1
00:00:12,325 --> 00:00:13,708
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:13,876 --> 00:00:15,301
‫يعلم (رشاد) أنك في (بيل إر)‬

3
00:00:15,469 --> 00:00:17,733
‫أرسل مطلق نار وراء (تراي)‬
‫ويبدو الآن أنه يعلم أنني في (بيل إر)...‬

4
00:00:17,858 --> 00:00:20,206
‫لا تقلق يا (ويل)‬
‫سأتولى الوضع‬

5
00:00:20,416 --> 00:00:22,470
‫- من أين أعرفك؟‬
‫- كانت رسامة‬

6
00:00:22,595 --> 00:00:25,069
‫- أنت تنعمين بنعمة‬
‫- كنت أنعم بها‬

7
00:00:25,404 --> 00:00:27,542
‫(ريد برودريك) عاد إلى (لوس أنجلوس)‬

8
00:00:27,710 --> 00:00:29,093
‫هلاّ أدبّر موعداً؟‬

9
00:00:29,345 --> 00:00:32,069
‫يبدو أنها راضية عن العيش‬
‫في منزل المسبح‬

10
00:00:32,237 --> 00:00:34,752
‫مرّ عامان يا (هيلاري)‬
‫ماذا اكتشفت حتى؟‬

11
00:00:34,878 --> 00:00:36,303
‫اكتشفت أنك لا تؤمنين بي‬

12
00:00:36,429 --> 00:00:38,777
‫"نحن من أولى منازل المؤثرين على الكوكب"‬

13
00:00:39,028 --> 00:00:41,334
‫- سأخرج من المنزل!‬
‫- منزل مؤثرين...‬

14
00:00:41,543 --> 00:00:44,478
‫هل ستنزعجين إذا هنأتني لمرة فقط؟‬

15
00:00:44,981 --> 00:00:46,951
‫توفيت أمي قبل ثلاث سنوات‬
‫جراء داء الذئبة‬

16
00:00:47,454 --> 00:00:49,592
‫لكن إن كنا سنصبح صديقين‬
‫فهذا جزء من هويتي‬

17
00:00:49,844 --> 00:00:51,227
‫- يُسعدني أننا صديقان‬
‫- أنا أيضاً‬

18
00:00:51,395 --> 00:00:53,239
‫ربما خدعت الجميع لكنك لم تخدعني‬

19
00:00:53,365 --> 00:00:55,293
‫هل أتيت فعلاً إلى هنا‬
‫لتعليم أفضل يا (ويل)؟‬

20
00:00:55,419 --> 00:00:56,928
‫ماذا عن شرطة (لوس أنجلوس) الفاسدة؟‬

21
00:00:58,605 --> 00:00:59,988
‫اسحب التمويل منهم!‬

22
00:01:00,114 --> 00:01:01,497
‫سحب تمويل الشرطة أمر ضروري!‬

23
00:01:02,839 --> 00:01:04,432
‫هل يستطيع (تراي) المجيء إلى هنا‬
‫بحلول نهاية الأسبوع؟‬

24
00:01:04,558 --> 00:01:05,941
‫اتفقنا‬

25
00:01:06,067 --> 00:01:08,037
‫- ستأتي إلى (لوس أنجلوس)!‬
‫- أحمل خبراً ساراً أيضاً‬

26
00:01:08,163 --> 00:01:09,881
‫"(رشاد) قد مات"‬

27
00:01:10,091 --> 00:01:11,684
‫بئساً...‬

28
00:01:21,912 --> 00:01:23,505
‫لا أصدق أنك أتيت يا فتى!‬

29
00:01:23,631 --> 00:01:26,356
‫- هذا المكان جنوني يا صاح!‬
‫- أجل، إنه يوم جميل‬

30
00:01:26,817 --> 00:01:28,913
‫يا صاح، هيا اسألها، اسألها كما أريتك‬

31
00:01:29,207 --> 00:01:33,273
‫حسناً، (لكزس)‬
‫اعزفي لائحة أغاني (فيلي)‬

32
00:01:34,447 --> 00:01:35,830
‫"انهض فوراً..."‬

33
00:01:35,956 --> 00:01:37,591
‫ماذا أخبرتك؟‬

34
00:01:37,716 --> 00:01:39,225
‫- شكراً (لكزس)‬
‫- شكراً (لكزس)‬

35
00:01:40,902 --> 00:01:43,669
‫يذكرني هذا بالصيف الماضي‬

36
00:01:43,837 --> 00:01:46,478
‫- عند تقاطع الـ١٦ و(ماركت)...‬
‫- بالحديث عن (فيلي)‬

