﻿1
00:00:13,458 --> 00:00:15,125
‫"حبيب أحلامك"‬

2
00:00:39,000 --> 00:00:40,041
‫"هل أنت مستعدة للتغيير؟"‬

3
00:00:40,125 --> 00:00:41,541
‫"ما هي تسريحة شعرك المفضلة؟"‬

4
00:00:42,500 --> 00:00:44,375
‫لماذا تأخر أبي؟‬

5
00:01:00,958 --> 00:01:04,541
‫أبي!‬

6
00:01:11,625 --> 00:01:12,666
‫أبي.‬

7
00:01:20,375 --> 00:01:21,375
‫مرحبًا يا حلوتي.‬

8
00:01:22,333 --> 00:01:23,583
‫كيف حالك؟‬

9
00:01:26,250 --> 00:01:27,083
‫ما الأمر؟‬

10
00:01:30,000 --> 00:01:32,166
‫هل من خطب يا حبيبتي؟‬

11
00:01:38,208 --> 00:01:40,291
‫هل تشاجرت مع أحد في المدرسة؟‬

12
00:01:40,375 --> 00:01:41,375
‫هل هذا ما حدث؟‬

13
00:01:43,583 --> 00:01:44,708
‫هل هذا ما حدث؟‬

14
00:01:46,875 --> 00:01:49,333
‫افتقدتك كثيرًا.‬

15
00:01:49,416 --> 00:01:50,958
‫حبيبتي.‬

16
00:01:51,541 --> 00:01:55,500
‫- كم أنا سعيدة بوجودك يا أبي.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

17
00:01:56,416 --> 00:01:57,541
‫هل ندخل؟‬

18
00:02:03,916 --> 00:02:05,333
‫مرحبًا.‬

19
00:02:06,208 --> 00:02:07,416
‫وأخيرًا.‬

20
00:02:07,500 --> 00:02:09,375
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- مرحبًا.‬

21
00:02:11,375 --> 00:02:13,833
‫أضواء الحفلة لا تعمل.‬

22
00:02:14,333 --> 00:02:15,791
‫هل يمكنك إصلاحها؟‬

23
00:02:15,875 --> 00:02:19,583
‫"لويزا"، أبوك متعب وجائع من رحلته.‬

24
00:02:19,666 --> 00:02:21,833
‫لا تقلقي، سأصلحها حالًا.‬

25
00:02:21,916 --> 00:02:24,000
‫سأذهب لأحضر عدّتي.‬

26
00:02:24,583 --> 00:02:27,208
‫هل يمكنني مساعدتك، أرجوك؟‬

27
00:02:27,291 --> 00:02:29,583
‫حقًا يا حبيبتي؟ ألن تملّي؟‬

28
00:02:30,500 --> 00:02:31,416
‫حقًا؟‬

29
00:02:32,000 --> 00:02:33,125
‫حسنًا، تعالي.‬

30
00:02:37,708 --> 00:02:39,791
‫ما حال أختك اليوم؟‬

31
00:02:46,958 --> 00:02:49,458
‫هل ستخبرينني بما يجري؟‬

32
00:02:53,750 --> 00:02:56,541
‫إن رغبت في الحديث فسأصغي إليك.‬

33
00:03:02,083 --> 00:03:04,208
‫هل أخبرتك أمي عن حادث "كارول"؟‬

34
00:03:05,583 --> 00:03:06,541
‫في الواقع…‬

35
00:03:08,541 --> 00:03:09,541
‫كانت غلطتي.‬

36
00:03:09,625 --> 00:03:10,458
‫كيف ذلك؟‬

37
00:03:11,000 --> 00:03:13,791
‫لم تكوني تقودين السيارة فيما أظن.‬

38
00:03:13,875 --> 00:03:15,958
‫كانت غلطتي على كل حال.‬

39
00:03:16,041 --> 00:03:19,875
‫وقع الحادث لأن فكرة غبية‬
‫خطرت لي بفصل "كارول" عن "إدواردو".‬

40
00:03:20,458 --> 00:03:22,708
‫ذلك الفتى سيعيق طموحها.‬

41
00:03:23,291 --> 00:03:24,541
‫إنه ليس صالحًا.‬

42
00:03:24,625 --> 00:03:26,750
‫أتفق معك بهذا.‬

43
00:03:29,416 --> 00:03:30,250
‫صحيح؟‬

44
00:03:32,250 --> 00:03:37,083
‫وبعد ذلك أخذت الأحداث السيئة تتوالى.‬

45
00:03:37,916 --> 00:03:43,000
‫أقسم إن كل ما أردته‬
‫هو مساعدة "كارول" و"سيزار" و"لويزا".‬

46
00:03:43,666 --> 00:03:45,583
‫ظننت أن هذا المغزى من وجودي هنا.‬

47
00:03:47,083 --> 00:03:49,708
‫أتعرفين ما علّمتني إياه الحياة يا عزيزتي؟‬

48
00:03:50,458 --> 00:03:54,500
‫أنّ لك حياتك وللآخرين حياتهم.‬

49
00:03:54,583 --> 00:03:59,125
‫لا يمكنك إصلاح "كارول" أو تغيير "سيزار".‬

50
00:03:59,208 --> 00:04:03,208
‫لا يمكننا إصلاح الناس كما نصلح الأغراض.‬

51
00:04:04,250 --> 00:04:06,625
‫هلا تحضرين لي‬
‫المفك متعدد الاستخدام عن الطاولة؟‬

52
00:04:09,875 --> 00:04:10,791
‫تفضل.‬

53
00:04:14,375 --> 00:04:15,833
‫كما أنني أعرف‬

54
00:04:16,833 --> 00:04:18,750
‫أن من الأسهل‬

55
00:04:18,833 --> 00:04:22,166
‫محاولة إصلاح حياة الآخرين بدلًا من حياتنا.‬

56
00:04:23,916 --> 00:04:27,250
‫هل فكرت في الحياة التي تريدينها لنفسك؟‬

57
00:04:34,041 --> 00:04:35,000
{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX"‬

