﻿1
00:00:13,750 --> 00:00:14,875
‫هل ترغبين ببعض الفستق؟‬

2
00:00:32,291 --> 00:00:34,583
‫"أنيتا".‬

3
00:00:35,541 --> 00:00:36,875
‫هل رأيتها؟‬

4
00:00:39,000 --> 00:00:40,458
‫كيف حالها؟‬

5
00:00:40,541 --> 00:00:42,458
‫- هل يمكننا الدخول؟‬
‫- أجل.‬

6
00:00:42,541 --> 00:00:45,208
‫- إنها بخير لحسن الحظ.‬
‫- شكرًا يا خالة.‬

7
00:00:45,291 --> 00:00:48,666
‫ستبقى تحت المراقبة الليلة، وعليها أن…‬

8
00:00:51,375 --> 00:00:53,833
‫كيف تشعرين يا "كارول"؟‬

9
00:00:54,458 --> 00:00:56,083
‫أخفتنا كثيرًا.‬

10
00:00:56,166 --> 00:00:57,666
‫كيف تشعرين؟‬

11
00:00:57,750 --> 00:00:58,791
‫المسكينة.‬

12
00:00:58,875 --> 00:00:59,958
‫هل تتألمين؟‬

13
00:01:00,625 --> 00:01:02,666
‫أنا سعيدة لأنك بخير يا ابنة عمي.‬

14
00:01:03,208 --> 00:01:04,250
‫بخير؟‬

15
00:01:04,333 --> 00:01:06,958
‫رأيت الفتى الذي أحبه يقبّل زميلتي،‬

16
00:01:07,041 --> 00:01:08,083
‫وصدمتني سيارة،‬

17
00:01:08,166 --> 00:01:10,791
‫ولن أتمكن الآن‬
‫من المشاركة في أهم مباراة في حياتي.‬

18
00:01:10,875 --> 00:01:13,833
‫كدت تموتين يا "كارول".‬

19
00:01:13,916 --> 00:01:15,416
‫عليك أن تتحلّي بالصبر.‬

20
00:01:15,500 --> 00:01:16,750
‫إنها محقة يا عزيزتي.‬

21
00:01:16,833 --> 00:01:18,416
‫صحتك أهم من أيّ شيء.‬

22
00:01:18,500 --> 00:01:19,791
‫لنذهب ونتحدث مع الطبيب.‬

23
00:01:19,875 --> 00:01:21,041
‫حسنًا.‬

24
00:01:21,125 --> 00:01:22,583
‫سنعود حالًا.‬

25
00:01:22,666 --> 00:01:24,500
‫أترغبين بقليل من الفستق يا "كارول"؟‬

26
00:01:25,916 --> 00:01:27,416
‫لا، شكرًا.‬

27
00:01:30,625 --> 00:01:33,875
‫"أنيتا"، كيف عرفت أن "إدواردو" سيخونني؟‬

28
00:01:34,750 --> 00:01:36,458
‫هل كنت تعرفين شيئًا؟‬

29
00:01:37,250 --> 00:01:38,083
‫أنا؟‬

30
00:01:38,750 --> 00:01:40,166
‫لم أفعل شيئًا.‬

31
00:01:41,375 --> 00:01:44,500
‫سوى أنني تسببت في تعرضك لحادث سيارة.‬

32
00:01:44,583 --> 00:01:47,666
‫استرخي يا "كارول"، لا تفكري في الموضوع.‬

33
00:01:49,625 --> 00:01:51,125
‫أيمكنني التوقيع على جبيرتك؟‬

34
00:01:52,708 --> 00:01:53,541
‫دعيني أرى.‬

35
00:01:53,625 --> 00:01:55,750
‫- حسنًا، هيا.‬
‫- بهدوء، بحذر.‬

36
00:02:23,208 --> 00:02:27,416
‫هل مدونة صوري هي ما تعبث بحياتي؟‬

37
00:02:33,291 --> 00:02:35,708
‫كنت أنظر إلى هذه الصورة حين بدأ كل شيء.‬

38
00:02:36,416 --> 00:02:39,041
‫أتساءل إذًا…‬

39
00:02:39,750 --> 00:02:42,541
‫أتساءل إن أمكنني العودة إلى ما قبل الحادث.‬

40
00:02:43,166 --> 00:02:46,166
‫سأعود إلى ما قبل حادث "كارول".‬

41
00:02:46,250 --> 00:02:47,625
‫سأعود.‬

42
00:02:56,125 --> 00:02:58,458
‫لم لا تعمل قطعة الخردة هذه؟‬

43
00:03:03,416 --> 00:03:06,000
‫لا يمكنني ترك الأمور كما هي.‬

44
00:03:06,083 --> 00:03:10,083
‫بقدر كرهي للعودة إلى مراهقتي،‬
‫لكنني لا أتحمل أن يكرهني الجميع.‬

45
00:03:10,583 --> 00:03:11,833
‫وخاصةً "كارول".‬

46
00:03:13,208 --> 00:03:14,458
‫هيا يا "أنيتا".‬

47
00:03:14,541 --> 00:03:19,916
‫يجب أن تواجهي العواقب‬
‫كامرأة راشدة ومسؤولة في سن الـ30.‬

48
00:03:21,208 --> 00:03:22,166
{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX"‬

49
00:03:22,250 --> 00:03:25,625
{\an8}‫وأقصد بهذا، ألّا تعرف "كارول" ما فعلته.‬

50
00:03:40,250 --> 00:03:42,625
{\an8}‫"مُقتبس عن كتاب (برونا فييرا)"‬

51
00:03:51,833 --> 00:03:53,416
‫يجب أن نتحدث.‬

52
00:03:56,583 --> 00:03:59,958
‫هل ابنة عمك بخير؟‬
‫كدت أموت حين رأيت السيارة تصدمها.‬

53
00:04:00,041 --> 00:04:01,666
‫كان موقفًا صعبًا.‬

54
00:04:01,750 --> 00:04:02,916
‫صعب جدًا.‬

55
00:04:03,500 --> 00:04:06,041
‫لكنها بخير، كُسرت ذراعها وجُبرت، ستكون بخير.‬

56
00:04:06,125 --> 00:04:08,958
‫رائع، نلت ما أردته، ومضى "إدواردو" بحياته.‬

57
00:04:09,041 --> 00:04:11,750
‫تعرف جيدًا أنني لم أُرد هذا.‬

58
00:04:12,416 --> 00:04:15,833
‫اكتم السر فقط، لا تخبر أحدًا بالأمر رجاءً.‬

59
00:04:17,416 --> 00:04:19,166
‫لا أعرف.‬

60
00:04:19,666 --> 00:04:21,958
‫ربما يزلّ لساني بالخطأ‬

61
00:04:22,541 --> 00:04:24,375
‫وأقول إنها كانت فكرتك.‬

62
00:04:25,333 --> 00:04:26,583
‫ما مشكلتك أيها الوغد؟‬

63
00:04:26,666 --> 00:04:27,916
‫ما مشكلتك أنت؟‬

64
00:04:28,000 --> 00:04:29,625
‫هل ستنفّذين ما أطلبه منك؟‬

65
00:04:29,708 --> 00:04:30,958
‫تدينين لي بخدمة.‬

66
00:04:31,583 --> 00:04:32,458
‫بالطبع.‬

67
00:04:33,208 --> 00:04:34,291
‫بالطبع سأفعل.‬

68
00:04:35,875 --> 00:04:37,291
‫ماذا تريد؟‬

69
00:04:37,375 --> 00:04:39,250
‫اجعلي أختك توافق على الخروج معي.‬

70
00:04:41,666 --> 00:04:43,000
‫هل أنت جادّ؟‬

71
00:04:45,625 --> 00:04:47,833
‫حسنًا، أعدك بأنني سأحاول.‬

72
00:04:48,708 --> 00:04:49,916
‫"جويل".‬

73
00:04:50,000 --> 00:04:52,125
‫دعنا لا نفسد هذه اللحظة بينهما.‬

74
00:04:53,708 --> 00:04:54,625
‫مرحبًا يا "أنيتا".‬

75
00:04:54,708 --> 00:04:55,750
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف الحال؟‬

