﻿1
00:00:15,458 --> 00:00:16,875
‫لن تنزل أمّك.‬

2
00:00:16,958 --> 00:00:18,208
‫إنها مصابة بصداع.‬

3
00:00:20,416 --> 00:00:21,250
‫أجل.‬

4
00:00:22,083 --> 00:00:24,000
‫لا أظن أن "لو" ستأتي أيضًا.‬

5
00:00:24,083 --> 00:00:26,125
‫غرفتها غارقة في الصمت.‬

6
00:00:35,500 --> 00:00:38,583
‫هل تريد إخباري بأيّ شيء يا أبي؟‬

7
00:00:42,041 --> 00:00:43,333
‫انظر إليّ.‬

8
00:00:44,166 --> 00:00:45,000
‫هل تتذكر؟‬

9
00:00:45,625 --> 00:00:47,750
‫"إن أردت التحدث فسأصغي إليك."‬

10
00:00:57,291 --> 00:00:58,250
‫"أنيتا"،‬

11
00:00:59,208 --> 00:01:00,708
‫لا تقلقي يا صغيرتي.‬

12
00:01:01,625 --> 00:01:02,708
‫كل شي على ما يُرام.‬

13
00:01:04,125 --> 00:01:04,958
‫حقًا؟‬

14
00:01:06,500 --> 00:01:07,666
‫حسنًا إذًا.‬

15
00:01:11,958 --> 00:01:14,541
‫أنت قلت ذلك يا أبي.‬

16
00:01:14,625 --> 00:01:17,333
‫"لا يمكننا إصلاح الناس كما نصلح الأغراض."‬

17
00:01:17,833 --> 00:01:19,625
‫حان وقت عودتي.‬

18
00:01:19,708 --> 00:01:21,958
{\an8}‫"انشر صورة"‬

19
00:01:22,916 --> 00:01:25,625
‫أتمنى لكم الخير يا رفاق.‬

20
00:01:29,083 --> 00:01:30,333
‫ولنا جميعًا.‬

21
00:01:34,333 --> 00:01:36,208
‫لقد أذهلتموني.‬

22
00:01:36,708 --> 00:01:39,250
‫وأنا لا أُصاب بالذهول بسهولة.‬

23
00:01:39,875 --> 00:01:42,958
‫لنر إن كنتم ستقلبون حياتي‬
‫رأسًا على عقب من جديد.‬

24
00:01:47,458 --> 00:01:50,000
‫رغم كل خلافاتنا،‬

25
00:01:50,833 --> 00:01:52,750
‫أنتم أكثر من أحبه.‬

26
00:01:56,833 --> 00:01:58,208
‫دقت الساعة ثلاث دقات،‬

27
00:01:58,916 --> 00:02:01,166
‫لكنّ الوقت غير مهم.‬

28
00:02:03,500 --> 00:02:06,375
‫حان وقت وداع الماضي إلى الأبد.‬

29
00:02:31,791 --> 00:02:33,333
{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX"‬

30
00:02:33,416 --> 00:02:34,625
{\an8}‫ماذا؟‬

31
00:02:34,708 --> 00:02:35,750
{\an8}‫لا.‬

32
00:02:36,875 --> 00:02:38,291
{\an8}‫لم أغادر البلدة مطلقًا؟‬

33
00:02:38,875 --> 00:02:40,791
{\an8}‫هل سار كل شيء بالخطأ من جديد؟‬

34
00:02:44,083 --> 00:02:45,583
{\an8}‫"مُقتبس عن كتاب (برونا فييرا)"‬

35
00:02:45,666 --> 00:02:46,875
{\an8}‫يا للهول.‬

36
00:02:48,541 --> 00:02:51,458
‫إن سار كل شيء على نحو خطأ‬
‫فأريده أن يبقى كذلك.‬

