﻿1
00:00:06,041 --> 00:00:10,000 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:45,500 --> 00:00:48,625 
‫أعوذ بالله من الشيطان الرجيم.‬
‫بسم الله الرحمن الرحيم.‬

3
00:00:48,708 --> 00:00:52,541 
‫اللهم اغفر له وارحمه واعف عنه وأكرم نزله.‬

4
00:01:36,708 --> 00:01:38,375 
‫أهلًا بك يا عزيزتي.‬

5
00:01:40,125 --> 00:01:41,041 
‫شكرًا.‬

6
00:02:16,083 --> 00:02:17,125 
‫تعال.‬

7
00:02:17,833 --> 00:02:18,666 
‫هيا.‬

8
00:02:24,833 --> 00:02:26,375 
‫- لم لا تأكل؟‬
‫- "سنان"!‬

9
00:02:30,291 --> 00:02:31,125 
‫"سنان"!‬

10
00:02:35,083 --> 00:02:36,000 
‫أين أنت؟‬

11
00:02:36,750 --> 00:02:38,625 
‫الأوضاع محتدمة. اركب. هيا بنا.‬

12
00:02:39,375 --> 00:02:40,208 
‫إلى أين؟‬

13
00:02:40,791 --> 00:02:42,458 
‫سأشرح لك في الطريق. سنزور "إشك".‬

14
00:03:13,291 --> 00:03:14,833 
‫إلى أين سنذهب إذًا؟‬

15
00:03:14,916 --> 00:03:16,583 
‫إلى منزل خالة "إشك".‬

16
00:03:16,666 --> 00:03:19,583 
‫أمها في المستشفى، تم تخديرها.‬

17
00:03:21,583 --> 00:03:24,625 
‫أراهن أن أمّ "إشك" لا تطيق رؤية وجهها حتى.‬

18
00:03:26,041 --> 00:03:29,333 
‫ماذا فعلنا بها؟ كل هذا بسببنا.‬

19
00:03:29,416 --> 00:03:31,083 
‫بحقك. لا تقولي هذا.‬

20
00:03:43,291 --> 00:03:44,708 
‫شكرًا يا رجل. إلى اللقاء!‬

21
00:03:44,791 --> 00:03:45,750 
‫شكرًا يا "عثمان"!‬

22
00:03:47,166 --> 00:03:48,083 
‫"إشك"!‬

23
00:03:53,875 --> 00:03:54,708 
‫"إشك"!‬

24
00:04:00,750 --> 00:04:02,083 
‫هل يجب أن نتسلق؟‬

25
00:04:02,166 --> 00:04:03,416 
‫لا تكوني سخيفة.‬

26
00:04:18,875 --> 00:04:19,958 
‫ماذا تريدون؟‬

27
00:04:20,833 --> 00:04:24,000 
‫- بحقك يا "إشك"! توقّفي عن هذا.‬
‫- لا يا "إيدا"!‬

28
00:04:25,041 --> 00:04:26,916 
‫كنت أظن أننا أصدقاء.‬

29
00:04:27,000 --> 00:04:29,875 
‫كنت أظن أننا فريق واحد‬
‫وأنني كنت واحدة منكم.‬

30
00:04:29,958 --> 00:04:31,958 
‫لكنكم تخليتم عنّي أمام أول مشكلة.‬

31
00:04:32,666 --> 00:04:34,208 
‫إليكم الآتي،‬

32
00:04:34,875 --> 00:04:37,625 
‫ربما لا أكون بمثل جنونكم، لكنني لست غبية.‬

33
00:04:37,708 --> 00:04:40,500 
‫لا تقولي هذا. لقد رأينا مدى جنونك.‬

34
00:04:41,000 --> 00:04:42,333 
‫أنت محقة يا "إشك".‬

35
00:04:42,416 --> 00:04:45,041 
‫كيف أمكنك أن تخفي عني شيئًا كهذا يا "سنان"؟‬

36
00:04:46,125 --> 00:04:48,875 
‫- فأفسدت كل شيء في المقابل، صحيح؟‬
‫- نعم!‬

37
00:04:48,958 --> 00:04:49,916 
‫أحسنت.‬

38
00:04:50,000 --> 00:04:52,250 
‫فعلت الأمر من دون تفكير.‬

39
00:04:53,458 --> 00:04:55,041 
‫ماذا سيحدث الآن إذًا؟‬

40
00:04:55,125 --> 00:04:56,625 
‫لا أعلم يا "إيدا".‬

41
00:04:56,708 --> 00:05:00,208 
‫- لم تبالون على أي حال؟‬
‫- حسنًا. لدينا خياران إذًا.‬

42
00:05:00,291 --> 00:05:02,250 
‫يمكننا قضاء الوقت كله نتشاجر هنا،‬

43
00:05:02,750 --> 00:05:04,833 
‫أو نحاول حل المشكلة.‬

44
00:05:04,916 --> 00:05:06,375 
‫لا يمكننا يا "عثمان".‬

45
00:05:06,458 --> 00:05:08,000 
‫قُضي أمري. انتهى الأمر.‬

46
00:05:09,041 --> 00:05:11,541 
‫لن أطلب مساعدتكم على أي حال.‬

47
00:05:12,083 --> 00:05:13,708 
‫كفّي عن هذا التصرف يا "إشك".‬

48
00:05:13,791 --> 00:05:15,583 
‫افتحي البوابة. لنتحدث.‬

49
00:05:18,458 --> 00:05:19,833 
‫افتحي البوابة يا "إشك"!‬

50
00:05:25,625 --> 00:05:28,000 
‫يبدو من المستحيل إلغاء قرار الطرد.‬

51
00:05:28,500 --> 00:05:29,958 
‫كما أنه ليس قرار "نجدت" وحده.‬

52
00:05:30,458 --> 00:05:33,333 
‫سكبت الطلاء أمام مدير التعليم الوطني، لذا…‬

53
00:05:33,416 --> 00:05:34,541 
‫بالضبط.‬

54
00:05:35,125 --> 00:05:38,000 
‫ربما كان بإمكاننا عقد صفقة مع "نجدت"‬

55
00:05:38,083 --> 00:05:40,916 
‫إذا لم يكن مدير التعليم الوطني موجودًا،‬

56
00:05:41,000 --> 00:05:44,000 
‫لكن يخضع "نجدت" له. لا يمكنه معارضة قراره.‬

57
00:05:45,666 --> 00:05:47,916 
‫إذا فقد "نجدت" منصبه،‬

58
00:05:48,875 --> 00:05:50,500 
‫فسيمكن حينها التشكيك في قراراته.‬

59
00:05:53,500 --> 00:05:55,166 
‫يمكننا الاعتراض حينها.‬

60
00:05:56,000 --> 00:05:57,875 
‫سيقيّم المدير الجديد الموقف.‬

61
00:05:58,750 --> 00:06:00,250 
‫وربما يلغي القرار.‬

62
00:06:01,416 --> 00:06:02,708 
‫انتظروا لحظة.‬

63
00:06:03,416 --> 00:06:06,625 
‫هل نتحدث حقًا عن طرد "نجدت" من العمل؟‬

64
00:06:06,708 --> 00:06:08,041 
‫بحقكم يا رفاق.‬

65
00:06:09,458 --> 00:06:12,375 
‫عندما لا يكون أمام المرء أي خيار،‬
‫لا يسعه سوى فعل شيء واحد.‬

66
00:06:13,708 --> 00:06:15,000 
‫الإطاحة بالملك.‬

67
00:06:26,166 --> 00:06:27,000 
‫مرحبًا.‬

68
00:06:28,958 --> 00:06:30,041 
‫صباح الخير.‬

69
00:06:32,041 --> 00:06:32,958 
‫بم تريد إخباري؟‬

70
00:06:49,375 --> 00:06:50,750 
‫- مرر الكرة!‬
‫- "أحمد"!‬

71
00:06:51,250 --> 00:06:53,291 
‫العب بتعاون يا رجل. لا تتشاجر.‬

72
00:06:53,375 --> 00:06:55,708 
‫تستحق "ثانوية تيبي باشي الأناضولية"‬
‫ما هو أفضل.‬

73
00:06:59,250 --> 00:07:00,208 
‫"الحب أهم شيء"‬

74
00:07:00,291 --> 00:07:02,500 
‫- تبدو جميلة.‬
‫- جميلة جدًا.‬

75
00:07:02,583 --> 00:07:06,083 
‫بحقكما. أبعدا هذه المجلة رجاءً.‬

76
00:07:06,166 --> 00:07:07,791 
‫سيجعل هذا الآنسة "بورجو" تبكي.‬

77
00:07:08,583 --> 00:07:09,458 
‫ماذا؟‬

78
00:07:10,958 --> 00:07:12,791 
‫السيد "كمال"؟ لم أرك.‬

79
00:07:14,416 --> 00:07:15,708 
‫ماذا يُوجد في المجلة؟‬

80
00:07:15,791 --> 00:07:17,791 
‫إنها… كما تعلم…‬

81
00:07:18,416 --> 00:07:21,666 
‫منذ المدرسة الصيفية، لم تكن معنا…‬

82
00:07:21,750 --> 00:07:24,375 
‫- كانت "بيلي"‬‫ ‬‫تط‬‫ّ‬‫لع‬‫ ‬‫عليها، و…‬
‫- اصمتي يا "سوزان".‬

