﻿1
00:00:06,041 --> 00:00:09,958 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:20,250 --> 00:00:21,125 
‫اسألي.‬

3
00:00:23,500 --> 00:00:26,458 
‫حسنًا. انتظر. لا أريد إهدار هذه الفرصة.‬

4
00:00:26,541 --> 00:00:27,416 
‫خمسة،‬

5
00:00:27,500 --> 00:00:28,750 
‫أربعة…‬

6
00:00:28,833 --> 00:00:30,375 
‫- حسنًا!‬
‫- …ثلاثة…‬

7
00:00:30,458 --> 00:00:32,083 
‫- لديّ سؤال.‬
‫- اسألي.‬

8
00:00:32,166 --> 00:00:33,541 
‫أكثر موقف محرج تعرضت له.‬

9
00:00:35,250 --> 00:00:36,333 
‫ماذا؟‬

10
00:00:37,125 --> 00:00:39,708 
‫كنت على دكة البدلاء في فريق الشباب.‬

11
00:00:39,791 --> 00:00:42,791 
‫طلب مني المدرب المشاركة. كنت طموحًا جدًا.‬

12
00:00:43,291 --> 00:00:44,791 
‫كانت مباراة مهمة.‬

13
00:00:44,875 --> 00:00:46,083 
‫خلعت سروالي الرياضي،‬

14
00:00:46,166 --> 00:00:47,958 
‫لكنني وجدت نفسي عاريًا.‬

15
00:00:48,625 --> 00:00:49,875 
‫أنت تمزح!‬

16
00:00:50,875 --> 00:00:51,916 
‫هذا مذهل.‬

17
00:00:52,500 --> 00:00:54,291 
‫لا تغيّري الموضوع يا آنسة "بورجو".‬

18
00:00:54,375 --> 00:00:57,708 
‫- ما أكثر موقف محرج تعرضت له؟‬
‫- من المستحيل أن أخبرك.‬

19
00:00:57,791 --> 00:01:00,333 
‫لا يمكنني إفساد سحري الصغير.‬

20
00:01:01,125 --> 00:01:02,750 
‫- إنه فستان جميل.‬
‫- ماذا؟‬

21
00:01:02,833 --> 00:01:03,708 
‫الأحمر.‬

22
00:01:05,500 --> 00:01:06,416 
‫هذا؟‬

23
00:01:09,000 --> 00:01:10,708 
‫كانت نزوة حين اشتريته،‬

24
00:01:11,666 --> 00:01:13,375 
‫لكنني لم أجرؤ على ارتدائه.‬

25
00:01:14,333 --> 00:01:16,958 
‫أشعر أنه لن يكون جميلًا عليّ.‬

26
00:01:17,041 --> 00:01:18,583 
‫أظن أن العكس صحيح.‬

27
00:01:19,708 --> 00:01:21,375 
‫ربما لا تدركين هذا.‬

28
00:01:22,500 --> 00:01:23,541 
‫هل تظن ذلك؟‬

29
00:01:24,333 --> 00:01:26,916 
‫ارتديه. سآخذك إلى عشاء فاخر.‬

30
00:01:28,458 --> 00:01:29,458 
‫لا.‬

31
00:01:29,541 --> 00:01:31,833 
‫- بحقك.‬
‫- مستحيل.‬

32
00:01:31,916 --> 00:01:33,125 
‫- ارتديه.‬
‫- لا.‬

33
00:01:33,791 --> 00:01:35,250 
‫- هيا.‬
‫- لا.‬

34
00:01:35,333 --> 00:01:37,875 
‫- هيا. ارتديه.‬
‫- لا أريد ذلك. لا.‬

35
00:01:39,208 --> 00:01:41,458 
‫- بحقك.‬
‫- لا. أنا جادة.‬

36
00:01:42,458 --> 00:01:44,291 
‫لماذا أنت معي؟‬

37
00:01:45,458 --> 00:01:46,666 
‫ما قصدك؟‬

38
00:01:47,166 --> 00:01:50,125 
‫كنت نجم كرة سلة مشهورًا حتى الأمس.‬

39
00:01:50,208 --> 00:01:51,291 
‫والآن أنت هنا…‬

40
00:01:51,375 --> 00:01:53,666 
‫سعيد مع أجمل امرأة.‬

41
00:01:54,458 --> 00:01:55,291 
‫أخيرًا.‬

42
00:01:57,958 --> 00:01:58,833 
‫من الطارق؟‬

43
00:02:01,041 --> 00:02:01,916 
‫سأفتح.‬

44
00:02:10,541 --> 00:02:12,166 
‫هل هذه منك؟‬

45
00:02:13,750 --> 00:02:14,583 
‫نعم.‬

46
00:02:14,666 --> 00:02:16,041 
‫أخبرتني من قبل أنك تحبينها.‬

47
00:02:16,833 --> 00:02:19,875 
‫أردت إحضارها أمس،‬
‫لكنها كانت قد نفدت من متجر الزهور.‬

48
00:02:19,958 --> 00:02:21,083 
‫حسنًا. شكرًا.‬

49
00:02:22,083 --> 00:02:23,166 
‫انتظري.‬

50
00:02:24,416 --> 00:02:25,625 
‫ما الذي يزعجك؟‬

51
00:02:26,625 --> 00:02:27,458 
‫لا شيء.‬

52
00:02:28,958 --> 00:02:30,625 
‫سأضعها في مزهرية…‬

53
00:02:33,333 --> 00:02:34,625 
‫هل يمكننا التحدث؟‬

54
00:02:35,375 --> 00:02:36,375 
‫في الحقيقة…‬

55
00:02:37,000 --> 00:02:38,583 
‫ظننت أنه ربما…‬

56
00:02:40,083 --> 00:02:41,208 
‫ربما ماذا؟‬

57
00:02:41,291 --> 00:02:43,875 
‫كما تعلم، بعد أن خطط الأطفال لعلاقتنا…‬

58
00:02:44,750 --> 00:02:47,458 
‫ظننت أنهم ربما أرسلوا الزهور بالنيابة…‬

59
00:02:47,541 --> 00:02:48,708 
‫أي أطفال يا "بورجو"؟‬

60
00:02:51,875 --> 00:02:54,125 
‫أنت الوحيد‬‫ة‬‫ ال‬‫ت‬‫ي ‬‫ت‬‫تصرف بطفولية الآن.‬

61
00:02:55,083 --> 00:02:56,458 
‫نحن شخصان بالغان في علاقة.‬

62
00:02:56,541 --> 00:02:58,625 
‫لم قد أحتاج إلى أحد ليرسلها بالنيابة عني؟‬

63
00:02:59,875 --> 00:03:00,750 
‫أنا فقط…‬

64
00:03:00,833 --> 00:03:03,416 
‫بدأت علاقتنا بشكل غريب، وأنا مشوشة.‬

65
00:03:04,083 --> 00:03:06,416 
‫لم أعد أعرف بصراحة كيف أفكر.‬

66
00:03:07,958 --> 00:03:09,291 
‫أنت مشوشة.‬

67
00:03:10,166 --> 00:03:11,333 
‫مشوشة جدًا.‬

68
00:03:15,333 --> 00:03:16,166 
‫هل ستغادر؟‬

69
00:03:17,125 --> 00:03:18,916 
‫عليّ الاستعداد للغد على أي حال.‬

70
00:03:19,500 --> 00:03:20,583 
‫عليّ إنجاز بعض المهام.‬

71
00:03:21,125 --> 00:03:22,000 
‫سأتصل بك.‬

72
00:03:38,666 --> 00:03:42,916 
‫"أعشقك، أنا سعيد لأنك معي."‬

73
00:03:54,875 --> 00:03:56,500 
‫أرجوك يا أمي.‬

74
00:03:56,583 --> 00:03:59,250 
‫اسمعي. ساعة واحدة فقط. أرجوك.‬

75
00:03:59,333 --> 00:04:01,916 
‫لا يا عزيزتي. ستبدأ الدراسة غدًا.‬

76
00:04:02,833 --> 00:04:05,333 
‫قضيت الصيف بأكمله في "أفياليك" يا أمي.‬

77
00:04:05,416 --> 00:04:08,708 
‫- وأنت محقة. ستبدأ الدراسة غدًا.‬
‫- انتظري.‬

78
00:04:08,791 --> 00:04:09,791 
‫أعلم ما يحدث.‬

79
00:04:10,875 --> 00:04:12,708 
‫تريدين لقاء ذلك الفتى.‬

80
00:04:13,458 --> 00:04:14,458 
‫"سنان".‬

81
00:04:14,541 --> 00:04:17,500 
‫بالطبع، ليست لديه أي مسؤولية بعد أن طُرد.‬

82
00:04:18,041 --> 00:04:19,000 
‫عزيزتي "إشك"،‬

83
00:04:20,083 --> 00:04:21,583 
‫لقد فُصلت، هل تفهمين؟‬

84
00:04:21,666 --> 00:04:23,875 
‫سبّبت لنا إحراجًا كبيرًا.‬

85
00:04:23,958 --> 00:04:25,708 
‫ألم نناقش هذا؟‬

86
00:04:25,791 --> 00:04:29,208 
‫بلى يا أمي.‬
‫ناقشنا ذلك في كل يوم من أيام الصيف.‬

87
00:04:29,291 --> 00:04:31,333 
‫ظننت أنك أدركت خطأك.‬

88
00:04:32,000 --> 00:04:35,583 
‫كفّي عن التفكير في أولئك الأشقياء.‬
‫كانوا يدمرون حياتك.‬

