﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,625
‫"مطعم"‬

2
00:00:14,916 --> 00:00:16,500
‫تبًا.‬

3
00:00:17,166 --> 00:00:18,833
‫أظنني سأُصاب بالغثيان.‬

4
00:00:18,916 --> 00:00:22,333
‫استرخي يا فتاة،‬
‫ستجعلك الصودا تشعرين بتحسن.‬

5
00:00:22,416 --> 00:00:24,083
‫إنها علاج كالسحر.‬

6
00:00:24,166 --> 00:00:26,750
‫لكن لا تتقيئي في سيارتي مجددًا.‬

7
00:00:26,833 --> 00:00:28,666
‫هل تقيأت في سيارتك من قبل؟‬

8
00:00:30,041 --> 00:00:30,875
‫دعيني أفكر.‬

9
00:00:30,958 --> 00:00:33,666
‫حين هجرك "لوكاس".‬

10
00:00:33,750 --> 00:00:37,375
‫ويوم عيد الميلاد‬
‫حين تلقّت "لويزا" هدية أجمل من هديتك،‬

11
00:00:37,458 --> 00:00:40,791
‫وحين ثملنا‬
‫على مشروب الخوخ المُسكر لننسى ذلك.‬

12
00:00:40,875 --> 00:00:44,000
‫لا بأس يا فتاة،‬
‫هذا ما تفعله الصديقات المقربات.‬

13
00:00:44,541 --> 00:00:48,208
‫ليس لديّ فكرة عما يحدث.‬

14
00:00:48,291 --> 00:00:51,125
‫كيف أصبحت لديّ صديقة مقربة؟‬

15
00:00:51,791 --> 00:00:53,625
‫وما اسمها؟‬

16
00:00:54,125 --> 00:00:56,250
‫الاسم ليس "سيزار" بلا شك.‬

17
00:00:56,916 --> 00:00:58,125
‫ألن تشربي؟‬

18
00:01:01,333 --> 00:01:04,166
‫أشعر بقليل من الدوار،‬

19
00:01:04,250 --> 00:01:06,666
‫مثلما حين ترين حلمًا غريبًا‬

20
00:01:06,750 --> 00:01:09,333
‫وتستيقظين بشعور من التشوش.‬

21
00:01:09,416 --> 00:01:11,791
‫كأنك لم تستيقظي بالكامل بعد، هل فهمتني؟‬

22
00:01:11,875 --> 00:01:13,625
‫لم لا تخبرينني عن حلمك؟‬

23
00:01:14,125 --> 00:01:15,541
‫فقد تخصصت في علم النفس.‬

24
00:01:15,625 --> 00:01:18,916
‫كان يومنا الأول‬
‫في المدرسة الثانوية، هل تتذكرين؟‬

25
00:01:19,000 --> 00:01:20,750
‫كم كرهت تلك الأيام.‬

26
00:01:20,833 --> 00:01:23,708
‫ثم أدركت أن كل شيء كان كابوسًا،‬

27
00:01:23,791 --> 00:01:26,083
‫ولذا قررت تغيير سير الأمور.‬

28
00:01:26,166 --> 00:01:27,291
‫وهذا ما فعلته.‬

29
00:01:27,375 --> 00:01:30,791
‫هذا حلم واضح المعنى، وفاخر كذلك.‬

30
00:01:30,875 --> 00:01:34,416
‫ثم وخلال يوم السخرية،‬
‫قررت أن أخبر الجميع عن رأيي بهم.‬

31
00:01:34,500 --> 00:01:36,000
‫وواجهتهم جميعًا.‬

32
00:01:36,500 --> 00:01:38,833
‫لا أظنني فعلت هذا حين كان عمري 15 عامًا.‬

33
00:01:41,375 --> 00:01:43,875
‫ألم يكن هذا ما فعلته بالضبط؟‬

34
00:01:44,458 --> 00:01:46,541
‫يا للهول، هل كان ذلك حقيقة؟‬

35
00:01:46,625 --> 00:01:47,625
{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX"‬

36
00:01:47,708 --> 00:01:51,791
{\an8}‫هل ما زلت عالقة‬
‫في أغرب حلم رأيته في حياتي؟‬

37
00:01:54,708 --> 00:01:57,083
{\an8}‫"مُقتبس عن كتاب (برونا فييرا)"‬

38
00:02:04,583 --> 00:02:05,416
‫أخيرًا.‬

39
00:02:06,041 --> 00:02:07,375
‫ما أجمل العودة إلى المنزل.‬

40
00:02:07,458 --> 00:02:11,000
‫لا داعي لتصعدي السلالم معي يا فتاة.‬

41
00:02:11,625 --> 00:02:12,500
‫ماذا؟‬

42
00:02:13,166 --> 00:02:16,625
‫لا بد أنك متعبة من الرحلة،‬
‫يمكنك الذهاب إلى منزلك الآن.‬

43
00:02:16,708 --> 00:02:18,333
‫هذا منزلي.‬

44
00:02:26,125 --> 00:02:28,666
‫- أنا قلقة بشأنك.‬
‫- ماذا؟‬

45
00:02:28,750 --> 00:02:32,166
‫هل تعرفين شيئًا عن نوبات الهلع؟‬
‫هل هو عارض شائع في عائلتك؟‬

46
00:02:32,250 --> 00:02:35,333
‫لا، لا مشكلة، سأكون بخير في الغد، سترين.‬

47
00:02:36,500 --> 00:02:38,416
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا صغير.‬

48
00:02:38,500 --> 00:02:40,083
‫"بونو".‬

49
00:02:40,166 --> 00:02:41,833
‫آسف.‬

50
00:02:41,916 --> 00:02:45,583
‫تعال يا "بونو"،‬
‫إنه يهرب من رباطه باستمرار.‬

51
00:02:47,333 --> 00:02:48,375
‫انتظرا.‬

52
00:02:48,458 --> 00:02:51,916
‫ألم تدرسا في معهد الدولة للعلوم‬
‫والتعليم والتكنولوجيا في "إمبراتريز"؟‬

53
00:02:52,708 --> 00:02:54,458
‫"جواو" أم "جوزي"؟‬

54
00:02:55,333 --> 00:02:58,000
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا، اسمه "جويل"!‬

55
00:02:58,083 --> 00:03:00,416
‫أنت رفيق أخي "فابريسيو".‬

56
00:03:00,500 --> 00:03:03,000
‫لا أتذكر أن لدى "فابريسيو" أختًا.‬

57
00:03:03,875 --> 00:03:05,000
‫لديه الآن.‬

58
00:03:05,541 --> 00:03:06,416
‫أنا "كاميلا".‬

59
00:03:08,083 --> 00:03:11,500
‫"كاميلا"، جيد، شكرًا لك يا "جواو".‬

60
00:03:12,333 --> 00:03:16,166
‫أتذكرك أنت أيضًا،‬
‫أهنتني للغاية في يوم السخرية.‬