37
00:02:52,666 --> 00:02:54,750
‫هل هذا منزلي؟‬

38
00:03:06,291 --> 00:03:08,333
‫"المساهمة في هذا العدد"‬

39
00:03:12,541 --> 00:03:15,083
‫"أميلي".‬

40
00:03:15,583 --> 00:03:17,666
‫قطتي الصغيرة اللطيفة.‬

41
00:03:17,750 --> 00:03:21,333
‫"حورية بحر استوائية ترتدي الرمال والملح‬

42
00:03:21,416 --> 00:03:24,291
‫غيّري حياتي"‬

43
00:03:24,375 --> 00:03:27,208
‫يا للهول، هل أنا على علاقة مع "دوغلاس"؟‬

44
00:03:27,291 --> 00:03:29,000
‫هل أنت بخير يا "أنيتا"؟‬

45
00:03:29,083 --> 00:03:31,291
‫- "كارول".‬
‫- هل أنت مصابة بصداع الثمل؟‬

46
00:03:32,125 --> 00:03:33,833
‫صداع، أجل.‬

47
00:03:34,791 --> 00:03:37,875
‫- حبيبتي.‬
‫- هل نمت جيدًا؟‬

48
00:03:37,958 --> 00:03:39,291
‫أجل، وأنت؟‬

49
00:03:39,375 --> 00:03:40,541
‫"دوغلاس" و"كارول"!‬

50
00:03:40,625 --> 00:03:43,166
‫هذا منطقيّ أكثر، كما أنه مريح.‬

51
00:03:43,250 --> 00:03:44,500
‫أحضّر الفطور.‬

52
00:03:44,583 --> 00:03:46,958
‫كم كان احتفال البارحة جميلًا.‬

53
00:03:47,041 --> 00:03:50,333
‫شكرًا يا "أنيتا" لأنك استضفتنا في منزلك.‬

54
00:03:50,416 --> 00:03:53,833
‫ليس من المعتاد في كل يوم أن تذهب قريبتك‬

55
00:03:53,916 --> 00:03:57,625
‫إلى الأولمبياد.‬

56
00:03:57,708 --> 00:03:59,625
‫- الأولمبياد؟‬
‫- أعرف، أليس مذهلًا؟‬

57
00:03:59,708 --> 00:04:02,416
‫أنا فخورة بفريقي.‬

58
00:04:02,500 --> 00:04:06,125
‫لا أصدق هذا أحيانًا، أشعر أنني أحلم.‬

59
00:04:06,208 --> 00:04:07,041
‫أجل.‬

60
00:04:07,625 --> 00:04:09,166
‫يبدو مثل حلم فعلًا.‬

61
00:04:10,333 --> 00:04:11,708
‫هل يمكنني قطف الزعتر؟‬

62
00:04:12,333 --> 00:04:13,625
‫وهل لديّ حديقة؟‬

63
00:04:16,125 --> 00:04:17,000
‫يا ابنة عمي!‬

64
00:04:17,583 --> 00:04:19,375
‫هل من أخبار عن "إنريكي"؟‬

65
00:04:19,458 --> 00:04:22,000
‫"أنيتا"، تتحدثين معه أكثر مني.‬

66
00:04:22,083 --> 00:04:23,041
‫حقًا؟‬

67
00:04:23,125 --> 00:04:24,166
‫آخر ما سمعته‬

68
00:04:24,250 --> 00:04:27,041
‫أنه يعزف في "باريس"‬
‫منذ عشر سنوات، أليس كذلك؟‬

69
00:04:27,125 --> 00:04:28,458
‫مستحيل.‬

70
00:04:28,958 --> 00:04:30,708
‫أجاد "إنريكي" صنعًا.‬

71
00:04:30,791 --> 00:04:32,416
‫من كان ليظن ذلك؟‬

72
00:04:32,500 --> 00:04:33,875
‫إنه موسيقي.‬

73
00:04:38,375 --> 00:04:40,458
‫"أنا في المطعم، لا تتأخري"‬

74
00:04:40,541 --> 00:04:43,166
‫يا ابنة عمي، سألتقي مع "كاميلا" في المطعم.‬

75
00:04:43,250 --> 00:04:45,375
‫حسنًا، أوصلي لها سلامي.‬

76
00:04:46,541 --> 00:04:47,500
‫أراك لاحقًا.‬

77
00:05:03,083 --> 00:05:04,666
‫عجبًا!‬

78
00:05:13,875 --> 00:05:16,708
‫انظروا من تعلّم القيادة.‬

79
00:05:16,791 --> 00:05:18,541
‫ولديّ سيارة فاخرة كذلك.‬

80
00:05:19,041 --> 00:05:22,500
‫الآن بات الأمر واقعًا،‬
‫أنا في الثلاثينيات من عمري حقًا.‬

81
00:05:22,583 --> 00:05:24,541
‫بلغت سنّ الرشد الجاد!‬

82
00:05:47,791 --> 00:05:50,125
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا صديقتي.‬

83
00:05:50,208 --> 00:05:51,833
‫صديقتي.‬

84
00:05:51,916 --> 00:05:53,791
‫اشتقت إليك كثيرًا.‬

85
00:05:53,875 --> 00:05:57,250
‫ليست لديك فكرة كم افتقدتك.‬

86
00:05:57,875 --> 00:05:58,708
‫"كاميلا".‬

87
00:05:59,625 --> 00:06:02,291
‫بارد ومنعش كما تحبينه.‬

88
00:06:02,375 --> 00:06:05,041
‫- شكرًا.‬
‫- "فابريسيو".‬

89
00:06:05,125 --> 00:06:07,125
‫أليس لطيفًا؟‬

90
00:06:08,666 --> 00:06:09,500
‫ماذا؟‬

91
00:06:09,583 --> 00:06:11,625
‫- ظننت فقط…‬
‫- "كاميلا أزيفيدو"؟‬

92
00:06:11,708 --> 00:06:13,083
‫كيف حالك؟‬

93
00:06:13,666 --> 00:06:15,125
‫هل يمكنني الحصول على توقيعك؟‬

94
00:06:15,208 --> 00:06:17,000
‫إلى من أوجّه الإهداء؟‬

95
00:06:17,625 --> 00:06:18,458
‫"أندريه".‬

96
00:06:20,833 --> 00:06:24,000
‫لا، اكتبي "آنا" من فضلك.‬

97
00:06:24,083 --> 00:06:24,958
‫بالطبع.‬

98
00:06:26,541 --> 00:06:27,958
‫لقد غيّرت حياتي.‬

99
00:06:29,625 --> 00:06:33,208
‫لولاك لما نجوت في هذا المكان.‬

100
00:06:40,291 --> 00:06:41,166
‫شكرًا لك.‬

101
00:06:44,375 --> 00:06:45,708
‫يا فتاة.‬

102
00:06:47,000 --> 00:06:49,916
‫هذا أجمل شيء رأيته.‬

103
00:06:50,000 --> 00:06:52,208
‫أظنني بدأت الكتابة لهذا السبب.‬

104
00:06:52,708 --> 00:06:54,666
‫لم يكن من السهل عليّ تقبّل حقيقتي هنا.‬

105
00:06:55,833 --> 00:06:57,750
‫وأريد جعل الأمر أسهل على الآخرين.‬

106
00:06:58,333 --> 00:07:00,000
‫ابنتي قدوة.‬

107
00:07:00,083 --> 00:07:01,750
‫توقف يا أبي.‬

108
00:07:01,833 --> 00:07:03,666
‫يعرف الجميع أنك الذكية بيننا.‬

109
00:07:03,750 --> 00:07:08,000
‫وأنت مخلص وتعتني بالمكان جيدًا.‬

110
00:07:08,083 --> 00:07:09,041
‫أنا سعيد هنا.‬

111
00:07:10,208 --> 00:07:11,916
‫ليس الجميع مثل أختك.‬

112
00:07:13,666 --> 00:07:15,333
‫ماذا فعلت "لويزا"؟‬

113
00:07:15,958 --> 00:07:17,166
‫هل من أمر آخر يا أبي؟‬

114
00:07:17,666 --> 00:07:22,125
‫دعوني ألتقط صورة‬
‫لهذه اللحظة العائلية الجميلة.‬