58
00:04:35,083 --> 00:04:36,916
{\an8}‫أيّ حياة أريد؟‬

59
00:04:45,083 --> 00:04:46,583
{\an8}‫"مُقتبس عن كتاب (برونا فييرا)"‬

60
00:04:46,666 --> 00:04:48,208
{\an8}‫أيّ حياة أريد؟‬

61
00:04:50,750 --> 00:04:51,583
‫انتهيت.‬

62
00:04:51,666 --> 00:04:55,625
‫أبي، هل يمكنك تفحص دراجتي؟‬

63
00:04:55,708 --> 00:04:56,541
‫أحضريها.‬

64
00:05:02,166 --> 00:05:03,000
‫دعيني أرى.‬

65
00:05:04,958 --> 00:05:05,916
‫إنها مرتخية.‬

66
00:05:06,791 --> 00:05:07,875
‫إصلاحها سهل.‬

67
00:05:12,541 --> 00:05:13,625
‫أبي،‬

68
00:05:13,708 --> 00:05:17,208
‫كيف تعرف أنك اتخذت القرارات الصحيحة؟‬

69
00:05:17,291 --> 00:05:21,083
‫لا يُوجد ما يُسمى "القرارات الصحيحة".‬

70
00:05:22,166 --> 00:05:25,250
‫يتعلق الأمر بما يشعر قلبك به.‬

71
00:05:25,333 --> 00:05:27,916
‫الخيارات التي نصبو إليها حقًا،‬

72
00:05:28,000 --> 00:05:30,333
‫التي لا يمكننا اختيار سواها.‬

73
00:05:30,916 --> 00:05:32,000
‫هذه الخيارات‬

74
00:05:32,791 --> 00:05:34,333
‫لن تشكّي في صحّتها مطلقًا.‬

75
00:05:37,791 --> 00:05:38,750
‫انظري إليّ.‬

76
00:05:41,791 --> 00:05:43,791
‫هل تظنين أنني أشك بك؟‬

77
00:05:45,666 --> 00:05:46,791
‫إطلاقًا.‬

78
00:05:48,125 --> 00:05:49,041
‫إطلاقًا.‬

79
00:05:50,208 --> 00:05:51,041
‫هاك.‬

80
00:05:51,833 --> 00:05:54,166
‫الفرامل تعمل بصورة ممتازة، أترين؟‬

81
00:05:58,750 --> 00:05:59,791
‫أتريدين الاحتفاظ به؟‬

82
00:06:00,916 --> 00:06:04,375
‫قد يفيدك إن احتجت إلى شدّ برغي ما.‬

83
00:06:08,500 --> 00:06:12,916
‫أبي، أتمنى أن تبقى معي إلى الأبد.‬

84
00:06:13,958 --> 00:06:15,583
‫أنت مرساتي.‬

85
00:06:15,666 --> 00:06:19,333
‫أومن أن على الآباء إعطاء أطفالهم أجنحة،‬

86
00:06:19,416 --> 00:06:21,333
‫وليس أن يكونوا مرساتهم.‬

87
00:06:34,958 --> 00:06:38,875
‫حان الوقت‬
‫لفعل أصعب الأمور وإصلاح تلك الفوضى.‬

88
00:06:39,458 --> 00:06:43,416
‫وهذا يعني عدم فعل شيء عمليًا.‬

89
00:06:43,500 --> 00:06:47,666
‫يجب أن أتوقف عن التدخل‬
‫وأواجه عواقب خياراتي.‬

90
00:06:48,375 --> 00:06:49,833
‫أتحداك أيتها المشكلات.‬

91
00:07:03,625 --> 00:07:05,875
‫- أعرفها، لعبتها من قبل.‬
‫- ممتعة.‬

92
00:07:05,958 --> 00:07:06,791
‫مرحبًا.‬

93
00:07:23,833 --> 00:07:27,625
‫لا يا "إنريكي"، لا تأت لتتحدث إليّ رجاءً.‬

94
00:07:27,708 --> 00:07:29,875
‫ستتزوج "كارول" في المستقبل.‬

95
00:07:29,958 --> 00:07:32,666
‫لا يمكنني التدخل في حياة ابنة عمي دائمًا.‬

96
00:07:32,750 --> 00:07:34,041
{\an8}‫ابتعد.‬

97
00:07:34,125 --> 00:07:35,208
{\an8}‫"الفيزياء"‬

98
00:07:35,291 --> 00:07:37,666
‫ما الذي تقرئينه؟ رواية عاطفية؟‬

99
00:07:38,458 --> 00:07:40,416
‫عاطفية؟ لا يمكن.‬

100
00:07:40,500 --> 00:07:42,250
‫مقرف، بالطبع لا.‬

101
00:07:42,333 --> 00:07:44,375
‫عن وقوع الناس في الحب؟‬

102
00:07:44,458 --> 00:07:45,708
‫عن القُبل بين الناس؟‬

103
00:07:46,916 --> 00:07:51,041
‫أدرس بعض المعادلات الفيزيائية.‬

104
00:07:51,916 --> 00:07:53,541
‫جميل.‬

105
00:07:53,625 --> 00:07:55,250
‫أنا أيضًا سئمت العواطف.‬

106
00:07:56,458 --> 00:07:58,916
‫أظنه نسي أمري الآن.‬

107
00:07:59,416 --> 00:08:02,541
‫"إنريكي"، ما هي الحياة التي تريدها؟‬

108
00:08:02,625 --> 00:08:03,750
‫ماذا تقصدين؟‬

109
00:08:04,250 --> 00:08:08,041
‫ما أحلامك؟ ما شغفك؟‬

110
00:08:10,041 --> 00:08:12,541
‫لا أعرف يا "أنيتا".‬

111
00:08:13,083 --> 00:08:15,041
‫لست حالمًا مثلك.‬

112
00:08:15,625 --> 00:08:18,000
‫أريد أن أكبر بأسرع وقت.‬

113
00:08:19,083 --> 00:08:21,875
‫طبعًا، لا بد أن حياة الراشدين…‬

114
00:08:22,875 --> 00:08:24,833
‫- مذهلة.‬
‫- بالضبط.‬

115
00:08:24,916 --> 00:08:29,083
‫لن أكون عبئًا على جدتي‬
‫وسأعيل نفسي وأدفع الفواتير لها.‬

116
00:08:29,166 --> 00:08:30,208
‫بحقك يا "إنريكي".‬

117
00:08:30,291 --> 00:08:32,333
‫لم تكن عبئًا على أحد.‬

118
00:08:32,416 --> 00:08:35,833
‫لم ألتق من قبل‬
‫بشخص مجدّ ومخلص فيما يفعله مثلك.‬

119
00:08:37,458 --> 00:08:38,291
‫أجل.‬

120
00:08:39,125 --> 00:08:40,208
‫لا أعرف.‬

121
00:08:41,333 --> 00:08:42,583
‫هل تعرف ما أريده؟‬

122
00:08:44,416 --> 00:08:46,083
‫أريد الذهاب إلى "باريس" ذات يوم.‬

123
00:08:46,666 --> 00:08:47,500
‫أعرف.‬

124
00:08:48,166 --> 00:08:51,791
‫لتأكلي "كريم بروليه"‬
‫وتكسري الطبقة العلوية، مثل "أميلي بولاين".‬

125
00:08:54,583 --> 00:08:55,541
‫أتودين أن نذهب معًا؟‬

126
00:08:56,208 --> 00:08:57,041
‫اتفقنا.‬

127
00:08:57,833 --> 00:08:59,166
‫وعد الإبهام؟‬

128
00:09:00,250 --> 00:09:01,416
‫وعد الإبهام.‬

129
00:09:06,583 --> 00:09:07,583
‫"إنريكي"،‬

130
00:09:08,666 --> 00:09:11,625
‫هل تريد أن نذهب لأكل المثلجات‬
‫في مطعم "جيرالدو" بعد الدرس؟‬

131
00:09:13,041 --> 00:09:17,125
‫بئسًا، اتفقت مع "كارول" على لقائها‬
‫في غرفة الموسيقى في كنيستها.‬