89
00:04:37,166 --> 00:04:38,000 
‫اسمعي.‬

90
00:04:38,666 --> 00:04:40,208 
‫إنه عامك الأخير.‬

91
00:04:40,708 --> 00:04:42,291 
‫إنها فرصتك الوحيدة.‬

92
00:04:42,791 --> 00:04:45,166 
‫يجب أن تركّزي جيدًا وتستعدي للامتحان.‬

93
00:04:45,250 --> 00:04:47,250 
‫ما علاقة هذا بالأمر؟‬

94
00:04:48,250 --> 00:04:50,750 
‫ألم أدرس في "أفياليك" لأشهر؟‬

95
00:04:50,833 --> 00:04:52,458 
‫قلت لا يا عزيزتي "إشك".‬

96
00:05:11,458 --> 00:05:13,250 
‫"تبًا لكم - نحن لا نعتذر"‬

97
00:05:34,375 --> 00:05:35,791 
‫- ما أخبارك؟‬
‫- لا جديد. وأنت؟‬

98
00:05:35,875 --> 00:05:39,166 
‫- لا جديد أيضًا. يعجبني شعرك.‬
‫- شكرًا. أراك لاحقًا.‬

99
00:05:43,750 --> 00:05:45,291 
‫- "إشك"؟‬
‫- مرحبًا.‬

100
00:05:45,375 --> 00:05:47,125 
‫- مرحبًا. ما أخبارك؟‬
‫- لا جديد. وأنت؟‬

101
00:05:47,208 --> 00:05:49,708 
‫لا جديد أيضًا. لديّ خبر سارّ. عاد أصدقاؤك.‬

102
00:05:50,208 --> 00:05:51,416 
‫- ماذا؟‬
‫- انظري.‬

103
00:06:01,708 --> 00:06:03,166 
‫إنهم عبيد الآن.‬

104
00:06:03,750 --> 00:06:06,750 
‫انظري. يغسل "(كريم) الوحش" سيارة "نجدت".‬

105
00:06:06,833 --> 00:06:07,666 
‫عجبًا.‬

106
00:06:08,166 --> 00:06:09,291 
‫غير معقول!‬

107
00:07:45,083 --> 00:07:46,208 
‫"عثمان".‬

108
00:07:46,291 --> 00:07:47,791 
‫مرحبًا يا سيدي. صباح الخير.‬

109
00:07:48,291 --> 00:07:49,125 
‫أحسنت.‬

110
00:07:52,041 --> 00:07:55,041 
‫أحضر لي سجلات الحضور‬
‫قبل بداية اليوم الدراسي.‬

111
00:07:55,125 --> 00:07:56,125 
‫أمرك يا سيدي.‬

112
00:08:07,208 --> 00:08:09,000 
‫قهوتك يا سيدي، سكّر قليل.‬

113
00:08:09,500 --> 00:08:10,333 
‫أعطيني إياها.‬

114
00:08:23,958 --> 00:08:24,791 
‫لذيذة.‬

115
00:08:25,916 --> 00:08:28,291 
‫يمكنكم الطاعة إذا أردتم إذًا.‬

116
00:08:29,500 --> 00:08:32,083 
‫انزلي الآن. سيبدأ الحفل.‬

117
00:08:32,958 --> 00:08:34,583 
‫أحب الشاي بعد الظهيرة بالمناسبة.‬

118
00:08:36,083 --> 00:08:39,416 
‫حسنًا يا سيدي.‬
‫سأحضر لك الشاي في استراحة الغداء.‬

119
00:08:43,541 --> 00:08:44,416 
‫ادخل.‬

120
00:08:46,666 --> 00:08:47,583 
‫هل انتهيت؟‬

121
00:08:50,333 --> 00:08:52,333 
‫هل لمّعته يا بنيّ؟‬

122
00:08:53,666 --> 00:08:55,333 
‫انظر إلى الجانبين.‬

123
00:08:57,541 --> 00:08:58,666 
‫لمّعه.‬

124
00:09:01,083 --> 00:09:02,791 
‫لا تجيدون فعل أي شيء يا أولاد.‬

125
00:09:05,541 --> 00:09:06,375 
‫اتركه.‬

126
00:09:10,375 --> 00:09:11,250 
‫اذهب إلى الحفل.‬

127
00:09:39,333 --> 00:09:40,166 
‫تفضّلي يا سيدتي.‬

128
00:09:43,708 --> 00:09:44,541 
‫شكرًا.‬

129
00:10:01,125 --> 00:10:02,583
{\an8}‫"سجلّ الحضور"‬

130
00:10:07,416 --> 00:10:08,416 
‫هل السيد "نجدت" هنا؟‬

131
00:10:08,916 --> 00:10:09,833 
‫سيصل قريبًا.‬

132
00:10:10,416 --> 00:10:12,541 
‫حسنًا. سأنتظره هنا.‬

133
00:10:18,000 --> 00:10:19,000 
‫مرحبًا يا "هاكان".‬

134
00:10:19,583 --> 00:10:21,750 
‫أنا "عثمان".‬‫ ‬‫كيف تسير أمورنا؟‬

135
00:10:23,416 --> 00:10:26,208 
‫رائع. سآتي لرؤيتك اليوم، اتفقنا؟‬

136
00:10:26,291 --> 00:10:27,750 
‫سيدفع لك "حقي" مقدّمًا.‬

137
00:10:28,500 --> 00:10:29,791 
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

138
00:10:32,125 --> 00:10:33,250 
‫اسمي "إليف".‬

139
00:10:33,333 --> 00:10:34,541 
‫أنا طالبة جديدة.‬

140
00:10:34,625 --> 00:10:36,083 
‫حسنًا. رائع.‬

141
00:10:37,416 --> 00:10:39,583 
‫هل أنت طالب؟ أنا مشوشة قليلًا.‬

142
00:10:40,083 --> 00:10:42,958 
‫لا بأس بأن تكوني مشوشة.‬
‫ليس عليك معرفة كل شيء.‬

143
00:10:43,458 --> 00:10:46,250 
‫لا تتعامل بهذا الأسلوب.‬
‫ظننت أننا يمكن أن نصير صديقين.‬

144
00:10:47,625 --> 00:10:50,166 
‫لا أصادق فتيات صغيرات وسيمات مثلك.‬

145
00:10:50,250 --> 00:10:51,541 
‫أقحمهن في مشاكل.‬

146
00:10:52,375 --> 00:10:53,291 
‫"وسيمات."‬

147
00:10:58,166 --> 00:10:59,041 
‫"إليف"؟‬

148
00:10:59,666 --> 00:11:00,500 
‫يا عزيزتي،‬

149
00:11:00,583 --> 00:11:02,291 
‫أهلًا بك في مدرستنا.‬

150
00:11:03,083 --> 00:11:05,041 
‫تسرني رؤيتك هنا.‬

151
00:11:05,541 --> 00:11:07,416 
‫طلب مني أبي المرور على مكتبك.‬

152
00:11:07,500 --> 00:11:08,583 
‫رائع.‬

153
00:11:08,666 --> 00:11:10,083 
‫أبلغيه تحياتي.‬

154
00:11:11,500 --> 00:11:13,375 
‫هل أحضرت سجلات الحضور يا "عثمان"؟‬

155
00:11:13,458 --> 00:11:14,291 
‫نعم يا سيدي.‬

156
00:11:15,250 --> 00:11:17,791 
‫أنا سعيد جدًا لوجودك هنا يا عزيزتي.‬

157
00:11:18,375 --> 00:11:19,416 
‫حقًا،‬

158
00:11:19,916 --> 00:11:21,166 
‫أهلًا بك في مدرستنا.‬

159
00:11:21,666 --> 00:11:23,458 
‫أسعدتنا جميعًا.‬

160
00:11:25,250 --> 00:11:26,291 
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

161
00:11:27,125 --> 00:11:28,541 
‫- أنا حقًا…‬
‫- "عثمان"!‬

162
00:11:29,041 --> 00:11:30,375 
‫في أول يوم!‬

163
00:11:31,208 --> 00:11:32,250 
‫اذهب الآن.‬

164
00:11:33,166 --> 00:11:35,000 
‫لا أريد إحراجك أمام صديقتك.‬

165
00:11:35,666 --> 00:11:36,500 
‫أنا آسف يا سيدي.‬

166
00:11:37,000 --> 00:11:37,833 
‫لم أقصد.‬

167
00:11:38,500 --> 00:11:39,625 
‫اغرب عن وجهي.‬

168
00:11:43,708 --> 00:11:46,166 
‫ليس الجميع أذكياء يا عزيزتي.‬

169
00:11:46,250 --> 00:11:48,708 
‫لم يُنعم البعض بالبصيرة.‬

170
00:11:53,833 --> 00:11:54,708 
‫مرحبًا.‬

171
00:11:55,416 --> 00:11:56,583 
‫هل ما زلت غاضبًا مني؟‬

172
00:11:59,041 --> 00:12:02,000 
‫عندما يخبرك من تحبينه أنه ليس متأكدًا…‬

173
00:12:02,500 --> 00:12:03,541 
‫حسنًا.‬

174
00:12:03,625 --> 00:12:04,583 
‫أنت محق.‬

175
00:12:05,333 --> 00:12:07,333 
‫هل يمكن أن نتغاضى عمّا حدث؟‬

176
00:12:12,208 --> 00:12:13,041 
‫أرجوك.‬

177
00:12:13,625 --> 00:12:15,333 
‫كيف يمكنني أن أرفض لك طلبًا؟‬

178
00:12:19,250 --> 00:12:21,458 
‫يجب أن أخبرك بشيء.‬

179
00:12:24,333 --> 00:12:27,583 
‫لم أعد أريد تقلّد منصب نائب المدير.‬

180
00:12:28,083 --> 00:12:32,750 
‫اسمع، "نجدت" هو المدير الآن،‬
‫وهذا يعني أن الأوضاع ستتغير كثيرًا.‬