37
00:01:46,603 --> 00:01:48,238
‫أعرف أن عصابة (توركيز) تشتاق إليك!‬

38
00:01:48,825 --> 00:01:51,047
‫لماذا سيسألون عنك وأنا ما زلت هناك؟‬

39
00:01:51,215 --> 00:01:53,101
‫- لا يقلق أحد عليك‬
‫- لا يهم...‬

40
00:01:53,856 --> 00:01:57,251
‫أجل، هل ما زلت تتسكع مع (جاكي)‬
‫وأصدقائها في المنتزه؟‬

41
00:01:57,377 --> 00:01:58,760
‫لا يا صاح‬

42
00:01:58,886 --> 00:02:01,946
‫لم أذهب إلى هناك أبداً‬
‫حتى بعد مقتل (رشاد)‬

43
00:02:02,575 --> 00:02:04,126
‫لا، لا أرغب بذلك‬

44
00:02:05,342 --> 00:02:07,312
‫أجل، أنا...‬

45
00:02:07,522 --> 00:02:09,198
‫أنا آسف على مرورك بذلك‬

46
00:02:09,324 --> 00:02:10,749
‫أجل...‬

47
00:02:11,839 --> 00:02:14,313
‫لكن ها أنت هنا، صحيح؟‬

48
00:02:14,438 --> 00:02:15,864
‫أتيت...‬

49
00:02:16,031 --> 00:02:17,708
‫وسنمرح فعلاً‬

50
00:02:17,834 --> 00:02:19,804
‫نجونا كلانا‬

51
00:02:25,380 --> 00:02:28,943
‫حسناً أبي، لا تجعل الصناديق ثقيلة جداً‬
‫وتذكر، غلّف كل طبق‬

52
00:02:29,152 --> 00:02:31,165
‫كيف وضعت كل هذا في منزل مسبح؟‬

53
00:02:31,709 --> 00:02:36,153
‫حسناً، ما رأيك بأن توضبي صندوقاً‬
‫وتري أباك بالضبط كيف تريدينه؟‬

54
00:02:37,830 --> 00:02:39,590
‫أنت تبلي بلاءً مذهلاً يا أبي‬
‫أقدّر لك جهودك‬

55
00:02:41,393 --> 00:02:43,615
‫بصراحة، التخطيط لهذا العشاء لزملائي الجدد‬
‫في المنزل‬

56
00:02:43,741 --> 00:02:45,669
‫أصعب بكثير مما توقعت‬

57
00:02:46,004 --> 00:02:47,388
‫لمَ لا تلجأين إلى أمك؟‬

58
00:02:47,555 --> 00:02:50,532
‫كانت تقيم حفلات كهذه طوال الوقت‬
‫لأصدقائنا في الماضي‬

59
00:02:51,160 --> 00:02:52,795
‫جو أمي يوحي أكثر...‬

60
00:02:53,005 --> 00:02:55,520
‫بالنبيذ الأبيض والرقي‬
‫أكثر من أي شيء أحاول فعله‬

61
00:02:55,772 --> 00:02:58,790
‫أنت وأمك عليكما التساهل مع بعضكما البعض‬

62
00:03:00,048 --> 00:03:01,431
‫- أقول هذا وحسب‬
‫- أبي!‬

63
00:03:01,557 --> 00:03:04,114
‫أنا أحاول عيش حياتي‬
‫وهي التي تضغط عليّ دوماً‬