132
00:09:18,291 --> 00:09:19,166
‫حقًا؟‬

133
00:09:20,000 --> 00:09:22,625
‫هذا لطيف.‬

134
00:09:23,250 --> 00:09:24,083
‫أجل.‬

135
00:09:25,208 --> 00:09:26,916
‫عليّ الذهاب.‬

136
00:09:28,166 --> 00:09:31,166
‫يا للهول، هل أذهب معه؟‬

137
00:09:31,708 --> 00:09:32,666
‫اذهبي يا "أنيتا".‬

138
00:09:32,750 --> 00:09:35,500
‫إن أردت مواجهة المشكلة‬
‫فلا يمكنك الهرب منها.‬

139
00:09:35,583 --> 00:09:38,166
‫لا بد من قبول المشكلة ومصافحتها،‬

140
00:09:38,250 --> 00:09:40,458
‫بل وزيارة المشكلة في كنيستها.‬

141
00:09:41,458 --> 00:09:42,291
‫كوني شجاعة.‬

142
00:09:43,291 --> 00:09:45,333
‫مرحبًا، من الأرض إلى "أنيتا".‬

143
00:09:45,416 --> 00:09:46,875
‫شرد ذهنك من جديد.‬

144
00:09:47,375 --> 00:09:49,625
‫آسفة، هل يمكنني الذهاب معك؟‬

145
00:09:53,583 --> 00:09:55,375
‫مرحبًا يا "كارول"، انظري من أتى معي.‬

146
00:09:56,500 --> 00:09:59,500
‫لا أصدق أنك أتيت بعد كل ما فعلته.‬

147
00:09:59,583 --> 00:10:01,791
‫أعرف، أتيت لتقدمي التبريرات.‬

148
00:10:01,875 --> 00:10:04,041
‫لا، أتيت لأصغي إليك.‬

149
00:10:04,125 --> 00:10:07,083
‫حقًا؟ لسوء الحظ ليس لديّ ما أقوله لك.‬

150
00:10:08,208 --> 00:10:10,916
‫أخبريني بما يمكنني فعله لتصويب الأمور.‬

151
00:10:11,416 --> 00:10:15,041
‫ما يمكنك فعله يا "أنيتا"؟‬
‫عودي بالزمن وألغي كل ما حدث؟‬

152
00:10:15,125 --> 00:10:16,875
‫صدقيني، حاولت.‬

153
00:10:18,000 --> 00:10:20,666
‫هل يمكنني رؤية ذلك الغيتار؟‬

154
00:10:20,750 --> 00:10:21,583
‫أجل.‬

155
00:10:22,208 --> 00:10:23,041
‫حسنًا.‬

156
00:10:23,583 --> 00:10:25,041
‫تعالي لنتحدث.‬

157
00:10:34,666 --> 00:10:35,500
‫"أنيتا"…‬

158
00:10:37,500 --> 00:10:39,500
‫أحب منح الثقة للناس.‬

159
00:10:40,458 --> 00:10:42,666
‫وأعرف أن "إدواردو" ليس مثاليًا.‬

160
00:10:43,250 --> 00:10:46,666
‫لكنني ظننت أننا قد نحظى بعلاقة مميزة.‬

161
00:10:47,666 --> 00:10:50,708
‫يعنيني كثيرًا أن أكون طرفًا في علاقة حبّ.‬

162
00:10:52,125 --> 00:10:55,166
‫ولهذا أحاول جاهدة إنجاح الأمر أحيانًا.‬

163
00:10:57,958 --> 00:10:59,625
‫أنت لا تعرفين ذلك الشعور.‬

164
00:11:01,583 --> 00:11:03,291
‫ربما تعرفينه ذات يوم.‬

165
00:11:03,791 --> 00:11:04,666
‫أظن ذلك.‬

166
00:11:06,291 --> 00:11:09,291
‫عجبًا، إنها محقة.‬

167
00:11:09,375 --> 00:11:11,833
‫أظنني لم أبذل جهدي الكافي.‬

168
00:11:11,916 --> 00:11:15,625
‫لم أكن في علاقة طويلة الأمد‬
‫ولم أعش قصة حب.‬

169
00:11:21,750 --> 00:11:24,750
‫حسنًا، سآخذ خمسة صناديق من هذا النوع.‬

170
00:11:27,500 --> 00:11:30,125
‫ماذا تعني بأنه لا تُوجد مياه غازية؟‬

171
00:11:32,416 --> 00:11:36,375
‫سآخذ مياهًا عادية إذًا مع رشّاش صودا.‬

172
00:11:36,458 --> 00:11:37,375
‫شكرًا.‬

173
00:11:38,666 --> 00:11:41,041
‫- لن نقيم الحفلة.‬
‫- هيا!‬

174
00:11:44,666 --> 00:11:45,625
‫اهدئي.‬

175
00:11:47,000 --> 00:11:50,041
‫كيف لي أن أهدأ يا حبيبي؟‬

176
00:11:50,125 --> 00:11:53,250
‫هذه حفلة عيد مولدي الـ17 ولكنها فاشلة.‬

177
00:11:53,333 --> 00:11:56,291
‫يمكنك مساعدتي.‬

178
00:11:56,875 --> 00:11:58,708
‫أنت تقلقين بلا داع.‬

179
00:11:58,791 --> 00:12:01,000
‫اشتري المياه الغازية التي في منزلي.‬

180
00:12:01,583 --> 00:12:02,583
‫"دوغلاس"،‬

181
00:12:03,166 --> 00:12:06,000
‫أنت استوردت الماء إلى منزلك.‬

182
00:12:06,083 --> 00:12:07,833
‫لا يبيعون مثلها في "إمبراتريز".‬

183
00:12:07,916 --> 00:12:10,458
‫إذًا فلا أعرف يا "لويزا"، لا يهم.‬

184
00:12:11,125 --> 00:12:13,750
‫- مرحبًا يا "دوغلاس"، أنت هنا.‬
‫- مرحبًا يا سيدتي.‬

185
00:12:13,833 --> 00:12:16,875
‫"لويزا"، أحضرت هذا اللوز لحفلتك.‬

186
00:12:16,958 --> 00:12:21,833
‫هل طلبت مياهًا غازية؟‬
‫هل تذكرت أن تطلبي إحضار صودا للحمية؟‬

187
00:12:21,916 --> 00:12:23,291
‫هل تتذكرين اتفاقنا يا أمي؟‬

188
00:12:24,083 --> 00:12:25,041
‫هل تتذكرين؟‬

189
00:12:25,125 --> 00:12:27,875
‫اتفقنا أن أتولى الأمور هذه المرة.‬

190
00:12:32,458 --> 00:12:35,708
‫كل شيء تحت السيطرة، يمكنني تولي العمل.‬

191
00:12:35,791 --> 00:12:38,416
‫بالطبع يمكنك ذلك يا حبيبتي.‬

192
00:12:38,500 --> 00:12:40,416
‫ستكون حفلتك مثالية.‬

193
00:12:40,500 --> 00:12:41,333
‫أجل.‬

194
00:12:41,875 --> 00:12:44,625
‫فقط لو أن "دوغلاس"‬
‫يتوقف عن لعب ألعاب الفيديو‬

195
00:12:44,708 --> 00:12:46,708
‫فسيساعدني ذلك كثيرًا.‬

196
00:12:46,791 --> 00:12:49,791
‫دعيه وشأنه، هكذا طبع الشبان،‬
‫اطلبي مساعدة أختك.‬