83
00:07:24,458 --> 00:07:27,416 
‫- لا شيء يا "كمال".‬
‫- صورة حبيبتك السابقة على الغلاف.‬

84
00:07:28,583 --> 00:07:29,458 
‫أجل.‬

85
00:07:30,291 --> 00:07:31,416 
‫أجل.‬

86
00:07:31,500 --> 00:07:33,208 
‫لقد فُوجئنا.‬

87
00:07:33,291 --> 00:07:37,708 
‫كنا نتحدث عن مدى كبر عالمك ودائرة معارفك،‬
‫وأنك ربما لن تمكث معنا كثيرًا.‬

88
00:07:38,583 --> 00:07:41,833 
‫نقول، "ماذا يفعل في عالمنا الضيّق هذا؟"‬

89
00:07:41,916 --> 00:07:44,083 
‫لم نكن نعلم بشأنكما، لذا…‬

90
00:07:44,166 --> 00:07:47,166 
‫تعرفون شخصية "بورجو".‬
‫إنها تشعر بعدم الأمان.‬

91
00:07:49,208 --> 00:07:51,500 
‫يبدو كل شيء تافهًا لك، صحيح؟‬

92
00:07:51,583 --> 00:07:54,291 
‫مدرسة سخيفة عليك أن تعمل فيها.‬

93
00:07:54,375 --> 00:07:56,875 
‫تحب معلمة شابة لطيفة.‬

94
00:08:14,083 --> 00:08:16,083 
‫سيد "كمال"!‬

95
00:08:17,291 --> 00:08:18,375 
‫اجلس.‬

96
00:08:18,875 --> 00:08:20,083 
‫أنا وحدي. تفضّل.‬

97
00:08:20,875 --> 00:08:21,708 
‫هيا.‬

98
00:08:24,000 --> 00:08:24,833 
‫يا فتى،‬

99
00:08:25,416 --> 00:08:26,250 
‫تعال.‬

100
00:08:28,041 --> 00:08:28,958 
‫ماذا تريد؟‬

101
00:08:30,041 --> 00:08:31,541 
‫سأتناول مثله تمامًا يا سيدي.‬

102
00:08:31,625 --> 00:08:32,458 
‫أمرك.‬

103
00:08:33,416 --> 00:08:34,500 
‫هل ترى؟‬

104
00:08:35,875 --> 00:08:37,208 
‫الآنسة "بورجو" ليست هنا.‬

105
00:08:37,708 --> 00:08:39,833 
‫لن تأكل معنا حتى بعد الآن.‬

106
00:08:40,333 --> 00:08:41,625 
‫خرجت الأمور عن السيطرة.‬

107
00:08:42,625 --> 00:08:43,666 
‫ما قصدك؟‬

108
00:08:45,416 --> 00:08:49,166 
‫إنها تخرق القواعد وتتحداني طوال الوقت.‬

109
00:08:49,250 --> 00:08:52,041 
‫سأُضطر إلى معاقبتها.‬
‫لا يمكن أن يستمر الأمر.‬

110
00:08:52,125 --> 00:08:53,291 
‫ما السبب بالضبط؟‬

111
00:08:55,375 --> 00:08:57,958 
‫لا عليك. لا أريد أن أضجرك.‬

112
00:08:58,833 --> 00:09:02,208 
‫سأطلب من نائب المدير الجديد تولّي الأمر.‬

113
00:09:03,333 --> 00:09:06,041 
‫"بيلور" امرأة جيدة،‬

114
00:09:06,666 --> 00:09:08,041 
‫لكنها غير مؤهلة.‬

115
00:09:08,875 --> 00:09:09,708 
‫لن تبلي حسنًا.‬

116
00:09:12,291 --> 00:09:14,666 
‫يمكنني تقلّد هذا المنصب إن كان ذلك ممكنًا.‬

117
00:09:16,708 --> 00:09:18,041 
‫قلت إنك لا تريده.‬

118
00:09:18,958 --> 00:09:19,791 
‫فكرت في الأمر.‬

119
00:09:20,500 --> 00:09:21,416 
‫أريده الآن.‬

120
00:09:23,333 --> 00:09:24,625 
‫لا أمانع.‬

121
00:09:27,208 --> 00:09:29,125 
‫لم أتخيل هذا قط.‬

122
00:09:30,083 --> 00:09:31,041 
‫اعترف.‬

123
00:09:31,666 --> 00:09:34,166 
‫أنت منبهر بالنظام الذي وضعته،‬

124
00:09:34,750 --> 00:09:36,500 
‫وتريد أن تكون جزءًا من هذا النجاح.‬

125
00:09:37,625 --> 00:09:39,000 
‫هذا يسعدني.‬

126
00:09:40,541 --> 00:09:41,416 
‫أيها الفتى!‬

127
00:09:42,416 --> 00:09:44,250 
‫أحضر طبقًا آخر. طعام يحتوي على اللحم.‬

128
00:09:59,083 --> 00:10:01,833 
‫- تبًا. انظري إليهم.‬
‫- كل هذا من أجل شارة تافهة.‬

129
00:10:03,416 --> 00:10:05,500 
‫- حوّل المدرسة إلى سيرك.‬
‫- أجل.‬

130
00:10:09,958 --> 00:10:15,250 
‫لنصفّق لمديرنا على مجهوداته في هذا المشروع‬
‫والتي ستساعد الطلبة على الالتحاق بالجامعة.‬

131
00:10:15,333 --> 00:10:16,250 
‫أحسنتم.‬

132
00:10:17,625 --> 00:10:18,708 
‫تهانيّ.‬

133
00:10:26,291 --> 00:10:27,125 
‫يا سيدي،‬

134
00:10:27,625 --> 00:10:29,750 
‫هل من الصائب تصنيف الطلاب على هذا النحو؟‬

135
00:10:30,250 --> 00:10:32,833 
‫سنولّد بداخلهم أفكارًا مشوهة عن النجاح.‬

136
00:10:33,333 --> 00:10:35,708 
‫سنجعلهم يشعرون بأنهم بلا قيمة.‬

137
00:10:36,208 --> 00:10:39,375 
‫أرى أنك عدت تتكلمين بمبالغة‬
‫يا آنسة "بورجو".‬

138
00:10:39,875 --> 00:10:41,708 
‫من أنت لتتحدثي عن الأمر؟‬

139
00:10:42,208 --> 00:10:46,250 
‫استقلت من منصب نائب المدير على حد علمي.‬

140
00:10:48,916 --> 00:10:50,666 
‫ربما لم أعد نائب المدير،‬

141
00:10:50,750 --> 00:10:55,166 
‫لكن هذا لا يغيّر من حقيقة‬
‫أن لديّ مسؤولية ‬‫بصفتي ‬‫معلمة.‬

142
00:10:56,166 --> 00:10:58,000 
‫هل قرأت رواية "الجريمة والعقاب"؟‬

143
00:10:58,500 --> 00:11:00,083 
‫بالطبع قرأتها. لماذا؟‬

144
00:11:00,166 --> 00:11:02,291 
‫هذا واضح. لم أقرأها.‬

145
00:11:03,791 --> 00:11:05,458 
‫تشبهين تلك الرواية تمامًا.‬

146
00:11:05,541 --> 00:11:07,583 
‫رواية مملة جدًا‬

147
00:11:07,666 --> 00:11:11,125 
‫يكذب الجميع بشأن قراءتهم لها.‬

148
00:11:12,333 --> 00:11:15,250 
‫لحسن الحظ‬
‫نائب المدير الجديد السيد "كمال" لا يشبهك.‬

149
00:11:16,083 --> 00:11:16,916 
‫رائع.‬

150
00:11:17,583 --> 00:11:18,833 
‫ماذا تعني؟‬

151
00:11:19,333 --> 00:11:21,166 
‫هل السيد "كمال" هو نائب المدير الآن؟‬

152
00:11:21,750 --> 00:11:22,916 
‫إن كنت لا تمانعين.‬

153
00:11:42,875 --> 00:11:43,708 
‫"كريم"؟‬

154
00:11:44,416 --> 00:11:45,625 
‫إلى أين سيذهب؟‬

155
00:11:54,333 --> 00:11:55,583 
‫ما الخطب؟‬

156
00:12:00,166 --> 00:12:02,166 
‫"كريم"! توقّف يا "كريم"!‬

157
00:12:02,250 --> 00:12:04,250 
‫- توقّف!‬
‫- اهدأ.‬

158
00:12:05,000 --> 00:12:07,916 
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لم ير أحد شيئًا، اتفقنا؟‬