64
00:03:04,240 --> 00:03:06,922
‫لأنها تحبك، عزيزتي‬

65
00:03:07,342 --> 00:03:09,521
‫إنها... تقلق فقط‬

66
00:03:11,408 --> 00:03:13,630
‫لكن بعدما تراك تتألقين على راحتك الليلة...‬

67
00:03:14,636 --> 00:03:16,019
‫فستغير رأيها‬

68
00:03:27,128 --> 00:03:29,643
‫- هذا المكان جنوني‬
‫- أعرف‬

69
00:03:36,602 --> 00:03:38,195
‫اللعنة يا صاح!‬

70
00:03:41,758 --> 00:03:43,183
‫يا صاح‬

71
00:03:43,393 --> 00:03:46,579
‫- هذا المكان رائع‬
‫- إنه رائع فعلاً‬

72
00:03:47,333 --> 00:03:49,388
‫أعرف أنه سيصعب التخلي عن كل هذا‬

73
00:03:50,058 --> 00:03:52,322
‫- ماذا تعني؟‬
‫- بما أن (رشاد) قد مات‬

74
00:03:52,448 --> 00:03:54,166
‫لا داعي لتختبئ هنا‬
‫في (لوس أنجلوس) بعد الآن‬

75
00:03:54,292 --> 00:03:55,717
‫يمكنك العودة إلى (فيلي)‬

76
00:03:55,927 --> 00:03:57,310
‫أجل، أجل، طبعاً‬

77
00:03:58,023 --> 00:03:59,951
‫انظر إلى هذا يا صاح!‬

78
00:04:10,851 --> 00:04:12,234
‫عليك رؤية هذا‬

79
00:04:15,630 --> 00:04:21,959
‫اللعنة! هل هذا متحف فني أم منزل؟‬

80
00:04:23,888 --> 00:04:26,110
‫انظر إلى هذه اللوحات‬

81
00:04:26,361 --> 00:04:28,457
‫- ما هذه؟‬
‫- أجل، هذه المفضلة لدي‬

82
00:04:28,583 --> 00:04:31,266
‫هذه "ناصع جداً"‬
‫لـ(فيراري شيبيرد)‬

83
00:04:31,601 --> 00:04:34,368
‫- أجل، هل هي رائعة؟‬
‫- أجل، رائعة‬

84
00:04:34,536 --> 00:04:36,087
‫لا بد من أن خالتك تمتحنك عنها‬

85
00:04:36,212 --> 00:04:37,889
‫- اصمت!‬
‫- ما هذه؟‬

86
00:04:38,225 --> 00:04:40,446
‫ما تلك؟‬
‫لا، لا، ما هذه؟‬

87
00:04:40,572 --> 00:04:41,955
‫ما هذه؟ ما هذه؟‬

88
00:04:42,081 --> 00:04:43,465
‫- هذه؟‬
‫- أجل‬

89
00:04:43,590 --> 00:04:45,770
‫هذه تُسمى "أحضر أغراضك ولنذهب يا غبي"‬

90
00:04:46,064 --> 00:04:47,992
‫(كارلتون)، هل تذكر صديقي (تراي)؟‬

91
00:04:48,118 --> 00:04:50,423
‫- أتى منذ قليل من (فيلي)‬
‫- كيف الحال يا (ليل سي)؟‬

92
00:04:50,926 --> 00:04:52,897
‫لم أرك منذ سن الثامنة‬
‫كيف الحال؟‬

93
00:04:53,316 --> 00:04:54,699
‫أهلاً بك إلى (بيل إر)‬

94
00:04:54,867 --> 00:04:56,250
‫امرح‬

95
00:04:58,346 --> 00:05:00,861
‫لا أصدق أن ذلك الشاب‬
‫يلعب اللاكروس‬

96
00:05:00,987 --> 00:05:03,460
‫اهدأ‬
‫(كارلتون)... لطيف‬

97
00:05:03,586 --> 00:05:05,598
‫يمتلك أسلوبه الخاص‬
‫ولا ضير في ذلك‬

98
00:05:06,059 --> 00:05:08,155
‫- اتبعني‬
‫- حسناً‬

99
00:05:19,222 --> 00:05:21,947
‫- ادخل‬
‫- خالتي (فيف)، وجدت هذا الأحمق من (فيلي)‬

100
00:05:22,073 --> 00:05:23,456
‫خارج مطار (لوس أنجلوس)‬
‫ماذا نفعل به؟‬

101
00:05:23,582 --> 00:05:26,349
‫- أهلاً بك إلى (بيل إر)! عجباً!‬
‫- مرحباً سيدة (بانكس)‬

102
00:05:26,475 --> 00:05:28,277
‫أهلاً، عجباً!‬

103
00:05:28,571 --> 00:05:30,038
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