115
00:07:22,208 --> 00:07:24,625
‫اثبتوا وابتسموا.‬

116
00:07:24,708 --> 00:07:25,875
‫اقتربوا من بعضكم البعض.‬

117
00:07:25,958 --> 00:07:27,250
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

118
00:07:27,750 --> 00:07:29,541
‫انظروا إليها.‬

119
00:07:32,458 --> 00:07:35,000
‫أليست جميلة؟ سأرسلها إليك لاحقًا.‬

120
00:07:37,750 --> 00:07:40,583
‫يا للهول،‬
‫"إدواردو" يدعوني إلى حفل شواء آخر.‬

121
00:07:40,666 --> 00:07:43,958
‫حريّ بكما الذهاب،‬
‫وإلّا سيأتي ذلك المغفل في أيّ لحظة.‬

122
00:07:44,041 --> 00:07:46,416
‫- هل ستقفل المتجر؟‬
‫- أجل، لا مشكلة.‬

123
00:07:46,500 --> 00:07:49,166
‫لنذهب، ليس علينا تحمّل ذلك المغفل.‬

124
00:07:49,250 --> 00:07:50,708
‫إنها لذيذة.‬

125
00:07:50,791 --> 00:07:52,500
‫سآخذها معي.‬

126
00:07:53,666 --> 00:07:55,041
‫- هل أحضرت كل شيء؟‬
‫- أجل.‬

127
00:08:05,875 --> 00:08:06,750
‫أمي؟‬

128
00:08:07,916 --> 00:08:09,500
‫أنا في غرفة "لويزا".‬

129
00:08:12,541 --> 00:08:13,500
‫أمي.‬

130
00:08:16,333 --> 00:08:17,750
‫اشتقت إليك.‬

131
00:08:20,541 --> 00:08:22,000
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

132
00:08:23,166 --> 00:08:24,125
‫أين "لو"؟‬

133
00:08:25,166 --> 00:08:27,000
‫إنها في "ساو باولو" كالعادة.‬

134
00:08:27,583 --> 00:08:28,833
‫أنت تعرفين أختك.‬

135
00:08:30,208 --> 00:08:31,625
‫هل غادرت؟‬

136
00:08:31,708 --> 00:08:34,083
‫حاولت تنظيف فوضاها،‬

137
00:08:34,166 --> 00:08:37,458
‫لكن أغراضها كثيرة لدرجة تستنفد صبري.‬

138
00:08:37,541 --> 00:08:40,875
‫حسنًا، لم لا نتصل بها إذًا؟‬

139
00:08:40,958 --> 00:08:42,375
‫توقفي يا "أنيتا".‬

140
00:08:42,458 --> 00:08:44,833
‫أعرف أنك تحاولين إصلاح كل شيء.‬

141
00:08:44,916 --> 00:08:46,375
‫لطالما حاولت ذلك.‬

142
00:08:46,458 --> 00:08:49,208
‫لكن بعض الأمور لا يمكن حلّها عبر الهاتف.‬

143
00:08:49,291 --> 00:08:51,541
‫عم تتحدثين يا أمي؟‬

144
00:08:54,833 --> 00:08:56,208
‫لا تهتمي لأمري يا حبيبتي.‬

145
00:08:56,916 --> 00:08:58,416
‫أنا متعبة بعض الشيء.‬

146
00:09:00,583 --> 00:09:04,416
‫"مرحبًا يا مديرتي، أين أنت؟‬
‫أنا في منزلك!"‬

147
00:09:04,500 --> 00:09:07,208
‫عليّ الذهاب يا أمي.‬

148
00:09:07,291 --> 00:09:08,250
‫لديّ بعض…‬

149
00:09:09,416 --> 00:09:10,916
‫الأمور الطارئة في العمل.‬

150
00:09:12,625 --> 00:09:15,041
‫لا تقلقي، اتفقنا؟‬

151
00:09:16,291 --> 00:09:21,000
‫أنا و"لو" نتشاجر دائمًا معك‬
‫لأنك كنت في المنزل دائمًا تسانديننا.‬

152
00:09:22,000 --> 00:09:23,500
‫ولكن مهما ساءت الأمور،‬

153
00:09:24,250 --> 00:09:26,041
‫فأنت تبقين في المنزل دائمًا.‬

154
00:09:26,916 --> 00:09:28,625
‫وستتفهم "لو" ذلك.‬

155
00:09:29,750 --> 00:09:32,250
‫ربما يستغرق هذا وقتًا لكنها ستفهم.‬

156
00:09:32,833 --> 00:09:33,958
‫حسنًا يا حبيبتي.‬

157
00:09:35,916 --> 00:09:38,750
‫أنا فخورة بك حقًا.‬

158
00:09:38,833 --> 00:09:41,083
‫لطالما كنت مختلفة.‬

159
00:09:41,666 --> 00:09:45,041
‫كنت تشبهين والدك أكثر،‬

160
00:09:45,125 --> 00:09:47,666
‫ولطالما أعجبتني شجاعتك‬

161
00:09:48,208 --> 00:09:50,250
‫في قول رأيك بلا خوف.‬

162
00:09:50,333 --> 00:09:52,833
‫وفي الدفاع عما تعتبرينه صوابًا.‬

163
00:10:03,500 --> 00:10:06,833
‫يا مديرتي، هل أؤكد عدد "تايم إن ترافل"؟‬
‫إنهم ينتظرون ردّنا بأقصى سرعة.‬

164
00:10:06,916 --> 00:10:09,458
‫20 صورة مضاعفة الأجر مع صورة للغلاف.‬

165
00:10:09,541 --> 00:10:10,625
‫انتظري لحظة.‬

166
00:10:10,708 --> 00:10:15,000
‫أنا مديرتك وأنت مساعدتي "فابيولا".‬

167
00:10:15,750 --> 00:10:16,666
‫ألغي كل شيء.‬

168
00:10:16,750 --> 00:10:20,000
‫حسنًا، سألغي رحلة "ذا سول أوف باريس"،‬
‫وسأحاول استرداد ثمن التذاكر.‬