159
00:12:08,000 --> 00:12:11,291 
‫هيا. هيا بنا. ماذا حدث؟‬

160
00:12:11,375 --> 00:12:13,041 
‫"حمّام رجال"‬

161
00:12:18,166 --> 00:12:21,166 
‫أخيرًا أنا وأنت في غرفة واحدة.‬

162
00:12:22,458 --> 00:12:25,291 
‫- كأن القدر يقول كلمته، صحيح؟‬
‫- قدر؟‬

163
00:12:26,500 --> 00:12:29,875 
‫قبلت العرض حتى أعمل عدد ساعات أقل.‬

164
00:12:31,166 --> 00:12:32,083 
‫لا بأس.‬

165
00:12:32,166 --> 00:12:34,583 
‫أرى أن علاقتك بـ"بورجو" لم تنجح.‬

166
00:12:34,666 --> 00:12:36,708 
‫تتجنبان بعضكما البعض.‬

167
00:12:37,625 --> 00:12:39,083 
‫اذكر غائبًا…‬

168
00:12:39,625 --> 00:12:41,208 
‫مرحبًا يا عزيزتي. ادخلي.‬

169
00:12:47,375 --> 00:12:48,708 
‫هل قررت حقًا‬

170
00:12:49,208 --> 00:12:51,583 
‫المشاركة في هذا؟‬

171
00:12:52,583 --> 00:12:54,250 
‫هل أردت الانخراط في هذا؟‬

172
00:13:07,875 --> 00:13:09,375 
‫مرحبًا يا أولاد.‬

173
00:13:10,250 --> 00:13:12,041 
‫ها أنتم معًا مجددًا.‬

174
00:13:12,875 --> 00:13:15,166 
‫صباح الخير يا سيد "عثمان".‬

175
00:13:15,250 --> 00:13:16,583 
‫صباح الخير يا سيدي.‬

176
00:13:18,583 --> 00:13:19,541 
‫ما الأمر؟‬

177
00:13:20,041 --> 00:13:21,500 
‫هل هذا فريق "تبًا لكم"؟‬

178
00:13:23,000 --> 00:13:24,333 
‫لماذا لا تعملون؟‬

179
00:13:24,833 --> 00:13:27,416 
‫- أظن أنه غبيّ قليلًا.‬
‫- أجل.‬

180
00:13:28,000 --> 00:13:29,000 
‫عفوًا؟‬

181
00:13:29,083 --> 00:13:31,708 
‫طردت "إشك" يا سيدي.‬
‫لم تعد لديك أي سلطة علينا.‬

182
00:13:36,000 --> 00:13:36,875 
‫صحيح.‬

183
00:13:40,708 --> 00:13:42,041 
‫أنتم خارج الفخ الآن.‬

184
00:13:44,166 --> 00:13:47,125 
‫ذكّروني أن أطردكم أيضًا.‬

185
00:13:49,500 --> 00:13:50,500 
‫يا شره البندق.‬

186
00:14:01,708 --> 00:14:02,833 
‫لم نعد عبيدًا،‬

187
00:14:03,333 --> 00:14:06,000 
‫لكننا لن نفعل أي شيء قد يتسبب بطردنا.‬

188
00:14:06,083 --> 00:14:08,750 
‫يجب أن نبقى حتى نجد حلًا لـ"إشك".‬

189
00:14:08,833 --> 00:14:09,708 
‫أنا موافقة.‬

190
00:14:12,166 --> 00:14:13,125 
‫"كريم"؟‬

191
00:14:17,500 --> 00:14:19,916 
‫حسنًا. سنسلك بتهذيب.‬

192
00:14:21,458 --> 00:14:23,291 
‫أنت محق على أي حال. ش‬‫كرًا‬‫.‬

193
00:14:28,750 --> 00:14:31,708 
‫"المزج الوجودي للظاهرة الجمالية."‬

194
00:14:31,791 --> 00:14:33,083 
‫ما معنى هذا برأيكم؟‬

195
00:14:33,583 --> 00:14:35,583 
‫لا يبدو أن أحدًا يعرف.‬

196
00:14:35,666 --> 00:14:36,541 
‫ادخل.‬

197
00:14:38,291 --> 00:14:41,875 
‫- مرحبًا يا سيدتي. أنا "إليف".‬
‫- "إليف". ادخلي يا عزيزتي.‬

198
00:14:41,958 --> 00:14:45,083 
‫أعلم أن لديك إذنًا‬
‫لتتمكني من التدرب على عزف البيانو.‬

199
00:14:45,916 --> 00:14:47,750 
‫اقتربي يا عزيزتي. أين تريدين الجلوس؟‬

200
00:14:57,458 --> 00:14:59,791 
‫إذا كان ذلك المقعد متاحًا…‬

201
00:15:00,458 --> 00:15:01,750 
‫بالتأكيد.‬

202
00:15:01,833 --> 00:15:03,791 
‫انهض من فضلك يا "عثمان".‬

203
00:15:04,833 --> 00:15:07,083 
‫- هذا مقعدي يا سيدتي.‬
‫- "عثمان"،‬

204
00:15:07,833 --> 00:15:08,916 
‫اجلس على هذا المقعد.‬

205
00:15:09,416 --> 00:15:10,291 
‫هيا.‬

206
00:15:16,791 --> 00:15:18,208 
‫تفضّلي يا عزيزتي.‬

207
00:15:18,291 --> 00:15:19,166 
‫استمتعي بالصف.‬

208
00:15:20,666 --> 00:15:24,416 
‫إن "الظاهرة الجمالية" أو "الكيان الجمالي"‬

209
00:15:24,500 --> 00:15:27,791 
‫مزيج وجوديّ من أربعة عناصر مختلفة…‬

210
00:15:27,875 --> 00:15:28,750 
‫اسمعي.‬

211
00:15:30,625 --> 00:15:32,458 
‫- أعطيني هاتفي.‬
‫- ماذا؟‬

212
00:15:34,250 --> 00:15:36,041 
‫هاتفي. إنه عندك.‬

213
00:15:44,708 --> 00:15:46,375 
‫أنصتي إليّ يا عزيزتي "إلكينور".‬

214
00:15:47,000 --> 00:15:48,500 
‫أنصتي إليّ. حسنًا.‬

215
00:15:49,250 --> 00:15:50,291 
‫- و…‬
‫- سيدتي.‬

216
00:15:50,791 --> 00:15:54,375 
‫معذرةً، لكنني وجدت هاتفًا.‬
‫هل مسموح بوجود الهواتف؟‬

217
00:15:54,458 --> 00:15:55,375 
‫ت‬‫بًا!‬

218
00:15:57,416 --> 00:15:59,208 
‫ليس مسموحًا بها بالتأكيد. شكرًا.‬

219
00:16:00,166 --> 00:16:02,416 
‫يمكن لصاحبه أن يأخذه بعد المدرسة.‬

220
00:16:02,500 --> 00:16:03,958 
‫حسنًا. لنتابع الشرح.‬

221
00:16:04,666 --> 00:16:08,375 
‫هذا المزيج الوجودي‬
‫هو ما تعني به فلسفة الجماليات.‬

222
00:16:17,208 --> 00:16:18,458 
‫سأعد الشاي.‬

223
00:16:19,083 --> 00:16:21,500 
‫هل لديك كعك يا "سنان"؟‬

224
00:16:29,125 --> 00:16:30,250 
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

225
00:16:31,791 --> 00:16:33,125 
‫لا يمكننا. مات والدك للتو.‬

226
00:16:33,625 --> 00:16:35,041 
‫توقّف من فضلك!‬

227
00:16:35,125 --> 00:16:37,583 
‫أعرف جيدًا فيما تفكر.‬

228
00:16:38,083 --> 00:16:38,958 
‫قلها.‬

229
00:16:41,875 --> 00:16:43,833 
‫سأقولها فقط لأنك طلبت مني ذلك.‬

230
00:16:45,833 --> 00:16:49,333 
‫- أظن أن عليك أن تأخذي "سنان" للعيش معك…‬
‫- هل جُننت؟‬

231
00:16:50,083 --> 00:16:50,958 
‫بحقك.‬

232
00:16:51,458 --> 00:16:52,833 
‫ماذا سيفعل معي في "أنقرة"؟‬

233
00:16:52,916 --> 00:16:54,750 
‫أنا مشغولة جدًا.‬

234
00:16:56,333 --> 00:16:58,291 
‫إنه ليس الوقت المناسب للارتحال.‬

235
00:16:58,875 --> 00:17:00,083 
‫بحقك…‬

236
00:17:03,041 --> 00:17:04,625 
‫قررت الانتقال.‬

237
00:17:05,958 --> 00:17:07,583 
‫- المعذرة؟‬
‫- الانتقال إلى أين؟‬

238
00:17:09,708 --> 00:17:11,041 
‫سأنتقل للعيش مع صديق.‬

239
00:17:11,541 --> 00:17:13,208 
‫سيسافر والداه خارج البلاد.‬

240
00:17:13,708 --> 00:17:15,250 
‫لا يريد أن يعيش وحده.‬

241
00:17:16,083 --> 00:17:16,958 
‫ماذا عن المال؟‬

242
00:17:17,458 --> 00:17:19,125 
‫هل طلب منك دفع إيجار؟‬

243
00:17:20,291 --> 00:17:21,125 
‫لا.‬

244
00:17:22,208 --> 00:17:23,708 
‫لن تُضطرا إلى زيادة مصروفي.‬

245
00:17:24,250 --> 00:17:27,083 
‫سأبحث عن وظيفة بعد التخرج على أي حال.‬

246
00:17:27,583 --> 00:17:28,833 
‫ماذا عن الجامعة؟‬

247
00:17:28,916 --> 00:17:30,541 
‫ألا تريد أن تدرس يا "سنان"؟‬

248
00:17:32,666 --> 00:17:33,958 
‫الامتحان صعب جدًا. سأرسب.‬

249
00:17:35,750 --> 00:17:37,625 
‫- هذا ليس جيدًا!‬
‫- لا بأس.‬

250
00:17:37,708 --> 00:17:39,166 
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

