
00:20:20,041 --> 00:20:21,750
‫‫أنا أعتبر "كريم" رقم 1.‬

245
00:20:22,416 --> 00:20:24,958
‫‫أخاف من ذلك الفتى. لسنا في مأمن حقًا.‬

246
00:20:25,041 --> 00:20:28,083
‫‫لكنكم لا تتعاملون مع القضية بشكل موضوعي.‬
‫‫أرجو ألا تفعلوا ذلك.‬

247
00:20:28,166 --> 00:20:31,583
‫‫فات الأوان!‬
‫‫جعل هؤلاء الـ4 عملنا لا يُحتمل.‬

248
00:20:31,666 --> 00:20:33,333
‫‫هذا ما أعنيه.‬

249
00:20:33,416 --> 00:20:35,541
‫‫أشعر أن قرارنا ليس مبنيًا‬
‫‫على هذا الحادث الأخير‬

250
00:20:35,625 --> 00:20:37,875
‫‫ولكن على السلوك السابق.‬

251
00:20:37,958 --> 00:20:38,875
‫‫وماذا في ذلك؟‬

252
00:20:39,375 --> 00:20:42,666
‫‫إنهم وباء في هذه المدرسة.‬
‫‫يجب أن نتخلص منهم.‬

253
00:20:42,750 --> 00:20:45,291
‫‫التحامل يخفي الحقيقة.‬

254
00:20:45,375 --> 00:20:48,958
‫‫يكفي التلاعب بالألفاظ.‬
‫‫أتفق مع "رفيق" تمامًا.‬

255
00:20:49,041 --> 00:20:52,958
‫‫أظن أنه علينا الانتقال إلى التصويت.‬

256
00:20:53,041 --> 00:20:55,708
‫‫ويا آنسة "بورجو"،‬
‫‫لا تجعلي الأمر أصعب مما هو عليه.‬

257
00:20:55,791 --> 00:20:56,916
‫‫دعونا نصوّت.‬

258
00:20:57,750 --> 00:20:58,958
‫‫أرجوكم، هيا.‬

259
00:20:59,833 --> 00:21:02,208
‫‫أنت تشعرين بالذنب.‬
‫‫لا تشعري به، فلا حاجة إليه.‬

260
00:21:04,833 --> 00:21:07,791
‫‫سنتخلص منهم هذه المرة. هيا.‬

261
00:21:12,291 --> 00:21:13,541
‫‫أتظنين أننا سنُطرد جديًا؟‬

262
00:21:13,625 --> 00:21:17,916
‫‫لا أظن ذلك. آتي إلى هنا كل شهر.‬
‫‫يجب أن يكون القرار بالإجماع.‬

263
00:21:18,166 --> 00:21:20,291
‫‫أعلم ذلك. بالكاد نجوت بتصويت‬
‫‫10 مقابل 2 الشهر الماضي.‬

264
00:21:20,375 --> 00:21:22,166
‫‫كان وشيكًا حقًا.‬

265
00:21:22,250 --> 00:21:24,083
‫‫أسوأ نتيجة لي هي 8-4.‬

266
00:21:24,166 --> 00:21:27,208
‫‫يعني أن 4 أشخاص حزنوا على وضعي فبقيت.‬

267
00:21:27,291 --> 00:21:29,500
‫‫- لكن هذه المرة...‬
‫‫- سيكون الأمر على ما يُرام.‬