61
00:03:16,666 --> 00:03:18,083
‫أنت "أنيتا"، أليس كذلك؟‬

62
00:03:20,791 --> 00:03:22,916
‫- هل تعيشان هنا أيضًا؟‬
‫- أجل.‬

63
00:03:23,000 --> 00:03:24,208
‫انتقلت إلى هنا مؤخرًا.‬

64
00:03:24,916 --> 00:03:27,541
‫نحن نعيش هنا منذ بضع سنوات، مرحبًا بك.‬

65
00:03:27,625 --> 00:03:30,333
‫شكرًا. يا لها من صدفة غريبة.‬

66
00:03:30,833 --> 00:03:34,875
‫ربما نغادر "إمبراتريز" لكنها لا تغادرنا.‬

67
00:03:35,416 --> 00:03:38,500
‫- في أيّ طابق تقيمان؟‬
‫- في السابع، وأنت؟‬

68
00:03:38,583 --> 00:03:39,916
‫في العلّية.‬

69
00:03:40,000 --> 00:03:41,666
‫المعذرة.‬

70
00:03:42,375 --> 00:03:46,083
‫أجل، لم يكن سهلًا لكنني نجحت بإيجاد طريقي.‬

71
00:03:46,166 --> 00:03:47,916
‫أين كنتما مع كل هذه الأناقة؟‬

72
00:03:48,000 --> 00:03:52,416
‫كنا في حفل زفاف أختها في البلدة،‬
‫هل تتذكر "لويزا"؟‬

73
00:03:52,500 --> 00:03:56,625
‫بالطبع، تلقيت الدعوة‬
‫لكنني منشغل بالانتقال حاليًا.‬

74
00:03:57,250 --> 00:04:00,833
‫إذًا فقد تزوجت‬
‫أميرة "إمبراتريز" من أميرها أخيرًا.‬

75
00:04:01,375 --> 00:04:05,041
‫أجل، لطالما كانت أختي فتاة تقليدية.‬

76
00:04:05,125 --> 00:04:08,375
‫من الجيد أنك تستطيعين كتابة قصتك بنفسك.‬

77
00:04:08,958 --> 00:04:11,125
‫صحيح، سُعدت برؤيتك.‬

78
00:04:11,791 --> 00:04:12,750
‫وأنا كذلك.‬

79
00:04:14,000 --> 00:04:16,750
‫لم أُسعد أنا أيها الشاب اللعوب الأحمق.‬

80
00:04:22,166 --> 00:04:23,625
‫مذهل.‬

81
00:04:24,625 --> 00:04:28,916
‫لا تنتقديني ولكن "جويل" يبدو جميلًا.‬

82
00:04:30,166 --> 00:04:31,875
‫ليس وحده.‬

83
00:04:33,666 --> 00:04:35,333
‫انظري إلى هذا المكان.‬

84
00:04:36,041 --> 00:04:37,291
‫ما به؟‬

85
00:04:38,750 --> 00:04:40,375
‫ماذا تقصدين؟‬

86
00:04:41,291 --> 00:04:42,958
‫إنه مذهل.‬

87
00:04:44,000 --> 00:04:45,166
‫يا للعجب.‬

88
00:04:46,083 --> 00:04:47,916
‫رائع.‬

89
00:04:49,250 --> 00:04:52,125
‫إنه أفضل من أيّ علّية.‬

90
00:04:54,166 --> 00:04:55,083
‫يا فتاة،‬

91
00:04:56,083 --> 00:04:58,375
‫أنت مذهلة.‬

92
00:04:59,458 --> 00:05:00,666
‫شكرًا.‬

93
00:05:02,583 --> 00:05:03,458
‫عليّ الاعتراف،‬

94
00:05:04,375 --> 00:05:07,791
‫كنت بحاجة إلى سماع هذا.‬

95
00:05:07,875 --> 00:05:11,375
‫بالمناسبة، أرسلت النص‬
‫إلى الناشر ليوافق عليه.‬

96
00:05:11,875 --> 00:05:12,958
‫أخيرًا.‬

97
00:05:14,291 --> 00:05:15,750
‫هل الناشر من يتصل؟‬

98
00:05:16,833 --> 00:05:17,916
‫لا.‬

99
00:05:19,250 --> 00:05:22,791
‫إنه "ليو" من "إمبراتريز"،‬
‫يريد متابعتي على "إنستغرام".‬

100
00:05:22,875 --> 00:05:24,958
‫مضى وقت طويل، هل تتذكرينه؟‬

101
00:05:25,666 --> 00:05:26,833
‫هل يجب أن أتذكره؟‬

102
00:05:27,541 --> 00:05:30,875
‫لا أظن ذلك، لم أخبرك عنه من قبل.‬

103
00:05:31,708 --> 00:05:33,500
‫كان شعوري نحوه أكثر من انجذاب عابر.‬

104
00:05:34,666 --> 00:05:36,916
‫أحببته حقًا ولوقت طويل.‬

105
00:05:37,000 --> 00:05:39,791
‫لا أعرف، ظننت أنه سيبادلني الحب.‬

106
00:05:40,583 --> 00:05:41,666
‫هل تعرفين؟‬

107
00:05:41,750 --> 00:05:42,958
‫لن أقبل طلبه.‬

108
00:05:44,041 --> 00:05:45,875
‫لن أشعر بالسوء بسببه مجددًا.‬

109
00:05:45,958 --> 00:05:48,166
‫وهذا ينطبق على كل شبان "إمبراتريز".‬

110
00:05:48,250 --> 00:05:50,125
‫أخي مثال على ذلك.‬

111
00:05:50,208 --> 00:05:52,291
‫كلهم عديمو الخبرة ومحدودو الأفق.‬

112
00:05:52,375 --> 00:05:54,875
‫لكننا لا نحتاج إلى "إمبراتريز".‬

113
00:05:54,958 --> 00:05:55,875
‫انظري هنا.‬

114
00:05:57,500 --> 00:05:59,291
‫تهتم أمي بأمر "لويزا" وحدها.‬

115
00:05:59,375 --> 00:06:03,583
‫"لويزا" سخيفة‬
‫لدرجة أن تتزوج من حبيبها في الثانوية.‬

116
00:06:03,666 --> 00:06:04,541
‫من يفعل هذا؟‬

117
00:06:05,125 --> 00:06:06,708
‫و"إدواردو" ما زال سافلًا.‬

118
00:06:06,791 --> 00:06:09,041
‫والأسوأ الآن أنه صار قريبي.‬

119
00:06:09,125 --> 00:06:13,083
‫و"كارول" لا تدرك فيما ورطت نفسها.‬

120
00:06:14,250 --> 00:06:16,833
‫يا له من كابوس بالفعل.‬

121
00:06:18,166 --> 00:06:19,125
‫أعني…‬

122
00:06:21,125 --> 00:06:22,833
‫عليّ القول،‬

123
00:06:23,416 --> 00:06:26,125
‫تعجبني حياتنا هنا.‬

124
00:06:26,708 --> 00:06:30,875
‫كل شيء هنا مريح‬

125
00:06:31,416 --> 00:06:33,416
‫ورائحته زكية.‬

126
00:06:35,083 --> 00:06:37,375
‫سأذهب لأرى غرفتي، انتظري.‬

127
00:06:48,666 --> 00:06:50,958
‫حسنًا، يبدو أنني لم أتغير.‬

128
00:06:51,541 --> 00:06:52,875
‫ما زلت فوضوية.‬

129
00:06:58,916 --> 00:06:59,750
‫"أميلي"؟‬

130
00:07:00,333 --> 00:07:02,500
‫"أميلي"!‬

131
00:07:03,375 --> 00:07:06,625
‫ما زلت هنا يا حلوتي.‬

132
00:07:06,708 --> 00:07:07,541
‫تعالي.‬

133
00:07:15,625 --> 00:07:16,625
‫مهلًا.‬

134
00:07:17,375 --> 00:07:20,750
‫أليست هذه النجمة‬
‫التي رسمها "إنريكي" في مكتبة الفيديو؟‬