181
00:12:33,791 --> 00:12:35,000 
‫قدّمت طلبًا بالفعل.‬

182
00:12:36,333 --> 00:12:38,541 
‫أعرف. عُرض عليّ منصبك.‬

183
00:12:39,416 --> 00:12:40,541 
‫ماذا يعني هذا؟‬

184
00:12:41,041 --> 00:12:43,083 
‫هل ستقف في صف "نجدت" إذًا؟‬

185
00:12:43,166 --> 00:12:44,291 
‫"نجدت" نكرة.‬

186
00:12:45,541 --> 00:12:47,500 
‫من يبالي؟ لا تقلقي حيال هذا.‬

187
00:12:54,208 --> 00:12:55,583 
‫"لا تقلقي حيال هذا"؟‬

188
00:12:57,416 --> 00:12:59,750 
‫إنها حياتي يا "كمال". هل تدرك هذا؟‬

189
00:13:00,500 --> 00:13:02,916 
‫هذه المدرسة، طلابي.‬

190
00:13:03,416 --> 00:13:04,250 
‫في الواقع…‬

191
00:13:04,750 --> 00:13:06,875 
‫في الواقع يبدو كل شيء تافهًا لك، صحيح؟‬

192
00:13:06,958 --> 00:13:09,666 
‫مدرسة سخيفة عليك أن تعمل فيها.‬

193
00:13:09,750 --> 00:13:11,833 
‫تحب معلمة شابة لطيفة.‬

194
00:13:11,916 --> 00:13:13,958 
‫تحاول قتل الملل. اعترف!‬

195
00:13:14,458 --> 00:13:16,166 
‫أنت تحتقر هذا المكان.‬

196
00:13:16,250 --> 00:13:18,166 
‫- تحتقر كل شيء، تحتقرني…‬
‫- توقّفي.‬

197
00:13:19,791 --> 00:13:21,000 
‫هذا يكفي.‬

198
00:13:25,083 --> 00:13:26,416 
‫هل ستنفصل عني؟‬

199
00:13:28,458 --> 00:13:29,291 
‫نعم، سأنفصل عنك.‬

200
00:13:58,500 --> 00:13:59,500 
‫تدينون لي بتفسير.‬

201
00:14:00,166 --> 00:14:01,000 
‫ماذا يجري؟‬

202
00:14:02,041 --> 00:14:03,291 
‫أليس الأمر واضحًا؟‬

203
00:14:03,875 --> 00:14:05,458 
‫عقدنا اتفاقًا مع "نجدت".‬

204
00:14:05,541 --> 00:14:07,416 
‫لقد عدنا، لكن علينا أن نكون عبيدًا.‬

205
00:14:08,083 --> 00:14:08,916 
‫مستحيل.‬

206
00:14:09,750 --> 00:14:12,250 
‫ماذا عن كون الكرامة أهم شيء؟‬

207
00:14:12,833 --> 00:14:14,291 
‫لماذا لم نعتذر إذًا؟‬

208
00:14:14,375 --> 00:14:17,083 
‫كنا مخطئين، لكننا أدركنا الصواب.‬

209
00:14:17,166 --> 00:14:19,541 
‫التعليم أهم من الكرامة.‬

210
00:14:20,041 --> 00:14:21,208 
‫لا أصدق هذا.‬

211
00:14:21,291 --> 00:14:25,125 
‫لستم الأشخاص الرائعين الذين كنت أعرفهم.‬
‫ماذا أصابكم؟‬

212
00:14:25,208 --> 00:14:27,416 
‫ربما بالغت في تقديرنا.‬

213
00:14:27,500 --> 00:14:29,666 
‫فكرت بعاطفية زائدة قليلًا.‬

214
00:14:29,750 --> 00:14:31,833 
‫أسلوبك في الحديث رائع يا صاح.‬

215
00:14:31,916 --> 00:14:32,958 
‫لنركّز على حديثنا!‬

216
00:14:33,041 --> 00:14:34,250 
‫انتهى الأمر يا عزيزتي.‬

217
00:14:34,333 --> 00:14:35,250 
‫هذا كل شيء.‬

218
00:14:35,333 --> 00:14:36,791 
‫عليك نسيان الأمر أيضًا.‬

219
00:14:36,875 --> 00:14:38,208 
‫أمضي قدمًا.‬

220
00:14:38,291 --> 00:14:39,125 
‫هيا.‬

221
00:14:40,708 --> 00:14:41,708 
‫سيبدأ الحفل.‬

222
00:14:47,375 --> 00:14:48,208 
‫كيف حالك؟‬

223
00:14:48,708 --> 00:14:49,833 
‫شعرك جميل.‬

224
00:14:50,333 --> 00:14:52,208 
‫اشتقت إليك كثيرًا يا "سنان".‬

225
00:15:02,125 --> 00:15:03,000 
‫أتعلمين؟‬

226
00:15:04,333 --> 00:15:07,833 
‫تقولين أعذب الكلمات كلما تحدثت.‬

227
00:15:08,333 --> 00:15:09,750 
‫تتحدثين بصدق.‬

228
00:15:09,833 --> 00:15:11,083 
‫ما الخطب يا "سنان"؟‬

229
00:15:11,166 --> 00:15:12,500 
‫لا أفهم.‬

230
00:15:13,833 --> 00:15:15,916 
‫لا شيء. عقدنا اتفاقًا. سنبقى.‬

231
00:15:16,416 --> 00:15:18,500 
‫غير معقول. لا أصدّق هذا.‬

232
00:15:18,583 --> 00:15:20,458 
‫انتهى الأمر. انسي الأمر.‬

233
00:15:20,541 --> 00:15:22,250 
‫هذا ليس "سنان" الذي أعرفه.‬

234
00:15:22,750 --> 00:15:24,625 
‫هذا أنا تمامًا.‬

235
00:15:24,708 --> 00:15:27,000 
‫انسي الروايات التي تقرئينها. الواقع سيئ.‬

236
00:15:29,166 --> 00:15:31,166 
‫كنت أظن أنك أفضل من هذا يا "سنان".‬

237
00:15:31,666 --> 00:15:32,500 
‫حسنًا إذًا.‬

238
00:15:56,750 --> 00:15:58,500 
‫"عائشة"، أنا مغرم بك!‬

239
00:15:59,458 --> 00:16:01,625 
‫- ما خطبكم يا أولاد؟‬
‫- ماذا؟‬

240
00:16:02,666 --> 00:16:04,750 
‫هل تريدني أن أشتم أو أتفوه بكلام سيئ؟‬

241
00:16:07,125 --> 00:16:09,875 
‫عقدنا اتفاقًا مع "نجدت" لنبقى.‬

242
00:16:09,958 --> 00:16:10,791 
‫لتبقوا؟‬

243
00:16:11,375 --> 00:16:12,208 
‫لا.‬

244
00:16:13,083 --> 00:16:14,041 
‫لا أصدّق ما تقول.‬

245
00:16:14,916 --> 00:16:15,750 
‫ما الحقيقة؟‬

246
00:16:20,208 --> 00:16:23,083 
‫التحقق من جودة الصوت. واحد، اثنان.‬

247
00:16:23,166 --> 00:16:24,416 
‫التحقق من جودة الصوت.‬

248
00:16:25,000 --> 00:16:26,208 
‫اثبت في مكانك يا بنيّ.‬

249
00:16:26,791 --> 00:16:27,875 
‫اثبت.‬

250
00:16:27,958 --> 00:16:29,375 
‫هدوء!‬

251
00:16:29,458 --> 00:16:30,583 
‫هذا كل شيء.‬

252
00:16:35,666 --> 00:16:40,250 
‫رجاءً رحّبوا بصعود السيد "نجدت" على المنصة‬
‫لإلقاء الخطاب الافتتاحي.‬

253
00:16:41,083 --> 00:16:42,375 
‫أحسنت يا سيدي!‬

254
00:16:50,041 --> 00:16:51,250 
‫أرحّب‬

255
00:16:51,750 --> 00:16:53,333 
‫بالأساتذة المجتهدين‬

256
00:16:53,958 --> 00:16:55,291 
‫وطلابنا الأعزاء.‬

257
00:16:55,375 --> 00:16:58,875 
‫أتمنى لكم التوفيق‬

258
00:16:58,958 --> 00:17:03,083 
‫في العام الدراسي الجديد 1998 - 1999.‬

259
00:17:06,458 --> 00:17:08,250 
‫هذا العام،‬

260
00:17:08,333 --> 00:17:11,708 
‫سنستضيف طالبة عزيزة في مدرستنا.‬

261
00:17:12,208 --> 00:17:13,416 
‫"إليف بينار".‬

262
00:17:13,500 --> 00:17:16,583 
‫تعالي يا عزيزتي "إليف". رحّبي بأصدقائك.‬

263
00:17:20,250 --> 00:17:21,166 
‫أهلًا بك.‬

264
00:17:21,750 --> 00:17:25,250 
‫أعزائي الصغار، إنها مختلفة جدًا عنكم جميعًا.‬

265
00:17:25,333 --> 00:17:28,583 
‫إنها طالبة عبقرية‬

266
00:17:28,666 --> 00:17:31,666 
‫جلبت الفخر لبلادنا.‬

267
00:17:31,750 --> 00:17:34,875 
‫صارت عازفة البيانو المعجزة‬

268
00:17:34,958 --> 00:17:38,791 
‫بين أجدر الطلبة من كل أنحاء العالم‬

269
00:17:38,875 --> 00:17:42,625 
‫بالتحاقها‬
‫بأكاديمية "فيينا" للفنون الجميلة.‬