104
00:05:30,164 --> 00:05:31,715
‫أقدّر فعلاً إحضاري إلى هنا‬

105
00:05:31,840 --> 00:05:33,811
‫فعلاً‬
‫أحضرت لك شيئاً‬

106
00:05:34,146 --> 00:05:35,529
‫مني ومن والديّ‬

107
00:05:38,128 --> 00:05:40,099
‫- لا، لا أصدق‬
‫- صدقي‬

108
00:05:40,224 --> 00:05:42,488
‫يا فتى، بسكويت بالفادج‬

109
00:05:42,614 --> 00:05:44,752
‫- هل تمازحني؟‬
‫- يبدو شهياً! دعيني أتذوقه‬

110
00:05:44,878 --> 00:05:47,057
‫- حسناً، مهلاً‬
‫- هل ستتصرفين هكذا؟‬

111
00:05:47,309 --> 00:05:49,992
‫(تراي) أحضره لي! شكراً‬

112
00:05:50,118 --> 00:05:52,842
‫- لديك طعام وافر في هذا المنزل...‬
‫- انظر مَن هو لطيف‬

113
00:05:53,010 --> 00:05:55,022
‫هل يمكنك تشغيل زلاقة الماء لأن‬
‫(تراي) يحاول الدخول في المسبح‬

114
00:05:55,148 --> 00:05:59,340
‫أجل، لأنه على عكس ابن أختك هنا‬
‫أنا أجيد السباحة خالة (فيف)‬

115
00:06:00,136 --> 00:06:03,280
‫لا، حضر صفاً في الجامعة‬
‫والآن يخال نفسه (مايكل فلبس)‬

116
00:06:03,406 --> 00:06:05,083
‫سأشغل الزلاقة‬

117
00:06:05,293 --> 00:06:07,179
‫أنا متأكدة من أنكما مشتاقان إلى بعضكما البعض‬

118
00:06:08,101 --> 00:06:09,485
‫ليس هكذا...‬

119
00:06:09,610 --> 00:06:13,551
‫لا، كان من الغريب غيابه‬
‫لكن (رشاد) قد مات لذا...‬

120
00:06:14,012 --> 00:06:15,815
‫سنعود لنحكم (فيلي) من جديد‬

121
00:06:16,150 --> 00:06:17,533
‫هذا رائع‬

122
00:06:18,456 --> 00:06:20,049
‫أجل، إن كان هذا ما تريد‬

123
00:06:21,432 --> 00:06:23,738
‫- أريد هذا البسكويت!‬
‫- لا!‬

124
00:06:23,905 --> 00:06:25,624
‫مهلاً! من الأفضل أن تعود!‬

125
00:06:25,750 --> 00:06:27,175
‫لا تمتحن صبري!‬

126
00:06:27,301 --> 00:06:28,894
‫- لا...‬
‫- أمازحك، أنا أمازحك...‬

127
00:06:29,019 --> 00:06:30,738
‫أجل، أعرف أين تنام‬

128
00:06:32,038 --> 00:06:33,547
‫- طعاماً هنيئاً‬
‫- شكراً‬

129
00:06:34,553 --> 00:06:35,936
‫فتى لطيف‬

130
00:06:37,823 --> 00:06:40,589
‫بهذه الطريقة، تقلب المقاييس يا صاح‬

131
00:06:40,715 --> 00:06:46,081
‫ارتفعت ٥ بالمئة من ناحية الناخبين المترددين‬
‫و٧ بالمئة من ناحية الناخبين السود‬

132
00:06:46,291 --> 00:06:48,932
‫ما يعني أن برنامج التواصل مع المجتمع يثمر‬

133
00:06:50,566 --> 00:06:51,950
‫أجل!‬

134
00:06:52,076 --> 00:06:54,255
‫وأذكر شخصاً لم يرد فعل ذلك‬

135
00:06:54,591 --> 00:06:55,974
‫لا، لا، لا‬

136
00:06:56,100 --> 00:06:58,489
‫رأيت مدير حملتك يذكرك‬

137
00:06:59,034 --> 00:07:01,591
‫بأنك مرشح وسطي معتدل‬

138
00:07:01,759 --> 00:07:03,981
‫- أيها الخال (فيل)، هل أردت رؤيتنا؟‬
‫- مرحباً!‬