76
00:05:00,833 --> 00:05:03,500
‫انظروا، لقد أصلحوا الساعة.‬

77
00:05:05,666 --> 00:05:10,125
‫…تلك الساعة التي تشير إلى الوقت الخطأ،‬
‫وذلك التمثال الشنيع…‬

78
00:05:11,291 --> 00:05:13,125
‫"الثامنة صباحًا"‬

79
00:05:13,208 --> 00:05:16,708
‫لم يصلحوها حقًا.‬
‫دقّت ثلاث مرات ولكنها الساعة الثامنة.‬

80
00:05:28,958 --> 00:05:29,791
‫"أنيتا".‬

81
00:05:31,458 --> 00:05:32,291
‫"أنيتا"!‬

82
00:05:35,791 --> 00:05:36,625
‫"أنيتا".‬

83
00:05:38,625 --> 00:05:39,458
‫"أنيتا".‬

84
00:05:40,000 --> 00:05:41,875
‫كيف عرفت كل هذا؟‬

85
00:05:42,583 --> 00:05:43,708
‫ماذا تقصد؟‬

86
00:05:43,791 --> 00:05:46,458
‫عن أن الساعة عادت للعمل‬
‫لكنها تشير إلى الوقت الخطأ.‬

87
00:05:48,416 --> 00:05:50,708
‫لا أعرف، هذا ما سمعته.‬

88
00:05:51,958 --> 00:05:54,125
‫لم قلت إنني سأصبح نكرة؟‬

89
00:05:56,458 --> 00:06:00,208
‫أظنك تهتم كثيرًا‬
‫برأي "إدواردو" و"فابريسيو".‬

90
00:06:00,291 --> 00:06:02,958
‫ولكنهما لا يهتمان بك بكل وضوح.‬

91
00:06:03,041 --> 00:06:05,291
‫يستغلّانك في لهوهما وحسب.‬

92
00:06:05,791 --> 00:06:07,791
‫يمكنك تدبّر صحبة أفضل منهما.‬

93
00:06:10,375 --> 00:06:13,791
‫لست الوحيد الذي يستغلانه.‬

94
00:06:13,875 --> 00:06:16,208
‫أراك تمضين الوقت مع "فابريسيو".‬

95
00:06:17,166 --> 00:06:20,083
‫ولكنه يهتم بأمر أختك فحسب.‬

96
00:06:21,125 --> 00:06:22,041
‫حقًا؟‬

97
00:06:22,125 --> 00:06:25,083
‫لا أعرف إن كنت تعلمين لكنهما كانا يتواعدان‬

98
00:06:25,166 --> 00:06:27,833
‫قبل أن تختار "لويزا"‬
‫مواعدة "دوغلاس" بشكل دائم.‬

99
00:06:29,875 --> 00:06:31,208
‫فهمت.‬

100
00:06:32,708 --> 00:06:37,166
‫إذًا فأفضل ما يمكننا فعله‬
‫هو الاهتمام بشؤوننا، صحيح؟‬

101
00:06:44,208 --> 00:06:46,375
‫سنتأخر عن الدرس.‬

102
00:06:47,750 --> 00:06:49,333
‫- إلى اللقاء.‬
‫- مهلًا.‬

103
00:06:50,083 --> 00:06:51,333
‫ولا تحقد عليّ.‬

104
00:06:51,416 --> 00:06:53,125
‫أنا لا أخفي شيئًا.‬

105
00:06:53,666 --> 00:06:58,375
‫بل إنني معروفة بصراحتي،‬
‫وهذا كل ما فعلته في يوم السخرية.‬

106
00:07:03,708 --> 00:07:07,583
‫أنا ماهرة بالكذب‬
‫لدرجة أنني أصدق نفسي أحيانًا.‬

107
00:07:13,000 --> 00:07:16,791
‫ولهذا فكلما تسارعت حركتنا في المكان،‬

108
00:07:16,875 --> 00:07:18,833
‫تباطأت في الزمن.‬

109
00:07:18,916 --> 00:07:21,791
‫ما دام الزمن نسبيّ‬
‫فهل السفر عبر الزمن ممكن؟‬

110
00:07:26,291 --> 00:07:28,416
‫من حيث المبدأ، أجل،‬

111
00:07:28,500 --> 00:07:30,291
‫ولكنه ممكن نحو المستقبل فقط.‬

112
00:07:30,375 --> 00:07:31,791
‫من سيحاول…‬

113
00:07:31,875 --> 00:07:32,708
‫حقًا؟‬

114
00:07:32,791 --> 00:07:35,708
‫من تحسّن في الفيزياء الآن يا "رودريغو"؟‬

115
00:07:37,416 --> 00:07:41,166
‫أرغب الآن في معرفة سبب هذا التمدد.‬

116
00:07:41,250 --> 00:07:44,625
‫"سلسلة (لهب الساحرة)‬
‫هي أفضل سلسلة على الشبكة"‬

117
00:07:44,708 --> 00:07:46,125
‫مرحى.‬

118
00:07:46,666 --> 00:07:49,208
‫"أريد قراءة الفصل التالي بأقصى سرعة."‬

119
00:07:49,291 --> 00:07:50,500
‫"أحببتها."‬

120
00:07:51,333 --> 00:07:53,583
‫حسابي على "أوركوت" يغصّ بالمتابعين.‬

121
00:07:53,666 --> 00:07:57,375
‫سأكتب الفصل التالي وأطبعه لتقرأه "كارول".‬

122
00:07:57,458 --> 00:07:59,291
‫سيكون وسيلة جيدة لإلهائها.‬

123
00:08:00,000 --> 00:08:01,375
‫هل هي مثل ألعاب تمثيل الأدوار؟‬

124
00:08:01,458 --> 00:08:03,250
‫لا، إنها أدب حقيقي.‬

125
00:08:03,333 --> 00:08:06,291
‫ما كان عليّ التعاون مع "فابريسيو".‬

126
00:08:06,375 --> 00:08:08,958
‫فالسافل يبقى سافلًا دائمًا.‬

127
00:08:09,041 --> 00:08:11,416
‫…لكنني أعرف أن البطلة "سيسيليا"،‬

128
00:08:11,500 --> 00:08:13,833
‫هي ساحرة لديها العديد من الأحباء.‬

129
00:08:13,916 --> 00:08:16,083
‫ينال البعض أحباءً كثيرين‬
‫ولا ينال آخرون شيئًا.‬