270
00:17:42,708 --> 00:17:44,958 
‫لنصفّق لها. مرحبًا.‬

271
00:17:46,041 --> 00:17:47,291 
‫أهلًا بك يا عزيزتي "إليف".‬

272
00:17:49,125 --> 00:17:51,666 
‫إنها أيضًا ابنة‬

273
00:17:51,750 --> 00:17:56,666 
‫مدير التعليم الوطني الموقر.‬

274
00:17:57,208 --> 00:17:58,333 
‫فهمت الآن.‬

275
00:17:58,416 --> 00:18:01,291 
‫ما كان ليتحدث ذلك الأحمق عن البيانو.‬

276
00:18:01,375 --> 00:18:04,791 
‫سيشرّفنا السيد المدير‬

277
00:18:04,875 --> 00:18:07,833 
‫في أثناء تحية العلم يوم الجمعة المقبل.‬

278
00:18:08,416 --> 00:18:10,541 
‫لنتحدث عن طلابنا الذين سيتخرجون هذا العام.‬

279
00:18:10,625 --> 00:18:14,208 
‫هذا عام مهم جدًا بالنسبة إليكم.‬

280
00:18:15,083 --> 00:18:18,708 
‫ستخضعون لأهم اختبار في حياتكم.‬

281
00:18:19,208 --> 00:18:21,125 
‫إنه عام مهم بالنسبة إليّ أيضًا.‬

282
00:18:21,208 --> 00:18:25,375 
‫أتمنى لكم أعلى الدرجات هذا العام‬

283
00:18:25,458 --> 00:18:29,291 
‫بصفتي مديركم الآن.‬

284
00:18:29,375 --> 00:18:31,250 
‫أريد أن نسجّل رقمًا قياسيًا‬

285
00:18:32,416 --> 00:18:37,083 
‫في الالتحاقات الجامعية هذا العام.‬

286
00:18:37,166 --> 00:18:38,625 
‫ونحن أيضًا يا سيدي!‬

287
00:18:38,708 --> 00:18:41,083 
‫- نأمل هذا أيضًا!‬
‫- إن شاء الله.‬

288
00:18:42,458 --> 00:18:46,416 
‫وضعت خططًا جديدة لنبلغ هذا الهدف.‬

289
00:18:46,500 --> 00:18:47,958 
‫"مدة الامتحان: ساعتان"‬

290
00:18:49,041 --> 00:18:50,166 
‫أعزائي الطلاب،‬

291
00:18:50,666 --> 00:18:53,833 
‫سيكون لدينا فصل جديد من الآن فصاعدًا.‬
‫"فصل المتفوقين".‬

292
00:18:54,500 --> 00:19:00,583 
‫سيُنقل طلابنا الواعدين إلى "فصل المتفوقين".‬

293
00:19:01,166 --> 00:19:02,375 
‫ولتحديد ذلك،‬

294
00:19:02,458 --> 00:19:06,000 
‫سنجري اختبارات تحديد مستوى شهريًا‬‫.‬

295
00:19:06,083 --> 00:19:11,500 
‫سيُوضع الطلاب غير الناجحين‬
‫في صفوف أدنى‬‫ ‬‫للأسف،‬

296
00:19:11,583 --> 00:19:15,250 
‫بينما سيتمكن الناجحون‬
‫من الانتقال إلى "فصل المتفوقين".‬

297
00:19:15,333 --> 00:19:16,708 
‫أحسنت. تفضّلي.‬

298
00:19:20,041 --> 00:19:24,750 
‫سيحصلون على امتيازات تعليمية بالتأكيد.‬

299
00:19:24,833 --> 00:19:27,916 
‫وهكذا، مبادئنا‬

300
00:19:28,000 --> 00:19:30,333 
‫المتعلقة بالمساواة والتشجيع‬

301
00:19:30,416 --> 00:19:32,541 
‫ستتحقق.‬

302
00:19:32,625 --> 00:19:38,875 
‫ستكون هذه فرصة لتحسّنوا من مستواكم.‬

303
00:19:39,458 --> 00:19:42,458 
‫أؤمن بهذا من كل قلبي أيها الطلاب الأعزاء.‬

304
00:19:49,458 --> 00:19:51,666 
‫كما ستُعلّق لائحة للمتفوقين.‬

305
00:19:51,750 --> 00:19:53,500 
‫هذه الشارات المرموقة…‬

306
00:19:53,583 --> 00:19:59,541 
‫سيُعلّق عليها صور طلبتنا المتفوقين كل شهر.‬

307
00:19:59,625 --> 00:20:01,291 
‫"قائمة المتفوقين"‬

308
00:20:01,375 --> 00:20:07,625 
‫سيُكافأ هؤلاء الطلبة‬
‫بشارات تحمل شعار مدرستنا.‬

309
00:20:09,791 --> 00:20:13,166 
‫لا يمكن لهؤلاء الطلبة إزالة شاراتهم‬

310
00:20:13,250 --> 00:20:19,708 
‫حتى نتمكن من تمييزهم طوال الوقت.‬

311
00:20:25,000 --> 00:20:25,875 
‫"بورجو".‬

312
00:20:26,958 --> 00:20:28,125 
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

313
00:20:30,666 --> 00:20:32,833 
‫"نحن لا نعتذر"‬

314
00:20:32,916 --> 00:20:35,791 
‫كما سنقلل من الأنشطة غير الدراسية.‬

315
00:20:35,875 --> 00:20:38,916 
‫سنطفئ أنوار الردهة،‬

316
00:20:39,000 --> 00:20:43,208 
‫حتى تتمكنوا من التركيز على دراستكم.‬

317
00:20:43,291 --> 00:20:44,125 
‫"خاص بالمعلمين!"‬

318
00:20:46,041 --> 00:20:48,666 
‫سنقلّص فترة استراحة الغداء إلى النصف،‬

319
00:20:48,750 --> 00:20:54,833 
‫لأنكم ستحتاجون إلى أكثر وقت ممكن للدراسة.‬

320
00:20:55,541 --> 00:21:00,166 
‫وهكذا سنمدكم‬

321
00:21:00,250 --> 00:21:02,666 
‫بالوقت الذي تحتاجون إليه.‬

322
00:21:02,750 --> 00:21:06,583 
‫هيا أيها الطلاب الأعزاء!‬
‫أتمنى لكم التوفيق.‬

323
00:21:06,666 --> 00:21:09,375 
‫أتمنى لكم النجاح الباهر.‬

324
00:21:09,458 --> 00:21:11,000 
‫"أكتوبر - نوفمبر"‬

325
00:21:20,208 --> 00:21:21,083 
‫مرحبًا يا "إيدا"!‬

326
00:21:21,750 --> 00:21:23,625 
‫أحضري لنا كوبي شاي من فضلك.‬

327
00:21:49,041 --> 00:21:50,250 
‫نقص وزنك.‬

328
00:21:51,000 --> 00:21:52,250 
‫أنا بخير يا أمي.‬

329
00:21:53,750 --> 00:21:54,916 
‫هل تريدين كوب شاي؟‬

330
00:21:55,416 --> 00:21:56,458 
‫لا، شكرًا.‬

331
00:21:57,083 --> 00:21:58,375 
‫أريد كوبًا يا "سنان".‬

332
00:22:11,750 --> 00:22:13,208 
‫ربما يجب ألّا نبيعه.‬

333
00:22:14,333 --> 00:22:15,583 
‫لكننا اتفقنا على ذلك.‬

334
00:22:16,458 --> 00:22:17,958 
‫أحتاج إلى المال بشدة.‬

335
00:22:18,833 --> 00:22:20,833 
‫سترتاحين كثيرًا عندما نبيعه.‬

336
00:22:22,375 --> 00:22:24,916 
‫أجل. أنت محق، لكن…‬

337
00:22:26,416 --> 00:22:27,500 
‫لا أدري.‬

338
00:22:29,791 --> 00:22:31,083 
‫سينتقل أبي للعيش معي،‬

339
00:22:31,791 --> 00:22:33,125 
‫وسينتقل "سنان" للعيش معك.‬

340
00:22:33,708 --> 00:22:36,208 
‫لا. يتشارك التوأمان الغرفة.‬

341
00:22:36,291 --> 00:22:38,125 
‫تستخدم المربية الغرفة الصغيرة.‬

342
00:22:38,625 --> 00:22:40,916 
‫أخبرتني أن "نهال"‬
‫تستخدم الغرفة الخلفية للرسم.‬