135
00:07:21,583 --> 00:07:23,333
‫كيف يحدث هذا؟‬

136
00:07:32,833 --> 00:07:36,750
‫كان هذا آخر ما فعلته قبل عودتي.‬

137
00:07:38,791 --> 00:07:40,583
‫"(فوتوبلوغ) - الدخول إلى حسابي"‬

138
00:07:40,666 --> 00:07:41,875
‫"(لوناتيك_أنيتاه) 2006"‬

139
00:07:45,416 --> 00:07:49,583
‫لا أدري ما حدث،‬
‫لكنني سعيدة بمسار الأحداث هكذا.‬

140
00:07:49,666 --> 00:07:53,375
‫أعيش في شقة جميلة‬
‫مع صديقتي العزيزة التي تحبني.‬

141
00:07:53,916 --> 00:07:56,208
‫أنا سعيدة لأننا التقينا.‬

142
00:08:00,750 --> 00:08:03,375
‫أنت شخص مثاليّ.‬

143
00:08:03,458 --> 00:08:07,500
‫تحب نفسك كما أنت بالضبط،‬
‫لا عجب أنك ظهرت في حلمي.‬

144
00:08:12,791 --> 00:08:14,625
‫لا!‬

145
00:08:17,208 --> 00:08:18,708
‫ليس من جديد.‬

146
00:08:19,208 --> 00:08:21,333
‫ما الأمر يا حبيبتي؟‬

147
00:08:21,416 --> 00:08:22,625
‫ماذا حدث؟‬

148
00:08:23,125 --> 00:08:24,625
‫هل السبب هو يوم السخرية؟‬

149
00:08:25,125 --> 00:08:27,083
‫هل وقعت في مشكلات في المدرسة؟‬

150
00:08:28,625 --> 00:08:30,333
‫حبيبتي.‬

151
00:08:30,833 --> 00:08:35,083
‫أعرف أنك تفضلين الحديث‬
‫مع والدك بدلًا مني، ولكن…‬

152
00:08:35,166 --> 00:08:39,750
‫لا أفهم حقًا، كانت حياتي مع "كاميلا" جيدة.‬

153
00:08:39,833 --> 00:08:41,458
‫لماذا عدت إلى هنا؟‬

154
00:08:45,750 --> 00:08:46,833
‫هل تشعرين بتحسن؟‬

155
00:08:54,250 --> 00:08:56,750
‫ماذا أفعل الآن؟‬

156
00:09:04,291 --> 00:09:06,708
‫لا أعرف لماذا يحدث هذا معي،‬

157
00:09:06,791 --> 00:09:11,333
‫لكنني أستطيع رؤية أبي الآن‬
‫قبل أن يرحل إلى الأبد.‬

158
00:10:06,708 --> 00:10:09,208
‫حان الوقت لمواجهة ملابس عام 2006.‬

159
00:10:10,666 --> 00:10:12,208
‫يا للبشاعة، كم هو سخيف.‬

160
00:10:13,333 --> 00:10:14,666
‫حذاء آخر…‬

161
00:10:16,916 --> 00:10:19,416
‫هذه النجمة التي رسمها "إنريكي".‬

162
00:10:21,416 --> 00:10:23,458
‫سروال منخفض الخصر، بشع.‬

163
00:10:24,291 --> 00:10:26,458
‫ستقتلني "لويزا" إن ارتديت هذا.‬

164
00:10:29,916 --> 00:10:32,875
‫كيف لي أن أرتدي هذه؟‬

165
00:10:32,958 --> 00:10:34,291
‫لا.‬

166
00:10:35,208 --> 00:10:37,000
‫هذا الحذاء مرتفع الساق رائع.‬

167
00:10:43,125 --> 00:10:45,916
‫أحببته، أظنني سألبسه.‬

168
00:10:49,083 --> 00:10:52,000
‫هل أنا هذه الفتاة؟‬

169
00:10:52,541 --> 00:10:54,666
‫بوجه طفوليّ ممتلئ‬

170
00:10:54,750 --> 00:10:57,833
‫وبعينين ساذجتين‬
‫لفتاة لم يخيّبها الرجال بعد.‬

171
00:10:58,333 --> 00:11:02,208
‫"أني"، يبدو أنك حقًا فتاة في سن الـ15.‬

172
00:11:05,041 --> 00:11:08,041
‫لا تقلقي يا "فيرناندا"،‬
‫سنحل المشكلة لاحقًا.‬

173
00:11:09,375 --> 00:11:12,208
‫لم أظن يومًا‬
‫أنني سأسلك طريق المدرسة من جديد.‬

174
00:11:12,291 --> 00:11:13,125
‫ماذا؟‬

175
00:11:13,666 --> 00:11:16,583
‫كيف يمكنني خوض تلك التجربة مجددًا‬
‫من دون أن أفقد عقلي؟‬

176
00:11:16,666 --> 00:11:19,083
‫منسق الأغاني‬
‫الذي استأجرته "فيرناندا" غدر بنا.‬

177
00:11:19,166 --> 00:11:22,833
‫- بقي أسبوع حتى موعد الحفل.‬
‫- اصنعي قائمة أغان على "سبوتيفاي".‬

178
00:11:22,916 --> 00:11:24,041
‫قائمة أغاني ماذا؟‬

179
00:11:25,041 --> 00:11:28,125
‫إنه اسم آخر لـ"آيبود".‬

180
00:11:28,208 --> 00:11:30,791
‫- الجميع يملكون مثله، ألم تعرفي؟‬
‫- لا.‬

181
00:11:30,875 --> 00:11:32,083
‫أنت قديمة الطراز.‬

182
00:11:32,708 --> 00:11:34,041
‫هذا الحديث غريب.‬

183
00:11:34,125 --> 00:11:37,333
‫وما الذي كنت تتحدثين عنه‬
‫خلال يوم السخرية يا "أنيتا"؟‬

184
00:11:37,416 --> 00:11:38,500
‫ماذا تعنين؟‬

185
00:11:38,583 --> 00:11:41,083
‫قلت إنني سأمضي بقية حياتي مع "دوغلاس".‬

186
00:11:42,708 --> 00:11:44,166
‫عجيب.‬

187
00:11:44,250 --> 00:11:45,708
‫هل قلت هذا؟‬

188
00:11:46,416 --> 00:11:47,583
‫لا أتذكر.‬

189
00:11:47,666 --> 00:11:49,041
‫أنتما متفقان.‬

190
00:11:49,125 --> 00:11:52,833
‫مع ذلك أظنك صغيرة جدًا‬

191
00:11:52,916 --> 00:11:55,625
‫لكي تضعي البيض كلّه في سلة واحدة يا أختي.‬

192
00:11:55,708 --> 00:11:59,791
‫حقًا؟ من قال إنني وضعت البيض كلّه في سلته؟‬

193
00:12:05,250 --> 00:12:07,083
‫- "دوغلاس".‬
‫- كيف الحال يا صاحبي؟‬

194
00:12:10,791 --> 00:12:12,875
‫كيف حالك يا أميرة؟‬

195
00:12:13,458 --> 00:12:16,500
‫لا بأس.‬
‫هل تصدّق أن منسق الأغاني اعتذر عن القدوم؟‬