169
00:10:20,083 --> 00:10:21,583
‫موعد رحلتك اليوم.‬

170
00:10:21,666 --> 00:10:22,750
‫"ذا سول أوف باريس"؟‬

171
00:10:22,833 --> 00:10:23,791
‫في "باريس"؟‬

172
00:10:24,291 --> 00:10:26,583
‫لا تلغيها، سأذهب.‬

173
00:10:26,666 --> 00:10:28,750
‫حسنًا، سأؤكدها.‬

174
00:10:29,333 --> 00:10:32,208
‫جواز السفر‬
‫وبطاقة ركوب الطائرة وقناع النوم.‬

175
00:10:32,958 --> 00:10:34,916
‫وأمتعتك موضّبة.‬

176
00:10:37,625 --> 00:10:39,083
‫أظنني أحبك.‬

177
00:10:39,166 --> 00:10:42,416
‫وأنا أحبك، لكن انتبهي‬
‫لفرق التوقيت قبل الاتصال بي.‬

178
00:10:42,500 --> 00:10:44,458
‫لا تنسي جواز السفر كالمرة الماضية.‬

179
00:10:44,541 --> 00:10:45,708
‫رحلة آمنة يا مديرتي.‬

180
00:10:52,375 --> 00:10:54,666
‫تُوجد صفحة جاهزة مخصصة لـ"باريس".‬

181
00:11:00,250 --> 00:11:02,958
‫من أجل بداية ناجحة في "باريس".‬

182
00:11:07,583 --> 00:11:11,541
‫"إنريكي"، لن تصدق ما سأخبرك به.‬

183
00:11:12,041 --> 00:11:14,083
‫انتظرني، أنا في الطريق إليك.‬

184
00:12:00,666 --> 00:12:04,416
‫"أنيتا" من "إمبراتريز" في "باريس"!‬

185
00:12:22,083 --> 00:12:24,916
{\an8}‫"(لوناتيك_أنيتاه) 2006 في (باريس)"‬

186
00:12:27,666 --> 00:12:29,750
‫"إنريكي"!‬

187
00:12:32,625 --> 00:12:34,291
‫اشتقت إليك.‬

188
00:12:34,375 --> 00:12:36,583
‫وأنا كذلك.‬

189
00:12:40,666 --> 00:12:42,833
‫لنلتقط صورة شخصية ونخلّد اللحظة.‬

190
00:12:42,916 --> 00:12:43,750
‫بالطبع.‬

191
00:12:44,375 --> 00:12:45,833
‫يجب أن نلتقطها.‬

192
00:12:50,291 --> 00:12:51,458
‫سأنشرها.‬

193
00:12:51,541 --> 00:12:52,791
‫وسأكتب تحتها‬

194
00:12:52,875 --> 00:12:54,291
‫"العودة إلى سن الـ15."‬

195
00:12:59,000 --> 00:13:00,625
‫هل استمتعت برحلتك؟‬

196
00:13:00,708 --> 00:13:02,625
‫ليس حقًا.‬

197
00:13:02,708 --> 00:13:06,083
‫بصراحة، أنا متوترة جدًا يا "إنريكي".‬

198
00:13:06,166 --> 00:13:09,958
‫وظّفوني لأصوّر روح "باريس".‬
‫من يعرف ما يعني ذلك؟‬

199
00:13:10,041 --> 00:13:12,166
‫أشعر أنني هاوية.‬

200
00:13:12,250 --> 00:13:14,041
‫ما الذي تخشينه يا "أنيتا"؟‬

201
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
‫كل شيء.‬

202
00:13:15,750 --> 00:13:18,958
‫إنها "باريس". مكان رائع.‬

203
00:13:20,541 --> 00:13:22,000
‫إنها رائعة.‬

204
00:13:23,708 --> 00:13:26,041
‫يمكنني أن أريك بعض المناطق الملهمة.‬

205
00:13:27,708 --> 00:13:30,041
‫حسنًا، سأثق بك.‬

206
00:13:31,375 --> 00:13:32,625
‫عليّ الذهاب الآن.‬

207
00:13:32,708 --> 00:13:34,791
‫- لديّ تدريب مع الفرقة.‬
‫- الآن؟‬

208
00:13:34,875 --> 00:13:37,875
‫لكنني سآتي لاصطحابك‬
‫ونتناول الفطور صباح الغد.‬

209
00:13:38,875 --> 00:13:41,791
‫اتفقنا، هل تعرف ما سأفعله الآن؟‬

210
00:13:42,375 --> 00:13:45,583
‫- سأستأجر دراجة هوائية.‬
‫- دراجة، بالطبع.‬

211
00:13:45,666 --> 00:13:46,500
‫أجل.‬

212
00:13:47,916 --> 00:13:50,416
‫- حسنًا، أراك غدًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

213
00:13:57,291 --> 00:13:58,416
‫إنه جذاب.‬

214
00:14:00,541 --> 00:14:02,291
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