343
00:22:41,000 --> 00:22:41,833 
‫لم يكن لديّ خيار.‬

344
00:22:42,500 --> 00:22:44,500 
‫إنها مجهدة من التعامل مع الطفلين.‬

345
00:22:44,583 --> 00:22:46,125 
‫لا يمكنني أخذ غرفة رسمها منها.‬

346
00:22:47,375 --> 00:22:48,708 
‫أنت والدته.‬

347
00:22:48,791 --> 00:22:50,875 
‫- ألا يمكنك أخذ "سنان"؟‬
‫- بحقك!‬

348
00:22:53,250 --> 00:22:54,708 
‫إن كان هذا قرارك…‬

349
00:22:55,916 --> 00:22:56,833 
‫عزيزي "سنان"،‬

350
00:22:56,916 --> 00:22:59,166 
‫كان علينا مناقشة أمر ما معك،‬

351
00:22:59,250 --> 00:23:00,916 
‫لكن يبدو أن الوقت مبكر جدًا.‬

352
00:23:01,416 --> 00:23:02,875 
‫علينا أن نتفق على الأمر أولًا.‬

353
00:23:03,833 --> 00:23:04,750 
‫سأغادر.‬

354
00:23:05,625 --> 00:23:06,750 
‫سأزورك مجددًا.‬

355
00:23:08,583 --> 00:23:10,083 
‫عليك تناول المزيد من الطعام.‬

356
00:23:10,166 --> 00:23:11,416 
‫لم أرك نحيفًا هكذا من قبل.‬

357
00:23:18,750 --> 00:23:19,833 
‫حسنًا.‬

358
00:23:30,916 --> 00:23:33,625 
‫لن يبيعا شيئًا!‬

359
00:23:59,250 --> 00:24:03,166 
‫أجل. أجيب عن 100 سؤال يوميًا وأقرأ لساعة.‬

360
00:24:03,250 --> 00:24:04,875 
‫سأدفع غدًا. أرجوك.‬

361
00:24:04,958 --> 00:24:06,958 
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ادفع حتى تركب الحافلة.‬

362
00:24:07,041 --> 00:24:08,625 
‫كيف سأعود إلى المنزل؟‬

363
00:24:08,708 --> 00:24:10,375 
‫لا أبالي!‬

364
00:24:10,458 --> 00:24:11,666 
‫هذه مشكلتك.‬

365
00:24:13,791 --> 00:24:15,541 
‫أنت! اسمعني.‬

366
00:24:16,125 --> 00:24:17,000 
‫اسمع.‬

367
00:24:17,500 --> 00:24:18,833 
‫لماذا أحضرته إلى هنا إذًا؟‬

368
00:24:19,333 --> 00:24:20,916 
‫يقول إنه لن يستطيع العودة.‬

369
00:24:21,458 --> 00:24:22,625 
‫لا تكن خنزيرًا.‬

370
00:24:23,208 --> 00:24:24,875 
‫هل تتنمر على الصغار حقًا؟‬

371
00:24:24,958 --> 00:24:26,541 
‫سأدفع له.‬

372
00:24:26,625 --> 00:24:28,291 
‫لا. سنحضر له سيارة أجرة.‬

373
00:24:28,875 --> 00:24:30,583 
‫- هيا.‬
‫- تحرك.‬

374
00:24:33,375 --> 00:24:34,875 
‫- شكرًا يا صاح.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

375
00:24:34,958 --> 00:24:35,833 
‫- نعم.‬
‫- لا بأس.‬

376
00:24:35,916 --> 00:24:36,750 
‫اهدأ.‬

377
00:24:44,333 --> 00:24:45,416 
‫أريد طرح سؤال.‬

378
00:24:46,625 --> 00:24:49,416 
‫هل يصدّق المرء ما يراه أم ما يسمعه؟‬

379
00:24:51,500 --> 00:24:52,958 
‫تفضّل يا جدّي.‬

380
00:24:53,791 --> 00:24:55,166 
‫تناول فطورك.‬

381
00:25:01,416 --> 00:25:02,250 
‫جدّي.‬

382
00:25:03,875 --> 00:25:04,708 
‫جدّي.‬

383
00:25:12,500 --> 00:25:13,333 
‫جدّي.‬

384
00:25:17,750 --> 00:25:18,833 
‫استيقظ يا جدّي.‬

385
00:25:27,125 --> 00:25:28,000 
‫جدّي.‬

386
00:27:24,125 --> 00:27:24,958 
‫مرحبًا.‬

387
00:27:25,416 --> 00:27:26,291 
‫"كمال".‬

388
00:27:27,500 --> 00:27:28,416 
‫مرحبًا يا سيدتي.‬

389
00:27:29,000 --> 00:27:30,000 
‫مرحبًا.‬

390
00:27:40,958 --> 00:27:41,916 
‫تكلمي.‬

391
00:27:43,666 --> 00:27:44,500 
‫أريد أن أسألك.‬

392
00:27:44,583 --> 00:27:45,583 
‫تفضّلي.‬

393
00:27:50,791 --> 00:27:54,583 
‫لماذا نشك فيما نعرفه ونشعر به؟‬

394
00:27:56,083 --> 00:27:59,083 
‫لأن هذا الشعور يساورني عندما أراك، لكن…‬

395
00:27:59,916 --> 00:28:01,375 
‫لكن عقلي يخالفني الرأي.‬

396
00:28:01,875 --> 00:28:02,916 
‫لماذا؟‬

397
00:28:03,750 --> 00:28:06,083 
‫عليك الإجابة عن هذا السؤال بنفسك.‬

398
00:28:07,958 --> 00:28:09,333 
‫ألا تريد قول شيء؟‬

399
00:28:10,208 --> 00:28:11,208 
‫لم أعد أريد قول شيء.‬

400
00:28:12,875 --> 00:28:13,833 
‫بالتأكيد.‬

401
00:28:15,416 --> 00:28:18,250 
‫لأنك لم تشكّ في نفسك قط.‬

402
00:28:18,333 --> 00:28:20,166 
‫تعرف ما عليك فعله دائمًا.‬

403
00:28:20,250 --> 00:28:21,916 
‫لم تشكّ في شيء قط،‬

404
00:28:22,000 --> 00:28:23,333 
‫- صحيح؟‬
‫- أنت مخطئة.‬

405
00:28:23,416 --> 00:28:24,791 
‫انتظر لحظة.‬

406
00:28:25,916 --> 00:28:27,250 
‫هل أنت بخير؟‬

407
00:28:27,875 --> 00:28:29,791 
‫هل أنت مشغول أم ماذا؟‬

408
00:28:31,833 --> 00:28:32,833 
‫عصابتك الصغيرة.‬

409
00:28:32,916 --> 00:28:35,541 
‫"إيدا" و"كريم" و"عثمان" و"سنان".‬

410
00:28:35,625 --> 00:28:36,458 
‫ما خطبهم؟‬

411
00:28:37,041 --> 00:28:40,833 
‫- هل تعرفين لماذا يتصرفون هكذا؟‬
‫- نعم، أعرف. هذا مثير للاشمئزاز.‬

412
00:28:41,333 --> 00:28:43,208 
‫أعادهم السيد "نجدت" في مقابل…‬

413
00:28:43,291 --> 00:28:44,375 
‫الأمر ليس كذلك.‬

414
00:28:48,875 --> 00:28:50,125 
‫أين السيد "نجدت"؟‬

415
00:28:51,458 --> 00:28:52,291 
‫لم يصل بعد.‬

416
00:28:55,541 --> 00:28:56,375 
‫وأنت؟‬

417
00:28:57,458 --> 00:28:58,375 
‫كيف حالك؟‬

418
00:28:59,041 --> 00:29:00,541 
‫أعرف كل شيء يا "عثمان".‬

419
00:29:01,125 --> 00:29:04,958 
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- صفقتكم المقرفة. هذا خطأ.‬

420
00:29:05,041 --> 00:29:06,458 
‫سأقدّم شكوى.‬

421
00:29:08,333 --> 00:29:09,791 
‫ألا تظنين أننا نستحق ذلك؟‬

422
00:29:10,666 --> 00:29:13,958 
‫ظننت أن هذا ما ترينه على الأقل.‬

423
00:29:14,458 --> 00:29:15,583 
‫بحقك يا "عثمان"…‬

424
00:29:16,416 --> 00:29:18,958 
‫تبدو بالغًا جدًا لكن تفكيرك طفولي.‬

425
00:29:19,041 --> 00:29:20,750 
‫لا تستحقون ما يحدث.‬

426
00:29:20,833 --> 00:29:22,458 
‫لكل مقام مقال.‬

427
00:29:22,958 --> 00:29:25,416 
‫- يجب أن أتدخل.‬
‫- لا.‬

428
00:29:25,500 --> 00:29:26,458 
‫أرجوك.‬

429
00:29:27,125 --> 00:29:30,416 
‫اتخذنا قرارنا بالفعل. نوافق على الأمر.‬

430
00:29:30,500 --> 00:29:33,625 
‫أنت مخطئ. سأذهب الآن في الحقيقة.‬

431
00:29:34,875 --> 00:29:35,708 
‫انتظري.‬

432
00:29:36,583 --> 00:29:37,916 
‫لا تتدخلي. لا بأس.‬

433
00:29:38,541 --> 00:29:39,583 
‫سننكر الأمر.‬

434
00:29:39,666 --> 00:29:42,125 
‫سنقول إننا كنا نريد الاتفاق.‬

435
00:29:42,208 --> 00:29:43,333 
‫لا تتدخلي.‬

436
00:29:44,833 --> 00:29:45,750 
‫ابتعد عن طريقي.‬

437
00:29:47,750 --> 00:29:49,041 
‫أبعد يدك يا "عثمان".‬

438
00:29:52,666 --> 00:29:54,916 
‫أخلين الحمّام يا فتيات.‬

439
00:29:55,416 --> 00:29:57,125 
‫- حسنًا يا سيدتي.‬
‫- انتظري يا "إشك".‬

440
00:29:59,166 --> 00:30:00,333 
‫إنها مزعجة.‬

441
00:30:04,750 --> 00:30:06,500 
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