130
00:08:16,166 --> 00:08:18,791
‫لا بد من حدوث الحب أخيرًا.‬

131
00:08:20,458 --> 00:08:21,958
‫حتى لو كان حب "سيسيليا" فقط.‬

132
00:08:23,541 --> 00:08:25,083
‫وماذا عن الفتى "ثيو"؟‬

133
00:08:25,875 --> 00:08:29,125
‫انفصلنا، بالأحرى أنا انفصلت عنه.‬

134
00:08:29,208 --> 00:08:33,375
‫أعرف أنني ظننته قاتلًا متسلسلًا‬
‫لكنني أقسم إنني كنت أدعم علاقتكما.‬

135
00:08:33,458 --> 00:08:38,125
‫بما أنك عدت عازبًا‬
‫فعليك السعي خلف حبك الحقيقي.‬

136
00:08:38,958 --> 00:08:40,500
‫"ليو" مجرد صديق.‬

137
00:08:41,375 --> 00:08:43,416
‫قد يكون موضوع سلسلتك التالية على الشبكة.‬

138
00:08:43,500 --> 00:08:46,416
‫تقع البطلة في حب صديقها العزيز‬

139
00:08:46,500 --> 00:08:48,625
‫وتمضي حياتها منكرة لذلك الحب.‬

140
00:08:59,041 --> 00:09:00,500
‫بئسًا.‬

141
00:09:01,125 --> 00:09:02,416
‫عليّ الذهاب.‬

142
00:09:04,458 --> 00:09:06,916
‫ما الذي بينك وبين "فابريسيو"؟‬

143
00:09:07,541 --> 00:09:08,708
‫بحقك يا "سيزار".‬

144
00:09:08,791 --> 00:09:13,375
‫لا شيء بيني وبين فتى في سن الـ17 قطعًا.‬

145
00:09:23,916 --> 00:09:27,000
‫بحثت عنك في كل مكان يا "لويزا".‬

146
00:09:27,083 --> 00:09:28,041
‫أخيرًا!‬

147
00:09:28,125 --> 00:09:29,083
‫ما الأمر؟‬

148
00:09:31,041 --> 00:09:32,333
‫أنا…‬

149
00:09:32,416 --> 00:09:36,000
‫كنت أفكر في "فابريسيو".‬

150
00:09:38,166 --> 00:09:39,041
‫حقًا؟‬

151
00:09:39,750 --> 00:09:42,000
‫هل أنت مهتمة لأمره؟‬

152
00:09:42,083 --> 00:09:44,250
‫لا، إطلاقًا.‬

153
00:09:44,791 --> 00:09:47,333
‫لكنه حاول تحذيري‬

154
00:09:47,416 --> 00:09:49,583
‫من أن "إدواردو" مهتم بـ"فيرناندا"‬

155
00:09:49,666 --> 00:09:53,375
‫وقال لي إن عليّ‬
‫تحذير "كارول" لكيلا تُجرح مشاعرها بسببه.‬

156
00:09:54,416 --> 00:09:57,375
‫- وقد كان محقًا، صحيح؟‬
‫- طبعًا.‬

157
00:09:58,583 --> 00:09:59,833
‫أليس تصرفًا لطيفًا منه؟‬

158
00:09:59,916 --> 00:10:04,083
‫عليّ الاعتراف يا "لو"،‬
‫تغيرت نظرتي إليه الآن.‬

159
00:10:04,166 --> 00:10:06,708
‫هل فكرت من قبل في مواعدته؟‬

160
00:10:06,791 --> 00:10:08,833
‫سبق وفعلت هذا يا "أنيتا".‬

161
00:10:08,916 --> 00:10:11,666
‫هل كان ملائمًا؟ أنا واثقة أنه كان ملائمًا.‬

162
00:10:11,750 --> 00:10:14,166
‫توقفي، لم يهمك هذا؟ هل جُننت؟‬

163
00:10:14,833 --> 00:10:15,958
‫لديّ حبيب.‬

164
00:10:16,041 --> 00:10:19,541
‫هل فكرت من قبل في الدخول في علاقة مفتوحة؟‬

165
00:10:19,625 --> 00:10:20,833
‫علاقة مفتوحة؟‬

166
00:10:20,916 --> 00:10:23,333
‫ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟‬

167
00:10:23,416 --> 00:10:25,458
‫"لو"، كنت أبحث عنك.‬

168
00:10:25,541 --> 00:10:27,375
‫ما رأيك أن…‬

169
00:10:30,166 --> 00:10:31,041
‫ما الأمر؟‬

170
00:10:31,750 --> 00:10:32,583
‫"أنيتا".‬

171
00:10:37,458 --> 00:10:40,416
‫- اصمت فهو قادم.‬
‫- انظر إلى مشيته.‬

172
00:10:45,375 --> 00:10:48,125
‫حقًا؟ هل عمركما سبع سنوات؟‬

173
00:10:48,916 --> 00:10:51,125
‫- لسنا من فعلناها.‬
‫- كانت هكذا مُسبقًا.‬

174
00:10:58,083 --> 00:10:59,916
‫سنلعب لعبة الحقيقة أو التحدي.‬

175
00:11:00,000 --> 00:11:00,916
‫هل تريدين المجيء؟‬

176
00:11:02,208 --> 00:11:07,125
‫أجل، سأتحداها لتخرج في موعد مع "فابريسيو".‬

177
00:11:07,208 --> 00:11:08,625
‫هل ستأتين أم لا؟‬

178
00:11:08,708 --> 00:11:11,875
‫بالطبع، أحب هذه اللعبة يا "لو".‬

179
00:11:11,958 --> 00:11:14,250
‫أنت غريبة الأطوار اليوم.‬

180
00:11:14,833 --> 00:11:15,916
‫هيا بنا، تعالي.‬

181
00:11:17,041 --> 00:11:19,291
‫لم لوّثتما حقيبتي؟‬

182
00:11:19,375 --> 00:11:20,666
‫مرحبًا يا رفاق.‬

183
00:11:20,750 --> 00:11:22,333
‫لم نفعل هذا.‬

184
00:11:23,166 --> 00:11:24,791
‫هيا بنا.‬

185
00:11:24,875 --> 00:11:26,375
‫هيا، شكرًا.‬

186
00:11:26,458 --> 00:11:27,625
‫إنهم بانتظارنا.‬

187
00:11:45,500 --> 00:11:48,083
‫- الأميرة غاضبة منك.‬
‫- اصمت.‬

188
00:11:48,166 --> 00:11:50,416
‫- توقف يا "فابريسيو".‬
‫- دعني وشأني.‬

189
00:11:50,500 --> 00:11:52,375
‫لا أفهم.‬

190
00:11:52,458 --> 00:11:55,958
‫تصرفت ببرود معي اليوم، ما الذي يجري؟‬

191
00:11:56,041 --> 00:11:57,625
‫هذا منطقيّ تمامًا.‬

192
00:11:57,708 --> 00:11:59,000
‫"كارول" ابنة عمها.‬

193
00:12:00,041 --> 00:12:02,083
‫وأنت أفسدت علاقتها مع "إدو".‬

194
00:12:02,166 --> 00:12:03,875
‫شكرًا يا "جويل".‬

195
00:12:03,958 --> 00:12:05,750
‫هل كنت على علاقة مع "كارول"؟‬

196
00:12:07,000 --> 00:12:09,250
‫لا، بالطبع لا.‬

197
00:12:09,333 --> 00:12:10,791
‫لم نكن على علاقة بعد.‬

198
00:12:11,375 --> 00:12:12,875
‫اسمعي يا عزيزتي.‬

199
00:12:13,708 --> 00:12:17,125
‫جعلني "فابريسيو" أدرك أنك أفضل منها بكثير.‬

200
00:12:17,208 --> 00:12:20,541
‫أجل، انسي أمرهنّ، "كارول" من الماضي.‬
‫أنت و"إدواردو" ملائمان لبعضكما.‬