268
00:21:32,750 --> 00:21:33,916
‫‫ماذا فعلنا أصلًا؟‬

269
00:21:35,750 --> 00:21:36,583
‫‫تبًا.‬

270
00:21:43,708 --> 00:21:44,833
‫‫تفضل بعض البندق.‬

271
00:21:48,333 --> 00:21:49,416
‫‫أعطني بعضًا منه أيضًا.‬

272
00:21:51,375 --> 00:21:52,333
‫‫شكرًا.‬

273
00:22:34,166 --> 00:22:35,416
‫‫ستذهبون!‬

274
00:22:35,541 --> 00:22:36,625
‫‫إلى الجحيم!‬

275
00:22:40,750 --> 00:22:41,750
‫‫ولكن ليس اليوم.‬

276
00:22:43,041 --> 00:22:44,625
‫‫11 مقابل 1.‬

277
00:22:45,708 --> 00:22:46,958
‫‫11 مقابل 1.‬

278
00:22:49,750 --> 00:22:51,833
‫‫نجوتم مجددًا أيها المخلوقات التعيسة.‬

279
00:22:51,916 --> 00:22:53,666
‫‫لم أستطع طردكم بسبب شخص واحد.‬

280
00:22:54,083 --> 00:22:54,958
‫‫ولكنني سأطردكم.‬

281
00:22:56,291 --> 00:23:01,291
‫‫حتى لو بقي يوم واحد في حياتي،‬
‫‫سأمضيه في محاولة طردكم!‬

282
00:23:02,500 --> 00:23:03,875
‫‫أيها المعتلون اجتماعيًا!‬

283
00:23:11,625 --> 00:23:12,666
‫‫بالكاد نجونا مجددًا.‬

284
00:23:12,750 --> 00:23:14,708
‫‫تبًا... 11 مقابل 1!‬

285
00:23:16,041 --> 00:23:17,208
‫‫أتساءل من كان هذا.‬

286
00:23:32,583 --> 00:23:34,291
‫‫يصدف وجود ممثلة طلابنا هنا أيضًا.‬

287
00:23:34,375 --> 00:23:36,583
‫‫إنها رئيسة لجنة الشرف.‬

288
00:23:36,666 --> 00:23:39,375
‫‫وهي تحضر كل المجالس التأديبية.‬

289
00:23:39,458 --> 00:23:42,125
‫‫ماذا؟ ما الذي يحدث؟‬

290
00:23:42,208 --> 00:23:44,333
‫‫"سنان"!‬

291
00:23:44,416 --> 00:23:46,375
‫‫من صوّت لصالحنا إذن؟ أخبرينا.‬

292
00:23:47,958 --> 00:23:48,791
‫‫ماذا؟‬

293
00:23:48,875 --> 00:23:51,166
‫‫شخص واحد صوّت لصالحنا لنبقى وأنقذنا. من هو؟‬

294
00:23:51,958 --> 00:23:53,666
‫‫ولكنه أمر سري...‬

295
00:23:53,750 --> 00:23:55,958
‫‫هيا يا عزيزتي.‬

296
00:23:56,750 --> 00:23:58,125
‫‫- لا أستطيع. حقًا...‬
‫‫- انطقي!‬

297
00:23:58,875 --> 00:24:01,750
‫‫"بورجو". البروفسورة "بورجو" دافعت عنكم.‬

298
00:24:01,833 --> 00:24:04,041
‫‫ألحوا، لكنها لم تود أن يتم طردكم.‬

299
00:24:06,250 --> 00:24:08,416
‫‫إذن "بورجو" هي الوحيدة‬
‫‫التي حالت دون طردنا؟‬

300
00:24:09,416 --> 00:24:10,416
‫‫أجل، لكن...‬

301
00:24:10,500 --> 00:24:11,333
‫‫ماذا؟‬

302
00:24:11,416 --> 00:24:13,083
‫‫لا تزعق بوجهها. فقد تنسى ما ستقول.‬

303
00:24:14,000 --> 00:24:17,208
‫‫قاومت الآنسة "بورجو" كثيرًا.‬
‫‫لا تريد أن يتم طرد أحد.‬

304
00:24:26,583 --> 00:24:30,208
‫‫كانت تلك أزمنة‬
‫‫يتم فيها العقاب على الاختلاف.‬

305
00:24:30,291 --> 00:24:33,958
‫‫إن كنت مختلفًا، يتم طردك.‬
‫‫يجب أن تكون طبيعيًا، عاديًا.‬

306
00:24:34,041 --> 00:24:36,583
‫‫حتى "بورجو" لم تكن مدركة لأي شيء.‬

307
00:24:37,250 --> 00:24:40,416
‫‫كان ضميرها فحسب. تحاول أن تكون منصفة.‬

308
00:24:42,041 --> 00:24:46,791
‫‫هل لاحظت أيضًا كم من المهم‬
‫‫أن يكون لديك حس بالعدل؟‬