442
00:30:07,125 --> 00:30:08,625 
‫- اخرجي.‬
‫- حسنًا يا سيدتي.‬

443
00:30:10,833 --> 00:30:12,375 
‫أغلقي الباب بعد أن تخرجي.‬

444
00:30:14,333 --> 00:30:15,291 
‫ما الأمر يا سيدتي؟‬

445
00:30:16,250 --> 00:30:17,083 
‫عزيزتي "إشك".‬

446
00:30:17,583 --> 00:30:19,583 
‫اكتشفت الحقيقة،‬

447
00:30:20,166 --> 00:30:22,083 
‫وأظن أن من حقك معرفتها.‬

448
00:30:22,875 --> 00:30:23,833 
‫كما تعرفين،‬

449
00:30:23,916 --> 00:30:26,041 
‫أعرف شعور المرء حين يُخدع.‬

450
00:30:28,291 --> 00:30:30,083 
‫ليس عليك أن تشكّي في نفسك.‬

451
00:30:30,583 --> 00:30:32,375 
‫ما ترينه غير حقيقي.‬

452
00:30:38,041 --> 00:30:39,125 
‫ما قصدك؟‬

453
00:30:40,875 --> 00:30:42,958 
‫"قبل أربعة أشهر"‬

454
00:30:43,041 --> 00:30:45,416 
‫تبًا لكم. لن أعتذر.‬

455
00:30:54,291 --> 00:30:56,000 
‫اصمتوا!‬

456
00:30:56,083 --> 00:30:57,000 
‫يا بنيّ!‬

457
00:30:57,083 --> 00:30:58,291 
‫عزيزتي!‬

458
00:30:58,375 --> 00:30:59,500 
‫هدوء!‬

459
00:30:59,583 --> 00:31:01,458 
‫عليكم اللعنة!‬

460
00:31:01,541 --> 00:31:03,458 
‫عار عليكم جميعًا!‬

461
00:31:15,625 --> 00:31:16,625
{\an8}‫"قرار طرد"‬

462
00:31:16,708 --> 00:31:18,416
{\an8}‫"المدير (نوري إرغن)"‬

463
00:31:28,291 --> 00:31:29,500 
‫عزيزتي!‬

464
00:31:29,583 --> 00:31:31,750 
‫اللعنة، ابتعدوا عن الطريق!‬

465
00:31:32,458 --> 00:31:35,125 
‫- ستموت أيها الأحمق!‬
‫- لقد أتى "نجدت".‬

466
00:31:35,708 --> 00:31:39,375 
‫هل أنت أبله؟ ألا يمكنك رؤية السيارة؟‬

467
00:31:40,291 --> 00:31:42,791 
‫أشك في امتلاك هؤلاء الأولاد أدمغة.‬

468
00:31:49,208 --> 00:31:50,500 
‫"رامو"!‬

469
00:31:51,083 --> 00:31:52,875 
‫"رامو"!‬

470
00:31:52,958 --> 00:31:55,833 
‫"تبًا لكم"‬

471
00:31:55,916 --> 00:31:58,125 
‫نطلي فوقها كل يوم.‬

472
00:31:58,208 --> 00:32:00,333 
‫ذلك الفتى اللعين.‬

473
00:32:00,416 --> 00:32:02,541 
‫اطل فوقها كلها.‬

474
00:32:05,500 --> 00:32:06,958 
‫هنيئًا مريئًا.‬

475
00:32:07,041 --> 00:32:10,500 
‫آمل أن تختنقوا أو تُسمموا منها.‬

476
00:32:12,208 --> 00:32:15,375 
‫- سآخذ هذه المكسرات و…‬
‫- سيد "نجدت"! أرجوك.‬

477
00:32:15,458 --> 00:32:18,458 
‫- اغرب عن وجهي!‬
‫- ماذا تفعل يا سيدي؟‬

478
00:32:18,541 --> 00:32:21,750 
‫ستزداد تصرفاتهم سوءًا إذا رأوك غاضبًا.‬
‫من فضلك.‬

479
00:32:21,833 --> 00:32:24,708 
‫طردناهم، لكنهم صاروا أبطالًا.‬

480
00:32:24,791 --> 00:32:27,208 
‫أجل، للأسف. إنهم أبطال أسطوريون الآن.‬

481
00:32:28,625 --> 00:32:29,458 
‫هيا.‬

482
00:32:41,958 --> 00:32:42,791 
‫"إيدا".‬

483
00:32:44,458 --> 00:32:46,166 
‫استعدي. أتى السيد "يوسف".‬

484
00:32:48,416 --> 00:32:50,750 
‫ماذا يا أمي؟ ما شأني؟‬

485
00:32:50,833 --> 00:32:51,708 
‫"إيدا"!‬

486
00:32:52,791 --> 00:32:54,916 
‫لا تقولي شيئًا كما اتفقنا.‬

487
00:32:55,000 --> 00:32:57,458 
‫إذا علموا أنك طُردت فسيتسبب ذلك بإحراجنا.‬

488
00:32:57,541 --> 00:32:59,583 
‫ماذا، هل سيعلمون أنني فتاة طالحة؟‬

489
00:32:59,666 --> 00:33:02,333 
‫بالضبط.‬
‫لم قد يرغبون بطالبة مطرودة من الثانوية؟‬

490
00:33:03,125 --> 00:33:04,166 
‫استعدي.‬

491
00:33:22,833 --> 00:33:25,875 
‫هل تعلمن؟ يذوب قلبي بمجرد النظر إليه.‬

492
00:33:25,958 --> 00:33:28,375 
‫- من أين أتى؟‬
‫- إنه وسيم جدًا.‬

493
00:33:28,875 --> 00:33:29,708 
‫لقد نظر!‬

494
00:33:46,291 --> 00:33:48,041 
‫كنت آمل أن تمتلك سيارة كهذه‬

495
00:33:48,541 --> 00:33:52,000 
‫وسائق وموظفين أيضًا.‬

496
00:33:54,125 --> 00:33:55,083 
‫على أي حال.‬

497
00:33:55,583 --> 00:33:59,166 
‫يحتاج الرئيس إلى شخص ليقل ابنه إلى المدرسة‬
‫ويعيده بعدها إلى المنزل.‬

498
00:33:59,250 --> 00:34:02,458 
‫أخبرته أن بإمكانك البدء‬
‫عندما تبلغ 18 عامًا وتستخرج رخصة.‬

499
00:34:38,625 --> 00:34:41,625
{\an8}‫يود السيد "صالح" التبرع للمدرسة يا سيدي.‬

500
00:34:41,708 --> 00:34:45,083 
‫قلت له،‬
‫"سأخبر المدير لكنني متأكد أنه سيوافق."‬

501
00:34:45,166 --> 00:34:46,333 
‫هل أنا محق؟‬

502
00:34:47,583 --> 00:34:48,500 
‫أجل يا سيدي.‬

503
00:34:49,250 --> 00:34:50,875 
‫سيفيد هذا المدرسة.‬

504
00:34:51,500 --> 00:34:53,291 
‫لا أدري يا سيدي.‬

505
00:34:53,375 --> 00:34:54,875 
‫لا يتوقف السيد "صالح" عن القول‬

506
00:34:54,958 --> 00:34:59,625 
‫إننا أجبرناه على التبرع‬
‫وإننا فاسدون واتهامات من هذا القبيل.‬

507
00:35:00,208 --> 00:35:03,083 
‫أخشى أن يكون قد أبلغ السلطات عنك.‬

508
00:35:03,166 --> 00:35:05,041 
‫أظن أن عليك أخذ إجازة.‬

509
00:35:05,125 --> 00:35:07,750 
‫سأشرح كل شيء للمفتشين.‬

510
00:35:08,250 --> 00:35:10,166
{\an8}‫ليست لديّ أدني فكرة يا سيادة المفتش.‬

511
00:35:10,666 --> 00:35:12,958 
‫طلبت من المدير ألّا يفعل ذلك.‬

512
00:35:13,500 --> 00:35:16,833 
‫أخبرته أن إجبارنا له على التبرع‬
‫أمر دنيء منا.‬

513
00:35:16,916 --> 00:35:19,625 
‫لكنه لم يصغ إليّ.‬

514
00:35:20,833 --> 00:35:22,125 
‫صمّم على ذلك.‬

515
00:35:25,625 --> 00:35:26,958
{\an8}‫"المدير (نجدت كاراكيش)"‬

516
00:35:36,291 --> 00:35:37,625 
‫تهانينا يا سيدي.‬

517
00:35:37,708 --> 00:35:40,125 
‫المكتب والمقعد يناسبانك.‬

518
00:35:40,791 --> 00:35:42,541 
‫شكرًا. أعرف.‬

519
00:35:43,666 --> 00:35:46,833 
‫أرجو أن يصلح هذا موقفك مع الطلبة.‬

520
00:35:47,416 --> 00:35:48,333 
‫أي موقف؟‬

521
00:35:48,916 --> 00:35:51,791 
‫أعني… هذا محرج لنا.‬

522
00:35:51,875 --> 00:35:53,000 
‫المعذرة؟‬

523
00:35:53,625 --> 00:35:55,916 
‫إنهم لا يتوقفون عن السخرية منك…‬

524
00:35:57,041 --> 00:35:59,541 
‫لا أحد يأخذ كلامك على محمل…‬

525
00:36:01,416 --> 00:36:02,583 
‫حسنًا!‬

526
00:36:03,208 --> 00:36:04,333 
‫فهمت!‬

527
00:36:04,833 --> 00:36:05,708 
‫يمكنك الرحيل.‬

528
00:36:06,291 --> 00:36:07,416 
‫انصرفي.‬

529
00:36:07,500 --> 00:36:09,708 
‫- أرجوك!‬
‫- بالتوفيق يا سيدي.‬

530
00:36:09,791 --> 00:36:11,041 
‫"يا سيدي…"‬

531
00:36:12,250 --> 00:36:13,125 
‫اللعنة.‬

532
00:36:15,875 --> 00:36:17,250 
‫أقسم…‬

533
00:36:27,208 --> 00:36:28,541 
‫هل يمكن أن تنجح هذه الخطة؟‬

534
00:36:29,916 --> 00:36:30,916 
‫رائع.‬

535
00:36:44,250 --> 00:36:45,625 
‫تبًا يا صاح.‬

536
00:36:45,708 --> 00:36:47,958 
‫لماذا نذهب إلى المدرسة في الصيف؟‬

537
00:36:48,041 --> 00:36:50,500 
‫ماذا يريد "نجدت"؟ لقد طُردنا.‬

538
00:36:50,583 --> 00:36:53,166 
‫- لنستمع إلى ما لديه.‬
‫- أجل.‬

539
00:36:53,250 --> 00:36:55,291 
‫لنعرف لماذا استدعانا ذلك الأحمق.‬

540
00:36:55,375 --> 00:36:58,333 
‫أنا متأكد أن لديه خطة دنيئة.‬
‫إنه لا يستحق أن يكون المدير.‬