251
00:17:40,125 --> 00:17:41,916 
‫لا تقلقا بشأني.‬

252
00:17:44,000 --> 00:17:45,916 
‫يمكنك أن تؤدي خدمتك العسكرية.‬

253
00:17:46,833 --> 00:17:48,458 
‫من الأفضل أن تؤديها في سن مبكرة.‬

254
00:17:49,958 --> 00:17:51,041 
‫أنت محق.‬

255
00:17:51,666 --> 00:17:55,125 
‫ألا يجب أن نصلح شقوق الجدران؟‬

256
00:17:55,208 --> 00:17:56,083 
‫بلى.‬

257
00:17:57,291 --> 00:17:58,416 
‫لنتصل بعامل.‬

258
00:17:58,500 --> 00:17:59,375 
‫أين "سنان"؟‬

259
00:18:00,833 --> 00:18:02,250 
‫أنا واثقة أنه لا يريد رؤيتي.‬

260
00:18:02,958 --> 00:18:04,250 
‫هل تظنان أنه يكترث لأمري؟‬

261
00:18:04,333 --> 00:18:06,500 
‫بحقك يا "إشك".‬

262
00:18:06,583 --> 00:18:08,833 
‫اشتاق إليك كثيرًا هذا الصيف.‬

263
00:18:09,333 --> 00:18:11,916 
‫لا بد أن شيئًا ما قد طرأ. سيأتي.‬

264
00:18:12,000 --> 00:18:12,916 
‫فكرت في الأمر.‬

265
00:18:13,916 --> 00:18:16,541 
‫رأينا جميعًا كيف يعذّب "نجدت" المدرسة.‬

266
00:18:16,625 --> 00:18:18,583 
‫- تعجبني الخطة التي فكّرنا فيها.‬
‫- حسنًا…‬

267
00:18:19,208 --> 00:18:20,416 
‫ماذا تعني؟‬

268
00:18:21,458 --> 00:18:23,375 
‫- لنعبث مع "نجدت".‬
‫- كيف؟‬

269
00:18:23,958 --> 00:18:26,583 
‫إنه قائم ب‬‫أ‬‫عمال المدير‬
‫وليس مديرًا بالتعيين.‬

270
00:18:26,666 --> 00:18:29,208 
‫قدّم طلبًا للتعيين. إنه المتقدم الوحيد.‬

271
00:18:30,375 --> 00:18:32,041 
‫لذا فهو على وشك أن يُعيّن.‬

272
00:18:32,541 --> 00:18:33,416 
‫ماذا تعني؟‬

273
00:18:33,500 --> 00:18:36,083 
‫أعني أننا نحتاج إلى متقدم آخر لمنافسته.‬

274
00:18:43,416 --> 00:18:44,875 
‫ماذا حل بك يا "سنان"؟‬

275
00:18:47,916 --> 00:18:48,875 
‫لا شيء.‬

276
00:18:50,166 --> 00:18:52,541 
‫ماذا تعني بلا شيء؟ ماذا حدث؟‬

277
00:18:52,625 --> 00:18:55,125 
‫- إنه بخير. إنه هكذا دائمًا.‬
‫- خذ.‬

278
00:18:55,208 --> 00:18:56,083 
‫مرحبًا.‬

279
00:18:56,583 --> 00:18:59,000 
‫شكرًا على تشريفك لنا بحضورك يا "سنان".‬

280
00:18:59,083 --> 00:19:00,041 
‫اصمت.‬

281
00:19:00,916 --> 00:19:04,250 
‫يُوجد شخص آخر يمكنه التقدم.‬

282
00:19:04,333 --> 00:19:05,208 
‫"رفيق".‬

283
00:19:05,750 --> 00:19:08,041 
‫لكنه مملوك "نجدت". لن يفعل ذلك.‬

284
00:19:08,625 --> 00:19:10,125 
‫نحن في ورطة إذًا.‬

285
00:19:12,416 --> 00:19:14,375 
‫الحل بين يدي "يلدراي".‬

286
00:19:15,750 --> 00:19:18,916 
‫ماذا؟ هل أنت ثمل؟ من هو "يلدراي"؟‬

287
00:19:19,000 --> 00:19:21,958 
‫مدير التعليم الوطني.‬
‫الرجل الذي شهد الحادث.‬

288
00:19:22,791 --> 00:19:24,625 
‫إنه أيضًا والد الآنسة "إليف".‬

289
00:19:25,125 --> 00:19:26,208 
‫لذا نحتاج إلى "إليف".‬

290
00:19:27,083 --> 00:19:28,708 
‫"يلدراي" سيشجّع "رفيق"،‬

291
00:19:28,791 --> 00:19:30,791 
‫وسيطمع "رفيق" في المنصب.‬

292
00:19:30,875 --> 00:19:33,416 
‫يزداد ذكاؤك عندما تثمل. تابع الحديث.‬

293
00:19:34,000 --> 00:19:36,458 
‫لكن لم قد تساعدنا "إليف"؟‬

294
00:19:36,958 --> 00:19:38,166 
‫إنها مزعجة جدًا.‬

295
00:19:38,833 --> 00:19:39,666 
‫بالضبط.‬

296
00:19:40,333 --> 00:19:41,375 
‫رأيت هذا بعينيّ.‬

297
00:19:42,625 --> 00:19:43,791 
‫نحتاج إلى "إليف".‬

298
00:19:43,875 --> 00:19:45,333 
‫يمكن أن يتحدث إليها "عثمان".‬

299
00:19:45,416 --> 00:19:46,250 
‫أنا؟‬

300
00:19:47,083 --> 00:19:49,250 
‫مستحيل. إنها تكرهني.‬

301
00:19:51,083 --> 00:19:53,083 
‫ماذا؟ هل تريدني أن أفعل ذلك؟‬

302
00:19:53,166 --> 00:19:56,833 
‫يمكنني أن أحاول تملّقها.‬
‫ربما ينطلي عليها الأمر.‬

303
00:19:56,916 --> 00:19:58,125 
‫يمكنني تخويفها.‬

304
00:20:00,041 --> 00:20:01,250 
‫يجب أن يفعل "عثمان" ذلك.‬

305
00:20:05,625 --> 00:20:07,666 
‫ستفعل ذلك يا "عثمان".‬

306
00:20:07,750 --> 00:20:10,250 
‫- يبدو أنه يعرف شيئًا.‬
‫- لا أريد ذلك.‬

307
00:20:10,333 --> 00:20:11,583 
‫بحقك يا صاح.‬

308
00:20:12,208 --> 00:20:13,166 
‫في الواقع…‬

309
00:20:14,291 --> 00:20:15,708 
‫لا بأس إن كنت لا تريد.‬

310
00:20:16,208 --> 00:20:17,250 
‫بحقك يا "عثمان".‬

311
00:20:18,166 --> 00:20:21,041 
‫ليس عليك سوى التحدث إليها.‬

312
00:20:22,875 --> 00:20:24,000 
‫حسنًا. سأتحدث إليها.‬

313
00:20:25,458 --> 00:20:26,833 
‫لكن لا تنتظروا أكثر من ذلك.‬

314
00:20:27,333 --> 00:20:29,166 
‫سترفض لمجرد أنني طلبت.‬

315
00:20:29,833 --> 00:20:31,166 
‫سينجح الأمر. نخبكم.‬

316
00:20:31,250 --> 00:20:34,791 
‫- يمكنك فعلها.‬
‫- هيا. نخبكم.‬

317
00:21:19,833 --> 00:21:22,208 
‫"العقار للبيع"‬

318
00:22:27,958 --> 00:22:29,750 
‫"خارج الخدمة"‬

319
00:22:35,083 --> 00:22:36,208 
‫جدّي؟‬

320
00:22:36,291 --> 00:22:38,125 
‫كنت أظن أنك أفضل من هذا يا "سنان".‬

321
00:23:07,875 --> 00:23:08,708 
‫"سنان"؟‬

322
00:23:11,541 --> 00:23:12,708 
‫هل رأيت "عثمان"؟‬

323
00:23:12,791 --> 00:23:14,291 
‫هل تحدّث إليها؟‬

324
00:23:23,333 --> 00:23:24,666 
‫أليس هذا طائر جدك؟‬

325
00:23:31,416 --> 00:23:32,500 
‫تُوفّي جدك، أليس كذلك؟‬

326
00:23:39,708 --> 00:23:40,666 
‫لا تكن سخيفًا.‬

327
00:23:40,750 --> 00:23:42,500 
‫لن ينجو في البرية.‬

328
00:23:43,500 --> 00:23:44,833 
‫لا تفعل هذا يا "سنان".‬

329
00:23:47,500 --> 00:23:49,208 
‫سيجد طريقة للنجاة.‬

330
00:23:59,416 --> 00:24:00,791 
‫إلام تخطط الآن؟‬

331
00:24:01,500 --> 00:24:02,875 
‫هل ستعيش بمفردك؟‬

332
00:24:05,333 --> 00:24:06,375 
‫سأنتقل للعيش مع أبي.‬

333
00:24:20,333 --> 00:24:22,875 
‫ستندمون إذا لم تأكلوه!‬

334
00:24:23,375 --> 00:24:25,083 
‫اقتربوا! سمك طازج!‬

335
00:24:25,166 --> 00:24:27,750 
‫اُصطيد كل السمك بعناية. اسقمر! مياس!‬

336
00:24:28,250 --> 00:24:30,375 
‫- سنسوّي الحسابات الليلة.‬
‫- اتفقنا.‬

337
00:24:30,458 --> 00:24:32,833 
‫- شكرًا يا "أحمد". سأدفع لك.‬
‫- حسنًا.‬

338
00:24:35,666 --> 00:24:37,541 
‫- هنيئًا مريئًا يا رفاق.‬
‫- شكرًا.‬

339
00:24:51,333 --> 00:24:52,166 
‫"إليف".‬

340
00:24:53,625 --> 00:24:55,625 
‫- ماذا تريد؟‬
‫- هل يمكنني التحدث إليك؟‬

341
00:24:56,958 --> 00:24:58,708 
‫- بالطبع.‬
‫- تعالي.‬

342
00:25:01,333 --> 00:25:02,416 
‫سأذهب.‬

343
00:25:15,958 --> 00:25:17,083 
‫إليك الأمر.‬

344
00:25:17,958 --> 00:25:18,791 
‫"إشك"…‬

345
00:25:19,333 --> 00:25:20,458 
‫أعرف.‬

346
00:25:21,083 --> 00:25:22,833 
‫من الفظيع طردها.‬

347
00:25:23,333 --> 00:25:25,625 
‫أعلم أن والدك غضب بسبب ما فعلته،‬

348
00:25:26,125 --> 00:25:27,750 
‫لكن‬‫ ‬‫هذا ليس سلوكها المعتاد.‬

349
00:25:28,458 --> 00:25:31,291 
‫إنها فتاة لطيفة.‬
‫من المستحيل أن يظل المرء غاضبًا منها.‬