201
00:12:20,625 --> 00:12:22,250
‫- صحيح.‬
‫- من الماضي؟‬

202
00:12:22,333 --> 00:12:23,916
‫كانا يخرجان في موعد.‬

203
00:12:25,166 --> 00:12:28,291
‫بدأت تفكر بهذه الطريقة‬
‫بعدما تحدثت مع "أنيتا".‬

204
00:12:28,375 --> 00:12:30,958
‫- ما علاقة "أنيتا" بكل هذا؟‬
‫- لا شيء.‬

205
00:12:31,041 --> 00:12:33,791
‫- هل كنتما خارجين في موعد حقًا؟‬
‫- أجل.‬

206
00:12:33,875 --> 00:12:35,541
‫في كشك "مارسيا" للحلوى.‬

207
00:12:35,625 --> 00:12:37,875
‫المكان نفسه الذي صحبك إليه.‬

208
00:12:39,125 --> 00:12:42,208
‫- أنت خططت لكي ترانا "كارول".‬
‫- لا، هذا ليس…‬

209
00:12:42,291 --> 00:12:43,458
‫- هل هذا ما حدث؟‬
‫- لا.‬

210
00:12:43,541 --> 00:12:46,333
‫لا أصدق هذا، صدمتها سيارة.‬

211
00:12:46,416 --> 00:12:47,875
‫- لا علاقة لهذا…‬
‫- "في"!‬

212
00:12:47,958 --> 00:12:49,875
‫- عودي يا حبيبتي.‬
‫- تبًا يا "جويل"!‬

213
00:12:51,041 --> 00:12:52,375
‫أنت أحمق يا "جويل".‬

214
00:12:56,291 --> 00:12:58,375
‫فكرة رائعة يا "أنيتا".‬

215
00:12:58,458 --> 00:13:00,958
‫أحسنت، انظري إلام ورّطت نفسك فيه.‬

216
00:13:01,541 --> 00:13:03,416
‫دورك يا من رفضت التعرض للسخرية.‬

217
00:13:03,500 --> 00:13:05,666
‫عليّ الخروج من هنا،‬

218
00:13:05,750 --> 00:13:08,875
‫وإلا سيتحدونني لتقبيل ولد مدلل في الـ15.‬

219
00:13:11,708 --> 00:13:14,250
‫"لويزا".‬

220
00:13:18,708 --> 00:13:20,166
‫أختار الحقيقة.‬

221
00:13:20,250 --> 00:13:22,583
‫من تعتبرينه أجمل شاب في المدرسة؟‬

222
00:13:23,166 --> 00:13:24,833
‫"رودريغو" بالطبع.‬

223
00:13:27,375 --> 00:13:30,166
‫- ما الأمر؟‬
‫- بحقك يا أختي، هذا مقرف.‬

224
00:13:30,250 --> 00:13:32,166
‫أستاذ الفيزياء في الـ30 من عمره.‬

225
00:13:33,500 --> 00:13:35,416
‫أجل، مقرف.‬

226
00:13:39,333 --> 00:13:41,333
‫"لويزا".‬

227
00:13:41,416 --> 00:13:42,583
‫أرجوك.‬

228
00:13:44,166 --> 00:13:45,041
‫"أنيتا".‬

229
00:13:45,541 --> 00:13:49,458
‫هل خططت مع "فابريسيو"‬
‫لتوريطي مع "إدو" مما أذى "كارول"؟‬

230
00:13:51,750 --> 00:13:54,250
‫أنت من ذهبت في موعد معه.‬

231
00:13:54,333 --> 00:13:56,791
‫ما كنت لأغدر بزميلتي في الفريق.‬

232
00:13:56,875 --> 00:13:57,958
‫ولا بأيّ أحد.‬

233
00:13:58,041 --> 00:13:59,500
‫اعترفي يا "أنيتا"!‬

234
00:13:59,583 --> 00:14:02,250
‫كنت تعرفين أن "كارول" سترانا معًا.‬

235
00:14:03,291 --> 00:14:04,166
‫انطقي!‬

236
00:14:06,583 --> 00:14:08,458
‫هل هذا صحيح يا "أنيتا"؟‬

237
00:14:12,458 --> 00:14:13,958
‫"كارول" ابنة عمها.‬

238
00:14:15,958 --> 00:14:17,000
‫"أنيتا".‬

239
00:14:17,083 --> 00:14:19,583
‫- فعلة غير متوقعة منها.‬
‫- أهذا صحيح؟‬

240
00:14:19,666 --> 00:14:22,250
‫"شفتاك فوق شفتيّ، هذه أمنيتي،‬

241
00:14:22,333 --> 00:14:24,375
‫إذ ننطق تعويذاتنا.‬

242
00:14:24,458 --> 00:14:26,625
‫السحر في اسمينا."‬

243
00:14:29,708 --> 00:14:30,583
‫ماذا؟‬

244
00:14:32,166 --> 00:14:33,416
‫لا أعرف.‬

245
00:14:33,500 --> 00:14:36,166
‫"سيسيليا" محظوظة بتعويذاتها.‬

246
00:14:36,791 --> 00:14:38,625
‫لكنّ الحب أمر مريع في الواقع.‬

247
00:14:40,833 --> 00:14:43,000
‫من أوقعتك تحت تأثير تعويذتها؟‬

248
00:14:43,083 --> 00:14:44,541
‫"أنيتا" أم "كارول"؟‬

249
00:14:44,625 --> 00:14:45,791
‫"كارول"؟ ماذا؟‬

250
00:14:45,875 --> 00:14:47,833
‫فهي "أنيتا" إذًا.‬

251
00:14:48,333 --> 00:14:51,333
‫عرفت ذلك، بدوتما حبيبين في يوم السخرية.‬

252
00:14:52,041 --> 00:14:54,083
‫حاول أن تخبرها.‬

253
00:14:54,583 --> 00:14:56,125
‫ما الذي ستخسره؟‬

254
00:14:59,916 --> 00:15:03,541
‫"وظائف أسبوعية"‬

255
00:15:15,708 --> 00:15:16,541
‫آسف.‬

256
00:16:00,083 --> 00:16:01,250
‫ماذا فعلت؟‬

257
00:16:01,916 --> 00:16:03,458
‫من؟ أنا؟‬

258
00:16:03,541 --> 00:16:05,416
‫تأتين إلى هنا كلما أخفقت في أمر.‬

259
00:16:05,500 --> 00:16:08,666
‫وما الذي تفعله هنا، هل تغيبت عن دروسك؟‬

260
00:16:08,750 --> 00:16:09,666
‫لم تكوني هناك.‬

261
00:16:11,125 --> 00:16:12,125
‫هذا لطيف.‬

262
00:16:12,666 --> 00:16:15,125
‫لكنك ستحقق درجات ممتازة رغم ذلك.‬

263
00:16:15,208 --> 00:16:16,833
‫أنت لبيب ذكيّ.‬

264
00:16:17,791 --> 00:16:19,750
‫تعرف كل شيء عن الموسيقى.‬

265
00:16:19,833 --> 00:16:21,500
‫وهو علم عديم الفائدة تمامًا.‬

266
00:16:22,125 --> 00:16:23,833
‫تخيلي أن أكسب رزقي من الموسيقى.‬

267
00:16:23,916 --> 00:16:25,666
‫ربما أموت جوعًا.‬

268
00:16:25,750 --> 00:16:27,083
‫هذا غير صحيح.‬

269
00:16:28,083 --> 00:16:30,333
‫كثير من الناس يهتمون بالموسيقى الجيدة.‬

270
00:16:30,416 --> 00:16:35,625
‫لا أعرف، ربما يمكنك العزف‬
‫في المقاهي أو في الشارع.‬