196
00:12:16,583 --> 00:12:20,250
‫اهدئي، أيّ فنان يحترم نفسه‬
‫سيسعى للغناء في حفلتك.‬

197
00:12:20,333 --> 00:12:21,250
‫ها نحن أولاء.‬

198
00:12:21,833 --> 00:12:25,125
‫- أختي معها رقم "فيليب ديلون".‬
‫- المعذرة؟‬

199
00:12:25,208 --> 00:12:28,833
‫"دوغلاس"، من أين لي المال لأدفع له؟‬

200
00:12:28,916 --> 00:12:32,250
‫لا أعرف، يعتمد هذا على مدة غنائه.‬

201
00:12:33,208 --> 00:12:37,083
‫جيد، سأستدعيه إذًا وأنت تدفع له، اتفقنا؟‬

202
00:12:37,166 --> 00:12:40,625
‫لم ستتزوج أختي من هذا المهرج؟‬

203
00:12:43,208 --> 00:12:44,666
‫- مرحبًا يا فتاة.‬
‫- مرحبًا.‬

204
00:12:48,083 --> 00:12:52,375
‫أرى أن هذه لحظتي لأجد أصدقائي، صحيح؟‬

205
00:12:57,833 --> 00:13:01,166
‫إنها رواية "شيفرة (دافنشي)".‬

206
00:13:04,208 --> 00:13:06,208
‫"أربكتني…"‬

207
00:13:06,291 --> 00:13:08,000
‫أين شريكك في الغناء؟‬

208
00:13:08,083 --> 00:13:10,458
‫رأيت هذه النظرة من قبل.‬

209
00:13:14,583 --> 00:13:16,500
‫كنت أحب هذه الاختراعات.‬

210
00:13:20,291 --> 00:13:22,125
‫ألغاز المجلات!‬

211
00:13:22,208 --> 00:13:25,250
‫حسنًا، أنا في عام 2006 بالتأكيد.‬

212
00:13:27,041 --> 00:13:28,750
‫"أحب قطتي"‬

213
00:13:33,375 --> 00:13:34,750
{\an8}‫"أكثر الشباب وسامة هذا الشهر"‬

214
00:13:34,833 --> 00:13:36,208
{\an8}‫مضى وقت طويل.‬

215
00:13:41,625 --> 00:13:44,875
‫بمناسبة الحديث عن الصيحات البائدة،‬

216
00:13:45,875 --> 00:13:48,541
‫ها قد أتى المراهق المتمرد.‬

217
00:13:49,625 --> 00:13:52,958
‫لم يعد هذا اللباس رائجًا منذ عام 2007.‬

218
00:13:55,291 --> 00:13:58,250
‫تتظاهرين بالحياء اليوم بعد إهانتي علنًا.‬

219
00:13:58,333 --> 00:14:02,000
‫يا لثقة فتى في الـ17 من عمره.‬

220
00:14:02,083 --> 00:14:04,166
‫أجل، هذا ما تقوله فتاة في الـ15 من عمرها.‬

221
00:14:04,750 --> 00:14:05,625
‫مقرف.‬

222
00:14:06,958 --> 00:14:11,125
‫انتبهي لمن ترافقين، فقد يضرّ هذا بسمعتك.‬

223
00:14:11,208 --> 00:14:13,500
‫أنا ضمن صحبة جيدة، شكرًا لك.‬

224
00:14:16,791 --> 00:14:20,375
‫انتبه لتبرجك يا أخي، يبدو أنها ستمطر.‬

225
00:14:22,291 --> 00:14:25,250
‫هذه أول خطوة في طريق الانهيار العصبي.‬

226
00:14:25,333 --> 00:14:26,750
‫أخي وغد.‬

227
00:14:27,583 --> 00:14:31,958
‫لا يمكن أن أُعجب بفتى وسيم‬

228
00:14:32,041 --> 00:14:35,333
‫يتصرف بخيلاء الفتى العابث‬
‫مثل "ريان" من مسلسل "ذي أو سي".‬

229
00:14:35,416 --> 00:14:36,458
‫إليك الأمر.‬

230
00:14:36,541 --> 00:14:39,166
‫"فابريسيو" ليس وسيمًا، بل قميء.‬

231
00:14:39,250 --> 00:14:40,708
‫وسيكون سبب بكائك.‬

232
00:14:53,166 --> 00:14:54,208
‫أين ستجلسين؟‬

233
00:14:55,416 --> 00:14:58,250
‫في غرفة فارغة مظلمة لكي أبكي قليلًا؟‬

234
00:15:00,166 --> 00:15:01,208
‫صباح الخير.‬

235
00:15:02,250 --> 00:15:03,083
‫صباح الخير.‬

236
00:15:07,625 --> 00:15:10,875
‫هل أنت بخير؟ هل تشعرين بالبرد؟‬
‫أنت دائمًا بلا سترة.‬

237
00:15:13,958 --> 00:15:14,875
‫شكرًا.‬

238
00:15:19,125 --> 00:15:21,250
‫الدفء سيساعدني.‬

239
00:15:22,541 --> 00:15:24,958
‫لا أعرف ما كنت لأفعله من دونك.‬

240
00:15:26,375 --> 00:15:27,333
‫ولا أنا.‬

241
00:15:27,916 --> 00:15:29,416
‫ستكون حياتي مريعة.‬

242
00:15:29,500 --> 00:15:30,416
‫ستكون أسوأ حياة.‬

243
00:15:35,625 --> 00:15:38,250
‫يسعدني وجودكم معي يا رفاق.‬

244
00:15:38,333 --> 00:15:40,625
‫صباح الخير.‬

245
00:15:42,333 --> 00:15:44,333
‫صباح الخير.‬

246
00:15:44,416 --> 00:15:46,541
‫هل أنتم مستعدون لأول درس في الفيزياء؟‬

247
00:15:48,208 --> 00:15:50,916
‫لم أكن مستعدة قطّ ولن أكون.‬

248
00:15:52,958 --> 00:15:53,833
‫ما الأمر؟‬

249
00:15:54,416 --> 00:15:56,166
‫هل تظنين أن المعلم ظريف كما أظنه؟‬

250
00:15:56,708 --> 00:15:57,916
‫هذا مقرف يا "أنيتا"، لا.‬

251
00:15:58,000 --> 00:16:01,208
‫كنت أفكر في المباراة النهائية‬
‫لكرة اليد في الأسبوع المقبل.‬

252
00:16:01,291 --> 00:16:02,791
‫هذا كل ما أفكر فيه.‬

253
00:16:03,291 --> 00:16:06,083
‫أخبريني يا ابنة عمي.‬

254
00:16:06,791 --> 00:16:08,708
‫ما الذي ترينه في "إدواردو"؟‬

255
00:16:08,791 --> 00:16:11,166
‫ماذا تقصدين؟ عمّ تتحدثين؟‬

256
00:16:11,250 --> 00:16:14,333
‫رأيتك معه في يوم السخرية‬

257
00:16:14,416 --> 00:16:17,500
‫ولاحظت شيئًا بينكما.‬

258
00:16:18,666 --> 00:16:20,041
‫أجل، لا أعرف.‬

259
00:16:20,125 --> 00:16:22,083
‫نحن نتعرف إلى بعضنا.‬

260
00:16:22,583 --> 00:16:25,541
‫سنلتقي في كشك الحلوى بعد التمرين.‬

261
00:16:25,625 --> 00:16:27,250
‫لكنه سافل يا "كارول".‬

262
00:16:27,333 --> 00:16:29,875
‫كيف تعرفين يا "أنيتا"؟ أنت لا تعرفينه.‬

263
00:16:30,875 --> 00:16:33,166
‫وما سبب كل ما قلته له؟‬

264
00:16:33,250 --> 00:16:35,875
‫لم ناديته بالخائن والحثالة؟‬

265
00:16:36,375 --> 00:16:40,708
‫يمكنكم الاجتماع في ثنائيات‬
‫لحلّ التمرين التالي.‬