197
00:12:49,875 --> 00:12:50,916
‫لا.‬

198
00:12:51,416 --> 00:12:53,416
‫"أنيتا" تفسد الأمور دائمًا، إنها…‬

199
00:12:53,500 --> 00:12:55,250
‫أنا كارثة تسير على قدمين،‬

200
00:12:55,333 --> 00:12:59,291
‫لكنني أقسم إنني فعلت هذا بغرض المساعدة.‬

201
00:13:01,541 --> 00:13:03,958
‫هل يمكنك مسامحتي يا ابنة عمي؟‬

202
00:13:14,791 --> 00:13:19,083
‫"تعالي وشاهدي شروق الشمس‬

203
00:13:20,333 --> 00:13:22,000
‫تعالي وانظري‬

204
00:13:23,333 --> 00:13:25,416
‫تعالي وانظري‬

205
00:13:26,750 --> 00:13:30,916
‫تعالي وشاهدي شروق الشمس‬

206
00:13:32,166 --> 00:13:34,083
‫تعالي وانظري‬

207
00:13:35,333 --> 00:13:37,208
‫تعالي وانظري‬

208
00:13:38,708 --> 00:13:40,916
‫ما أريده اليوم‬

209
00:13:41,500 --> 00:13:44,166
‫كل شيء، أو لا شيء‬

210
00:13:44,666 --> 00:13:46,958
‫أريد السير بلا خوف‬

211
00:13:47,458 --> 00:13:50,333
‫في عتمة الليل‬

212
00:13:50,416 --> 00:13:53,000
‫ما أريده اليوم‬

213
00:13:53,500 --> 00:13:56,000
‫قد يبدو سخيفًا‬

214
00:13:56,708 --> 00:13:58,666
‫غيتاري فقط‬

215
00:13:59,500 --> 00:14:01,875
‫وبعض الشجاعة‬

216
00:14:02,708 --> 00:14:06,833
‫لو كان ما أريده‬

217
00:14:08,708 --> 00:14:13,000
‫قد رحل عني…"‬

218
00:14:13,666 --> 00:14:15,125
‫"إنريكي".‬

219
00:14:15,208 --> 00:14:19,458
‫تأخرت حتى أدركت ما كان يمكن أن يحصل بيننا.‬

220
00:14:21,833 --> 00:14:25,333
‫"لنر ما تخبئه لنا الأحلام"‬

221
00:14:39,458 --> 00:14:40,875
‫لا تتحرك.‬

222
00:14:42,000 --> 00:14:42,833
‫حسنًا.‬

223
00:14:44,583 --> 00:14:45,708
‫واحدة أخرى.‬

224
00:14:49,625 --> 00:14:53,208
‫هل تتذكرين حين سألتني عن حلمي؟‬

225
00:14:57,791 --> 00:14:59,125
‫أظنها الموسيقى.‬

226
00:14:59,208 --> 00:15:01,416
‫أرغب في أن أمتهن الموسيقى.‬

227
00:15:02,750 --> 00:15:05,125
‫كان ذلك رائعًا، عزفك جميل بديع.‬

228
00:15:07,666 --> 00:15:10,375
‫- هل تعدني بتعليمي ذات يوم؟‬
‫- لم لا؟‬

229
00:15:11,791 --> 00:15:14,958
‫ماذا عن "سيزار" يا رفاق؟‬
‫أما كان يجب أن يأتي؟‬

230
00:15:15,458 --> 00:15:17,958
‫أجل، سأراسله، مهلًا.‬

231
00:15:18,458 --> 00:15:19,625
‫أتساءل إن كان بخير.‬

232
00:15:23,875 --> 00:15:25,875
‫إنه بطيء في الكتابة.‬

233
00:15:26,625 --> 00:15:27,541
‫أعطني إياه.‬

234
00:15:28,250 --> 00:15:32,166
‫كيف كنا نتحمل الوقت‬
‫الذي يستغرقه إرسال رسالة؟‬

235
00:15:32,250 --> 00:15:33,291
‫يا لعجبي.‬

236
00:15:36,083 --> 00:15:37,458
‫هل خربشت فوق…‬

237
00:15:37,541 --> 00:15:40,041
‫اسمعا، ما رأيكما أن نذهب إلى منزله؟‬

238
00:15:40,125 --> 00:15:41,000
‫هيا.‬

239
00:15:53,333 --> 00:15:54,291
‫مرحبًا يا أولاد.‬

240
00:15:54,375 --> 00:15:56,625
‫مرحبًا يا سيد "جيرالدو"، هل "سي" في المنزل؟‬

241
00:15:56,708 --> 00:15:58,291
‫أجل، تفضلوا.‬

242
00:15:58,375 --> 00:15:59,416
‫شكرًا.‬

243
00:15:59,500 --> 00:16:01,333
‫"سيزار" منزعج.‬

244
00:16:01,833 --> 00:16:03,458
‫لا أعرف ما حدث له.‬

245
00:16:03,541 --> 00:16:06,125
‫لا أعرف كيف أتحدث معه.‬

246
00:16:07,291 --> 00:16:10,041
‫يسعدني أن لديه أصدقاء يمكنهم تشجيعه.‬

247
00:16:10,125 --> 00:16:12,416
‫إنه هناك، هل تريدون التحدث إليه؟‬

248
00:16:12,500 --> 00:16:14,208
‫- أجل.‬
‫- شكرًا يا رفاق.‬

249
00:16:19,125 --> 00:16:20,083
‫تعالي إلى هنا.‬

250
00:16:22,958 --> 00:16:25,041
‫- هل تحدثت مع "لويزا"؟‬
‫- ليس بعد.‬

251
00:16:25,125 --> 00:16:26,875
‫أتيت من أجل "سي".‬

252
00:16:29,166 --> 00:16:30,208
‫"سي"؟‬

253
00:16:30,291 --> 00:16:33,708
‫لا أعرف لماذا تهتمون‬
‫بأمر ذلك الفتى النوّاح.‬

254
00:16:33,791 --> 00:16:36,916
‫- هل تعرف ما هي أقوى صفاته؟‬
‫- ذوقه الهابط في الموسيقى؟‬

255
00:16:38,500 --> 00:16:40,291
‫إنه صادق تجاه نفسه.‬

256
00:16:42,708 --> 00:16:43,916
‫افتح الباب يا "سي".‬

257
00:16:48,333 --> 00:16:50,833
‫أنا "أنيتا" يا "سيزار"، افتح من فضلك.‬

258
00:16:50,916 --> 00:16:52,041
‫اهدئي.‬

259
00:16:54,166 --> 00:16:56,750
‫يرفض "ليوناردو" التحدث معي بسببك.‬

260
00:17:11,416 --> 00:17:12,958
‫هل تعرفين بما أشعر؟‬

261
00:17:16,916 --> 00:17:19,750
‫يظن "ليو" أنني أخبرت الجميع أننا مرتبطان.‬

262
00:17:20,791 --> 00:17:24,250
‫انفصلت لتوّي عن "ثيو"،‬
‫وقد كان الوحيد الذي يفهمني.‬