271
00:16:35,708 --> 00:16:38,791
‫أو في "باريس" مثلًا، هل تتخيل؟‬

272
00:16:40,875 --> 00:16:42,291
‫أحلامك أكبر من أحلامي.‬

273
00:16:43,666 --> 00:16:47,000
‫ربما أكون حالمة لكنني أخفق باستمرار.‬

274
00:16:48,666 --> 00:16:49,958
‫- أحتاج إلى…‬
‫- لديّ…‬

275
00:16:50,041 --> 00:16:51,375
‫- انتظر…‬
‫- عجيب…‬

276
00:16:51,458 --> 00:16:53,666
‫- أنت أولًا.‬
‫- لا، بل أنت.‬

277
00:16:53,750 --> 00:16:55,416
‫لا، هيا ابدأ أولًا.‬

278
00:16:55,916 --> 00:16:56,833
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

279
00:16:58,083 --> 00:17:01,958
‫تُذكّرينني بالتنانين في لعبتي.‬

280
00:17:02,041 --> 00:17:04,666
‫- هل تظنني أشبه أبو بريص؟‬
‫- لا.‬

281
00:17:06,958 --> 00:17:07,916
‫اسمعيني،‬

282
00:17:08,791 --> 00:17:10,125
‫لديّ إكسيرات كثيرة.‬

283
00:17:11,500 --> 00:17:16,083
‫يظهر تنين مختلف حسب الإكسير الذي يشربه.‬

284
00:17:16,750 --> 00:17:17,916
‫انظري مثلًا.‬

285
00:17:19,291 --> 00:17:22,083
‫لديّ تنين ناريّ وتنين مائيّ.‬

286
00:17:22,166 --> 00:17:24,083
‫وتنين أرضيّ، أترين؟‬

287
00:17:25,833 --> 00:17:27,791
‫يمكنك أن تكوني ما تشائين.‬

288
00:17:28,583 --> 00:17:30,500
‫أنت بحاجة إلى الإكسير فحسب.‬

289
00:17:31,916 --> 00:17:35,666
‫ويمكنني أن أكون أفضل إكسير لديك.‬

290
00:17:36,666 --> 00:17:37,541
‫إن رغبت.‬

291
00:17:39,166 --> 00:17:40,000
‫هل ترغبين؟‬

292
00:17:43,166 --> 00:17:47,125
‫لا أفهم لماذا يجب أن تتغير.‬

293
00:17:48,375 --> 00:17:50,291
‫ألا يمكن أن تبقى كما هي؟‬

294
00:17:50,375 --> 00:17:52,875
‫أظن أن التنين الرمادي لطيف.‬

295
00:17:55,500 --> 00:17:57,208
‫لا داعي…‬

296
00:17:57,708 --> 00:17:58,625
‫بالطبع.‬

297
00:17:59,458 --> 00:18:02,833
‫أنت لا تريدين أن يتغير شيء، فهمت.‬

298
00:18:02,916 --> 00:18:04,750
‫ماذا أردت أن تخبريني؟‬

299
00:18:07,208 --> 00:18:09,416
‫أمر رهيب، ستكرهني.‬

300
00:18:10,250 --> 00:18:12,166
‫الأمر يتعلق بحادث "كارول".‬

301
00:18:13,458 --> 00:18:14,541
‫انظر.‬

302
00:18:16,750 --> 00:18:18,458
‫انظر إليه، إنه فاشل.‬

303
00:18:22,708 --> 00:18:24,541
‫هل ستبقى هكذا إلى الأبد؟‬

304
00:18:26,708 --> 00:18:28,583
‫طالما أن "لويزا" ستستمر بتجاهلي.‬

305
00:18:28,666 --> 00:18:30,458
‫ولكن هذه إشارة رائعة.‬

306
00:18:30,541 --> 00:18:33,500
‫هل أنت أحمق؟ إنها لا تنظر إليّ حتى.‬

307
00:18:34,125 --> 00:18:35,083
‫ثق بي يا صاح.‬

308
00:18:35,166 --> 00:18:38,125
‫أفضل طريقة لنيل إعجابها هي بإثارة جنونها.‬

309
00:18:38,208 --> 00:18:41,208
‫طبعًا، أنت مثلًا‬
‫دفعت "فيرناندا" إلى الجنون فهجرتك.‬

310
00:18:41,291 --> 00:18:42,875
‫لم تكن تحبني يا أخي.‬

311
00:18:43,583 --> 00:18:46,833
‫كما أنك لن تكون مثل "دوغلاس".‬

312
00:18:46,916 --> 00:18:48,583
‫إنه مجرد فتى لعوب عاديّ.‬

313
00:18:48,666 --> 00:18:51,875
‫عليك أن تكشف لـ"لويزا"‬
‫عن شخصية "فابريسيو" الحقيقية.‬

314
00:18:52,375 --> 00:18:55,000
‫ستنسى النوم بسبب "فابريسيو" ذاك.‬

315
00:18:56,000 --> 00:18:57,250
‫فكر في الأمر.‬

316
00:19:04,583 --> 00:19:05,416
‫يا للهول…‬

317
00:19:06,208 --> 00:19:08,291
‫هل خططت لهذا مع "فابريسيو"؟‬

318
00:19:09,583 --> 00:19:12,833
‫لماذا لم تخبريني؟ ظننت أننا صديقان مقربان.‬

319
00:19:12,916 --> 00:19:15,291
‫بالطبع نحن كذلك.‬

320
00:19:25,083 --> 00:19:26,208
‫مرحبًا يا "سي".‬

321
00:19:27,958 --> 00:19:29,125
‫إنها هنا.‬

322
00:19:31,666 --> 00:19:33,208
‫نذهب للقاء "ليو" على العشاء؟‬

323
00:19:34,250 --> 00:19:35,083
‫الآن؟‬

324
00:19:37,833 --> 00:19:38,958
‫أجل، اسمع،‬

325
00:19:39,458 --> 00:19:42,291
‫لديّ واجبات مدرسية ولكن "أنيتا" ستذهب.‬

326
00:19:43,583 --> 00:19:44,958
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