309
00:25:57,250 --> 00:25:59,458
‫‫استيقظ يا جدي. العشاء جاهز.‬

310
00:26:34,666 --> 00:26:35,666
‫‫أبي؟‬

311
00:26:36,333 --> 00:26:39,291
‫‫"سنان". أحبت "نيهال" هذه حقًا،‬
‫‫فسآخذها إلى بيتنا.‬

312
00:26:44,166 --> 00:26:45,250
‫‫أتود شايًا؟‬

313
00:26:48,625 --> 00:26:52,041
‫‫ليس لدي وقت. سأحضّر وجبة التوأم.‬
‫‫إلى اللقاء.‬

314
00:27:10,416 --> 00:27:11,250
‫‫ادخل.‬

315
00:27:38,250 --> 00:27:39,166
‫‫"(بورجو ديشتاش) ستُنقل‬

316
00:27:39,250 --> 00:27:41,125
‫‫إلى المؤسسة التعليمية المعينة‬
‫‫من قبل المديرية..."‬

317
00:27:54,958 --> 00:27:56,916
‫‫صباح الخير. هل من شيء يجب أن أعرفه؟‬

318
00:27:58,958 --> 00:28:00,875
‫‫"إيدا"!‬

319
00:28:02,875 --> 00:28:03,916
‫‫ماذا بحق السماء؟‬

320
00:28:13,166 --> 00:28:14,000
‫‫ماذا؟‬

321
00:28:21,041 --> 00:28:23,166
‫‫"سنان"!‬

322
00:28:28,458 --> 00:28:29,583
‫‫تبًا.‬

323
00:28:29,666 --> 00:28:30,666
‫‫ما الأمر؟‬

324
00:28:31,375 --> 00:28:34,041
‫‫ستُنقل "بورجو".‬
‫‫ستغادر بعد شهرين. أملنا الأخير.‬

325
00:28:34,125 --> 00:28:36,083
‫‫سيطردوننا حتمًا بعد أن تغادر.‬

326
00:28:46,333 --> 00:28:49,541
‫‫وأخيرًا. لن تصدّق كم أردت هذا التعيين.‬

327
00:28:49,625 --> 00:28:53,708
‫‫تهانينا. أتمنى لك مسيرة مهنية ناجحة.‬

328
00:28:54,666 --> 00:28:55,791
‫‫شكرًا.‬

329
00:28:57,125 --> 00:29:01,791
‫‫لكنك لن تعبث مع أولئك الشباب عندما أغادر،‬
‫‫صحيح يا سيدي؟‬

330
00:29:01,875 --> 00:29:04,083
‫‫محال! سأطردهم فورًا.‬

331
00:29:04,166 --> 00:29:05,083
‫‫كيف؟‬

332
00:29:05,166 --> 00:29:07,166
‫‫بكل بساطة. بطاقة حمراء!‬

333
00:29:07,250 --> 00:29:09,125
‫‫أرجوك ألا تفعل ذلك يا سيدي.‬

334
00:29:09,208 --> 00:29:11,208
‫‫سأفعل. لقد انتظرت ما يكفي.‬

335
00:29:13,041 --> 00:29:15,791
‫‫إذن سأؤجل نقلي لمدة سنة.‬

336
00:29:16,875 --> 00:29:17,791
‫‫بربك.‬

337
00:29:22,791 --> 00:29:23,625
‫‫لماذا؟‬

338
00:29:24,833 --> 00:29:26,458
‫‫أنت من يجب أن تتوقفي عن التصرف هكذا.‬

339
00:29:33,083 --> 00:29:35,333
‫‫حسنًا، لن أطردهم.‬

340
00:29:37,041 --> 00:29:37,916
‫‫أتعدني؟‬

341
00:29:38,708 --> 00:29:39,666
‫‫أعدك.‬

342
00:29:51,458 --> 00:29:54,083
‫‫ربما إن أحسنا السلوك وتحاشينا المثول‬
‫‫أمام لجنة تأديب ثانيةً...‬