215
00:14:03,541 --> 00:14:08,208
‫سأنصحك بأفضل مكان لاستئجار الدراجات.‬

216
00:14:15,041 --> 00:14:17,083
‫"باريس" حلم.‬

217
00:14:17,708 --> 00:14:19,833
‫أشعر أنني في سن الـ15 من جديد.‬

218
00:15:24,500 --> 00:15:25,625
‫ردّي عليّ يا "لو".‬

219
00:15:34,916 --> 00:15:37,416
‫"لو"، أحاول الاتصال بك.‬

220
00:15:37,916 --> 00:15:39,541
‫اتصلي بي حين تتمكنين، اتفقنا؟‬

221
00:15:50,708 --> 00:15:53,333
‫أردت عناقًا من والدي بالفعل.‬

222
00:15:54,958 --> 00:15:58,708
‫لو عرف أبي أنه مريض فلماذا لم يخبرنا بشيء؟‬

223
00:16:01,625 --> 00:16:04,125
‫من يخفي شيئًا كهذا عن عائلته؟‬

224
00:16:09,250 --> 00:16:12,875
‫عليّ أن أكون ممتنة للوقت الذي أمضيته معه‬

225
00:16:12,958 --> 00:16:14,750
‫وأتعلّم تقبّل أنني ودّعته.‬

226
00:16:14,833 --> 00:16:17,208
‫وعليّ أن أفهم أنّ لا أحد مثاليّ.‬

227
00:16:22,916 --> 00:16:25,833
‫كم حياة الراشدين صعبة.‬

228
00:17:27,333 --> 00:17:28,250
‫مرحبًا.‬

229
00:17:29,500 --> 00:17:32,375
‫لا أصدّق أنك تذكرت يا "إنريكي".‬

230
00:17:52,583 --> 00:17:54,541
‫هل هي مثالية إذًا؟‬

231
00:17:57,000 --> 00:17:58,875
‫مثلجات "جيرالدو" أفضل منها.‬

232
00:18:01,083 --> 00:18:04,083
‫ولكن لا شيء يُقارن بكشك الحلوى في الساحة.‬

233
00:18:07,791 --> 00:18:09,000
‫ماذا ستتناولين اليوم؟‬

234
00:18:09,083 --> 00:18:10,000
‫"كشك (مارسيا) للحلوى"‬

235
00:18:10,083 --> 00:18:12,250
‫هل لي بثلاث حبات جوز هند محمصة؟‬

236
00:18:12,333 --> 00:18:13,583
‫حسنًا.‬

237
00:18:15,833 --> 00:18:17,416
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

238
00:18:18,916 --> 00:18:20,458
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

239
00:18:21,166 --> 00:18:22,750
‫- كيف حالك؟‬
‫- بأفضل حال.‬

240
00:18:22,833 --> 00:18:26,833
‫انظروا من وجد وقتًا‬
‫وسط حياة الانشغال والنجاح‬

241
00:18:26,916 --> 00:18:28,375
‫ليأتي إلى "إمبراتريز".‬

242
00:18:28,458 --> 00:18:30,666
‫- تفضلي.‬
‫- مهلًا.‬

243
00:18:30,750 --> 00:18:33,333
‫سأسرق واحدة من هذه، سأفعل.‬

244
00:18:33,416 --> 00:18:36,041
‫- "جويل"، إنها لـ"فابريسيو".‬
‫- لا بأس.‬

245
00:18:36,125 --> 00:18:38,541
‫"مارسيا"، سأتولى هذه.‬

246
00:18:38,625 --> 00:18:41,291
‫- ضعي واحدة أخرى في حقيبتها من فضلك.‬
‫- خذي.‬

247
00:18:42,583 --> 00:18:43,416
‫هل رضيت؟‬

248
00:18:44,458 --> 00:18:46,208
‫بكل حال، كيف حالك؟‬

249
00:18:46,291 --> 00:18:49,000
‫هل أتيت في إجازة؟ وهل تقيم عند والديك؟‬

250
00:18:49,541 --> 00:18:53,083
‫أجل، لكنني أتيت لرؤية شخص في الواقع.‬

251
00:18:53,791 --> 00:18:55,458
‫ألم تذكر لك شيئًا؟‬

252
00:18:56,125 --> 00:18:56,958
‫"أنيتا"؟‬

253
00:18:57,041 --> 00:19:00,791
‫وجدت بعض الوقت أخيرًا لتتناول العشاء معي.‬

254
00:19:01,416 --> 00:19:02,833
‫العشاء؟‬

255
00:19:03,416 --> 00:19:06,541
‫إنه موعد غراميّ حقيقي.‬

256
00:19:07,125 --> 00:19:08,083
‫أخيرًا.‬

257
00:19:08,166 --> 00:19:11,208
‫حظًا طيبًا في موعدكما الأول.‬

258
00:19:11,708 --> 00:19:13,541
‫أخبرني كيف سيجري.‬

259
00:19:14,458 --> 00:19:15,291
‫شكرًا.‬

260
00:19:17,875 --> 00:19:20,833
‫انظر إلى هذه اللوحة يا "إنريكي".‬

261
00:19:22,041 --> 00:19:23,833
‫إنها أفضل واحدة هنا.‬

262
00:19:24,541 --> 00:19:27,125
‫توحي بقوة مذهلة.‬

263
00:19:28,791 --> 00:19:30,041
‫لا، انظر هنا.‬

264
00:19:30,833 --> 00:19:33,083
‫هذه اللوحة أفضل منها حتى.‬

265
00:19:34,166 --> 00:19:37,291
‫أحب هذه الصورة، إنها صادقة.‬

266
00:19:37,375 --> 00:19:40,541
‫أنا ملكة الصراحة‬
‫وأقول ما في ذهني بلا تشذيب.‬

267
00:19:40,625 --> 00:19:41,708
‫مثل هذه الصورة.‬

268
00:19:42,291 --> 00:19:44,083
‫الكذب أسهل باستخدام الكلمات.‬

269
00:19:44,625 --> 00:19:47,208
‫إذ نُصاب بالارتباك‬

270
00:19:47,291 --> 00:19:49,541
‫ونقول شيئًا بينما نقصد شيئًا آخر.‬

271
00:19:50,166 --> 00:19:51,083
‫ونخترع أمورًا.‬

272
00:19:52,000 --> 00:19:53,041
‫أما الصور فلا تكذب.‬

273
00:19:53,125 --> 00:19:55,083
‫أفهم هذا،‬
‫لأنني أشعر بالشيء ذاته مع الموسيقى.‬

274
00:19:55,166 --> 00:20:00,000
‫حين أتحدث أبالغ في التفكير‬
‫بكل كلمة وينتهي بي الأمر مشوشًا.‬