350
00:25:32,208 --> 00:25:33,416 
‫هل تحبها كثيرًا؟‬

351
00:25:34,875 --> 00:25:36,000 
‫لا يُوجد أحد مثل "إشك".‬

352
00:25:36,541 --> 00:25:37,958 
‫إنها طيبة القلب.‬

353
00:25:38,708 --> 00:25:39,541 
‫فهمت.‬

354
00:25:40,625 --> 00:25:43,083 
‫نحتاج إلى إلغاء قرار طردها.‬

355
00:25:43,166 --> 00:25:44,375 
‫نحتاج إلى المساعدة.‬

356
00:25:44,458 --> 00:25:47,791 
‫يمكننا أن نخبرك بكل شيء‬
‫إذا التقينا بعد المدرسة.‬

357
00:25:47,875 --> 00:25:49,500 
‫هل تريد أن نلتقي بعد المدرسة؟‬

358
00:25:50,291 --> 00:25:52,416 
‫- إن كنت تريدين مساعدة…‬
‫- بالتأكيد.‬

359
00:25:52,500 --> 00:25:53,875 
‫- ماذا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

360
00:25:55,166 --> 00:25:57,833 
‫سنلتقي بعد المدرسة. سأفعل كل ما بوسعي.‬

361
00:25:58,333 --> 00:25:59,166 
‫بالتأكيد.‬

362
00:26:02,916 --> 00:26:06,041 
‫لكن المشكلة أنني لا أستطيع الخروج بسهولة.‬

363
00:26:06,125 --> 00:26:07,625 
‫أحتاج إلى التدرب.‬

364
00:26:07,708 --> 00:26:10,083 
‫أحتاج إلى أن أعزف أربع ساعات يوميًا.‬

365
00:26:10,166 --> 00:26:11,000 
‫يمكننا إخراجك.‬

366
00:26:13,791 --> 00:26:15,416 
‫هل ستخرجني؟‬

367
00:26:17,666 --> 00:26:19,583 
‫شغّلي بعض التسجيلات في غرفتك.‬

368
00:26:20,416 --> 00:26:22,916 
‫أغلقي الباب.‬
‫أخبري والديك أنك بحاجة إلى التركيز.‬

369
00:26:23,000 --> 00:26:25,166 
‫في أي طابق تعيشين؟‬
‫يمكننا إخراجك من النافذة.‬

370
00:26:25,666 --> 00:26:26,791 
‫الطابق الأول.‬

371
00:26:29,583 --> 00:26:30,416 
‫اتفقنا.‬

372
00:26:32,041 --> 00:26:33,333 
‫سأكتب لك العنوان.‬

373
00:27:04,041 --> 00:27:05,000 
‫إذًا يا عزيزتي‬‫،‬

374
00:27:06,541 --> 00:27:08,250 
‫هل كل شيء في المدرسة على ما يُرام؟‬

375
00:27:08,750 --> 00:27:09,583 
‫نعم.‬

376
00:27:11,666 --> 00:27:14,958 
‫جهّز السيد "نجدت" غرفة للموسيقى‬
‫وأحضر بيانو.‬

377
00:27:15,666 --> 00:27:16,541 
‫هل تعزفين عليه؟‬

378
00:27:17,041 --> 00:27:18,750 
‫أعرف. لكنني لا أعزف عليه.‬

379
00:27:21,458 --> 00:27:22,916 
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

380
00:27:24,166 --> 00:27:25,041 
‫حسنًا…‬

381
00:27:25,625 --> 00:27:27,625 
‫جدران الغرفة من الزجاج.‬

382
00:27:28,375 --> 00:27:29,583 
‫أشعر بالإحراج.‬

383
00:27:29,666 --> 00:27:31,541 
‫أشعر كأنني حيوان نادر فيها.‬

384
00:27:33,458 --> 00:27:34,458 
‫أنت عازفة بيانو.‬

385
00:27:34,541 --> 00:27:36,125 
‫أنت معتادة على مشاهدة الناس لك.‬

386
00:27:36,208 --> 00:27:37,916 
‫ليشاهدوك. يُفترض أن تستمتعي بذلك.‬

387
00:27:38,500 --> 00:27:40,666 
‫- تختلقين مشكلة جديدة كل يوم.‬
‫- أنت محق.‬

388
00:27:41,166 --> 00:27:45,166 
‫لم تكن تبالي لمثل هذه الأمور السخيفة‬
‫عندما كانت صغيرة.‬

389
00:27:45,250 --> 00:27:48,333 
‫ستتدربين في المدرسة أيضًا يا آنسة "إليف".‬

390
00:27:49,458 --> 00:27:52,041 
‫لا تنسي أن كل دقيقة لا تتدربين فيها‬

391
00:27:52,125 --> 00:27:54,791 
‫يتقدم عليك شخص ما في مكان ما في العالم.‬

392
00:27:55,458 --> 00:27:56,458 
‫هل هذا واضح؟‬

393
00:27:58,166 --> 00:27:59,583 
‫تناولي عشاءك واذهبي للتدرّب.‬

394
00:28:01,125 --> 00:28:03,541 
‫شبعت بالفعل. استمتعا بعشائكما.‬

395
00:28:04,541 --> 00:28:05,458 
‫عزيزتي.‬

396
00:28:05,541 --> 00:28:06,375 
‫عزيزتي!‬

397
00:28:08,125 --> 00:28:11,458 
‫- يا له من سلوك سيئ. هذا لمصلحتها!‬
‫- يا للعار.‬

398
00:28:20,791 --> 00:28:26,625
{\an8}‫"حفل موسيقي مسجّل - عزف بيانو"‬

399
00:28:46,833 --> 00:28:48,125 
‫تمكّن "عثمان" من إقناعها.‬

400
00:28:50,000 --> 00:28:50,875 
‫ستأتي.‬

401
00:28:52,083 --> 00:28:55,333 
‫- أنا مندهش جدًا.‬
‫- هذا لأنك سخيف.‬

402
00:28:57,166 --> 00:28:59,791 
‫ألن تقفز من فوق جسر‬
‫إذا طلبت منك "إيدا" ذلك؟‬

403
00:28:59,875 --> 00:29:03,416 
‫من دون تردد. إنها مجنونة. سنقفز معًا.‬

404
00:29:04,000 --> 00:29:05,291 
‫هل هي معجبة بـ"عثمان"؟‬

405
00:29:06,541 --> 00:29:07,750 
‫رائع!‬

406
00:29:07,833 --> 00:29:10,250 
‫تبًا. أدركت الأمر للتو. هل أنت جاد؟‬

407
00:29:10,750 --> 00:29:11,666 
‫هل يعرف "عثمان"؟‬

408
00:29:12,375 --> 00:29:13,791 
‫"عثمان" نفسه لا يعرف حتى.‬

409
00:29:13,875 --> 00:29:14,708 
‫لا أظن ذلك.‬

410
00:29:15,208 --> 00:29:16,083 
‫حسنًا…‬

411
00:29:16,666 --> 00:29:17,583 
‫لنخبره.‬

412
00:29:17,666 --> 00:29:19,500 
‫يجب ألّا نتدخل.‬

413
00:29:20,000 --> 00:29:21,875 
‫لندعهما يعيشان هذه الخبرة.‬

414
00:29:53,458 --> 00:29:56,083 
‫- "عثمان".‬
‫- أنا "إيدا" يا عزيزتي.‬

415
00:29:56,166 --> 00:29:57,083 
‫هيا.‬

416
00:29:58,125 --> 00:29:59,458 
‫هيا!‬

417
00:29:59,541 --> 00:30:00,375 
‫انتظري.‬

418
00:30:20,416 --> 00:30:21,333 
‫احذري.‬

419
00:30:29,375 --> 00:30:30,416 
‫أين دراجتك؟‬

420
00:30:30,916 --> 00:30:31,875 
‫في الخارج.‬

421
00:30:35,750 --> 00:30:36,708 
‫ألم تصلا بعد؟‬

422
00:30:37,916 --> 00:30:39,958 
‫أحضرت اللفائف. ستحضر "إيدا" الجعة.‬

423
00:30:40,875 --> 00:30:42,791 
‫- ليست لديك فكرة.‬
‫- ماذا؟‬

424
00:30:42,875 --> 00:30:44,166 
‫لا تبال.‬

425
00:30:44,666 --> 00:30:47,208 
‫أحضر لنا بعض اللفائف والـ"كوكوريتش"‬
‫وبلح البحر.‬