541
00:36:58,416 --> 00:37:01,166 
‫قائم بأعمال المدير.‬
‫حتى تعيّن المديرية مديرًا.‬

542
00:37:01,250 --> 00:37:04,166 
‫أشك في أن "نجدت" الأحمق يرى الأمر هكذا.‬

543
00:37:04,250 --> 00:37:06,583 
‫أنا واثق أن مؤخرته مطبوعة على المقعد.‬

544
00:37:06,666 --> 00:37:09,166 
‫أؤكد لكم أنه سيظل المدير.‬

545
00:37:12,916 --> 00:37:15,666 
‫"المدير (نجدت كاراكيش)"‬

546
00:37:18,250 --> 00:37:20,125 
‫حسنًا.‬

547
00:37:35,833 --> 00:37:36,875 
‫أفهم الأمر.‬

548
00:37:36,958 --> 00:37:38,458 
‫أنتم عنيدون.‬

549
00:37:39,750 --> 00:37:42,916 
‫لن تعترفوا بغلطتكم ولن تعتذروا.‬

550
00:37:43,458 --> 00:37:45,750 
‫أنتم عنيدون. هذه حقيقتكم.‬

551
00:37:47,875 --> 00:37:49,541 
‫أعرف كيف سينتهي الأمر،‬

552
00:37:49,625 --> 00:37:51,416 
‫لكنني لا أكترث أبدًا.‬

553
00:37:51,958 --> 00:37:54,750 
‫تورّطوا في كل أنواع المتاعب.‬

554
00:37:54,833 --> 00:37:56,083 
‫سيكون هذا أفضل في الواقع.‬

555
00:37:56,666 --> 00:37:58,166 
‫سيُزج بكم في السجن،‬

556
00:37:59,000 --> 00:38:01,291 
‫- وسيكون العالم سعيدًا.‬
‫- إلام يريد أن يصل؟‬

557
00:38:01,375 --> 00:38:03,125 
‫نحن في شهر يوليو. نريد أن نرحل.‬

558
00:38:03,833 --> 00:38:05,583 
‫لا بد أنكم رأيتم اللافتة على الباب.‬

559
00:38:07,541 --> 00:38:10,666 
‫حصلت أخيرًا‬
‫على المنصب الذي عملت بجد من أجله.‬

560
00:38:12,125 --> 00:38:13,583 
‫هذه حقبة جديدة،‬

561
00:38:13,666 --> 00:38:15,333 
‫بداية جديدة لي.‬

562
00:38:15,416 --> 00:38:17,833 
‫ما علاقتنا بهذا يا سيدي؟‬
‫لماذا تخبرنا بكل هذا؟‬

563
00:38:17,916 --> 00:38:19,958 
‫هل تحتاج إلى أصدقاء أو ما شابه؟‬

564
00:38:23,125 --> 00:38:25,375 
‫لديّ عرض لكم‬
‫أيها المضطربون المعادون للمجتمع.‬

565
00:38:29,208 --> 00:38:30,166 
‫كلّنا آذان صاغية.‬

566
00:38:30,958 --> 00:38:32,416 
‫سأسمح لكم بالعودة،‬

567
00:38:33,500 --> 00:38:36,458 
‫ولن أطردكم أبدًا مهما فعلتم.‬

568
00:38:36,541 --> 00:38:39,250 
‫يمكنكم حتى تخريب المدرسة مجددًا.‬

569
00:38:40,750 --> 00:38:41,750 
‫لن أطردكم.‬

570
00:38:42,333 --> 00:38:44,000 
‫- وماذا أيضًا؟‬
‫- مهلًا.‬

571
00:38:44,083 --> 00:38:46,250 
‫أنا متأكد أن الأمر سيأخذ منحى سيئًا قريبًا.‬

572
00:38:46,750 --> 00:38:48,833 
‫لكنكم ستكونون جنودي.‬

573
00:38:49,333 --> 00:38:50,708 
‫ستفعلون كل ما آمركم به.‬

574
00:38:51,291 --> 00:38:54,250 
‫ستكونون أكثر طلاب مطيعين‬

575
00:38:54,333 --> 00:38:56,000 
‫شهدتهم هذه المدرسة.‬

576
00:38:56,083 --> 00:38:57,958 
‫وهكذا ستعرف المدرسة بأكملها‬

577
00:38:58,041 --> 00:39:01,375 
‫كيف أذلّكم "نجدت" عندما صار المدير.‬

578
00:39:02,000 --> 00:39:02,833 
‫استعراض للقوة.‬

579
00:39:02,916 --> 00:39:04,833 
‫أفضّل تسميته شيئًا آخر.‬

580
00:39:05,333 --> 00:39:07,041 
‫لم قد نوافق على ذلك؟‬

581
00:39:07,125 --> 00:39:09,666 
‫إلام يخطط عقلك العبقري؟‬

582
00:39:10,375 --> 00:39:11,625 
‫كشفت أمركم يا عزيزتي.‬

583
00:39:12,125 --> 00:39:12,958 
‫أجل.‬

584
00:39:13,708 --> 00:39:15,375 
‫كشفت نقطة ضعفكم.‬

585
00:39:17,125 --> 00:39:18,833 
‫سأطرد "إشك" إذا وقفتم في وجهي.‬

586
00:39:22,500 --> 00:39:23,875 
‫لن ترتدوا رابطة العنق؟‬

587
00:39:24,583 --> 00:39:25,750 
‫سأطرد "إشك".‬

588
00:39:26,833 --> 00:39:29,666 
‫هل تريد التجارة يا "عثمان"؟‬

589
00:39:30,958 --> 00:39:32,208 
‫ستُطرد "إشك"!‬

590
00:39:33,958 --> 00:39:34,875 
‫"كريم"،‬

591
00:39:36,125 --> 00:39:39,250 
‫أتريد التحدث بصوت مرتفع؟ ستُطرد "إشك"!‬

592
00:39:42,083 --> 00:39:42,958 
‫"سنان" يا بنيّ،‬

593
00:39:43,041 --> 00:39:45,791 
‫هل تريد الاستهزاء بمدرسيك‬

594
00:39:46,708 --> 00:39:47,833 
‫بعباراتك البليغة؟‬

595
00:39:48,708 --> 00:39:49,583 
‫إذًا،‬

596
00:39:50,416 --> 00:39:52,750 
‫انظروا كيف ستُطرد صديقتكم العزيزة.‬

597
00:39:55,958 --> 00:39:56,833 
‫ما الخطب يا رفاق؟‬

598
00:39:58,583 --> 00:40:01,375 
‫خفتم، أليس كذلك؟ أيها الأوغاد.‬

599
00:40:02,166 --> 00:40:03,375 
‫لكنكم محقون.‬

600
00:40:03,958 --> 00:40:06,250 
‫لقد فُصلت مؤقتًا بسببكم.‬

601
00:40:07,458 --> 00:40:08,625 
‫سأطردها هذه المرة.‬

602
00:40:09,541 --> 00:40:11,541 
‫ولن يهمني لماذا أو كيف سأطردها.‬

603
00:40:12,208 --> 00:40:14,666 
‫سأجد طريقة لأطردها.‬

604
00:40:16,250 --> 00:40:17,666 
‫ارحلوا الآن وفكروا في كلامي،‬

605
00:40:18,291 --> 00:40:20,708 
‫أيها العنيدون المضطربون المعادون للمجتمع.‬

606
00:40:24,291 --> 00:40:25,125 
‫"سنان"؟‬

607
00:40:25,208 --> 00:40:26,291 
‫"سنان" يا بنيّ؟‬

608
00:40:27,083 --> 00:40:29,875 
‫أتود شرب شيء يا بنيّ؟‬

609
00:40:29,958 --> 00:40:30,916 
‫ماذا؟‬

610
00:40:31,500 --> 00:40:32,541 
‫اغربوا عن وجهي.‬

611
00:40:33,125 --> 00:40:33,958 
‫انصراف.‬

612
00:40:34,541 --> 00:40:35,500 
‫هيا.‬

613
00:40:39,166 --> 00:40:40,250 
‫خذوا بعض البندق.‬

614
00:40:46,625 --> 00:40:48,250 
‫منذ متى وهو بهذا الذكاء؟‬

615
00:40:49,208 --> 00:40:50,541 
‫لطالما كان غبيًا.‬

616
00:40:50,625 --> 00:40:52,250 
‫هل يجب أن نحلل "نجدت" الآن؟‬

617
00:40:52,750 --> 00:40:54,333 
‫كشف ذلك الغبي نقطة ضعفنا.‬

618
00:40:57,041 --> 00:41:01,583 
‫أقسم إنني ما كنت لأنحني لأحد‬
‫أو أقبل عرضًا كهذا، لكن…‬