275
00:20:00,083 --> 00:20:01,416
‫أما الموسيقى فتتدفق مني.‬

276
00:20:01,500 --> 00:20:03,500
‫الموسيقى والرياضيات، صحيح؟‬

277
00:20:03,583 --> 00:20:05,583
‫لطالما كنت مهووسًا بالدراسة.‬

278
00:20:06,291 --> 00:20:08,000
‫هل تعرفين ما تذكرته للتو؟‬

279
00:20:08,083 --> 00:20:11,458
‫تذكرت محادثة بيننا عما أردنا أن نكونه.‬

280
00:20:11,541 --> 00:20:13,916
‫قبل سنوات طويلة، ربما لا تتذكرين.‬

281
00:20:14,000 --> 00:20:16,583
‫أتذكّر بالطبع، كنا في الكنيسة.‬

282
00:20:16,666 --> 00:20:22,625
‫قلت لي بحماسة شديدة،‬
‫"أعرف ما هو شغف حياتي.‬

283
00:20:22,708 --> 00:20:23,916
‫إنه الموسيقى."‬

284
00:20:26,041 --> 00:20:27,625
‫أشعر أنني في سن الـ15 من جديد.‬

285
00:20:32,208 --> 00:20:33,291
‫أجل؟ مرحبًا.‬

286
00:20:33,375 --> 00:20:35,458
‫كلّ هذا حقيقي.‬

287
00:20:35,541 --> 00:20:38,791
‫عدت إلى الماضي وغيّرت حاضري.‬

288
00:20:38,875 --> 00:20:39,916
‫أنا في "باريس".‬

289
00:20:40,000 --> 00:20:43,208
‫أشعر أنني في سن الـ15‬
‫وسن الـ30 في وقت واحد.‬

290
00:20:43,291 --> 00:20:44,208
‫وجدتها!‬

291
00:20:44,291 --> 00:20:45,208
‫فهمت.‬

292
00:20:45,291 --> 00:20:48,125
‫الماضي والحاضر معًا.‬

293
00:20:48,208 --> 00:20:53,250
‫ستظهر صوري "باريس"،‬
‫بأهلها اليافعين والمسنين في وقت واحد.‬

294
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
‫- أليس هذا جيدًا؟‬
‫- أحسنت.‬

295
00:20:56,083 --> 00:20:57,458
‫عرفت أنك تستطيعين فعل هذا.‬

296
00:21:14,791 --> 00:21:16,250
‫شكرًا.‬

297
00:21:23,041 --> 00:21:23,875
‫انظر.‬

298
00:21:40,166 --> 00:21:41,166
‫المعذرة.‬

299
00:21:43,416 --> 00:21:45,041
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

300
00:21:51,458 --> 00:21:52,541
‫حاولي تصوير الكنيسة.‬

301
00:22:10,416 --> 00:22:11,875
‫مذهلة، أليست كذلك؟‬

302
00:22:31,583 --> 00:22:33,000
‫سأعزف الليلة في حانة.‬

303
00:22:33,083 --> 00:22:35,416
‫أرغب حقًا في أن تأتي.‬

304
00:22:35,500 --> 00:22:36,875
‫سآتي بالطبع.‬

305
00:22:47,291 --> 00:22:48,250
‫انظري هناك.‬

306
00:22:55,083 --> 00:22:56,708
‫- هل يمكنني العزف معكما؟‬
‫- أجل.‬

307
00:24:02,500 --> 00:24:04,333
‫بشع.‬

308
00:24:04,833 --> 00:24:05,666
‫لا.‬

309
00:24:06,250 --> 00:24:07,625
‫لا.‬

310
00:24:08,458 --> 00:24:10,958
‫لا، كل هذه الملابس بشعة.‬

311
00:24:14,708 --> 00:24:15,541
‫ماذا؟‬

312
00:24:16,041 --> 00:24:17,708
‫هل وضبت "فابيولا" هذا؟‬

313
00:24:20,000 --> 00:24:21,458
‫ولكن…‬

314
00:24:26,041 --> 00:24:28,625
‫ماذا؟ هل كتب "إنريكي" هذا؟‬

315
00:24:28,708 --> 00:24:29,541
‫"أحبك"‬

316
00:24:29,625 --> 00:24:31,958
‫إنه يحبني، لقد عرفت.‬

317
00:24:32,041 --> 00:24:35,166
‫أو كان يحبني على الأقل.‬

318
00:24:35,250 --> 00:24:37,291
‫أو… لا أعرف.‬

319
00:24:38,083 --> 00:24:40,875
‫يمكنني أن أعرف أخيرًا الآن.‬

320
00:24:49,583 --> 00:24:51,416
‫- مرحبًا يا "موريسيو".‬
‫- أهلًا يا "جويل".‬

321
00:25:18,083 --> 00:25:20,041
‫- مرحبًا يا "ويل".‬
‫- مرحبًا يا "جويل".‬

322
00:25:20,125 --> 00:25:22,750
‫- هل طاولتي جاهزة؟‬
‫- بالطبع، إنها هناك.‬

323
00:25:22,833 --> 00:25:24,833
‫- هلا تحضر لي جعة هندية بيضاء؟‬
‫- في الحال.‬

324
00:25:40,333 --> 00:25:43,000
‫- تفضل، باردة للغاية.‬
‫- شكرًا.‬

325
00:26:07,125 --> 00:26:09,125
‫طاب مساؤك، هل ترغبين في كأس؟‬

326
00:26:09,208 --> 00:26:10,833
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