139
00:07:04,107 --> 00:07:06,203
‫- أجل، ادخلا‬
‫- هذا الخال (فيل)‬

140
00:07:06,328 --> 00:07:07,712
‫وهذا مدير حملته (ستيفن)‬

141
00:07:07,838 --> 00:07:09,221
‫- كيف الحال (ستيف)؟‬
‫- كيف الحال؟‬

142
00:07:09,347 --> 00:07:10,730
‫- مرحباً‬
‫- كيف الحال؟‬

143
00:07:10,856 --> 00:07:12,742
‫سررت بلقائك‬
‫أخبرني (ويل) الكثير عنك‬

144
00:07:12,868 --> 00:07:16,473
‫أعرف أنك مررت بمحنة‬
‫على أقل تقدير‬

145
00:07:16,892 --> 00:07:20,246
‫أجل، التعرض لإطلاق نار هو "محنة" على ما أظن‬

146
00:07:20,455 --> 00:07:22,384
‫هل عليّ معرفة شيء ما؟‬

147
00:07:22,551 --> 00:07:23,935
‫لا، أبداً‬

148
00:07:24,103 --> 00:07:27,624
‫في موضوع آخر وأفضل‬
‫لدي تذاكر لكبار الشخصيات‬

149
00:07:27,750 --> 00:07:29,510
‫لحفل (دي سموك) الموسيقي عصر الغد‬

150
00:07:29,678 --> 00:07:31,774
‫- (دي سموك)؟‬
‫- كبار الشخصيات؟ حقاً؟‬

151
00:07:31,942 --> 00:07:33,702
‫- أجل!‬
‫- شكراً أيها الخال!‬

152
00:07:33,828 --> 00:07:35,211
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، رائع‬

153
00:07:35,337 --> 00:07:36,721
‫- هذا رائع‬
‫- طبعاً‬

154
00:07:36,846 --> 00:07:39,068
‫سيكون رائعاً‬
‫لذا، أجل، أنتما...‬

155
00:07:39,320 --> 00:07:41,793
‫اذهبا وحاولا عدم تدمير منزلي‬

156
00:07:50,345 --> 00:07:51,728
‫- "مرحباً"‬
‫- مرحباً!‬

157
00:07:51,896 --> 00:07:54,411
‫"كيف الحال بعد لم شمل الشابين من (فيلي)؟"‬

158
00:07:54,578 --> 00:07:57,094
‫- إنهما رائعان‬
‫- "لا داعي لتخبريني"‬

159
00:07:57,639 --> 00:07:59,190
‫مهلاً، أنا سعيدة لاتصالك‬

160
00:07:59,483 --> 00:08:02,669
‫(ويل) يفكر في العودة إلى (فيلي)‬

161
00:08:03,046 --> 00:08:04,430
‫فكرت في ذلك أيضاً‬

162
00:08:04,597 --> 00:08:08,454
‫كنت أفكر في مجيئه عند عيد الشكر‬
‫وهذا كل شيء‬

163
00:08:08,664 --> 00:08:11,347
‫"(فاي)، كنت أفكر‬
‫في وجوب بقاء (ويل) هنا"‬

164
00:08:11,472 --> 00:08:13,191
‫"هو يتكيف مع المكان"‬

165
00:08:13,443 --> 00:08:16,796
‫قبل أسبوعين، حضر حفلة لـ(ألفا) مع (فيل)‬

166
00:08:17,090 --> 00:08:19,186
‫وأدهش عدداً من الإخوة في الأخوية‬

167
00:08:19,353 --> 00:08:22,707
‫ويتحدثون الآن عن انضمامه‬
‫لفترة تدريب صيفية!‬

168
00:08:23,000 --> 00:08:25,474
‫(فيف)، لست متفاجئة بأن ولدي موهوب‬

169
00:08:26,312 --> 00:08:29,205
‫اتصل مستكشفو مواهب في الجامعة‬
‫بشأن (ويل) منذ سنته الأولى‬

170
00:08:29,330 --> 00:08:31,678
‫لكنني أتحدث عن عالم خارج الرياضة (فاي)‬

171
00:08:32,055 --> 00:08:34,612
‫أتحدث عن السياسة، الأعمال، الفنون...‬

172
00:08:34,780 --> 00:08:37,463
‫فكري في كل الفرص التي‬
‫قد تكون متاحة له هنا!‬

173
00:08:38,762 --> 00:08:42,284
‫"كلتانا تعلم أن هذا التدبير‬
‫كان فقط مؤقتاً"‬