263
00:17:24,333 --> 00:17:25,875
‫لم يبق لديّ أحد.‬

264
00:17:26,583 --> 00:17:29,625
‫لا تقل هذا يا "سي".‬

265
00:17:30,666 --> 00:17:31,791
‫لديك نحن.‬

266
00:17:32,291 --> 00:17:33,916
‫"كارول" و"إنريكي" بالطبع.‬

267
00:17:34,500 --> 00:17:35,375
‫أما أنت؟‬

268
00:17:39,458 --> 00:17:40,958
‫أعرف كيف تشعر.‬

269
00:17:42,958 --> 00:17:45,333
‫لديك أقراص مدمجة مذهلة.‬

270
00:17:47,250 --> 00:17:48,500
‫أعرف ذنبي.‬

271
00:17:49,125 --> 00:17:50,041
‫لقد أخفقت.‬

272
00:17:51,916 --> 00:17:54,333
‫سأتوقف عن التدخل في شؤون الآخرين.‬

273
00:17:56,083 --> 00:17:56,916
‫أنا آسفة.‬

274
00:17:59,791 --> 00:18:01,416
‫آسفة بحق.‬

275
00:18:02,500 --> 00:18:03,375
‫اسمع،‬

276
00:18:04,333 --> 00:18:08,083
‫لا يمكننا فعل الكثير‬
‫حول حبيبك المجهول، ولكن…‬

277
00:18:10,375 --> 00:18:11,791
‫"ليو" موضوع آخر.‬

278
00:18:13,125 --> 00:18:14,958
‫ألا تريد الذهاب للتحدث معه؟‬

279
00:18:15,458 --> 00:18:16,750
‫وتوضيح الأمور بينكما؟‬

280
00:18:19,541 --> 00:18:20,458
‫لست واثقًا.‬

281
00:18:25,708 --> 00:18:26,541
‫أظن…‬

282
00:18:28,041 --> 00:18:28,875
‫حسنًا.‬

283
00:18:30,208 --> 00:18:34,250
‫حسنًا، حالما نصل‬
‫سأتحدث معه أولًا ثم تتحدثين أنت، اتفقنا؟‬

284
00:18:35,291 --> 00:18:38,000
‫لا، ربما يجب أن تتحدثي أنت أولًا ثم أنا.‬

285
00:18:38,500 --> 00:18:39,333
‫أظن…‬

286
00:18:41,583 --> 00:18:43,291
‫لا تقولي شيئًا، واضح؟‬

287
00:18:44,000 --> 00:18:46,208
‫حسنًا، أعدك ألّا أقول شيئًا.‬

288
00:18:46,291 --> 00:18:50,458
‫سأقول فقط إنك لم تخبرني بشيء عنكما،‬

289
00:18:50,541 --> 00:18:52,666
‫وإنني اختلقت كل ذلك، لأنني…‬

290
00:18:54,541 --> 00:18:58,083
‫لأنني فضولية وأتدخل في شؤون الآخرين.‬

291
00:18:58,708 --> 00:18:59,666
‫مذهل.‬

292
00:19:00,291 --> 00:19:01,666
‫كلام صريح.‬

293
00:19:01,750 --> 00:19:04,375
‫أجل، لا تغيري كلمة منه، إنه خطاب مثالي.‬

294
00:19:07,791 --> 00:19:11,458
‫حسنًا، لن تسامحني أبدًا.‬

295
00:19:33,416 --> 00:19:35,958
‫اصبري، أعرف تعبير وجهك هذا.‬

296
00:19:36,041 --> 00:19:39,791
‫أجل، أعدك أن أحسن التصرف.‬

297
00:19:46,125 --> 00:19:47,708
‫- مرحبًا.‬
‫- ما الأمر؟‬

298
00:19:47,791 --> 00:19:48,666
‫في الواقع…‬

299
00:19:50,208 --> 00:19:51,041
‫اسمع…‬

300
00:19:53,500 --> 00:19:54,333
‫اسمع…‬

301
00:19:58,125 --> 00:19:59,125
‫آسفة.‬

302
00:20:00,000 --> 00:20:02,583
‫"سيزار" لم يقل لي شيئًا عنكما.‬

303
00:20:02,666 --> 00:20:05,041
‫أنا أخترع الكثير من الكلام.‬

304
00:20:05,125 --> 00:20:06,583
‫أنا مجنونة بعض الشيء.‬

305
00:20:06,666 --> 00:20:09,666
‫تدخلت في حياة صديقي لأنني شخص مريع.‬

306
00:20:10,541 --> 00:20:13,208
‫مهما كان، ليس لديّ ما أقوله لكم.‬

307
00:20:13,291 --> 00:20:14,250
‫ارحلوا.‬

308
00:20:16,791 --> 00:20:18,000
‫ما أغربك يا "ليو".‬

309
00:20:19,625 --> 00:20:24,000
‫ظننت أنك مختلف،‬
‫لكنك مثل "فابريسيو" و"إدواردو".‬

310
00:20:24,083 --> 00:20:25,291
‫إنهما صديقاي.‬

311
00:20:25,375 --> 00:20:27,708
‫حقًا؟ هل هما صديقاك؟‬

312
00:20:28,375 --> 00:20:29,708
‫حسنًا إذًا.‬

313
00:20:31,500 --> 00:20:33,291
‫هيا يا "أنيتا"، قولي ما تفكرين فيه.‬

314
00:20:36,250 --> 00:20:37,166
‫نسمح لك بهذا.‬

315
00:20:40,625 --> 00:20:43,375
‫هل تعرف ما يحدث حين تنكر مشاعرك؟‬

316
00:20:44,041 --> 00:20:45,250
‫لن تحظى بحياة سعيدة.‬

317
00:20:45,333 --> 00:20:46,458
‫أبدًا.‬

318
00:20:47,125 --> 00:20:50,083
‫حين لا تواجه مشكلاتك،‬

319
00:20:50,166 --> 00:20:52,875
‫سترمش بعينك وتجد نفسك قد بلغت الـ30،‬

320
00:20:52,958 --> 00:20:56,333
‫وتواجه أمر إخلاء من منزلك،‬
‫وتجد نفسك وحيدًا بلا أصدقاء.‬

321
00:20:57,333 --> 00:20:59,458
‫ينبغي لك أن تعيد التفكير في تصرفاتك.‬

322
00:20:59,541 --> 00:21:01,250
‫وإليك أمرًا آخر.‬

323
00:21:01,916 --> 00:21:05,625
‫مجتمع الميم يستحقّ بعض الاحترام.‬

324
00:21:09,875 --> 00:21:12,416
‫كل ما قالته "أنيتا" وأكثر، هل فهمت؟‬

325
00:21:12,500 --> 00:21:13,333
‫الوداع.‬

326
00:21:22,500 --> 00:21:24,875
‫اقشعرّ بدني، أحسنت.‬

327
00:21:26,166 --> 00:21:28,041
‫أنا فخورة بك يا "سي".‬

328
00:21:29,208 --> 00:21:30,125
‫شكرًا.‬

329
00:21:32,458 --> 00:21:33,541
‫وأنا أيضًا.‬

330
00:21:34,041 --> 00:21:35,458
‫أنا فخورة بك يا "أنيتا".‬

331
00:21:36,041 --> 00:21:36,916
‫حقًا؟‬

332
00:21:38,291 --> 00:21:40,416
‫وقد تعامل "سيزار" مع الأمر بطريقته.‬

333
00:21:40,500 --> 00:21:44,000
‫أترين؟‬
‫أحيانًا نحتاج إلى الثقة بأصدقائنا فقط.‬