266
00:16:43,541 --> 00:16:46,791
‫لأنه سيُفقدك ثقتك بنفسك.‬

267
00:16:48,875 --> 00:16:52,166
‫مهلًا، عمري 30 عامًا‬
‫ويمكنني مساعدة أصدقائي الآن.‬

268
00:16:53,041 --> 00:16:55,333
‫هل تكون هذه مهمتي؟‬

269
00:16:56,791 --> 00:17:00,416
‫يمكنني فصل "كارول" و"إدواردو"‬
‫قبل حدوث أيّ شيء بينهما.‬

270
00:17:01,375 --> 00:17:04,083
‫أنت كسولة اليوم، هل أُصبت بالزكام؟‬

271
00:17:04,833 --> 00:17:06,166
‫أشعر بشعور رائع.‬

272
00:17:06,250 --> 00:17:07,958
‫ستكونين حرة يا ابنة عمي.‬

273
00:17:08,041 --> 00:17:11,916
‫ستدربين فريقك الخاص‬
‫وربما تفوزين بالأولمبياد.‬

274
00:17:12,000 --> 00:17:12,833
‫ماذا؟‬

275
00:17:13,625 --> 00:17:15,166
‫أنا عبقرية.‬

276
00:17:15,666 --> 00:17:16,500
‫حقًا؟‬

277
00:17:17,000 --> 00:17:20,500
‫هل يمكنك إخبارنا‬
‫عن أحد قوانين الفيزياء إذًا أيتها العبقرية؟‬

278
00:17:23,166 --> 00:17:27,583
‫كل الأجسام الصلبة تتفكك في الهواء؟‬

279
00:17:32,916 --> 00:17:36,041
‫أنا سعيدة لأنني لن أُضطر لتعلّم الفيزياء.‬

280
00:17:40,583 --> 00:17:43,208
‫- أكاد أنتهي من الكتابة.‬
‫- ماذا فعلت هنا؟‬

281
00:17:50,458 --> 00:17:53,458
‫حسنًا جميعًا، لا تنسوا حلّ واجباتكم.‬

282
00:17:53,541 --> 00:17:54,541
‫انصراف.‬

283
00:17:55,375 --> 00:17:58,583
‫- سأذهب إلى مكتبة الفيديو.‬
‫- سأذهب إلى الحمام، ألقاك هناك.‬

284
00:17:58,666 --> 00:17:59,500
‫حسنًا.‬

285
00:18:09,416 --> 00:18:10,625
‫ما الذي تستمع إليه؟‬

286
00:18:12,291 --> 00:18:13,291
‫أتريدين أن تسمعي؟‬

287
00:18:14,291 --> 00:18:15,625
‫خذي هذه.‬

288
00:18:20,458 --> 00:18:24,166
‫أليس عزفًا لطيفًا؟‬
‫يستخدمون القيثارة والسيلوفون.‬

289
00:18:24,750 --> 00:18:27,791
‫لم أر مثل هذه الآلات من قبل،‬
‫ليست شائعة هنا.‬

290
00:18:28,583 --> 00:18:30,583
‫يجب أن تزور كنيستي.‬

291
00:18:30,666 --> 00:18:33,083
‫لدينا غرفة رائعة للموسيقى، ستحبها.‬

292
00:18:33,166 --> 00:18:35,291
‫كما يُوجد غيتار بـ12 وترًا.‬

293
00:18:35,958 --> 00:18:36,875
‫حقًا؟‬

294
00:18:37,500 --> 00:18:39,666
‫أجل، يعجبني هذا.‬

295
00:18:39,750 --> 00:18:43,250
‫لكن لا يمكنني الذهاب‬
‫خلال الأسبوع لأن عليّ أن أدرس.‬

296
00:18:43,333 --> 00:18:45,458
‫تدرس يا "إنريكي"؟‬

297
00:18:45,541 --> 00:18:48,541
‫بدأت السنة الدراسية للتو،‬
‫ولكن لا بأس، اتفقنا.‬

298
00:18:52,166 --> 00:18:53,000
‫هيا.‬

299
00:18:53,083 --> 00:18:54,708
‫- بهدوء.‬
‫- هيا.‬

300
00:18:56,375 --> 00:18:57,875
‫تعال يا "فابريسيو".‬

301
00:18:57,958 --> 00:19:01,000
‫سدد نحو اليسار،‬
‫إنه ينطلق نحو اليمين دائمًا.‬

302
00:19:01,083 --> 00:19:04,333
‫اغرب عني يا "جويل"،‬
‫هذه كرة قدم وليست كرة رأس.‬

303
00:19:04,416 --> 00:19:06,916
‫- هيا، استمر بإخفاقك إذًا.‬
‫- إليك عني.‬

304
00:19:08,458 --> 00:19:09,625
‫"فابريسيو".‬

305
00:19:10,375 --> 00:19:14,166
‫أنصحك أن تختبئ يا رجل‬
‫وإلا فستهينك من جديد.‬

306
00:19:14,750 --> 00:19:16,833
‫أريد التحدث إليك قليلًا.‬

307
00:19:19,041 --> 00:19:21,666
‫هل ستغادر هكذا في وسط المباراة؟‬

308
00:19:21,750 --> 00:19:23,875
‫لا بأس، يمكن أن يأخذ "جويل" مكاني.‬

309
00:19:23,958 --> 00:19:28,166
‫لا يهمني لو كان "دوغلاس" يملك الكرة‬
‫ويسدد الرمية أو يوظف حكمًا إن أراد.‬

310
00:19:28,250 --> 00:19:30,750
‫لن يلعب أفضل منا، لا تقلقوا.‬

311
00:19:30,833 --> 00:19:31,791
‫اهدؤوا.‬

312
00:19:32,625 --> 00:19:33,791
‫لنذهب.‬

313
00:19:34,833 --> 00:19:36,000
‫ما الأمر؟‬

314
00:19:36,500 --> 00:19:37,458
‫لا أعرف.‬

315
00:19:38,166 --> 00:19:41,000
‫لكن هناك خطبًا في تلك الفتاة.‬

316
00:19:42,291 --> 00:19:44,375
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

317
00:19:44,458 --> 00:19:45,875
‫بماذا يا آنسة؟‬

318
00:19:47,250 --> 00:19:50,041
‫سمعت أنك صديق "إدواردو".‬

319
00:19:50,125 --> 00:19:53,750
‫الشاب الذي نعتّه بالخائن أمس، أجل أتذكّر.‬

320
00:19:54,291 --> 00:19:57,125
‫- ماذا تريدين منه؟‬
‫- هذا هو الموضوع بالضبط.‬