174
00:08:43,457 --> 00:08:45,176
‫لم أنتهِ من تربية ابني (فيف)‬

175
00:08:45,302 --> 00:08:46,853
‫- "أفهمك"‬
‫- حقاً؟‬

176
00:08:47,859 --> 00:08:51,674
‫لأنه يبدو أنك تحاولين أخذ مكاني‬

177
00:08:51,841 --> 00:08:54,692
‫لا، لا، لا!‬
‫لا يتعلق الأمر بنا‬

178
00:08:55,866 --> 00:08:57,249
‫"قطعاً لا"‬

179
00:08:57,375 --> 00:09:01,315
‫هل يمكننا الاتفاق على ألا يتعلق بنا؟‬

180
00:09:02,657 --> 00:09:04,040
‫واسمعي...‬

181
00:09:04,166 --> 00:09:08,442
‫اسمعي، أعدك بألا أحاول إقناع (ويل) بشيء‬

182
00:09:09,029 --> 00:09:10,789
‫وكذلك أنت، علينا فقط...‬

183
00:09:11,795 --> 00:09:14,436
‫أن ندع (ويل) يتخذ قراراته بنفسه‬

184
00:09:15,233 --> 00:09:20,557
‫(ويل) لا يزال طفلاً، (فيف)‬
‫طفلي‬

185
00:09:22,275 --> 00:09:24,874
‫وسأخبره مصلحته برأيي‬

186
00:09:27,683 --> 00:09:29,067
‫"اسمعي، عليّ أن أقفل الخط"‬

187
00:09:37,576 --> 00:09:40,092
‫- (ويست فيلي)!‬
‫- يُعجبني ذلك‬

188
00:09:40,259 --> 00:09:41,936
‫يُعجبني ذلك‬

189
00:09:42,649 --> 00:09:44,409
‫كل هذه الكتب... أنت لا تقرأ!‬

190
00:09:44,703 --> 00:09:46,631
‫في الواقع، هذا هو "الخيميائي"‬
‫هذا كتاب مشوق‬

191
00:09:46,757 --> 00:09:49,104
‫أجل، كل هذه الجوائز‬
‫متى ستعيد لي أغراضي؟‬

192
00:09:49,314 --> 00:09:50,991
‫تلك الجائزة تذكر (ويل سميث)‬

193
00:09:52,416 --> 00:09:53,799
‫ما هذا؟‬

194
00:09:54,219 --> 00:09:55,853
‫"أكاديمية (بيل إر)"‬

195
00:09:57,405 --> 00:09:58,788
‫هذه الألوان سيئة‬

196
00:09:58,914 --> 00:10:01,345
‫تحترق بشرتك عند ارتدائها‬

197
00:10:01,806 --> 00:10:03,986
‫لا أعلم، لدينا فريق جيد هنا‬

198
00:10:04,196 --> 00:10:05,579
‫نحن نتحسن أيضاً‬

199
00:10:05,747 --> 00:10:07,172
‫كيف حال الفريق في الديار؟‬

200
00:10:07,298 --> 00:10:10,106
‫بصراحة، نحن نعاني‬

201
00:10:10,609 --> 00:10:14,969
‫خسرنا أمام (نورف)‬
‫(دوغلاس) و(ساوث إيست)‬

202
00:10:15,724 --> 00:10:17,107
‫(ساوث إيست)!‬

203
00:10:17,233 --> 00:10:19,874
‫لكنك ستعود قريباً‬
‫لذا سنكون بخير‬

204
00:10:20,335 --> 00:10:24,317
‫نحن بحال رائعة، بحال جيدة‬
‫سنتأهل إلى بطولة الولاية، فعلاً‬

205
00:10:26,329 --> 00:10:28,970
‫أجل، علينا الاستعداد للنزول للعشاء‬

206
00:10:33,372 --> 00:10:34,755
‫أيهما تريد؟‬

207
00:10:35,594 --> 00:10:36,977
‫بحقك يا صاح‬

208
00:10:37,313 --> 00:10:39,744
‫هل علينا ارتداء بدلة رسمية للأكل في الأسفل؟‬

209
00:10:40,079 --> 00:10:43,014
‫نأكل في غرفة عشاء رسمية‬
‫لذا علينا تحسين مظهرنا قليلاً‬

210
00:10:43,894 --> 00:10:45,655
‫- هل أنت جدي؟‬
‫- أجل!‬

211
00:10:49,092 --> 00:10:51,691
‫أقنعوك بهذه الحياة الفاخرة‬

212
00:10:52,110 --> 00:10:53,494
‫بحقك‬

213
00:10:54,081 --> 00:10:56,722
‫- هذا ليس صائباً‬
‫- هذا هو أسلوب حياتهم‬

214
00:10:58,440 --> 00:11:00,536
‫يا صاح، البنفسجي ليس لوني المفضل‬

215
00:11:00,872 --> 00:11:02,674
‫هذه بدلة رسمية بنفسجية جميلة‬

216
00:11:02,968 --> 00:11:04,477
‫- ارتدها‬
‫- ارتد...‬

217
00:11:19,610 --> 00:11:21,957
‫يا إلهي‬
‫رتّبت كل شيء!‬

218
00:11:22,083 --> 00:11:24,808
‫أعرف أنني أجعل الأمر يبدو سهلاً‬
‫لكنه ليس كذلك، مفهوم؟‬