343
00:29:54,166 --> 00:29:55,125
‫‫أجل، بالتأكيد.‬

344
00:29:55,625 --> 00:29:57,375
‫‫كل المدرسين يكرهونني.‬

345
00:29:57,458 --> 00:29:59,541
‫‫سيرسلونني إلى هناك حتى وإن لم أتنفس.‬

346
00:30:00,833 --> 00:30:02,333
‫‫وخصوصًا بعد ذلك الحادث.‬

347
00:30:02,916 --> 00:30:03,958
‫‫العلاقة مع المدرس؟‬

348
00:30:04,041 --> 00:30:06,083
‫‫انتبه لألفاظك وإلا كسرت فكّك.‬

349
00:30:06,166 --> 00:30:07,333
‫‫فكّي؟‬

350
00:30:07,416 --> 00:30:10,083
‫‫أيمكننا التوقف عن القتال للحظة؟‬
‫‫هذا الأمر خطير.‬

351
00:30:28,625 --> 00:30:30,208
‫‫وصله الخبر. الوغد.‬

352
00:30:30,916 --> 00:30:33,375
‫‫لا أستطيع التعامل معكم. سأتحدث مع "بورجو".‬

353
00:30:34,416 --> 00:30:36,458
‫‫نحن جيران. بيننا تفاهم.‬

354
00:30:41,625 --> 00:30:44,333
‫‫وعدني المدير أنه لن يطردكم.‬

355
00:30:45,083 --> 00:30:46,083
‫‫حقًا؟‬

356
00:30:51,958 --> 00:30:55,875
‫‫إذن "بورجو" غبية. تدّعي أن "نجدت" وعدها.‬

357
00:30:55,958 --> 00:30:58,041
‫‫- وعدها؟ "نجدت" القذر؟‬
‫‫- سيطردنا بالتأكيد.‬

358
00:31:00,541 --> 00:31:03,416
‫‫- ماذا، هل تحدثت مع "بورجو"؟‬
‫‫- أجل، وكأنني سأخبرك.‬

359
00:31:09,583 --> 00:31:10,416
‫‫يا للهول.‬

360
00:31:15,333 --> 00:31:17,333
‫‫ماذا الآن؟ تستمر في إرسال المجتهدين إلي.‬

361
00:31:18,541 --> 00:31:19,833
‫‫يجب أن نفعل شيئًا.‬

362
00:31:19,916 --> 00:31:21,041
‫‫لماذا "نحن"؟‬

363
00:31:21,541 --> 00:31:23,333
‫‫أظن أنه على كل فرد أن يحاول إنقاذ نفسه.‬

364
00:31:23,416 --> 00:31:26,708
‫‫لا. يعمل الناس متحدين في ظروف كهذه.‬

365
00:31:26,791 --> 00:31:28,833
‫‫يجب توحيد صفوفنا.‬
‫‫كل ما لدينا هو أحدنا الآخر.‬

366
00:31:28,916 --> 00:31:32,458
‫‫ستخذلك عاهراتك الصغيرات يا عزيزتي.‬

367
00:31:32,541 --> 00:31:35,000
‫‫و"كريم"، رأينا كم يبالي فريقك بك.‬

368
00:31:37,125 --> 00:31:38,875
‫‫ملاحظات ذكية، حقًا.‬

369
00:31:39,458 --> 00:31:41,958
‫‫وماذا عني؟‬
‫‫ماذا لو قلت لكم إنه لا يهمني طردي؟‬

370
00:31:45,708 --> 00:31:50,000
‫‫لو تم طردك الآن،‬
‫‫ستتذكر اسم "نجدت" إلى الأبد.‬

371
00:31:50,083 --> 00:31:54,416
‫‫هل ستكون مطمئنًا لو علمت أن "نجدت"‬
‫‫هو الذي قرر مصيرك؟‬

372
00:31:54,500 --> 00:31:55,500
‫‫"نجدت" القذر.‬

373
00:32:39,250 --> 00:32:42,250
‫‫لا يا أخي. اطلب 12 قرص لحم بعجين.‬
‫‫لكن 6 منها بتوابل أكثر.‬