321
00:19:57,708 --> 00:20:00,791
‫أعرف أن شيئًا يحدث بينه وبين "كارول".‬

322
00:20:00,875 --> 00:20:04,541
‫لكنني أظن أن قريبتي تستحق أفضل منه،‬

323
00:20:05,041 --> 00:20:08,000
‫ولذا يجب أن تنتهي علاقتهما حالًا.‬

324
00:20:08,500 --> 00:20:11,625
‫هل تعرف عنه سرًا قذرًا يمكنني إخبارها به؟‬

325
00:20:12,125 --> 00:20:15,791
‫- لم الانتظار؟ ها هو هنا.‬
‫- هذا ليس خيارك، إنها كرتي.‬

326
00:20:15,875 --> 00:20:18,500
‫- هل هي كرتك حقًا؟‬
‫- "دوغ"! عزيزي.‬

327
00:20:18,583 --> 00:20:19,583
‫"(دوغ)".‬

328
00:20:20,708 --> 00:20:21,708
‫هيا يا "دوغ".‬

329
00:20:23,708 --> 00:20:26,750
‫أنت على قائمة أعدائي يا رجل.‬

330
00:20:27,500 --> 00:20:31,000
‫هناك طريقة أفضل لفصلهما.‬

331
00:20:31,083 --> 00:20:33,875
‫ولكنها تتوقف على ما أنت مستعدة لتقديمه.‬

332
00:20:33,958 --> 00:20:35,500
‫سأفعل أيّ شيء.‬

333
00:20:35,583 --> 00:20:37,666
‫حتى لو أذيت مشاعر قريبتك؟‬

334
00:20:37,750 --> 00:20:38,708
‫أجل.‬

335
00:20:39,250 --> 00:20:42,083
‫سيحدث هذا، ثم ستتجاوز الأمر.‬

336
00:20:42,958 --> 00:20:45,291
‫أقصد على المدى البعيد.‬

337
00:20:45,375 --> 00:20:47,875
‫دعي الأمر لي إذًا،‬
‫سنلتقي بعد الدرس، اتفقنا؟‬

338
00:20:48,625 --> 00:20:51,041
‫- شكرًا، أنا…‬
‫- لكنك ستدينين لي بخدمة.‬

339
00:21:05,666 --> 00:21:08,666
‫نتواعد منذ أشهر.‬

340
00:21:08,750 --> 00:21:12,833
‫لماذا يستاء "ثيو" مني‬
‫حين أطلب لقاءه شخصيًا؟‬

341
00:21:13,333 --> 00:21:16,208
‫عليّ الاعتراف أنني لا أراه منطقيًا.‬

342
00:21:16,291 --> 00:21:20,791
‫تستحق شخصًا يحبك حقيقةً.‬

343
00:21:21,291 --> 00:21:23,375
‫لكنه يحبني حقيقةً.‬

344
00:21:23,875 --> 00:21:25,583
‫أو يبدو لي حقيقيًا على الأقل.‬

345
00:21:26,416 --> 00:21:29,958
‫نتحدث لساعات بلا توقف‬
‫ولدينا قواسم مشتركة كثيرة.‬

346
00:21:30,041 --> 00:21:31,000
‫لا أفهم الأمر.‬

347
00:21:31,083 --> 00:21:33,750
‫يجب أن تحاول إيجاد شخص من البلدة.‬

348
00:21:33,833 --> 00:21:35,208
‫هل أنت مجنونة؟‬

349
00:21:35,291 --> 00:21:36,375
‫ماذا عن "ليوناردو"؟‬

350
00:21:37,083 --> 00:21:38,458
‫ماذا عنه؟‬

351
00:21:38,958 --> 00:21:40,250
‫نحن صديقان فحسب.‬

352
00:21:40,333 --> 00:21:42,666
‫- لكنك تحبه، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

353
00:21:43,916 --> 00:21:47,458
‫مهلًا، لا أتذكّر أنني أخبرتك عنه يا "أنيتا".‬

354
00:21:48,000 --> 00:21:51,375
‫ربما رأيته على حسابك على "أوركوت".‬

355
00:21:51,958 --> 00:21:53,250
‫لا يملك حسابًا على "أوركوت".‬

356
00:21:53,333 --> 00:21:54,458
‫حقًا؟‬

357
00:21:54,541 --> 00:21:55,958
‫اسمع يا "سي".‬

358
00:21:56,041 --> 00:21:57,458
‫ثق بقلبك، اتفقنا؟‬

359
00:21:57,541 --> 00:22:00,625
‫الحب ليس سهلًا لكن يجب ألّا تستسلم.‬

360
00:22:08,708 --> 00:22:10,166
‫"نجحت!"‬

361
00:22:11,125 --> 00:22:12,000
‫أجل.‬

362
00:22:12,083 --> 00:22:14,958
‫حصلت على تنين من المستوى الخامس.‬

363
00:22:15,041 --> 00:22:17,250
‫هل ستذهب إلى منزل "رالف" اليوم؟‬

364
00:22:17,833 --> 00:22:19,375
‫لا، لديّ موعد غراميّ.‬

365
00:22:19,458 --> 00:22:21,250
‫- مع من؟‬
‫- "مع من؟"‬

366
00:22:21,333 --> 00:22:22,416
‫مع "كارول" بالطبع.‬

367
00:22:22,958 --> 00:22:26,041
‫- سنلتقي في كشك الحلوى.‬
‫- فهمت.‬

368
00:22:26,125 --> 00:22:27,375
‫متى ستذهب؟‬

369
00:22:28,083 --> 00:22:30,250
‫نحو الرابعة.‬

370
00:22:30,750 --> 00:22:33,708
‫لماذا؟ هل تغار؟‬

371
00:22:33,791 --> 00:22:36,375
‫ماذا؟ بالطبع لا.‬

372
00:22:37,208 --> 00:22:40,125
‫لكن أخبرنا ماذا تريد من "كارول"؟‬

373
00:22:40,208 --> 00:22:41,625
‫لا أعرف.‬

374
00:22:41,708 --> 00:22:43,708
‫إنها مُعجبة بي وهي جميلة.‬

375
00:22:43,791 --> 00:22:44,666
‫لم لا؟‬

376
00:22:44,750 --> 00:22:47,291
‫أنت لا تعرف الفتيات اللاتي تواعدهنّ.‬

377
00:22:47,791 --> 00:22:49,583
‫هذه خامس واحدة هذا الشهر.‬

378
00:22:50,708 --> 00:22:54,041
‫هل فكرت في مواعدة فتاة تحبها حقًا؟‬

379
00:22:58,000 --> 00:22:59,416
‫هذا ما يقوله العفيف.‬

380
00:22:59,500 --> 00:23:02,416
‫أفضّل تقبيل عدد كبير من الفتيات‬
‫على ألّا أقبّل أحدًا أبدًا.‬