619
00:41:03,375 --> 00:41:04,250 
‫إنها "إشك".‬

620
00:41:04,875 --> 00:41:05,958 
‫الأمر مختلف مع "إشك".‬

621
00:41:07,750 --> 00:41:08,666 
‫الأمر مختلف معها.‬

622
00:41:09,166 --> 00:41:10,208 
‫إنها صالحة جدًا.‬

623
00:41:10,291 --> 00:41:12,916 
‫أثّرت فينا كثيرًا العام الماضي.‬

624
00:41:13,000 --> 00:41:14,875 
‫جعلتنا أكثر تعقّلًا.‬

625
00:41:15,458 --> 00:41:16,708 
‫لقد غيّرتنا.‬

626
00:41:16,791 --> 00:41:18,916 
‫أظن أنها رباط مجموعتنا.‬

627
00:41:19,000 --> 00:41:20,625 
‫ما كنا لنخرج معًا‬

628
00:41:20,708 --> 00:41:22,333 
‫من دون "إشك".‬

629
00:41:22,416 --> 00:41:23,625 
‫لقد جمعتنا معًا.‬

630
00:41:24,125 --> 00:41:26,916 
‫كان سيغرق هذا الأحمق في حزنه لولاها.‬

631
00:41:27,000 --> 00:41:28,000 
‫أنت محقة.‬

632
00:41:28,916 --> 00:41:30,291 
‫إنها سبب يستحق العيش لأجله.‬

633
00:41:30,875 --> 00:41:33,000 
‫تجعلني أظن أن العالم مكان جيد.‬

634
00:41:34,208 --> 00:41:35,250 
‫يمكننا فعلها.‬

635
00:41:36,291 --> 00:41:38,250 
‫سنوافق. من أجل "إشك".‬

636
00:41:38,333 --> 00:41:41,083 
‫سأمسح درج المدرسة كل يوم‬
‫إن اُضطررت إلى ذلك.‬

637
00:41:41,166 --> 00:41:42,291 
‫سنوافق.‬

638
00:41:43,875 --> 00:41:44,708 
‫تستحق "إشك" ذلك.‬

639
00:41:45,208 --> 00:41:47,375 
‫- أجل.‬
‫- سنقبل العرض إذًا.‬

640
00:41:48,791 --> 00:41:50,958 
‫سنكون عبيده طالما سيتركها وشأنها.‬

641
00:41:52,291 --> 00:41:53,250 
‫لنقبل العرض.‬

642
00:42:01,083 --> 00:42:02,625 
‫طعم البندق لذيذ مع الجعة.‬

643
00:42:05,875 --> 00:42:06,708 
‫تبًا.‬

644
00:42:07,208 --> 00:42:09,666 
‫لكن علينا أن نخبر "إشك".‬

645
00:42:10,250 --> 00:42:11,958 
‫من حقها أن تعرف، صحيح؟‬

646
00:42:13,083 --> 00:42:14,916 
‫سيكون هذا عبئًا كبيرًا على كاهلها.‬

647
00:42:15,416 --> 00:42:18,750 
‫قدّم العرض لنا‬
‫والقرار يعود إلينا في نهاية المطاف.‬

648
00:42:20,000 --> 00:42:21,791 
‫أجل. يجب ألّا تشعر بأنها مدينة.‬

649
00:42:21,875 --> 00:42:23,958 
‫يجب ألّا تشعر بالذنب ونحن نُستعبد.‬

650
00:42:25,458 --> 00:42:26,833 
‫هل تريدين أن تعرف؟‬

651
00:42:27,583 --> 00:42:28,750 
‫بالطبع يا صاح.‬

652
00:42:29,250 --> 00:42:30,291 
‫لنخبرها إذًا.‬

653
00:42:32,250 --> 00:42:33,625 
‫إن المعرفة لعنة.‬

654
00:42:33,708 --> 00:42:35,750 
‫كلما ازدادت معرفة المرء ازداد ألمه.‬

655
00:42:36,500 --> 00:42:38,958 
‫لماذا يجب أن تعرف أننا نعيش في عالم قذر؟‬

656
00:42:39,041 --> 00:42:40,500 
‫هل ساعدتنا معرفة ذلك في شيء؟‬

657
00:42:41,000 --> 00:42:42,375 
‫لندعها تنعم بالسعادة.‬

658
00:42:43,333 --> 00:42:44,166 
‫بالتأكيد،‬

659
00:42:44,708 --> 00:42:46,958 
‫لا تريد أن تشعر حبيبتك بسوء لا سمح الله.‬

660
00:42:49,666 --> 00:42:51,583 
‫تشتاق إليها كثيرًا، صحيح؟‬

661
00:42:51,666 --> 00:42:53,625 
‫أخذتها أمها بمجرد حلول الإجازة.‬

662
00:42:53,708 --> 00:42:55,625 
‫الحب غريب جدًا يا صاح.‬

663
00:42:56,500 --> 00:42:57,541 
‫لا أعرف،‬

664
00:42:58,250 --> 00:43:00,083 
‫أن يربط المرء حياته بحياة شخص آخر.‬

665
00:43:01,375 --> 00:43:02,625 
‫الأمر ليس بين يدي المرء.‬

666
00:43:03,125 --> 00:43:05,125 
‫يُغرم المرء فجأةً.‬

667
00:43:08,500 --> 00:43:09,958 
‫أظن أن علينا ألّا نخبرها.‬

668
00:43:10,458 --> 00:43:11,750 
‫وأنا أيضًا.‬

669
00:43:14,208 --> 00:43:15,333 
‫حسنًا. لنحمها.‬

670
00:43:16,083 --> 00:43:17,500 
‫أقنعني "سنان".‬

671
00:43:17,583 --> 00:43:19,958 
‫تبًا لكم جميعًا!‬

672
00:43:20,458 --> 00:43:23,250 
‫تتعاملون معها كأنها ضعيفة.‬

673
00:43:23,875 --> 00:43:26,750 
‫ألا يحق لها معرفة الحقيقة؟‬

674
00:43:26,833 --> 00:43:28,875 
‫ألا يحق لها معرفة ما يفعله "نجدت"؟‬

675
00:43:28,958 --> 00:43:30,958 
‫إنها الحقيقة. يجب أن تعرفها.‬

676
00:43:31,666 --> 00:43:33,416 
‫سأخبرها.‬

677
00:43:33,916 --> 00:43:34,875 
‫لا تخبريها.‬

678
00:43:36,833 --> 00:43:38,208 
‫سأخبرها يا "سنان".‬

679
00:43:44,041 --> 00:43:45,333 
‫ما الأخبار يا "إشك"؟‬

680
00:43:46,333 --> 00:43:47,291 
‫كيف حالك؟‬

681
00:43:50,833 --> 00:43:52,791 
‫يجب أن أخبرك بشيء يا "إشك".‬

682
00:44:02,916 --> 00:44:03,750 
‫ماذا قالت؟‬

683
00:44:05,583 --> 00:44:06,708 
‫لم أستطع إخبارها.‬

684
00:44:20,375 --> 00:44:22,708 
‫التعليم أهم من الكرامة.‬

685
00:44:24,250 --> 00:44:26,500 
‫ربما بالغت في تقديرنا.‬

686
00:44:28,208 --> 00:44:29,875 
‫هذا أنا تمامًا.‬

687
00:44:29,958 --> 00:44:32,625 
‫انسي الروايات التي تقرئينها. الواقع سيئ.‬

688
00:44:33,541 --> 00:44:37,750 
‫نترقب هذه اللحظة منذ الأسبوع الماضي.‬

689
00:44:37,833 --> 00:44:40,333 
‫السيد "يلدراي" مدير التعليم الوطني الموقر،‬

690
00:44:40,416 --> 00:44:42,708 
‫يشرّف مدرستنا بوجوده.‬

691
00:44:42,791 --> 00:44:44,916 
‫لنرحّب به!‬

692
00:44:48,958 --> 00:44:50,916 
‫لنصفّق له.‬

693
00:44:51,000 --> 00:44:52,875 
‫بكل فخر وبهجة!‬

694
00:45:36,708 --> 00:45:40,291 
‫مرحبًا. يشرّفنا حضورك يا سيدي المدير.‬

695
00:46:21,791 --> 00:46:22,625 
‫من الفاعل؟‬

696
00:46:25,375 --> 00:46:27,291 
‫تبًا لكم جميعًا!‬

697
00:46:32,166 --> 00:46:34,083 
‫عليك اللعنة!‬

698
00:46:36,666 --> 00:46:39,583 
‫علام تضحكون؟ ما الأمر؟‬

699
00:46:40,166 --> 00:46:42,708 
‫أنا آسف جدًا يا سيدي.‬

700
00:47:04,125 --> 00:47:07,083 
‫أحرجنا هذا الفعل الشائن جميعًا.‬

701
00:47:08,166 --> 00:47:11,750 
‫لا أعرف كيف سنتعامل مع هذا العار.‬

702
00:47:12,250 --> 00:47:16,291 
‫طُردت الطالبة المتسببة في ذلك على الفور‬
‫من دون شك.‬

703
00:47:17,083 --> 00:47:20,625 
‫لقد شوهت سمعة مدرستنا،‬

704
00:47:20,708 --> 00:47:24,000 
‫وهذه إهانة لا تُغتفر.‬

705
00:47:46,666 --> 00:47:49,041 
‫- بهدوء.‬
‫- إنه لا يُزال يا سيدي.‬

706
00:51:21,750 --> 00:51:26,750 
‫ترجمة "ساندي حليم"‬