374
00:32:42,333 --> 00:32:43,291
‫‫لم لا تدخل؟‬

375
00:32:43,375 --> 00:32:44,583
‫‫لبن عيران أيضًا. بالطبع.‬

376
00:32:45,083 --> 00:32:47,333
‫‫أعطيتك العنوان، صحيح؟ وداعًا.‬

377
00:32:49,000 --> 00:32:50,291
‫‫ملائم للغاية.‬

378
00:32:50,375 --> 00:32:52,208
‫‫أرى أن لديك شهية عارمة.‬

379
00:32:52,291 --> 00:32:53,458
‫‫سيكون المكان مزدحمًا.‬

380
00:32:53,541 --> 00:32:54,791
‫‫ماذا تقصد بـ"مزدحم"؟‬

381
00:33:00,916 --> 00:33:02,708
‫‫لنتحدث عما يجب أن نتحدث عنه بحق السماء.‬

382
00:33:03,916 --> 00:33:05,333
‫‫لننتظر الجميع.‬

383
00:33:06,916 --> 00:33:07,958
‫‫تحرك.‬

384
00:33:17,583 --> 00:33:19,750
‫‫تعصر الليمون هكذا. أعطني الملح أيضًا.‬

385
00:33:20,208 --> 00:33:21,166
‫‫الملح هناك.‬

386
00:33:21,250 --> 00:33:23,291
‫‫هذا لحم بعجين رائع. مقرمش للغاية.‬

387
00:33:23,375 --> 00:33:25,041
‫‫وتلفه هكذا.‬

388
00:33:25,125 --> 00:33:26,458
‫‫هل ستتناولين بعضًا منه؟‬

389
00:33:26,541 --> 00:33:27,666
‫‫بالطبع لا.‬

390
00:33:29,750 --> 00:33:32,250
‫‫هل تعيش وحدك هكذا؟‬

391
00:33:32,333 --> 00:33:36,416
‫‫لدى أمي وأبي عائلات أخرى.‬
‫‫لذلك تركا لي بيتنا القديم.‬

392
00:33:37,125 --> 00:33:40,875
‫‫يسمحان لك بالعيش فيه بلا راشد معك؟‬

393
00:33:41,458 --> 00:33:43,000
‫‫يوجد راشد. جدي.‬

394
00:33:44,041 --> 00:33:45,333
‫‫- سآخذ هذه.‬
‫‫- هيا، تناولها.‬

395
00:33:45,916 --> 00:33:48,000
‫‫يوجد أحد ما فعلًا هناك.‬

396
00:33:50,166 --> 00:33:51,583
‫‫يا صاح، هل أنت متأكد أنه حي؟‬

397
00:33:51,750 --> 00:33:53,125
‫‫أجل، فهو لا يموت. إنه هكذا.‬

398
00:33:57,666 --> 00:34:00,875
‫‫كنا على وشك أن نُطرد هذه المرة.‬
‫‫لولا وجود "بورجو"، لانتهى أمرنا.‬

399
00:34:01,458 --> 00:34:04,583
‫‫لا أحب المدرسين،‬
‫‫لكن "بورجو" فتاة لطيفة حقًا.‬

400
00:34:04,666 --> 00:34:08,208
‫‫من الواضح أنها فتاة قوية.‬

401
00:34:09,041 --> 00:34:10,083
‫‫ولكنها ساذجة.‬

402
00:34:10,166 --> 00:34:12,041
‫‫لا أقول إنها غبية. تريد أن تكون صالحة‬

403
00:34:12,500 --> 00:34:14,291
‫‫ولكنها لا تعرف العالم بشكل كاف.‬

404
00:34:14,375 --> 00:34:16,291
‫‫على أي حال، لنركز على الحلول يا صاح.‬

405
00:34:16,375 --> 00:34:19,500
‫‫لنر كيف يمكننا الخروج من هذا المأزق.‬

406
00:34:20,083 --> 00:34:22,208
‫‫أظن أنه علينا ضرب "نجدت". نضربه بقوة حقًا.‬

407
00:34:22,291 --> 00:34:24,125
‫‫كأن نكسر ذراعه ونحشرها في مؤخرته.‬

408
00:34:24,208 --> 00:34:25,875
‫‫أو نضعه على قائمة الرواتب. نجعله واحد منا.‬

409
00:34:25,958 --> 00:34:27,833
‫‫أفكار نيرة. أنا فضولي لأعرف كيف يمكنك‬

410
00:34:27,916 --> 00:34:30,458
‫‫عبور الشارع بقدرات عقلية كهذه.‬

411
00:34:30,541 --> 00:34:33,041
‫‫جديًا! انسوا أمر "نجدت".‬

412
00:34:33,125 --> 00:34:34,458
‫‫نحن نتكلم عن "بورجو".‬

413
00:34:34,541 --> 00:34:37,291
‫‫يجب أن تلغي قرار نقلها.‬
‫‫هذه وسيلتنا الوحيدة.‬