381
00:23:02,500 --> 00:23:05,333
‫أنتما مجرد ولدين، لا تعرفان ما تريدان حتى.‬

382
00:23:05,833 --> 00:23:07,416
‫أريد كل ما يمكنني الحصول عليه.‬

383
00:23:08,041 --> 00:23:09,250
‫أنت على خطأ يا "جويل".‬

384
00:23:09,833 --> 00:23:11,500
‫أعرف تمامًا ما أريده.‬

385
00:23:13,166 --> 00:23:15,416
‫وما يريده "إدو" واضح أيضًا.‬

386
00:23:15,500 --> 00:23:17,333
‫التنوع، أليس كذلك؟‬

387
00:23:17,416 --> 00:23:18,750
‫من أنا لأوجّه الأحكام؟‬

388
00:23:19,583 --> 00:23:20,708
‫بل إنني سأساعده.‬

389
00:23:33,000 --> 00:23:35,500
‫مرحبًا يا "في"، هل لديك دقيقة؟‬

390
00:23:35,583 --> 00:23:37,000
‫أردت التحدث إليك.‬

391
00:23:37,833 --> 00:23:38,750
‫هل من مشكلة؟‬

392
00:23:39,333 --> 00:23:41,333
‫وما المشكلة في ذلك؟‬

393
00:23:47,666 --> 00:23:49,833
‫اهدئي، لست أنا المهتم بك.‬

394
00:23:51,125 --> 00:23:52,250
‫بل صديقي "إدو".‬

395
00:24:00,166 --> 00:24:01,250
‫سلام يا أصدقائي.‬

396
00:24:01,750 --> 00:24:02,583
‫يا ابنة عمي.‬

397
00:24:03,208 --> 00:24:04,750
‫سألتقي مع "إدو" بعد التمرين.‬

398
00:24:04,833 --> 00:24:06,833
‫هل يمكنني المجيء إلى منزلك لاحقًا؟‬

399
00:24:07,791 --> 00:24:08,666
‫أنا متوترة.‬

400
00:24:08,750 --> 00:24:11,916
‫أعرف أنك لا تحبينه لكن ساعديني أرجوك.‬

401
00:24:12,000 --> 00:24:12,916
‫حسنًا.‬

402
00:24:13,000 --> 00:24:14,166
‫شكرًا، إلى اللقاء.‬

403
00:24:15,500 --> 00:24:17,708
‫أتريدين رؤية تنيني‬
‫من المستوى الخامس؟ انظري.‬

404
00:24:19,000 --> 00:24:21,166
‫"اجمع 10 أجزاء بلون أحمر‬
‫لتصنيع جرعة النار"‬

405
00:24:21,250 --> 00:24:22,666
‫يبدو مثل أبو بريص.‬

406
00:24:22,750 --> 00:24:24,666
‫أجل، أبو بريص طائر.‬

407
00:24:26,833 --> 00:24:28,583
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب.‬

408
00:24:31,250 --> 00:24:33,166
‫هل تريدين مني إيصالك إلى المنزل؟‬

409
00:24:34,125 --> 00:24:36,750
‫- كم أودّ ذلك، لكن عليّ…‬
‫- كيف الحال؟‬

410
00:24:39,625 --> 00:24:41,208
‫حسنًا، فهمت.‬

411
00:24:41,291 --> 00:24:43,416
‫لا بأس إذًا. إلى اللقاء.‬

412
00:24:47,125 --> 00:24:49,416
‫- إذًا؟‬
‫- كل شيء جاهز.‬

413
00:24:49,916 --> 00:24:51,625
‫- ما هو الجاهز؟‬
‫- ثقي بي.‬

414
00:24:51,708 --> 00:24:52,750
‫بعد اليوم‬

415
00:24:52,833 --> 00:24:55,333
‫لن تريد ابنة عمك رؤية "إدواردو" من جديد.‬

416
00:24:55,416 --> 00:24:59,208
‫عليك فقط أن تتأكدي‬
‫أن تذهب إلى هناك في الوقت المناسب.‬

417
00:24:59,791 --> 00:25:01,416
‫كيف ستفعل هذا؟‬

418
00:25:01,958 --> 00:25:03,250
‫لديّ وسائلي.‬

419
00:25:08,958 --> 00:25:11,041
‫كيف كانت المدرسة اليوم؟‬

420
00:25:12,166 --> 00:25:13,083
‫كالعادة.‬

421
00:25:18,875 --> 00:25:19,708
‫شكرًا.‬

422
00:25:20,708 --> 00:25:21,916
‫ماذا عنك يا بنيّ؟‬

423
00:25:22,500 --> 00:25:23,708
‫لا شيء مهم.‬

424
00:25:24,625 --> 00:25:25,583
‫إذًا،‬

425
00:25:26,333 --> 00:25:27,583
‫هل كوّنت صداقات جديدة؟‬

426
00:25:30,166 --> 00:25:31,458
‫أجل.‬

427
00:25:32,666 --> 00:25:35,666
‫صادق فتاة من صفه.‬

428
00:25:36,166 --> 00:25:38,166
‫جهّز نفسك لتقابل زوجة ابنك.‬

429
00:25:41,500 --> 00:25:43,166
‫هنيئًا مريئًا.‬

430
00:25:44,333 --> 00:25:45,333
‫بنيّ…‬

431
00:25:47,291 --> 00:25:49,166
‫لم فعلت هذا يا "فابريسيو"؟‬

432
00:25:59,791 --> 00:26:01,541
‫ما مشكلتك؟‬

433
00:26:05,250 --> 00:26:08,000
‫هلا ترتّب أغراضك؟ "ليو" قادم.‬

434
00:26:08,083 --> 00:26:11,208
‫"ليو" قادم من جديد؟ أما عدتما تنفصلان؟‬

435
00:26:11,291 --> 00:26:12,833
‫نحب لعب الألعاب.‬

436
00:26:12,916 --> 00:26:14,208
‫أرى هذا.‬

437
00:26:14,875 --> 00:26:16,875
‫- في غرفتي.‬
‫- غرفتنا.‬

438
00:26:16,958 --> 00:26:19,416
‫- مع جهاز اللعب الخاص بي.‬
‫- بل الخاص بنا.‬

439
00:26:19,500 --> 00:26:20,875
‫من دون إذني.‬

440
00:26:24,708 --> 00:26:26,833
‫عليك أن تجد شيئًا آخر لتفعله‬

441
00:26:26,916 --> 00:26:30,083
‫عدا عن تمضية اليوم مع "ليو" في غرفتي،‬
‫هذا كل شيء.‬

442
00:26:30,875 --> 00:26:33,375
‫- أكره العيش معك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

443
00:26:53,166 --> 00:26:55,125
‫تبدين رائعة يا ابنة عمي.‬

444
00:26:55,208 --> 00:26:56,791
‫أعرف أنه سخف،‬

445
00:26:58,041 --> 00:27:00,541
‫لكنني أتوتر قبل أيّ موعد.‬

446
00:27:01,041 --> 00:27:02,541
‫أشعر بتوتر في معدتي.‬

447
00:27:02,625 --> 00:27:06,083
‫- هل تشعرين هكذا قبل المباريات أيضًا؟‬
‫- نوعًا ما.‬

448
00:27:06,583 --> 00:27:08,000
‫لكن الأمر مختلف.‬

449
00:27:08,500 --> 00:27:09,708
‫في كرة اليد‬

450
00:27:10,416 --> 00:27:13,041
‫أعرف أنني لاعبة جيدة.‬

451
00:27:13,125 --> 00:27:14,500
‫"جيدة"؟‬

452
00:27:14,583 --> 00:27:17,250
‫أنت أفضل لاعبة في العالم يا ابنة عمي.‬

453
00:27:17,333 --> 00:27:19,458
‫لطالما كنت كذلك وستبقين.‬

454
00:27:19,541 --> 00:27:23,875
‫حين تمسكين بالكرة بين يديك‬
‫تتحولين إلى "شيرا".‬