426
00:30:49,000 --> 00:30:50,583 
‫هل "عثمان" هناك؟‬

427
00:30:52,250 --> 00:30:54,000 
‫نعم يا عزيزتي. هيا.‬

428
00:30:56,583 --> 00:30:59,416 
‫- وصلت الجعة!‬
‫- أهلًا وسهلًا.‬

429
00:31:00,000 --> 00:31:00,833 
‫شكرًا.‬

430
00:31:05,833 --> 00:31:07,125 
‫خذ يا "كريم".‬

431
00:31:07,625 --> 00:31:08,500 
‫اجلسي يا "إليف".‬

432
00:31:12,125 --> 00:31:13,166 
‫شكرًا.‬

433
00:31:24,125 --> 00:31:27,750 
‫تصير الأكاذيب حقيقة إذا كررها المرء كثيرًا.‬

434
00:31:28,958 --> 00:31:32,500 
‫بمعنى أننا سنجعل "رفيق" مديرًا من العدم.‬

435
00:31:32,583 --> 00:31:34,625 
‫علينا أن نصدّق كذبتنا أولًا،‬

436
00:31:35,375 --> 00:31:36,291 
‫ثم سيصدقها "رفيق"،‬

437
00:31:36,791 --> 00:31:38,458 
‫ثم "نجدت"، وأخيرًا الجميع.‬

438
00:31:38,541 --> 00:31:40,375 
‫- وبذلك ستصير حقيقة؟‬
‫- نعم.‬

439
00:31:41,041 --> 00:31:42,875 
‫- "غوبلز".‬
‫- ماذا؟‬

440
00:31:43,875 --> 00:31:45,083 
‫هو من قال ذلك.‬

441
00:31:45,708 --> 00:31:48,041 
‫كان رجلًا قاسيًا‬

442
00:31:48,541 --> 00:31:52,083 
‫ولديه أفكار عدوانية جدًا‬
‫عن كيفية حكم الجماهير.‬

443
00:31:53,083 --> 00:31:54,208 
‫لمعلوماتك،‬

444
00:31:54,291 --> 00:31:56,333 
‫"سنان" ليس قاسيًا على الإطلاق.‬

445
00:31:56,416 --> 00:31:58,791 
‫نحاول القيام بما يجب.‬

446
00:32:00,416 --> 00:32:02,333 
‫ليس هذا ما قصدته.‬

447
00:32:02,416 --> 00:32:04,708 
‫نعرف أنك لم تقصدي هذا.‬

448
00:32:04,791 --> 00:32:07,000 
‫لا نمانع. لا تقلقي.‬

449
00:32:07,083 --> 00:32:08,541 
‫"سنان" لا يمانع أيضًا.‬

450
00:32:08,625 --> 00:32:10,208 
‫تناولي الجعة واسترخي.‬

451
00:32:10,291 --> 00:32:11,250 
‫شكرًا.‬

452
00:32:16,041 --> 00:32:16,958 
‫أخبرينا يا "إليف".‬

453
00:32:17,625 --> 00:32:20,000 
‫ماذا تفعلين هذه الأيام؟‬

454
00:32:20,625 --> 00:32:21,791 
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

455
00:32:23,000 --> 00:32:23,833 
‫لا أعرف.‬

456
00:32:24,875 --> 00:32:27,291 
‫- أعني…‬
‫- نعلم أنك تعزفين البيانو.‬

457
00:32:27,375 --> 00:32:28,500 
‫ماذا تفعلين أيضًا؟‬

458
00:32:29,250 --> 00:32:30,208 
‫ماذا أيضًا؟‬

459
00:32:31,625 --> 00:32:32,833 
‫لا شيء.‬

460
00:32:32,916 --> 00:32:35,250 
‫ما شعورك كونك عبقرية؟‬

461
00:32:36,750 --> 00:32:37,583 
‫انظروا من يتكلم.‬

462
00:32:38,583 --> 00:32:39,708 
‫أجل.‬

463
00:32:40,500 --> 00:32:43,333 
‫أعرّفك بالعبقرية الأخرى في مجموعتنا‬
‫يا "إليف".‬

464
00:32:43,833 --> 00:32:45,708 
‫لكن لا أحد يقدّرها.‬

465
00:32:46,208 --> 00:32:47,541 
‫إنها معجزة.‬

466
00:32:48,833 --> 00:32:49,666 
‫حقًا؟‬

467
00:32:50,333 --> 00:32:51,958 
‫حقًا؟ هل أنت جاد؟‬

468
00:32:52,541 --> 00:32:53,541 
‫بالطبع أنت عبقرية.‬

469
00:32:54,333 --> 00:32:56,791 
‫أنت شخص رائع يا صاح. أحبك.‬

470
00:32:59,458 --> 00:33:01,541 
‫"إيدا" حبيبتي يا "إليف".‬

471
00:33:01,625 --> 00:33:02,875 
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

472
00:33:04,583 --> 00:33:05,500 
‫حسنًا.‬

473
00:33:13,541 --> 00:33:14,708 
‫اقتربوا.‬

474
00:33:15,625 --> 00:33:17,583 
‫سأخبركم بشيء.‬

475
00:33:18,833 --> 00:33:20,541 
‫تُوفّي جدّ "سنان".‬

476
00:33:20,625 --> 00:33:21,458 
‫ماذا؟‬

477
00:33:21,541 --> 00:33:22,958 
‫أخفضي صوتك.‬

478
00:33:23,041 --> 00:33:24,708 
‫لا تخبروه بأنكم عرفتم.‬

479
00:33:24,791 --> 00:33:28,041 
‫لا أريد أن أبدو سيئة. سيخبركم إذا أراد.‬

480
00:33:28,125 --> 00:33:29,541 
‫لكن لهذا هو مكتئب.‬

481
00:33:32,708 --> 00:33:34,500 
‫لا أصدّق أنه لم يخبرني.‬

482
00:33:56,208 --> 00:33:57,041 
‫"بورجو".‬

483
00:34:01,750 --> 00:34:02,875 
‫"بورجو"!‬

484
00:34:08,000 --> 00:34:09,708 
‫هل يمكننا التحدث؟‬

485
00:34:09,791 --> 00:34:11,333 
‫عمّ نتحدث يا "إيدا"؟‬

486
00:34:11,416 --> 00:34:13,083 
‫ماذا تريدين أن تقولي؟‬

487
00:34:13,166 --> 00:34:14,166 
‫لا شيء.‬

488
00:34:14,750 --> 00:34:18,000 
‫أنت من يجب أن يتحدث. اعترفي بما فعلت.‬

489
00:34:24,583 --> 00:34:25,833 
‫أجل. أخبرت "إشك".‬

490
00:34:26,541 --> 00:34:28,750 
‫أخبرتها لأنني كان يجب أن أخبرها.‬

491
00:34:29,958 --> 00:34:32,583 
‫- لم أكن أعلم أنها ستفعل ذلك.‬
‫- لقد أخطأت يا "بورجو".‬

492
00:34:34,333 --> 00:34:35,500 
‫أخبريني بما فعلت إذًا.‬

493
00:34:35,583 --> 00:34:37,250 
‫كلّي آذان صاغية.‬

494
00:34:37,916 --> 00:34:40,000 
‫لم أكن أعلم أن الأمر سينتهي هكذا أيضًا.‬

495
00:34:41,416 --> 00:34:45,666 
‫أعترف أنني كذبت عليك كثيرًا‬
‫وأنني استغللت صداقتنا،‬

496
00:34:45,750 --> 00:34:48,375 
‫لكنني لم أكن أتوقع أن الأمر سينتهي هكذا‬
‫يا "بورجو".‬

497
00:34:50,125 --> 00:34:52,000 
‫كل شيء يتداعى.‬

498
00:34:52,083 --> 00:34:53,541 
‫نستمر في إيذاء الآخرين.‬

499
00:34:54,125 --> 00:34:56,791 
‫كل ما نحاول فعله بحسن نية يفشل.‬

500
00:34:56,875 --> 00:34:57,833 
‫حسنًا. اهدئي.‬

501
00:34:57,916 --> 00:35:01,416 
‫دمرنا حياتها يا "بورجو"!‬
‫كيف تطلبين مني أن أهدأ؟‬

502
00:35:01,500 --> 00:35:04,000 
‫طُردت بسببنا!‬

503
00:35:04,500 --> 00:35:07,250 
‫كانت "إشك" في "فصل المتفوقين".‬

504
00:35:07,333 --> 00:35:08,875 
‫كان ينتظرها مستقبل واعد.‬

505
00:35:08,958 --> 00:35:11,750 
‫لكنها تجلس في منزل خالتها كقطة أليفة.‬

506
00:35:11,833 --> 00:35:14,458 
‫لا تريد أمها وخالتها النظر إلى وجهها حتى.‬

507
00:35:14,541 --> 00:35:17,458 
‫وهي تقف صامتة أيضًا حيال ذلك.‬

508
00:35:17,541 --> 00:35:19,041 
‫كل هذا بسببنا.‬

509
00:35:20,291 --> 00:35:21,125 
‫حسنًا.‬

510
00:35:22,458 --> 00:35:24,583 
‫حسنًا يا "إيدا". اهدئي.‬

511
00:35:24,666 --> 00:35:26,541 
‫أعلم أن الأمر فظيع،‬

512
00:35:26,625 --> 00:35:28,541 
‫لكننا سنجد حلًا.‬

513
00:35:30,416 --> 00:35:33,583 
‫أنا واثقة أن لديكم خطة.‬

514
00:35:33,666 --> 00:35:34,625 
‫صحيح؟‬

515
00:35:35,666 --> 00:35:36,500 
‫أجل.‬

516
00:35:36,583 --> 00:35:40,166 
‫إن كان هناك ما يمكنني فعله،‬
‫إن كانت هناك حيلة ما،‬