327
00:26:19,208 --> 00:26:21,750
‫هذه أول أغنية ألّفتها.‬

328
00:26:22,500 --> 00:26:23,750
‫إنها من أجلك يا "أنيتا".‬

329
00:26:37,333 --> 00:26:41,708
‫"تعالي وشاهدي شروق الشمس‬

330
00:26:42,208 --> 00:26:46,958
‫تعالي وانظري‬

331
00:26:47,583 --> 00:26:49,666
‫ما أريده اليوم‬

332
00:26:50,166 --> 00:26:52,750
‫كل شيء، أو لا شيء‬

333
00:26:52,833 --> 00:26:55,000
‫أريد السير بلا خوف‬

334
00:26:55,083 --> 00:26:57,583
‫في عتمة الليل‬

335
00:26:57,666 --> 00:27:02,125
‫لو كان ما أريده‬

336
00:27:03,125 --> 00:27:07,416
‫قد رحل عني‬

337
00:27:08,291 --> 00:27:12,833
‫غدًا‬

338
00:27:14,458 --> 00:27:17,666
‫سأرى ما تخبئه لي الأحلام‬

339
00:27:18,500 --> 00:27:23,416
‫ما أريده‬

340
00:27:23,500 --> 00:27:28,625
‫أن أكون لطخة قلم‬

341
00:27:28,708 --> 00:27:33,500
‫في جانب حذائك (الكونفيرس)‬

342
00:27:33,583 --> 00:27:39,875
‫نجمة من الماضي"‬

343
00:27:53,291 --> 00:27:55,750
‫"تنبيه: موعد العشاء مع (جويل)"‬

344
00:28:01,833 --> 00:28:03,333
‫هذا العازف جذاب.‬

345
00:28:03,416 --> 00:28:06,208
‫هل هو برازيلي؟ هل لديه حبيبة؟‬

346
00:28:06,708 --> 00:28:10,333
‫لديه صديقة مقربة، والنتيجة ذاتها تقريبًا.‬

347
00:28:10,416 --> 00:28:11,250
‫مفهوم؟‬

348
00:28:12,291 --> 00:28:13,583
‫يا ويلي!‬

349
00:28:17,833 --> 00:28:20,458
‫- هل ينقصكما شيء؟‬
‫- كلا، شكرًا لك.‬

350
00:28:33,958 --> 00:28:34,958
‫شكرًا.‬

351
00:28:41,333 --> 00:28:42,833
‫"(لوناتيك_أنيتاه) 2006 في (باريس)"‬

352
00:28:42,916 --> 00:28:44,000
‫ماذا؟‬

353
00:28:45,833 --> 00:28:47,416
‫هل ذهبت "أنيتا" إلى "باريس"؟‬

354
00:28:48,833 --> 00:28:49,791
‫مع "إنريكي"؟‬

355
00:28:50,916 --> 00:28:52,916
‫وأنا أنتظرها هنا؟‬

356
00:29:07,458 --> 00:29:08,583
‫يا للهول.‬

357
00:29:13,208 --> 00:29:14,208
‫مذهل.‬

358
00:29:16,166 --> 00:29:19,333
‫- لطالما أردت أن أصحبك إلى هنا.‬
‫- أجل، صحيح.‬

359
00:29:19,416 --> 00:29:20,833
‫بالطبع يا "إنريكي".‬

360
00:29:20,916 --> 00:29:23,833
‫لا بد أنك أحضرت العديد‬
‫من الشابات الفرنسيات الجميلات إلى هنا.‬

361
00:29:24,541 --> 00:29:25,875
‫لسن كثيرات.‬

362
00:29:27,750 --> 00:29:29,666
‫توقف يا سخيف.‬

363
00:29:40,041 --> 00:29:41,833
‫هذه المدينة بهية الجمال.‬

364
00:29:42,666 --> 00:29:44,125
‫أنت جميلة يا "أنيتا".‬

365
00:29:50,500 --> 00:29:54,333
‫هل تعرفين أنني كنت مغرمًا بك في مراهقتنا؟‬

366
00:29:56,416 --> 00:29:58,083
‫نوعًا ما.‬

367
00:29:58,583 --> 00:30:01,375
‫ولكنك كنت تقتبس لي جملًا من ألعاب الفيديو.‬

368
00:30:01,458 --> 00:30:02,666
‫كيف كان لي أن أتأكد؟‬

369
00:30:02,750 --> 00:30:06,041
‫هذا محرج.‬
‫يجب أن يجعلوا المراهقة مخالفة للقانون.‬

370
00:30:06,125 --> 00:30:09,916
‫لا تقل هذا.‬
‫ثمة جانب إيجابيّ من كوننا مراهقين.‬

371
00:30:10,833 --> 00:30:13,041
‫يكون كل شيء شديد التركيز.‬

372
00:30:13,541 --> 00:30:15,083
‫وكل شيء حقيقي.‬

373
00:30:15,583 --> 00:30:17,208
‫وهل تسمح لي بقول شيء؟‬

374
00:30:17,875 --> 00:30:19,708
‫نحن لا نتغير كثيرًا.‬

375
00:30:20,208 --> 00:30:21,708
‫لكننا نجيد إخفاء حقيقتنا أكثر.‬

376
00:30:22,708 --> 00:30:23,875
‫أنت محقة.‬

377
00:30:28,291 --> 00:30:30,916
‫أنت "أنيتا" نفسها منذ 15 عامًا.‬

378
00:30:32,041 --> 00:30:33,000
‫أظن ذلك.‬

379
00:30:58,666 --> 00:31:00,708
‫من المؤسف أننا لا نستطيع العودة بالزمن.‬

380
00:31:02,750 --> 00:31:03,750
‫هل تعرفين؟‬

381
00:31:05,083 --> 00:31:06,083
‫بالطبع يمكننا.‬

382
00:31:52,708 --> 00:31:55,375
‫توقفي عن النظر إليّ هكذا.‬
‫سيكون عليّ أن أقبّلك من جديد.‬

383
00:31:56,958 --> 00:31:58,833
‫حسنًا، ولكن ماذا الآن؟‬

384
00:31:59,875 --> 00:32:01,291
‫اذهبي إلى فندقك.‬

385
00:32:01,791 --> 00:32:03,625
‫وسأساعد الفرقة في توضيب المعدات.‬

386
00:32:04,250 --> 00:32:06,333
‫وسنلتقي غدًا لمراقبة شروق الشمس.‬

387
00:32:09,125 --> 00:32:09,958
‫حسنًا.‬

388
00:32:11,291 --> 00:32:12,125
‫حسنًا.‬

389
00:32:13,083 --> 00:32:16,125
‫سنراقب شروق الشمس.‬

390
00:32:17,833 --> 00:32:21,083
‫ثم نتناول المثلجات‬
‫ونزور لوحة "الموناليزا".‬

391
00:32:21,708 --> 00:32:24,166
‫من تكون "الموناليزا"‬
‫مُقارنةً بـ"أنيتا" من "إمبراتريز"؟‬