327
00:19:48,000 --> 00:19:49,583
‫ألن تذهب حقًا؟‬

328
00:19:50,666 --> 00:19:53,208
‫اسمعي يا "أنيتا"، أنا هنا لأجلك.‬

329
00:19:55,708 --> 00:19:59,250
‫لكنني بحاجة إلى التفكير فيما أخبرتني به.‬

330
00:20:05,875 --> 00:20:06,708
‫حسنًا.‬

331
00:20:33,041 --> 00:20:35,000
‫انظروا إلى ما لديّ هنا.‬

332
00:20:36,416 --> 00:20:37,541
‫"أنيتا".‬

333
00:20:38,125 --> 00:20:40,041
‫- شكرًا لك.‬
‫- "سيزار".‬

334
00:20:40,791 --> 00:20:42,458
‫- "ليوناردو".‬
‫- شكرًا يا سيدي.‬

335
00:20:44,208 --> 00:20:45,916
‫- هل لديكم حليب مكثف؟‬
‫- أجل.‬

336
00:20:46,000 --> 00:20:46,875
‫بالتأكيد.‬

337
00:20:46,958 --> 00:20:49,208
‫ما كنا لنأتي لو لم يكن لديهم.‬

338
00:20:50,458 --> 00:20:52,333
‫هل هذه مثلجات بالشوكولا؟‬

339
00:20:52,416 --> 00:20:54,833
‫- هل تمانع؟‬
‫- ماذا؟ أنت لا تنهي شرابك أبدًا.‬

340
00:20:56,416 --> 00:20:58,708
‫حقًا؟ سأفعل الشيء ذاته بقميصك الجديد.‬

341
00:20:58,791 --> 00:21:00,583
‫- لا، لن تفعل، انظر.‬
‫- أنا جاد.‬

342
00:21:01,083 --> 00:21:03,000
‫توقف، ليس في وجهي، بحقك.‬

343
00:21:04,166 --> 00:21:07,125
‫- خذ، توقف.‬
‫- أنت تلوثني.‬

344
00:21:08,125 --> 00:21:09,625
‫يكفي، دعنا…‬

345
00:21:10,708 --> 00:21:14,333
‫بدأت أفهم لماذا قالت "كاميلا"‬
‫إن "ليو" سبّب لها المعاناة.‬

346
00:21:14,916 --> 00:21:18,583
‫ما أسوأ أن تحب شخصًا لا يعترف بمشاعره.‬

347
00:21:18,666 --> 00:21:20,916
‫أليست أفضل مثلجات في البلدة؟‬

348
00:21:21,625 --> 00:21:23,750
‫ليس في البلدة وحدها بل في البلاد.‬

349
00:21:23,833 --> 00:21:24,833
‫صحيح.‬

350
00:21:27,625 --> 00:21:29,791
‫أبوك لطيف يا "سي".‬

351
00:21:29,875 --> 00:21:32,291
‫أظنه سيدعمكما.‬

352
00:21:34,541 --> 00:21:36,666
‫ما الذي تتحدث عنه هذه الحمقاء؟‬

353
00:21:36,750 --> 00:21:37,916
‫إنها تتلفظ بالسخافات وحسب.‬

354
00:21:38,500 --> 00:21:39,375
‫هذا كل شيء.‬

355
00:21:40,208 --> 00:21:41,041
‫صحيح؟‬

356
00:21:42,708 --> 00:21:43,791
‫آسفة.‬

357
00:21:43,875 --> 00:21:47,708
‫لكنني أظن أن بعض الأمور لا يجوز إخفاؤها.‬

358
00:21:47,791 --> 00:21:50,500
‫من الأسهل أن تتقبّلا مشاعركما.‬

359
00:21:50,583 --> 00:21:51,666
‫لست منحرفًا!‬

360
00:21:53,083 --> 00:21:53,958
‫عجيب.‬

361
00:21:55,041 --> 00:21:55,958
‫هل أنت جاد؟‬

362
00:21:58,250 --> 00:21:59,541
‫يا لوضاعتك.‬

363
00:22:00,333 --> 00:22:02,041
‫من الأفضل أن أذهب.‬

364
00:22:04,416 --> 00:22:05,250
‫واسمع.‬

365
00:22:06,458 --> 00:22:07,375
‫صدقني،‬

366
00:22:08,041 --> 00:22:10,041
‫من الأفضل لك أن تقبل حقيقتك.‬

367
00:22:10,791 --> 00:22:12,041
‫حتى لو كانت قاسية.‬

368
00:22:20,500 --> 00:22:21,583
‫تجاهلها.‬

369
00:22:24,875 --> 00:22:27,208
‫- لم أنت غاضب؟‬
‫- ماذا قلت لها؟‬

370
00:22:30,500 --> 00:22:31,833
‫أخبرتها أنك صديقي الأعز.‬

371
00:22:31,916 --> 00:22:34,666
‫طبعًا، لكن الأصدقاء‬
‫لا يكذبون على بعضهم البعض.‬

372
00:22:35,625 --> 00:22:37,000
‫ظننت أننا صديقان حقًا.‬

373
00:22:47,125 --> 00:22:49,250
‫أين صديقاك؟‬

374
00:22:49,750 --> 00:22:51,125
‫ذهبا للدراسة.‬

375
00:22:53,333 --> 00:22:54,583
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

376
00:22:56,375 --> 00:22:58,750
‫- هل لديك ما تخبرني به يا بنيّ؟‬
‫- لا.‬

377
00:23:01,000 --> 00:23:01,916
‫"سيزار".‬

378
00:23:29,708 --> 00:23:31,416
‫"جهات الاتصال - (إدواردو)‬
‫حذف"‬

379
00:25:21,625 --> 00:25:23,208
‫أخفقنا يا "أنيتا".‬

380
00:25:24,625 --> 00:25:28,291
‫أجل، والآن عرف الجميع أن الذنب ذنبي.‬

381
00:25:29,375 --> 00:25:31,291
‫لم أخبر "فيرناندا"، أفهمت؟‬

382
00:25:32,666 --> 00:25:35,750
‫ما كنت لأشي بك، مهما كان خيار أختك.‬

383
00:25:36,833 --> 00:25:40,000
‫أظنك لست وغدًا كما ظننتك.‬

384
00:25:40,666 --> 00:25:41,750
‫قليلًا فقط.‬

385
00:25:43,291 --> 00:25:45,041
‫أنا مُعجب بـ"لويزا".‬

386
00:25:45,791 --> 00:25:46,916
‫حقًا.‬

387
00:25:48,041 --> 00:25:50,208
‫لم أشعر بمثل هذا الشعور من قبل.‬

388
00:25:51,250 --> 00:25:52,666
‫أتمنى لو أمكنني مساعدتك.‬

389
00:25:52,750 --> 00:25:54,416
‫لكنني لا أعرف كيف.‬

390
00:25:55,125 --> 00:25:56,791
‫لا يجب أن تساعديني.‬

391
00:25:56,875 --> 00:26:00,875
‫يجب أن تساعديها لتعرف ما تريده.‬

392
00:26:04,291 --> 00:26:06,875
‫- لن ينفع هذا الثوب المكشكش.‬
‫- كان يبدو رائعًا.‬