517
00:35:40,250 --> 00:35:42,333 
‫فسأساعدكم، اتفقنا؟‬

518
00:36:02,333 --> 00:36:03,375 
‫لقد وصلا.‬

519
00:36:09,041 --> 00:36:11,416 
‫لنتحدث إلى السيد "رفعت" إذًا.‬

520
00:36:11,500 --> 00:36:12,916 
‫إنه السيد "رفيق" يا أبي.‬

521
00:36:13,000 --> 00:36:14,041 
‫لا أكترث لاسمه.‬

522
00:36:14,750 --> 00:36:16,291 
‫أتيت‬‫ لأفعل ما تريدين‬‫، صحيح؟‬

523
00:36:17,333 --> 00:36:18,166 
‫انتظري.‬

524
00:36:20,541 --> 00:36:21,750 
‫يا سيد "رفيق".‬

525
00:36:22,583 --> 00:36:23,791 
‫يا سيد "رفيق"!‬

526
00:36:28,958 --> 00:36:30,416 
‫- أهلًا وسهلًا يا سيدي.‬
‫- شكرًا.‬

527
00:36:31,541 --> 00:36:33,666 
‫أنا "رفيق أوزديمير". أدرّس الجغرافيا.‬

528
00:36:33,750 --> 00:36:35,500 
‫- أهلًا بك مجددًا.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

529
00:36:36,333 --> 00:36:40,250 
‫ما تقييمك لأداء "إليف" الدراسي‬
‫يا سيد "رفيق"؟‬

530
00:36:40,333 --> 00:36:41,375 
‫تقييمي؟‬

531
00:36:43,083 --> 00:36:45,375 
‫"إليف"… إنها مذهلة. حفظها الله.‬

532
00:36:45,958 --> 00:36:47,583 
‫إنها مصدر فخر للمدرسة.‬

533
00:36:47,666 --> 00:36:49,750 
‫هذا ما كنت أتوقعه يا سيد "شفيق".‬

534
00:36:49,833 --> 00:36:51,333 
‫أحسنت يا عزيزتي.‬

535
00:36:52,166 --> 00:36:55,833 
‫أقدّر رأي السيد "رفيق" كثيرًا يا أبي.‬

536
00:36:55,916 --> 00:36:57,416 
‫إنه معلّم رائع.‬

537
00:36:57,916 --> 00:37:00,708 
‫هذه شهادة أعتز بها.‬

538
00:37:01,375 --> 00:37:02,208 
‫ماذا؟‬

539
00:37:02,791 --> 00:37:03,625 
‫أجل…‬

540
00:37:03,708 --> 00:37:05,000 
‫شكرًا يا "إليف".‬

541
00:37:05,583 --> 00:37:06,833 
‫لا أقول سوى الحقيقة.‬

542
00:37:06,916 --> 00:37:08,916 
‫سنبقى على اتصال يا سيدي. صحيح؟‬

543
00:37:10,125 --> 00:37:12,125 
‫بالطبع. متى شئت.‬

544
00:37:13,000 --> 00:37:14,125 
‫سأذهب إلى الفصل الآن.‬

545
00:37:14,208 --> 00:37:17,125 
‫- حسنًا. لا تتأخري.‬
‫- إلى اللقاء يا أبي. إلى اللقاء يا سيدي.‬

546
00:37:21,833 --> 00:37:22,750 
‫ما هذا؟‬

547
00:37:27,083 --> 00:37:27,916 
‫"إليف".‬

548
00:37:32,750 --> 00:37:33,833 
‫هل تسير الخطة بنجاح؟‬

549
00:37:34,333 --> 00:37:35,333 
‫لست متأكدة.‬

550
00:37:35,916 --> 00:37:37,750 
‫من الصعب فهم السيد "رفيق".‬

551
00:37:38,333 --> 00:37:39,166 
‫سنرى.‬

552
00:37:39,666 --> 00:37:40,666 
‫ستسير الأمور بخير.‬

553
00:37:42,416 --> 00:37:43,250 
‫ألن تعزفي؟‬

554
00:37:45,125 --> 00:37:46,291 
‫لا أريد.‬

555
00:37:47,000 --> 00:37:47,833 
‫لماذا؟‬

556
00:37:48,583 --> 00:37:50,625 
‫تحدّثوا عنك كثيرًا.‬

557
00:37:50,708 --> 00:37:52,000 
‫أريد أن أسمع عزفك.‬

558
00:37:53,083 --> 00:37:54,208 
‫حقًا؟‬

559
00:37:54,291 --> 00:37:55,875 
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

560
00:37:56,458 --> 00:37:57,375 
‫هل تظنان أنه مقهى؟‬

561
00:37:57,458 --> 00:37:59,166 
‫لا تبالي. أراك لاحقًا. شكرًا.‬

562
00:38:09,125 --> 00:38:12,500 
‫هل من الصعب عليكما الدراسة في المكتبة؟‬

563
00:38:13,208 --> 00:38:14,083 
‫سيدي.‬

564
00:38:14,916 --> 00:38:17,208 
‫- في أي فصل أنتما؟‬
‫- "فصل المتفوقين" يا سيدي.‬

565
00:38:18,166 --> 00:38:19,541 
‫حسنًا. تكلما.‬

566
00:38:19,625 --> 00:38:23,541 
‫يريد فصلنا بأكمله أن يدرّس لنا السيد "رفيق"‬
‫يا سيدي.‬

567
00:38:23,625 --> 00:38:25,208 
‫إنه أفضل معلّم في المدرسة.‬

568
00:38:27,625 --> 00:38:28,541 
‫السيد "رفيق"؟‬

569
00:38:34,833 --> 00:38:37,625 
‫أرى الكثير من الطيور يا سيد "رفيق".‬

570
00:38:38,208 --> 00:38:41,041 
‫ستسمع خبرًا سارًا قريبًا جدًا.‬

571
00:38:41,125 --> 00:38:42,291 
‫إن شاء الله.‬

572
00:38:42,375 --> 00:38:43,791 
‫كيف الحال؟‬

573
00:38:44,875 --> 00:38:46,750 
‫صار العجوز محظوظًا.‬

574
00:38:47,791 --> 00:38:49,250 
‫المعذرة يا سيدي؟‬

575
00:38:50,916 --> 00:38:52,041 
‫ستدرّس "فصل المتفوقين".‬

576
00:38:52,541 --> 00:38:53,375 
‫اعتن به جيدًا.‬

577
00:38:54,958 --> 00:38:57,291 
‫لا بأس. حسنًا.‬

578
00:38:58,458 --> 00:38:59,291 
‫حسنًا.‬

579
00:39:02,083 --> 00:39:03,041 
‫اعتن بنفسك.‬

580
00:39:05,583 --> 00:39:07,291 
‫ألم أقل لك؟‬

581
00:39:14,750 --> 00:39:15,791 
‫لماذا أتيت؟‬

582
00:39:16,583 --> 00:39:17,708 
‫لمساعدتك على الدراسة.‬

583
00:39:18,208 --> 00:39:19,666 
‫كما أحضرت أسئلة التدريبات.‬

584
00:39:21,958 --> 00:39:23,291
{\an8}‫لا أريدها يا "سنان".‬

585
00:39:23,375 --> 00:39:24,250
{\an8}‫لم تزعج نفسك؟‬

586
00:39:24,875 --> 00:39:25,708
{\an8}‫ستعودين.‬

587
00:39:26,666 --> 00:39:28,625 
‫ستخضعين للاختبار النهائي. عليك الدراسة.‬

588
00:39:29,250 --> 00:39:30,458 
‫لا أظن ذلك.‬

589
00:39:31,541 --> 00:39:32,416 
‫يا "إشك"،‬

590
00:39:33,375 --> 00:39:34,375 
‫دعيني أساعدك.‬

591
00:39:57,041 --> 00:39:59,833 
‫التكامل ليس في المنهاج هذا العام.‬
‫لا تدرسيه.‬

592
00:39:59,916 --> 00:40:02,625 
‫لكن المشتقات في المنهاج.‬
‫عليك التركيز عليها.‬