414
00:34:45,625 --> 00:34:48,083
‫‫إن تزوجت،‬
‫‫يتسنى لها البقاء في أي مدينة تريد.‬

415
00:34:48,166 --> 00:34:50,041
‫‫فيجب أن تتزوج شخصًا من "إسطنبول".‬

416
00:34:50,916 --> 00:34:52,375
‫‫ماذا تريد إذن، أن تطلب يدها للزواج؟‬

417
00:34:52,875 --> 00:34:54,791
‫‫أجل، لأنها ستقبل بك.‬

418
00:34:55,208 --> 00:34:58,041
‫‫أنا متأكد أن حلمها‬
‫‫هو أن تتزوج من طالب ثانوية فاشل.‬

419
00:34:59,291 --> 00:35:00,166
‫‫سأضربك.‬

420
00:35:00,750 --> 00:35:01,791
‫‫يجب أن تفعل ذلك.‬

421
00:35:02,375 --> 00:35:06,291
‫‫"بورجو" فتاة رومانسية.‬
‫‫يجب أن تشعر بالحب أولًا.‬

422
00:35:08,375 --> 00:35:11,125
‫‫أجل، هذا هو الأمر!‬
‫‫سنجعل "بورجو" تقع في الحب.‬

423
00:35:12,333 --> 00:35:13,333
‫‫كيف نفعل ذلك؟‬

424
00:35:13,916 --> 00:35:16,291
‫‫الحب شعور سخيف فحسب.‬
‫‫من لديه الحب يمكنه التحدث عنه.‬