334
00:21:44,583 --> 00:21:45,541
‫أنت محقة.‬

335
00:21:46,041 --> 00:21:50,583
‫لكنني منعت نفسي بصعوبة من مهاجمته.‬

336
00:21:53,166 --> 00:21:54,541
‫لنثق ببعضنا، اتفقنا؟‬

337
00:21:56,375 --> 00:21:57,750
‫لنثق ببعضنا.‬

338
00:22:14,500 --> 00:22:16,625
‫هل سترحل بهذه السرعة يا "دوغلاس"؟‬

339
00:22:16,708 --> 00:22:20,041
‫عليّ الذهاب، "لوكاس" سيقيم حفلة لاحقًا.‬

340
00:22:20,666 --> 00:22:23,625
‫دعوت "لويزا" لكن أختك مشغولة.‬

341
00:22:25,791 --> 00:22:26,750
‫سلام يا عزيزتي.‬

342
00:22:26,833 --> 00:22:27,958
‫- سلام.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

343
00:22:34,875 --> 00:22:36,458
‫بحقك يا "لويزا".‬

344
00:22:36,541 --> 00:22:39,250
‫ما المشكلة؟ هل تشعرين بالتوتر؟‬

345
00:22:39,958 --> 00:22:43,250
‫بعض الناس، أمثالك يا "أنيتا"‬

346
00:22:43,333 --> 00:22:47,500
‫يمكنهم عيش حياة مريحة وفعل ما يحلو لهم.‬

347
00:22:47,583 --> 00:22:49,416
‫على سبيل المثال،‬

348
00:22:49,500 --> 00:22:52,500
‫"هذه الظهيرة، سأفعل أيّ شيء يخطر ببالي‬

349
00:22:52,583 --> 00:22:54,125
‫ثم سأعود إلى المنزل،‬

350
00:22:54,208 --> 00:22:57,041
‫وأستلقي على الأريكة‬
‫لأنه ليس لديّ ما أفعله."‬

351
00:22:58,583 --> 00:22:59,833
‫مهلك يا "لويزا".‬

352
00:22:59,916 --> 00:23:02,291
‫أنت لا تعرفين شيئًا عن حياتي.‬

353
00:23:02,375 --> 00:23:04,708
‫ما أقصده أنني لست مثلك.‬

354
00:23:04,791 --> 00:23:07,833
‫يمكنك أن تكوني لكنك لا تريدين.‬

355
00:23:07,916 --> 00:23:09,875
‫لا يتعلق الأمر بما أريده.‬

356
00:23:09,958 --> 00:23:13,250
‫لديّ مسؤوليات والتزامات.‬

357
00:23:13,333 --> 00:23:18,666
‫"لويزا"، عمرك 16 عامًا، استرخي.‬

358
00:23:18,750 --> 00:23:21,250
‫يتوقع الناس مني إنجازات يا "أنيتا".‬

359
00:23:21,875 --> 00:23:24,916
‫هل تظنين أن تنظيم حفلة عيد مولد أمر سهل؟‬

360
00:23:26,541 --> 00:23:28,791
‫يمكنني مساعدتك إن رغبت.‬

361
00:23:28,875 --> 00:23:31,916
‫- ماذا؟‬
‫- قلت إنني أستطيع المساعدة.‬

362
00:23:34,500 --> 00:23:36,250
‫تعالي يا أختي.‬

363
00:23:38,125 --> 00:23:39,333
‫أنا هنا من أجلك.‬

364
00:23:43,250 --> 00:23:45,208
‫منذ متى تتصرفين بلطف معي؟‬

365
00:23:45,291 --> 00:23:49,125
‫- دائمًا، لكنك لا تلاحظين.‬
‫- أجل، طبعًا.‬

366
00:23:51,583 --> 00:23:52,416
‫اسمعي،‬

367
00:23:53,208 --> 00:23:55,791
‫تعلّمت شيئًا ليلة أمس.‬

368
00:23:56,541 --> 00:23:58,458
‫تعلّمت أن علينا التفكير‬

369
00:23:59,125 --> 00:24:01,291
‫في نوع الحياة التي نريدها.‬

370
00:24:03,333 --> 00:24:05,000
‫القول أسهل من الفعل.‬

371
00:24:05,750 --> 00:24:07,333
‫لكن الفعل ليس صعبًا جدًا.‬

372
00:24:08,291 --> 00:24:12,000
‫هل ثمة من يمنعك عن فعل ما تريدين؟‬

373
00:24:47,291 --> 00:24:48,833
‫يا لروعتك.‬

374
00:24:49,541 --> 00:24:50,833
‫عليك الانتباه يا رجل.‬

375
00:24:53,375 --> 00:24:57,333
‫احزرا من أرسل رسالة ليخبرني بقدومه.‬

376
00:24:57,416 --> 00:24:59,375
‫- "ليو".‬
‫- مستحيل.‬

377
00:24:59,458 --> 00:25:01,833
‫ما أغرب هذا، هل تذكّر أصدقاءه؟‬

378
00:25:01,916 --> 00:25:04,666
‫لقد كوّن أصدقاء جددًا في مدرسته الجديدة.‬

379
00:25:14,875 --> 00:25:15,708
‫هذا غير صحيح.‬

380
00:25:16,291 --> 00:25:18,375
‫يتسكّع "ليو" مع "سيزار" الآن.‬

381
00:25:18,458 --> 00:25:21,458
‫يبقيان في غرفته "ويلعبان بالألعاب".‬

382
00:25:21,541 --> 00:25:22,833
‫دعه وشأنه يا "إدو".‬

383
00:25:22,916 --> 00:25:24,791
‫- هيا…‬
‫- هذا ليس مضحكًا.‬

384
00:25:24,875 --> 00:25:26,250
‫ألا تقبل المزاح؟‬

385
00:25:27,625 --> 00:25:30,583
‫هل يمكننا التزلج الآن‬
‫أم ستستمر بنشر الشائعات؟‬

386
00:25:30,666 --> 00:25:33,166
‫لا يقول "جويل" شيئًا ملفتًا على أي حال.‬

387
00:25:33,250 --> 00:25:34,833
‫لا، عليّ الذهاب.‬

388
00:25:34,916 --> 00:25:37,458
‫ماذا؟ هل ستغادر؟ سيأتي "ليوناردو".‬

389
00:25:37,541 --> 00:25:39,083
‫هل لديك شيء أفضل تفعله؟‬

390
00:25:39,166 --> 00:25:42,375
‫أراهن أنه ذاهب إلى منزله‬
‫ليشاهد الفضائيين على التلفاز.‬

391
00:25:42,458 --> 00:25:45,500
‫"إنذار بالخطر، نتعرض لغزو فضائي."‬

392
00:25:46,333 --> 00:25:50,458
‫كيف كانت تلك النظرية السخيفة؟‬
‫حول أن الحكومة تتجسس علينا.‬