593
00:40:03,291 --> 00:40:05,333 
‫درست كليهما بالفعل.‬

594
00:40:06,166 --> 00:40:08,791 
‫درستهما في الصيف،‬

595
00:40:09,583 --> 00:40:11,041 
‫لكنني ‬‫متأخرة قليلًا في الأحياء.‬

596
00:40:11,541 --> 00:40:12,791 
‫سنركّز عليها غدًا.‬

597
00:40:14,625 --> 00:40:15,708 
‫هل ستأتي مجددًا غدًا؟‬

598
00:40:16,958 --> 00:40:17,958 
‫ألا تريدين أن آتي؟‬

599
00:40:19,583 --> 00:40:20,500 
‫لا أبالي.‬

600
00:40:26,250 --> 00:40:27,833 
‫متى ستسامحينني يا "إشك"؟‬

601
00:40:30,125 --> 00:40:33,458 
‫أنت محقة. لم أخبرك، لكن مضى وقت طويل.‬

602
00:40:36,541 --> 00:40:37,541 
‫كيف حال جدك؟‬

603
00:40:39,083 --> 00:40:40,708 
‫إنه بخير. كالعادة.‬

604
00:40:45,958 --> 00:40:46,958 
‫حسنًا.‬

605
00:40:48,208 --> 00:40:51,791 
‫لا أشعر برغبة في مسامحتك الآن.‬

606
00:40:53,541 --> 00:40:55,541 
‫لنرحل إذا كنا قد انتهينا.‬

607
00:40:57,125 --> 00:40:58,041 
‫كما تريدين.‬

608
00:42:06,416 --> 00:42:07,291 
‫رائع!‬

609
00:42:08,208 --> 00:42:09,625 
‫"كريم"، من أين أحضرتها؟‬

610
00:42:11,125 --> 00:42:12,208 
‫ما رأيك؟‬

611
00:42:12,291 --> 00:42:15,208 
‫إنها جميلة! أين وجدتها؟‬

612
00:42:15,291 --> 00:42:18,250 
‫إنها دراجة عمّي النارية.‬
‫سافر إلى الخارج، لذا أخذتها منه.‬

613
00:42:18,333 --> 00:42:20,000 
‫يا للإثارة.‬

614
00:42:20,083 --> 00:42:21,250 
‫أنا أم الدراجة النارية؟‬

615
00:42:26,916 --> 00:42:28,750 
‫- سأعتبر هذا جوابًا.‬
‫- حسنًا.‬

616
00:42:30,166 --> 00:42:31,000 
‫هيا.‬

617
00:42:31,500 --> 00:42:32,500 
‫هيا بنا.‬

618
00:42:49,041 --> 00:42:51,041 
‫هذا ممتع جدًا!‬

619
00:42:52,500 --> 00:42:54,500 
‫- انتبه.‬
‫- ساعديني على الانتباه.‬

620
00:42:55,666 --> 00:42:57,083 
‫- أخبريني.‬
‫- ماذا؟‬

621
00:42:57,625 --> 00:42:59,041 
‫هل تدرسين؟‬

622
00:42:59,125 --> 00:43:00,250 
‫أدرس؟ لم قد أدرس؟‬

623
00:43:01,250 --> 00:43:02,083 
‫للامتحان.‬

624
00:43:02,583 --> 00:43:04,416 
‫لا. تبًا للامتحان.‬

625
00:43:05,208 --> 00:43:06,958 
‫ماذا عنك؟‬

626
00:43:07,041 --> 00:43:09,916 
‫لا أعلّق آمالًا كبيرة عليه،‬

627
00:43:10,000 --> 00:43:12,500 
‫- لكن عليك أن تدرسي.‬
‫- ماذا؟‬

628
00:43:12,583 --> 00:43:17,291 
‫ما زال عليك الحصول على درجة مرتفعة‬
‫لتتمكني من الالتحاق بكلية الفنون.‬

629
00:43:17,375 --> 00:43:19,375 
‫إنه عام مختلف.‬

630
00:43:19,458 --> 00:43:21,000 
‫سيقرر مصيرك.‬

631
00:43:21,083 --> 00:43:23,916 
‫هل هذا حقًا ما سنتحدث عنه الآن؟‬

632
00:43:24,500 --> 00:43:26,583 
‫صرت مملًا فجأةً.‬

633
00:43:36,500 --> 00:43:37,625 
‫أبي.‬

634
00:43:38,500 --> 00:43:41,916 
‫هل تتذكر‬
‫حديثنا عن تدرّبي على البيانو في المدرسة؟‬

635
00:43:42,000 --> 00:43:45,541 
‫- لا تقولي إنك لا تتدربين؟‬
‫- سأتدرب، لكن…‬

636
00:43:47,166 --> 00:43:48,166 
‫بشرط واحد.‬

637
00:43:49,000 --> 00:43:51,625 
‫أي شرط؟ هذا لمصلحتك وليس لمصلحتي.‬

638
00:43:53,958 --> 00:43:56,250 
‫طلاب "فصل المتفوقين" أذكياء جدًا.‬

639
00:43:56,833 --> 00:44:00,166 
‫- إنهم عباقرة.‬
‫- تهانيّ لك يا سيد "رفيق".‬

640
00:44:00,250 --> 00:44:02,708 
‫تتحدث المدرسة كلها عنك.‬

641
00:44:02,791 --> 00:44:04,833 
‫هذا نتيجة العمل الجاد‬

642
00:44:04,916 --> 00:44:06,833 
‫وسنوات الخبرة.‬

643
00:44:13,000 --> 00:44:14,583 
‫هل يمكننا التحدث يا سيد "رفيق"؟‬

644
00:44:14,666 --> 00:44:15,750 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

645
00:44:15,833 --> 00:44:16,666 
‫بالتأكيد.‬

646
00:44:24,125 --> 00:44:26,416 
‫حسنًا. أخبريني، ما شرطك؟‬

647
00:44:27,625 --> 00:44:28,458 
‫السيد "رفيق".‬

648
00:44:28,541 --> 00:44:29,375 
‫ماذا عنه؟‬

649
00:44:32,583 --> 00:44:33,416 
‫سيد "رفيق"،‬

650
00:44:34,125 --> 00:44:36,500 
‫- تعلم أن منصب المدير شاغر.‬
‫- وماذا؟‬

651
00:44:36,583 --> 00:44:39,500 
‫السيد "نجدت" مجرد قائم بأعمال المدير.‬

652
00:44:39,583 --> 00:44:40,458 
‫أجل.‬

653
00:44:40,541 --> 00:44:42,833 
‫يريد أن يكون المدير.‬

654
00:44:43,375 --> 00:44:46,541 
‫تعرف كم أحبه. الجميع يحبونه.‬

655
00:44:47,666 --> 00:44:51,458 
‫أظن أنه يجدر بك الترشح لمنصب المدير.‬

656
00:44:51,541 --> 00:44:53,666 
‫رشّح نفسك فحسب.‬

657
00:44:54,541 --> 00:44:58,916 
‫ما رأيك؟ أليس من الرائع أن تصير المدير‬
‫يا سيد "رفيق"؟‬

658
00:44:59,000 --> 00:45:01,583 
‫ستصير مدرستنا أفضل بكثير.‬

659
00:45:01,666 --> 00:45:04,458 
‫- هل يمكنك دعمه؟‬
‫- لم قد أفعل ذلك؟‬

660
00:45:04,541 --> 00:45:07,583 
‫لدى السيد "نجدت" الحق في المنصب.‬
‫إنه المرشح الوحيد.‬

661
00:45:07,666 --> 00:45:10,000 
‫- الأمر ليس محل نقاش.‬
‫- لكن يا أبي!‬

662
00:45:13,958 --> 00:45:14,875 
‫لست مندهشًا.‬

663
00:45:15,833 --> 00:45:17,750 
‫كنت أعلم أنك لن تستطيعي.‬

664
00:45:17,833 --> 00:45:20,375 
‫حسنًا. اعتني بنفسك. لا تتكلمي معي بعد الآن.‬

665
00:45:26,625 --> 00:45:27,666 
‫أرجوك ساعده يا أبي.‬

666
00:45:28,458 --> 00:45:29,791 
‫هذا يعني لي الكثير.‬

667
00:45:29,875 --> 00:45:32,250 
‫لم هذا الاهتمام المفاجئ بالسيد "شفيق"؟‬

668
00:45:32,333 --> 00:45:34,000 
‫- السيد "رفيق".‬
‫- أيًا كان. لماذا؟‬

669
00:45:34,083 --> 00:45:35,833 
‫هذا يعني لي الكثير.‬

670
00:45:35,916 --> 00:45:37,958 
‫لن أطلب أي شيء آخر.‬

671
00:45:39,166 --> 00:45:40,000 
‫أرجوك.‬

672
00:45:40,916 --> 00:45:42,250 
‫أتعلمين؟‬

673
00:45:43,041 --> 00:45:44,166 
‫تعجبني هذه الفكرة.‬

674
00:45:45,041 --> 00:45:46,291 
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

675
00:45:46,875 --> 00:45:47,833 
‫حسنًا.‬

676
00:45:48,416 --> 00:45:51,000 
‫سأرسل طلبي إلى الإدارة التعليمية اليوم.‬

677
00:45:52,750 --> 00:45:54,208 
‫لم لا أكون المدير؟‬

678
00:45:54,291 --> 00:45:56,041 
‫حسنًا. سأدعمه إذا قدّم طلبًا.‬

679
00:46:03,083 --> 00:46:04,375 
‫بالتوفيق يا سيدي.‬

680
00:46:21,250 --> 00:46:23,625
{\an8}‫"ممنوع التعدي"‬

681
00:46:35,416 --> 00:46:39,125 
‫لديّ أمنية واحدة فقط.‬
‫ليكن كل منا في حياة الآخر بعد 20 سنة.‬

682
00:46:44,041 --> 00:46:47,666
{\an8}‫"خطر، ممنوع الدخول"‬

683
00:50:04,000 --> 00:50:08,375 
‫ترجمة "ساندي حليم"‬