455
00:27:25,333 --> 00:27:26,500
‫تقصدين "شيرا" الرجل؟‬

456
00:27:27,083 --> 00:27:29,458
‫لا، "شيرا" ليست رجلًا.‬

457
00:27:29,541 --> 00:27:31,458
‫"شيرا" امرأة مستقلة.‬

458
00:27:32,041 --> 00:27:33,791
‫بكل حال، هذا ليس حديثنا.‬

459
00:27:34,500 --> 00:27:37,541
‫أنت موهوبة في كرة اليد.‬

460
00:27:37,625 --> 00:27:40,375
‫لهذا فما تشعرين به قد يكون إشارة‬

461
00:27:40,458 --> 00:27:43,791
‫إلى أن هذا الموعد ليس فكرة جيدة.‬

462
00:27:46,250 --> 00:27:48,291
‫استمعي إلى معدتك.‬

463
00:27:48,375 --> 00:27:51,583
‫"أنيتا"، لا أظن أن مجيئي إليك فكرة جيدة.‬

464
00:27:51,666 --> 00:27:53,750
‫لقد زدت من توتري.‬

465
00:27:54,708 --> 00:27:55,916
‫سأغادر.‬

466
00:27:56,541 --> 00:27:58,083
‫انتظري يا ابنة عمي.‬

467
00:28:15,625 --> 00:28:16,625
‫سأقضي عليك.‬

468
00:28:16,708 --> 00:28:19,291
‫أنت تحلم، لا يزال معدّل صحتي كاملًا.‬

469
00:28:20,083 --> 00:28:22,041
‫أنا أحذرك، انتبه.‬

470
00:28:27,416 --> 00:28:30,666
‫بالمناسبة، كيف الأحوال مع حبيبك؟‬

471
00:28:30,750 --> 00:28:31,958
‫اسمه "ثيو"، صحيح؟‬

472
00:28:32,041 --> 00:28:35,666
‫سئمت من عدم موافقته على إظهار نفسه.‬

473
00:28:36,250 --> 00:28:39,541
‫ربما لديه أسبابه.‬

474
00:28:40,125 --> 00:28:42,875
‫لا أعرف لماذا تهتم بهذا كثيرًا.‬

475
00:28:42,958 --> 00:28:43,833
‫بماذا؟‬

476
00:28:44,333 --> 00:28:47,208
‫برؤية الشخص الذي يقف خلف الحساب الوهمي.‬

477
00:28:47,291 --> 00:28:50,916
‫لأن المواعدة الحقيقية تختلف عن المراسلة.‬

478
00:28:52,333 --> 00:28:53,291
‫ألا تظن ذلك؟‬

479
00:28:55,125 --> 00:28:56,000
‫لا أعرف.‬

480
00:28:57,041 --> 00:29:00,875
‫بصراحة، كنت أنوي‬
‫الانفصال عنه في كل الأحوال.‬

481
00:29:01,375 --> 00:29:04,541
‫ماذا؟ هل ستتوقف عن الحديث معه؟‬

482
00:29:04,625 --> 00:29:06,833
‫ظننتك قلت إنك تحبه.‬

483
00:29:08,791 --> 00:29:11,458
‫- لم أعد واثقًا من هذا.‬
‫- لست واثقًا.‬

484
00:29:13,666 --> 00:29:14,958
‫"تازو" ثلاثي الأبعاد!‬

485
00:29:15,041 --> 00:29:16,166
‫- أطلب الحق به.‬
‫- مهلًا.‬

486
00:29:16,250 --> 00:29:19,250
‫ألا تعرف أنني أحب "تازو"؟‬

487
00:29:19,333 --> 00:29:20,166
‫فهو لي إذًا.‬

488
00:29:24,000 --> 00:29:25,541
‫ماذا لو لعبنا للفوز به؟‬

489
00:29:26,833 --> 00:29:28,083
‫- حقًا؟‬
‫- اجل.‬

490
00:29:29,500 --> 00:29:30,791
‫"الجولة الثانية"‬

491
00:29:31,375 --> 00:29:32,208
‫انظر.‬

492
00:29:32,958 --> 00:29:35,125
‫انظر.‬

493
00:29:36,083 --> 00:29:38,583
‫- لم ينته الأمر…‬
‫- أجل.‬

494
00:29:39,166 --> 00:29:41,458
‫- كان هذا سهلًا.‬
‫- كانت ضربة حظ.‬

495
00:29:42,041 --> 00:29:43,958
‫لا، لم تكن ضربة حظ.‬

496
00:29:45,583 --> 00:29:47,625
‫انظر، إنه جميل.‬

497
00:29:48,750 --> 00:29:51,000
‫- مقبض التحكم معطوب.‬
‫- ليس كذلك.‬

498
00:29:53,583 --> 00:29:54,541
‫اسمع.‬

499
00:29:54,625 --> 00:29:57,041
‫- فهمت أنك فزت.‬
‫- انظر إليّ.‬

500
00:29:58,250 --> 00:29:59,083
‫خذ.‬

501
00:29:59,166 --> 00:30:01,416
‫- يمكنك أخذه.‬
‫- حقًا؟‬

502
00:30:02,000 --> 00:30:03,416
‫- هل تعني هذا؟‬
‫- أجل.‬

503
00:30:03,500 --> 00:30:06,291
‫- ألا تمزح؟‬
‫- لا، خذه.‬

504
00:30:07,333 --> 00:30:08,166
‫شكرًا.‬

505
00:30:34,083 --> 00:30:36,625
‫والآن أنا متواطئة مع "فابريسيو".‬

506
00:30:37,125 --> 00:30:38,958
‫يا للأمور التي أفعلها لأجل ابنة عمي.‬

507
00:30:40,500 --> 00:30:43,458
‫لكن لا يمكنني أن أدعها‬
‫تتورط في هذه الفوضى حتى سن الـ30.‬

508
00:30:47,916 --> 00:30:49,833
‫أيّ شيء إلّا "إدواردو".‬

509
00:30:55,541 --> 00:30:57,041
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

510
00:30:57,125 --> 00:30:58,125
‫هل تأخرت؟‬

511
00:30:58,791 --> 00:31:01,291
‫لا أعرف، الساعة معطلة كما تعلمين.‬

512
00:31:01,791 --> 00:31:05,875
‫لا مشكلة، أردت لابنة عمك‬
‫أن ترى "إدواردو" على حقيقته، صحيح؟‬

513
00:31:06,791 --> 00:31:07,708
‫لك ذلك.‬

514
00:31:08,583 --> 00:31:11,625
‫- ها هو يقبّل فتاة أخرى.‬
‫- ماذا؟‬

515
00:31:11,708 --> 00:31:13,083
‫أجل، إنها "فيرناندا".‬

516
00:31:13,166 --> 00:31:14,458
‫صديقة أختي؟‬

517
00:31:17,041 --> 00:31:18,625
‫لا تفعلي هذا بي.‬

518
00:31:19,166 --> 00:31:20,541
‫- توقف.‬
‫- أنت جميلة جدًا.‬

519
00:31:20,625 --> 00:31:22,708
‫- لماذا؟‬
‫- أنا خجولة.‬

520
00:31:22,791 --> 00:31:24,000
‫لا تخجلي يا حبي.‬

521
00:31:24,500 --> 00:31:25,375
‫انظري إليّ.‬

522
00:31:25,875 --> 00:31:28,208
‫أنا وأنت وحدنا الآن.‬

523
00:31:28,708 --> 00:31:29,541
‫واضح؟‬