425
00:35:16,375 --> 00:35:17,458
‫‫لا تقحموني في الموضوع.‬

426
00:35:18,041 --> 00:35:20,041
‫‫كل ما أعرفه هو أن شخصًا معجب بالآخر‬

427
00:35:20,666 --> 00:35:23,083
‫‫والآخر ليس معجبًا بالأول.‬

428
00:35:23,583 --> 00:35:24,958
‫‫فتكبح الشعور وتتابع المسير.‬

429
00:35:25,041 --> 00:35:26,625
‫‫ليس الحب سارًا. يشوش وبلا ضرورة.‬

430
00:35:28,625 --> 00:35:30,458
‫‫سيحبك إن أعطيته ما يريد.‬

431
00:35:31,000 --> 00:35:34,625
‫‫إن لم يستطع أخذه، فسيرحل. ويجعلك تعيسًا.‬

432
00:35:35,208 --> 00:35:38,541
‫‫أوافق. الحب يتعلق بالاهتمام بالذات.‬

433
00:35:38,625 --> 00:35:41,833
‫‫إن أعطيته ما يريد، يأتي. إن توقفت، يتركك.‬

434
00:35:42,541 --> 00:35:44,083
‫‫إنها لعبة مثيرة للاشمئزاز.‬

435
00:35:46,500 --> 00:35:49,041
‫‫أحسنتم! كلكم خبراء بارعون في الأمر.‬

436
00:35:49,125 --> 00:35:51,291
‫‫إنه أمر غبي يا رجل. ليس لنا.‬

437
00:35:51,375 --> 00:35:52,625
‫‫أنت محق. إنه أمر غبي.‬

438
00:35:53,333 --> 00:35:55,208
‫‫إن لم يكن لدينا شخص يؤمن بالحب هنا،‬

439
00:35:55,291 --> 00:35:57,958
‫‫فسنطلب نصيحة أحد يؤمن به.‬

440
00:35:58,041 --> 00:36:01,000
‫‫سنجعل "بورجو" تقع في الحب. ستتزوج وستستقر.‬

441
00:36:01,083 --> 00:36:02,750
‫‫وسنتخرج على الأرجح.‬

442
00:36:02,833 --> 00:36:04,000
‫‫حسنًا، اتفقنا.‬

443
00:36:04,375 --> 00:36:06,958
‫‫من سيعطينا استشارة؟ من الشخص المناسب؟‬

444
00:36:09,166 --> 00:36:11,083
‫‫تعرفون جيدًا الإجابة على هذا السؤال.‬

445
00:36:14,333 --> 00:36:17,541
‫‫لا! لا تكن سخيفًا!‬

446
00:36:23,166 --> 00:36:24,541
‫‫"حب مقيّد - (دومينيك بندل)"‬

447
00:36:36,541 --> 00:36:37,791
‫‫هيا، اخرج.‬

448
00:36:42,250 --> 00:36:43,083
‫‫ما الذي يحدث؟‬

449
00:36:43,166 --> 00:36:44,375
‫‫يجب أن نتحدث.‬

450
00:36:44,458 --> 00:36:45,291
‫‫ماذا تقصدين؟‬

451
00:36:46,125 --> 00:36:47,125
‫‫ما الذي يحدث؟ اتركوني...‬

452
00:36:47,208 --> 00:36:49,458
‫‫- اجلسي.‬
‫‫- مهلًا! اتركوني. رباه!‬

453
00:36:49,541 --> 00:36:51,875
‫‫- حسنًا. اهدئي!‬
‫‫- دعوني!‬

454
00:36:51,958 --> 00:36:53,666
‫‫"سنان"، لم لا تقل شيئًا؟‬

455
00:36:53,750 --> 00:36:54,791
‫‫لا تقحموني في هذا الأمر.‬

456
00:36:54,875 --> 00:36:55,916
‫‫ما خطبك؟‬

457
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
‫‫اجلسي بهدوء للحظة فحسب.‬

458
00:36:58,083 --> 00:36:59,666
‫‫حسنًا، لا تخافي. لن يحدث شيء.‬

459
00:37:00,791 --> 00:37:01,833
‫‫عزيزتي، "عشق".‬

460
00:37:03,875 --> 00:37:04,791
‫‫اسمعي يا عزيزتي.‬

461
00:37:06,833 --> 00:37:09,458
‫‫لا، يجب ألا تغادر "بورجو". أحبها كثيرًا.‬

462
00:37:09,541 --> 00:37:12,125
‫‫ساعدينا إذن. أليس هذا ما تبرعين فيه؟‬

463
00:37:12,208 --> 00:37:13,791
‫‫لنجعل "بورجو" تقع في الحب.‬

464
00:37:13,875 --> 00:37:17,041
‫‫وإلا، ستغادر وسنبقى من دونها.‬

465
00:37:17,708 --> 00:37:21,333
‫‫لدي ذكريات كثيرة جميلة مع "بورجو".‬
‫‫أعني مع الآنسة "بورجو".‬

466
00:37:21,833 --> 00:37:24,166
‫‫أتحدث عن جعل شيء جميل يحدث.‬

467
00:37:24,250 --> 00:37:25,458
‫‫لا تسيئي فهمنا.‬

468
00:37:27,416 --> 00:37:29,250
‫‫لا تخافي، فهم لا يعضون.‬

469
00:37:29,333 --> 00:37:31,250
‫‫في الواقع، لست واثقًا من ذلك.‬
‫‫هل تم تلقيحه؟‬

470
00:37:32,666 --> 00:37:34,791
‫‫اهدؤوا يا جماعة.‬

471
00:37:37,583 --> 00:37:38,458
‫‫هيا يا "عشق".‬

472
00:37:38,916 --> 00:37:40,708
‫‫من فضلك.‬

473
00:37:44,958 --> 00:37:46,666
‫‫حسنًا، سأساعدكم.‬

474
00:37:48,333 --> 00:37:52,958
‫‫كما أن هذا أفضل ما أبرع فيه حقًا.‬
‫‫كم هذا جميل! سننشر الحب.‬

475
00:37:53,041 --> 00:37:54,750
‫‫حسنًا. اتفقنا.‬

476
00:37:56,291 --> 00:37:58,166
‫‫نحتاج إلى مرشح أولًا.‬

477
00:38:05,708 --> 00:38:08,500
‫‫يدا ذلك الشخص رطبتان دائمًا‬
‫‫مما يثير الشكوك.‬

478
00:38:08,583 --> 00:38:10,750
‫‫لا تعرف إن كان قد غادر المرحاض للتو‬
‫‫أم أمرًا آخر.‬