393
00:26:06,958 --> 00:26:09,750
‫- كان عليك شراؤه.‬
‫- بات طرازه قديمًا.‬

394
00:26:09,833 --> 00:26:11,958
‫أظنه رائعًا، ما العيب في ذلك؟‬

395
00:26:12,041 --> 00:26:14,750
‫- لا أعرف أيّ فستان أختار.‬
‫- الأحمر؟‬

396
00:26:15,791 --> 00:26:17,708
‫أعرف أن أمك لا تحبني،‬

397
00:26:17,791 --> 00:26:20,208
‫لكن يمكنك الوقوف إلى جانبي هذه المرة.‬

398
00:26:25,375 --> 00:26:26,208
‫سأغادر.‬

399
00:26:27,083 --> 00:26:27,916
‫إلى اللقاء.‬

400
00:26:36,333 --> 00:26:38,333
‫كان خطأ "أنيتا" بالكامل.‬

401
00:26:39,083 --> 00:26:41,041
‫أخبرتني "فيرناندا".‬

402
00:26:41,125 --> 00:26:43,916
‫لا أعرف كيف يمكن أن تؤذيني "أنيتا" هكذا.‬

403
00:26:44,000 --> 00:26:45,291
‫اهدئي يا "كارول".‬

404
00:26:46,333 --> 00:26:47,666
‫أخبرتني بما حصل.‬

405
00:26:47,750 --> 00:26:50,958
‫الحقيقة أن "أنيتا" تهتم لأمر أصدقائها.‬

406
00:26:51,750 --> 00:26:54,375
‫ولا تفكر في العواقب.‬

407
00:26:54,458 --> 00:26:55,416
‫أنت تعرفينها.‬

408
00:26:56,625 --> 00:26:59,958
‫أظن ذلك، ولكن عليها أن تفكر فيها، صحيح؟‬

409
00:27:00,041 --> 00:27:01,583
‫أتفق معك.‬

410
00:27:03,041 --> 00:27:06,833
‫لكنني واثق أنها لم تقصد إيذاءك.‬

411
00:27:09,750 --> 00:27:10,625
‫ثقي بي.‬

412
00:27:14,041 --> 00:27:16,458
‫على كل حال، أرسل لك "سيزار" هذه.‬

413
00:27:21,500 --> 00:27:24,958
{\an8}‫"(لهب الساحرة)،‬
‫تأليف (ناتالي دي أزيفيندو)"‬

414
00:27:25,041 --> 00:27:26,291
‫أعرف أنك تتألمين.‬

415
00:27:27,083 --> 00:27:29,000
‫لكن الخيانة التي تعرضت لها‬
‫تحمل جانبًا إيجابيًا.‬

416
00:27:30,291 --> 00:27:31,500
‫ستمضين قدمًا الآن.‬

417
00:27:39,000 --> 00:27:41,125
‫أليس ضيقًا قليلًا؟ يُظهر جزءًا كبيرًا من صدرك.‬

418
00:27:41,208 --> 00:27:42,333
‫لكنني أحببته.‬

419
00:27:43,791 --> 00:27:46,916
‫يمكنك ارتداء ثوب أكثر أناقة في حفلتك.‬

420
00:27:47,583 --> 00:27:48,416
‫بالطبع.‬

421
00:27:49,875 --> 00:27:52,916
‫- كهذا الثوب الأزرق الذي اخترته أنت.‬
‫- جرّبيه.‬

422
00:27:57,541 --> 00:27:58,500
‫"لو"!‬

423
00:28:00,125 --> 00:28:01,041
‫مرحبًا.‬

424
00:28:01,125 --> 00:28:02,375
‫تعالي يا "أنيتا".‬

425
00:28:03,208 --> 00:28:05,291
‫أحضر لك أبوك هدية أيضًا.‬

426
00:28:09,166 --> 00:28:11,791
‫ربما أحضرها أبي لكنني اخترتها.‬

427
00:28:11,875 --> 00:28:13,166
‫فلتشكريني أيضًا.‬

428
00:28:14,000 --> 00:28:15,833
‫شكرًا لك بحق.‬

429
00:28:18,041 --> 00:28:20,333
‫تبدين رائعة.‬

430
00:28:20,416 --> 00:28:22,708
‫كالأميرات.‬

431
00:28:23,208 --> 00:28:25,250
‫أجل، يبدو جميلًا أيضًا.‬

432
00:28:26,083 --> 00:28:29,125
‫ليس مثل الثوب الأحمر لكنه جميل.‬

433
00:28:29,208 --> 00:28:30,375
‫تبدين فاتنة.‬

434
00:28:31,500 --> 00:28:34,458
‫أمي، هل سيعود أبي غدًا حقًا؟‬

435
00:28:34,541 --> 00:28:37,791
‫لا أعرف يا عزيزتي.‬

436
00:28:38,291 --> 00:28:39,791
‫هل أحببت هديتك؟‬

437
00:29:27,041 --> 00:29:29,916
‫"شيرا" الخاصة ببلدة "إمبراتريز".‬

438
00:29:30,708 --> 00:29:32,791
‫أنت أميرة بحد ذاتك،‬

439
00:29:33,708 --> 00:29:36,625
‫وتستحقين نهاية قصتك السعيدة.‬

440
00:29:39,750 --> 00:29:42,375
‫"(لوناتيك_أنيتاه) 2006"‬

441
00:29:45,333 --> 00:29:46,541
‫لقد عدت، هل عدت؟‬

442
00:29:47,250 --> 00:29:48,125
‫عدت.‬

443
00:29:49,291 --> 00:29:50,166
‫لقد عدت.‬

444
00:29:53,583 --> 00:29:54,416
‫عدت.‬

445
00:29:57,958 --> 00:29:59,000
‫أين "كاميلا"؟‬

446
00:29:59,583 --> 00:30:00,583
‫"كاميلا"؟‬

447
00:30:01,250 --> 00:30:02,291
‫"كاميلا"؟‬

448
00:30:03,916 --> 00:30:04,791
‫"كاميلا"؟‬

449
00:30:07,333 --> 00:30:10,583
‫هل أبعدت عني أعز أصدقائي بسبب طول لساني؟‬

450
00:30:13,416 --> 00:30:14,333
‫أين "أميلي"؟‬

451
00:30:15,541 --> 00:30:17,958
‫"أميلي".‬

452
00:30:18,041 --> 00:30:19,208
‫تعالي.‬

453
00:30:23,250 --> 00:30:25,791
‫أجل، أعرف.‬

454
00:30:26,541 --> 00:30:28,541
‫ألا يبدو الحاضر رائعًا؟‬

455
00:30:31,458 --> 00:30:33,333
‫بالطبع، هذا كل ما ينقصني.‬

456
00:30:33,416 --> 00:30:36,833
‫تلاحقني الشرطة لأنني عديمة الفائدة.‬

457
00:30:44,791 --> 00:30:45,750
‫"جويل"؟‬

458
00:30:51,791 --> 00:30:53,250
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

459
00:30:53,333 --> 00:30:54,458
‫هل أنت وحدك؟‬

460
00:30:55,041 --> 00:30:59,416
‫وصلت إليّ شطيرة برغر زائدة،‬
‫وأعرف كم تحبّينها.‬

461
00:30:59,500 --> 00:31:02,333
‫تعرف كم أحب البرغر؟‬

462
00:31:02,416 --> 00:31:04,041
‫ما زالت ساخنة.‬

463
00:31:05,041 --> 00:31:06,833
‫لا، أتى إلى هنا من قبل.‬

464
00:31:06,916 --> 00:31:09,708
‫أحضرت الشطيرة المفضلة لديك،‬
‫وجلبت نوعًا جديدًا لي.‬

465
00:31:10,833 --> 00:31:12,583
‫برغر المستقبل.‬

466
00:31:13,625 --> 00:31:16,500
‫حسنًا، من الواضح أنه اشترى شطيرتين.‬

467
00:31:17,500 --> 00:31:20,416
‫ولكن ما الضرر‬
‫في أن يشتري لي جاري الظريف طعامًا؟‬