393
00:25:50,541 --> 00:25:52,541
‫أجل، الحكومة الأمريكية تراقبنا.‬

394
00:25:53,583 --> 00:25:54,750
‫"أيها الرئيس (بوش)،‬

395
00:25:55,291 --> 00:25:59,458
‫الفتى (جويل) من (إمبراتريز)‬
‫يقول إن هناك فضائيًا في منزله."‬

396
00:25:59,541 --> 00:26:03,791
‫"حسنًا، أرسلوا القوات."‬

397
00:26:06,375 --> 00:26:09,000
‫ما الأمر يا "جويل"؟‬

398
00:26:10,208 --> 00:26:12,958
‫هيا يا "جويل"، هل تهرب من أصدقائك؟‬

399
00:26:13,583 --> 00:26:14,416
‫ماذا حدث؟‬

400
00:26:15,791 --> 00:26:17,708
‫انظروا من قرر المجيء.‬

401
00:26:17,791 --> 00:26:20,208
‫هل توقفت عن اللعب‬
‫وأتيت لتتسكع مع رجال حقيقيين؟‬

402
00:26:20,291 --> 00:26:23,666
‫اصمت يا "ليوناردو"،‬
‫هذا غير صحيح، توقفت عن المجيء لأنني…‬

403
00:26:24,416 --> 00:26:27,250
‫لا أعرف، كنت منشغلًا.‬

404
00:26:27,333 --> 00:26:28,583
‫- تأخرت.‬
‫- صحيح.‬

405
00:26:28,666 --> 00:26:31,083
‫هل سنتحدث أم نتزلج؟ أتيت لأتزلج.‬

406
00:26:31,166 --> 00:26:32,250
‫هيا بنا.‬

407
00:26:35,875 --> 00:26:37,375
‫"أنسى أسماء أقربائي"‬

408
00:26:38,166 --> 00:26:41,041
‫عليك بالانضمام إلى مجموعتنا بكل تأكيد.‬

409
00:26:48,541 --> 00:26:50,583
‫مجموعتنا مناسبة تمامًا لك.‬

410
00:26:51,708 --> 00:26:55,458
‫"1,350 اتصالًا فائتًا من أمي."‬

411
00:26:59,958 --> 00:27:02,708
‫أتقنت هذا حقًا.‬

412
00:27:02,791 --> 00:27:04,666
‫كم جميلة هي صورة "إنريكي".‬

413
00:27:05,166 --> 00:27:06,291
‫إنها رائعة.‬

414
00:27:10,958 --> 00:27:12,833
‫صورة "إنريكي".‬

415
00:27:12,916 --> 00:27:14,500
‫أنت موهوبة يا فتاة.‬

416
00:27:14,583 --> 00:27:17,375
‫تبدو كصورة غلاف‬
‫من إحدى مجلات الموسيقى التي يشتريها.‬

417
00:27:18,500 --> 00:27:20,750
‫أجيد العمل في بعض الأحيان.‬

418
00:27:33,458 --> 00:27:34,625
‫"رسالة جديدة من (جويل)"‬

419
00:27:36,041 --> 00:27:37,541
‫"جويل"؟‬

420
00:27:39,583 --> 00:27:40,625
‫كنت محقة.‬

421
00:27:40,708 --> 00:27:42,791
‫لستُ مثلهما إطلاقًا.‬

422
00:27:44,916 --> 00:27:45,916
‫حقًا؟‬

423
00:28:14,958 --> 00:28:16,875
‫أخبرني بما حدث.‬

424
00:28:18,500 --> 00:28:20,500
‫فهمت أخيرًا ما قلته لي.‬

425
00:28:21,291 --> 00:28:23,083
‫إنهما ليسا صديقين حقيقيين.‬

426
00:28:23,166 --> 00:28:26,708
‫مذهل، أصغى إلى كلامي.‬

427
00:28:27,916 --> 00:28:29,000
‫هذا لا يُصدق.‬

428
00:28:29,083 --> 00:28:31,083
‫بالكاد نتحدث،‬

429
00:28:31,166 --> 00:28:33,791
‫لكن يبدو أنك تعرفينني أفضل من الآخرين.‬

430
00:28:38,583 --> 00:28:41,458
‫أنا؟ إطلاقًا.‬

431
00:28:43,083 --> 00:28:43,916
‫حسنًا،‬

432
00:28:44,583 --> 00:28:46,625
‫بما أنني بلا أصدقاء الآن،‬

433
00:28:47,833 --> 00:28:49,541
‫سيكون عليك الحديث معي.‬

434
00:28:51,250 --> 00:28:53,041
‫يا للهول.‬

435
00:28:53,125 --> 00:28:56,208
‫فكرة أنه سيصبح جاري اللطيف…‬

436
00:28:56,708 --> 00:28:59,250
‫ربما يجب ألّا أتحدث…‬

437
00:29:01,833 --> 00:29:02,666
‫لم لا؟‬

438
00:29:03,166 --> 00:29:05,208
‫كما يكتبون في تلك المجموعة،‬

439
00:29:05,291 --> 00:29:07,666
‫"كلامي ليس غزلًا، بل لطفًا."‬

440
00:29:30,916 --> 00:29:32,875
‫إنه ظريف نوعًا ما.‬

441
00:29:33,750 --> 00:29:35,416
‫وذكي.‬

442
00:29:43,958 --> 00:29:47,000
‫كم أسعدني تلقّي رسالتك.‬

443
00:29:53,583 --> 00:29:56,500
‫أحب هذه الألعاب المحشوة القبيحة.‬

444
00:29:58,041 --> 00:29:59,708
‫أيّها أحضر؟‬

445
00:30:00,375 --> 00:30:02,583
‫لا أعرف، أقلّها غرابة في الشكل؟‬

446
00:30:03,958 --> 00:30:05,250
‫دعني أحاول.‬

447
00:30:09,958 --> 00:30:12,250
‫كيف تجري تخطيطات الحفل؟‬

448
00:30:12,750 --> 00:30:15,458
‫هل أحضرت نافورة من الشوكولا السويسرية؟‬

449
00:30:15,541 --> 00:30:16,500
‫نكاد ننتهي.‬

450
00:30:17,041 --> 00:30:21,083
‫أعرف أنك لا تفهم سبب سعيي‬
‫لجعل كل شيء مثاليًا.‬

451
00:30:21,666 --> 00:30:23,500
‫أجل، لا أفهم.‬

452
00:30:29,166 --> 00:30:31,208
‫لا، تبًا.‬

453
00:30:31,291 --> 00:30:34,833
‫- الدلفين لطيف.‬
‫- اهدئي، تعرفين أن الآلة مُتلاعب بها.‬

454
00:30:41,291 --> 00:30:43,375
‫ماذا عن حبيبك ذاك؟‬

455
00:30:44,500 --> 00:30:45,666
‫ماذا عنه؟‬

456
00:30:45,750 --> 00:30:47,166
‫ألا يساعدك؟‬

457
00:30:47,916 --> 00:30:50,916
‫لا بدّ من وجود فائدة ما‬
‫من مواعدة "دوغلاس"، أليس كذلك؟‬