392
00:32:24,250 --> 00:32:25,875
‫- كفى يا "إنريكي".‬
‫- ولكن لا بأس.‬

393
00:32:26,375 --> 00:32:29,291
‫لا تتأخر، اتفقنا؟‬

394
00:32:30,041 --> 00:32:31,125
‫بالطبع.‬

395
00:32:31,208 --> 00:32:32,458
‫وعد الإبهام.‬

396
00:33:00,166 --> 00:33:03,250
‫"لوناتيك_أنيتاه" 2006.‬

397
00:33:03,333 --> 00:33:04,875
‫ألم تكن هذه كلمة سر مدونة الصور خاصتها؟‬

398
00:33:16,166 --> 00:33:19,625
‫أتمنى لو لم تلتقطي هذه الصورة يا "أنيتا".‬

399
00:33:19,708 --> 00:33:22,708
‫أحببتك طوال 15 عامًا.‬

400
00:33:23,833 --> 00:33:25,750
‫أنا أحمق، أليس كذلك يا "بونو"؟‬

401
00:33:26,291 --> 00:33:27,625
‫أنا أحمق بالفعل.‬

402
00:33:29,166 --> 00:33:31,166
‫سأحذف كل هذا.‬

403
00:33:36,333 --> 00:33:42,750
‫"اتصال وارد من (لويزا)"‬

404
00:33:54,625 --> 00:33:56,708
‫مرحبًا يا "أنيتا"، لم اتصلت بي؟‬

405
00:33:56,791 --> 00:33:59,166
‫اشتقت إليك يا "لو".‬

406
00:33:59,250 --> 00:34:01,208
‫ما الأمر؟ ماذا تريدين؟‬

407
00:34:01,291 --> 00:34:03,541
‫أردت الاطمئنان عليك، كيف حالك؟‬

408
00:34:03,625 --> 00:34:05,916
‫وأردت إخبارك أن حلمي تحقق.‬

409
00:34:06,000 --> 00:34:08,333
‫أنا في "باريس".‬

410
00:34:08,416 --> 00:34:13,250
‫وأين كنت طوال هذا الوقت؟‬
‫تأخرت كثيرًا حتى اتصلت للاطمئنان عليّ.‬

411
00:34:13,750 --> 00:34:18,250
‫لا، اسمعي، لا أعرف ماذا يجري معك‬
‫ولكننا سنجد حلًا، أليس كذلك؟‬

412
00:34:19,041 --> 00:34:20,375
‫أحبك يا "لو".‬

413
00:34:20,458 --> 00:34:22,541
‫وأمي تحبك، بطريقتها الخاصة.‬

414
00:34:22,625 --> 00:34:25,083
‫"أنيتا"، لم أتحدث مع أمي منذ سنوات.‬

415
00:34:25,166 --> 00:34:26,000
‫ماذا؟‬

416
00:34:26,791 --> 00:34:27,875
‫سنوات؟‬

417
00:34:28,875 --> 00:34:31,208
‫"لو"، كانت عائلتنا تعني لك كل شيء.‬

418
00:34:31,708 --> 00:34:33,416
‫هذا ليس من شيمك.‬

419
00:34:33,500 --> 00:34:35,333
‫توقفي عن كلامك يا "أنيتا".‬

420
00:34:35,416 --> 00:34:38,000
‫حبًا بالله، عمرك 30 عامًا.‬

421
00:34:38,583 --> 00:34:42,666
‫صورة العائلة المثالية لم تكن حقيقية يومًا.‬

422
00:34:44,041 --> 00:34:45,083
‫آسفة.‬

423
00:34:45,583 --> 00:34:47,708
‫اسمعي، عليّ أن أغلق الخط.‬

424
00:34:47,791 --> 00:34:50,791
‫عليّ العودة إلى حياتي البائسة‬
‫ولكنها حياتي على الأقل.‬

425
00:34:51,375 --> 00:34:53,458
‫اسعدي يا "أنيتا"‬

426
00:34:53,541 --> 00:34:55,916
‫بحياتك المثالية في "باريس".‬

427
00:34:56,416 --> 00:34:57,375
‫إلى اللقاء.‬

428
00:35:06,750 --> 00:35:10,125
‫لن يكون واقعي هذا حلمًا تحقق‬
‫إن كانت "لويزا" تعيش في كابوس.‬

429
00:35:11,208 --> 00:35:12,625
‫هل أنا السبب في كل هذا؟‬

430
00:35:14,166 --> 00:35:17,083
‫تغييره مسؤوليتي إذًا.‬

431
00:35:32,666 --> 00:35:34,250
{\an8}‫"تسجيل الدخول"‬

432
00:35:34,333 --> 00:35:36,416
{\an8}‫"(لوناتيك_أنيتاه) 2006"‬

433
00:35:36,500 --> 00:35:38,875
{\an8}‫والآن، ما هي كلمة سرها؟‬

434
00:35:40,958 --> 00:35:41,833
‫"أميلي".‬

435
00:35:44,708 --> 00:35:46,250
{\an8}‫"فشل تسجيل الدخول"‬

436
00:35:55,208 --> 00:35:57,583
‫"إمبراتريز"، هذه هي.‬

437
00:36:00,416 --> 00:36:01,791
‫هيا.‬

438
00:36:02,583 --> 00:36:04,250
{\an8}‫"فشل تسجيل الدخول"‬

439
00:36:05,666 --> 00:36:08,250
‫"باريس".‬

440
00:36:12,833 --> 00:36:13,708
{\an8}‫دخلت.‬

441
00:36:14,583 --> 00:36:15,416
{\an8}‫ما هذا؟‬

442
00:36:16,125 --> 00:36:18,833
‫لماذا لا يمكنني الدخول؟ ما الأمر؟‬

443
00:36:35,666 --> 00:36:39,208
‫يمكنك أن ترى أمورًا لا يراها الآخرون.‬

444
00:36:39,291 --> 00:36:41,666
‫أنت نكرة لدرجة أنني نسيت وجودك.‬