479
00:38:17,500 --> 00:38:18,333
‫‫ماذا عن هذا؟‬

480
00:38:18,416 --> 00:38:20,458
‫‫هل يمكن أن يكون هذا فتى أحلام "بورجو"؟‬

481
00:38:20,541 --> 00:38:23,250
‫‫إنه حقير للغاية. غدر بنا السنة الماضية.‬
‫‫لن ينجح الأمر.‬

482
00:38:32,375 --> 00:38:33,500
‫‫مستحيل!‬

483
00:38:36,833 --> 00:38:39,750
‫‫"ثانوية (تيبيباشي إسطنبول)"‬

484
00:38:42,750 --> 00:38:44,375
‫‫من ممكن أيضًا؟‬

485
00:38:44,916 --> 00:38:46,625
‫‫لا يوجد مرشحون آخرون. لا فائدة.‬

486
00:38:54,375 --> 00:38:55,541
‫‫ماذا؟‬

487
00:39:33,083 --> 00:39:35,208
‫‫وكأنه مصنوع من غبار سحري.‬

488
00:39:35,291 --> 00:39:36,125
‫‫غبار سحري؟‬

489
00:39:36,208 --> 00:39:38,750
‫‫لاعب كرة سلة محترف سابق.‬
‫‫أصبح مدربًا بعد إصابته.‬

490
00:39:38,833 --> 00:39:39,916
‫‫إنه جديد.‬

491
00:39:40,625 --> 00:39:42,791
‫‫إنه وسيم للغاية. وكأنه أمير.‬

492
00:39:43,458 --> 00:39:45,125
‫‫وجدناه. كيف هي شخصيته؟‬

493
00:39:45,666 --> 00:39:47,083
‫‫لا بد أنه مذهل.‬

494
00:39:48,166 --> 00:39:49,333
‫‫أظن أنه ضالتنا.‬

495
00:39:49,416 --> 00:39:51,125
‫‫- أوجدناه إذن؟‬
‫‫- أجل.‬

496
00:39:51,208 --> 00:39:53,750
‫‫سنجعل الآنسة "بورجو" وهذا الرجل‬
‫‫يقعان في الحب.‬

497
00:39:53,833 --> 00:39:56,125
‫‫حسنًا إذن. لتبدأ العملية.‬

498
00:40:06,833 --> 00:40:09,166
‫‫جمعنا وضع غريب للغاية.‬

499
00:40:10,625 --> 00:40:13,791
‫‫أكتب إليك هذه الرسالة،‬
‫‫لأننا الآن في نهاية الطريق.‬

500
00:40:14,541 --> 00:40:16,708
‫‫قلعتنا، وتاريخنا يختفي.‬

501
00:40:21,083 --> 00:40:22,541
‫‫تعال. لنلتق ثانيةً.‬

502
00:40:24,333 --> 00:40:28,250
‫‫تعال إن كنت تبالي.‬
‫‫لكي نبرهن أن علاقتنا حقيقية.‬

503
00:40:30,750 --> 00:40:34,875
‫‫أو لا تأت، وسنختفي. كهذا المكان.‬

504
00:40:43,625 --> 00:40:46,208
‫‫الأمر منوط بك. أنا أرسل دعوتي.‬

505
00:40:46,750 --> 00:40:48,291
‫‫أقول إن الأمر يستحق العناء.‬

506
00:40:49,083 --> 00:40:50,083
‫‫ألا تظن ذلك؟‬

507
00:40:50,500 --> 00:40:51,916
‫‫هذه الآثار، ذكرياتنا...‬

508
00:40:53,875 --> 00:40:54,875
‫‫ألا تظن أنها تستحق الحفظ؟‬

509
00:40:58,083 --> 00:41:00,416
‫‫أنا أرسلها إلى آخر عنوان أعرفه لك،‬

510
00:41:00,500 --> 00:41:01,916
‫‫لأنني لا أعرف عنوانك الحالي.‬

511
00:41:03,125 --> 00:41:04,125
‫‫سأكون في الانتظار.‬

512
00:41:11,791 --> 00:41:13,750
‫‫أرجو أن تأتي قبل أن ينتهي كل شيء.‬

513
00:43:48,708 --> 00:43:50,708
‫‫ترجمة "عماد نقار"‬