458
00:30:51,000 --> 00:30:52,958
‫إنه أغنى شاب في "إمبراتريز".‬

459
00:30:53,041 --> 00:30:55,541
‫يمكنه أن يشتري لك آلة كاملة إن رغبت.‬

460
00:30:55,625 --> 00:30:59,208
‫أجل، ولكنني لن أنجح في جلب الدلفين مع ذلك.‬

461
00:31:05,625 --> 00:31:06,875
‫هذا مزعج!‬

462
00:31:08,375 --> 00:31:09,208
‫"أنيتا".‬

463
00:31:15,583 --> 00:31:16,666
‫يا للهول.‬

464
00:31:16,750 --> 00:31:20,750
‫حين يكتب شخص ما اسم شخص،‬
‫فهو يريد إخباره بشيء مهم.‬

465
00:31:21,250 --> 00:31:24,875
‫وأنا لا أريده أن يقول شيئًا كهذا، صحيح؟‬

466
00:31:24,958 --> 00:31:26,750
‫لا أريده.‬

467
00:31:26,833 --> 00:31:28,000
‫لا أظن أنني أريد.‬

468
00:31:31,250 --> 00:31:33,208
‫أرسلها وحسب.‬

469
00:31:33,291 --> 00:31:35,666
‫لم يتأخر في كتابتها كل هذا؟‬

470
00:31:36,583 --> 00:31:38,791
‫أريد معرفة المزيد عنك.‬

471
00:31:39,583 --> 00:31:41,958
‫هل استغرقت خمس دقائق لقول هذا؟‬

472
00:31:44,500 --> 00:31:46,041
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

473
00:31:47,208 --> 00:31:49,416
‫كيف تعرفين كل شيء عن كل شيء؟‬

474
00:31:50,333 --> 00:31:53,333
‫وكأنك ترين أبعد مما يحدث حقيقة.‬

475
00:31:54,958 --> 00:31:56,000
‫أنت غير منطقيّ.‬

476
00:32:03,583 --> 00:32:05,541
‫أحب عندما تضطربين هكذا.‬

477
00:32:07,083 --> 00:32:08,583
‫"أضطرب"؟‬

478
00:32:09,666 --> 00:32:13,166
‫ها هو يتصرف كشخصيته المستقبلية المغرورة.‬

479
00:32:14,125 --> 00:32:16,333
‫هل تندمين على الوقت الذي تواعدنا فيه؟‬

480
00:32:17,041 --> 00:32:17,958
‫بالطبع لا.‬

481
00:32:18,458 --> 00:32:19,791
‫لا أعرف.‬

482
00:32:19,875 --> 00:32:21,625
‫أعرف أن وقتًا طويلًا قد مضى،‬

483
00:32:22,250 --> 00:32:23,750
‫لكن لديك حبيبًا الآن،‬

484
00:32:23,833 --> 00:32:25,666
‫ونحن لم نتحدث عن هذا.‬

485
00:32:26,416 --> 00:32:28,500
‫لا أعرف ما يمكن أن أقول.‬

486
00:32:29,666 --> 00:32:31,000
‫ما زلت لا أعرف.‬

487
00:32:31,666 --> 00:32:33,541
‫كان الكلام ليتوه مني.‬

488
00:32:33,625 --> 00:32:36,875
‫هل تظن أن من السهل‬
‫أن أكون الفتاة المثالية في البلدة؟‬

489
00:32:36,958 --> 00:32:39,125
‫كل ما أعرفه أنني مرهقة.‬

490
00:32:40,208 --> 00:32:41,833
‫تعبت من كل شيء.‬

491
00:32:45,916 --> 00:32:49,125
‫لا أعرف إلى متى يمكنني الحفاظ على المظاهر.‬

492
00:32:51,583 --> 00:32:53,291
‫أظن أن علينا…‬

493
00:32:54,125 --> 00:32:54,958
‫لا أعرف.‬

494
00:32:56,458 --> 00:32:59,458
‫يجب أن نحاول ونكون صادقين حول حقيقتنا.‬

495
00:33:04,000 --> 00:33:05,750
‫هل تعرف ما أخشاه؟‬

496
00:33:07,416 --> 00:33:11,416
‫أخشى أن أنتهي مثل أمي،‬
‫لم أحقق شيئًا في حياتي.‬

497
00:33:13,708 --> 00:33:18,958
‫أتمنى لو كانت لديّ الجرأة‬
‫لشراء تذكرة والابتعاد عن هنا إلى أي مكان.‬

498
00:33:19,833 --> 00:33:22,916
‫لأصبح شخصًا جديدًا في مكان آخر.‬

499
00:33:23,583 --> 00:33:27,375
‫لكنني حين أكون معك،‬

500
00:33:27,875 --> 00:33:30,333
‫أشعر أنني قد أكون أيّ شخص أريده.‬

501
00:33:32,125 --> 00:33:33,500
‫يمكنني أن أكون على طبيعتي.‬

502
00:33:44,666 --> 00:33:46,166
‫أنت واثقة اليوم.‬

503
00:33:48,625 --> 00:33:50,416
‫أكثر مما تظن.‬

504
00:33:56,833 --> 00:33:58,666
‫هيا، لنذهب إلى مكان آخر.‬

505
00:34:05,041 --> 00:34:06,750
‫لم أقصد شيئًا مما قلته.‬

506
00:34:06,833 --> 00:34:09,333
‫لكنني أظن أننا حين نحتفظ بالأسرار‬

507
00:34:09,416 --> 00:34:11,208
‫نشعر بالوحدة.‬

508
00:34:12,041 --> 00:34:15,541
‫- مثل المسافر عبر الزمن في ذاك الكتاب.‬
‫- لا.‬

509
00:34:15,625 --> 00:34:16,458
‫هل تفهمين؟‬

510
00:34:17,083 --> 00:34:17,916
‫مهلًا.‬

511
00:34:19,500 --> 00:34:20,583
‫ما الأمر؟‬

512
00:34:24,875 --> 00:34:26,500
‫هذا مضحك.‬

513
00:34:26,583 --> 00:34:30,833
‫كتابك عن السفر عبر الزمن يجعلك واهمًا.‬

514
00:34:31,708 --> 00:34:34,208
‫أعترف أنني لا أستطيع التوقف عن قراءته.‬

515
00:34:35,583 --> 00:34:38,291
‫والأمر الملفت أنه غامض كليًا.‬

516
00:34:39,375 --> 00:34:43,000
‫لا يشرح كيف يعمل السفر عبر الزمن.‬

517
00:34:43,083 --> 00:34:45,250
‫توقف عن هذا.‬

518
00:34:45,833 --> 00:34:49,500
‫الجميل أن المركبة‬
‫يمكنها أن تكون أي شيء يريده القارئ.‬

519
00:34:49,583 --> 00:34:53,375
‫لا أعرف، مثلًا لوح تزلج أو محمصة خبز.‬

520
00:34:53,458 --> 00:34:56,500
‫أو حتى الحواسيب التي نستخدمها الآن.‬

521
00:34:58,250 --> 00:35:00,916
‫إنه يعرف. كيف له أن يعرف؟‬

522
00:35:01,000 --> 00:35:03,708
‫إما أنه عرف أنني أسافر عبر الزمن‬
‫أو أنني فقدت عقلي.‬

523
00:35:04,208 --> 00:35:05,916
‫لا أعرف أيهما أسوأ.‬