468
00:31:21,583 --> 00:31:24,250
‫منذ متى تعتبرين "جويل" ظريفًا يا "أنيتا"؟‬

469
00:31:24,333 --> 00:31:26,500
‫سنتناول هذه الكعكة للتحلية.‬

470
00:31:29,375 --> 00:31:31,166
‫"أميلي"؟ أين هي؟‬

471
00:31:32,333 --> 00:31:33,333
‫لا أجدها.‬

472
00:31:33,416 --> 00:31:34,708
‫إنها هناك.‬

473
00:31:38,541 --> 00:31:39,916
‫لا تقفي عندك.‬

474
00:31:45,833 --> 00:31:46,708
‫إليك شطيرتك.‬

475
00:31:49,875 --> 00:31:51,041
‫وهذه لي.‬

476
00:31:57,750 --> 00:31:58,833
‫ألن تأكلي؟‬

477
00:31:59,708 --> 00:32:00,541
‫بلى.‬

478
00:32:02,916 --> 00:32:04,125
‫لنشرب مع الطعام…‬

479
00:32:05,625 --> 00:32:06,708
‫هذه وصفة جديدة.‬

480
00:32:15,208 --> 00:32:16,333
‫إنها مُرّة.‬

481
00:32:18,708 --> 00:32:20,333
‫لا تهيني جعتي الهندية البيضاء.‬

482
00:32:20,416 --> 00:32:22,333
‫"لويزا" و"دوغلاس" أحبّاها.‬

483
00:32:23,375 --> 00:32:24,583
‫هل كنت مع "لويزا"؟‬

484
00:32:24,666 --> 00:32:27,000
‫في عطلة الأسبوع الفائت في "إمبراتريز"،‬
‫أتريدين أن تري؟‬

485
00:32:27,583 --> 00:32:30,500
‫سترينهما يستمتعان بجعتي البيضاء.‬

486
00:32:35,041 --> 00:32:38,583
‫- يبدوان مثل والديّ.‬
‫- صحيح.‬

487
00:32:38,666 --> 00:32:39,625
‫مهلًا.‬

488
00:32:44,416 --> 00:32:46,458
‫هل "كارول" و"إنريكي" معًا؟‬

489
00:32:46,541 --> 00:32:48,833
‫تزوجا قبل خمس سنوات.‬

490
00:32:49,333 --> 00:32:50,708
‫ألم تكوني من وصيفاتها؟‬

491
00:32:54,541 --> 00:32:57,833
‫هل أثّر فيك إشعار الإخلاء لهذه الدرجة؟‬

492
00:32:57,916 --> 00:32:58,958
‫إخلاء؟‬

493
00:33:01,000 --> 00:33:01,833
‫مهلًا.‬

494
00:33:02,458 --> 00:33:03,291
‫استرخي.‬

495
00:33:04,708 --> 00:33:05,583
‫اسمعي…‬

496
00:33:07,708 --> 00:33:11,708
‫عند الضرورة، لديّ أريكة لك في العليّة.‬

497
00:33:13,541 --> 00:33:14,625
‫في الواقع،‬

498
00:33:14,708 --> 00:33:16,333
‫ما رأيك بأن نصعد للأعلى؟‬

499
00:33:18,541 --> 00:33:22,958
‫حسنًا، لكن لماذا ينظر إليّ فتى الجعة هكذا؟‬

500
00:33:23,958 --> 00:33:26,250
‫هل يجب أن أقبّله الآن؟‬

501
00:33:27,708 --> 00:33:30,541
‫لماذا يبدو أنني أريد تقبيله الآن؟‬

502
00:33:34,208 --> 00:33:36,041
‫آسفة يا "جويل".‬

503
00:33:36,125 --> 00:33:38,125
‫تحدث أمور كثيرة في حياتي.‬

504
00:33:39,458 --> 00:33:41,791
‫لديك ما تخفينه دائمًا يا "أنيتا".‬

505
00:33:47,291 --> 00:33:48,416
‫سأغادر.‬

506
00:33:51,166 --> 00:33:53,291
‫أرى أن هذا ليس يومًا مناسبًا.‬

507
00:34:01,875 --> 00:34:04,875
‫كيف تزوجت "كارول" من "إنريكي"؟‬

508
00:34:05,375 --> 00:34:06,625
‫كيف حدث هذا؟‬

509
00:34:16,166 --> 00:34:18,000
‫أتساءل عن قصده‬

510
00:34:18,083 --> 00:34:21,250
‫حين قال إنه يستطيع أن يكون أي شيء…‬

511
00:34:21,750 --> 00:34:23,291
‫من أجل إكسير التنين خاصتي.‬

512
00:34:24,041 --> 00:34:26,166
‫هذا واضح يا "أنيتا".‬

513
00:34:26,250 --> 00:34:27,916
‫يا لغبائي.‬

514
00:34:28,833 --> 00:34:30,541
‫كان يحبني.‬

515
00:34:31,125 --> 00:34:33,500
‫لماذا هو مع "كارول"؟‬

516
00:34:34,583 --> 00:34:37,208
‫ولكن لا بدّ أن حياتها العاطفية رائعة الآن.‬

517
00:34:38,250 --> 00:34:42,583
‫ولكن إن عدت إلى الماضي، فربما…‬

518
00:34:44,416 --> 00:34:48,083
‫أعرف أنني أفسد الأمور باستمرار‬
‫ولكن هل سيسوء الوضع أكثر؟‬

519
00:34:48,166 --> 00:34:49,083
‫لا يمكن.‬

520
00:34:49,166 --> 00:34:50,666
‫"كاميلا" ليست معنا،‬

521
00:34:51,166 --> 00:34:54,250
‫وأواجه أمرًا بالإخلاء، وأنت معي بالطبع.‬

522
00:34:54,333 --> 00:34:58,208
‫ولا أريد شرب جعة "جويل" المريعة من جديد.‬

523
00:35:10,791 --> 00:35:13,000
‫أحتاج إلى عناق واحد بعد.‬

524
00:35:13,833 --> 00:35:16,458
‫أبي، ستساعدني على ترتيب هذه الفوضى.‬

525
00:35:17,041 --> 00:35:20,208
‫لا ضير من العودة مرة واحدة بعد، صحيح؟‬

526
00:35:21,208 --> 00:35:25,708
‫يا مدونة الصور،‬
‫أنت أحضرتني إلى هنا والآن ستعيدينني.‬

527
00:35:32,250 --> 00:35:33,291
‫أبي.‬

528
00:35:33,791 --> 00:35:34,666
‫انطقي يا "أنيتا".‬

529
00:35:34,750 --> 00:35:36,083
‫إنها تتلفظ بالسخافات وحسب.‬

530
00:35:41,000 --> 00:35:42,750
‫نجحت!‬

531
00:35:42,833 --> 00:35:45,500
‫لقد عدت!‬

532
00:35:47,208 --> 00:35:49,166
‫قواعد مدونة الصور:‬

533
00:35:49,250 --> 00:35:53,458
‫حين أنظر إلى آخر صورة نشرتها‬
‫وأركز على تلك الذكرى‬

534
00:35:53,541 --> 00:35:55,291
‫يمكنني العودة إلى سن الـ15.‬

535
00:35:55,375 --> 00:35:57,958
‫وحين أنشر صورة من الماضي،‬

536
00:35:58,041 --> 00:35:59,875
‫أعود إلى المستقبل.‬

537
00:36:01,916 --> 00:36:05,916
‫لا أظن أن الناس سيتحدثون بالسوء‬
‫عن مدونة الصور بعد الآن.‬

538
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
‫تطبيق "إنستغرام" لا يفعل هذا.‬