219
00:11:24,976 --> 00:11:27,575
‫وانظر هنا‬
‫هل تلاحظ وجود أي كاميرا؟‬

220
00:11:29,000 --> 00:11:30,677
‫- أي كاميرات؟‬
‫- لدي كاميرا هناك‬

221
00:11:31,306 --> 00:11:32,773
‫ولدي ٤ كاميرات أخرى‬

222
00:11:32,899 --> 00:11:35,246
‫لكنها مخفية‬
‫كي لا يشعر ضيوفي بشيء‬

223
00:11:36,671 --> 00:11:38,809
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً!‬

224
00:11:40,277 --> 00:11:41,911
‫- هل هذه شغالة؟‬
‫- لا، لا‬

225
00:11:42,121 --> 00:11:43,504
‫لا تقلق‬

226
00:11:43,630 --> 00:11:45,181
‫حسناً، لأنني بحاجة إلى رأيك بشيء‬

227
00:11:45,391 --> 00:11:46,774
‫حسناً، ما هو؟‬

228
00:11:47,403 --> 00:11:48,996
‫هل عودتي إلى (فيلي) فكرة سيئة؟‬

229
00:11:49,122 --> 00:11:50,715
‫لماذا تريد ذلك؟‬

230
00:11:51,218 --> 00:11:52,769
‫لا أعرف، أحب (لوس أنجلوس) لكن...‬

231
00:11:53,188 --> 00:11:55,284
‫(فيلي) دياري وأشتاق إليها‬

232
00:11:55,410 --> 00:11:58,386
‫حسناً، كونك تشتاق إلى مكان‬
‫لا يعني أنه عليك العودة إليه‬

233
00:11:58,638 --> 00:12:01,320
‫أجل، لكن أمي، (تراي)، أصدقائي كلهم في (فيلي)‬

234
00:12:01,572 --> 00:12:03,333
‫- يتوقعون مني أن أعود‬
‫- اسمع‬

235
00:12:04,045 --> 00:12:07,231
‫في نهاية المطاف، (ويل)‬
‫عليك أن تجيب عن نفسك‬

236
00:12:07,483 --> 00:12:08,866
‫وأفهم ذلك‬

237
00:12:08,992 --> 00:12:11,633
‫من المخيف تخييب ظن أحبائك‬
‫خصوصاً والد لك‬

238
00:12:11,842 --> 00:12:13,226
‫لكنهم سيتخطون ذلك‬

239
00:12:13,519 --> 00:12:15,028
‫- وأنت أيضاً‬
‫- أجل‬

240
00:12:15,657 --> 00:12:18,508
‫اسمع، أظن أن عليك البقاء، حسناً؟‬

241
00:12:38,001 --> 00:12:39,510
‫مرحباً حبيبتي‬

242
00:12:40,264 --> 00:12:41,648
‫منذ متى تقفين هنا؟‬

243
00:12:42,570 --> 00:12:44,708
‫منذ ما يكفي لأرى مدى وسامتك‬

244
00:12:46,678 --> 00:12:48,061
‫هل تحدثت إلى (فاي)؟‬

245
00:12:48,187 --> 00:12:51,667
‫أجل، تحدثنا لكن دعنا‬
‫نغوص في ذلك بعد العشاء‬

246
00:12:52,128 --> 00:12:55,230
‫- هل حان الوقت؟‬
‫- أجل، ولن أخرج لوحدي‬

247
00:12:55,439 --> 00:12:57,032
‫يا للهول‬

248
00:12:57,787 --> 00:12:59,380
‫علينا أن نمنح ضيوفنا فرصة‬

249
00:13:00,512 --> 00:13:02,063
‫إنهم ضيوف (هيلاري)‬

250
00:13:02,230 --> 00:13:04,620
‫ويكسبون رزقهم من الظهور‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬

251
00:13:04,871 --> 00:13:06,381
‫يتعدى الأمر ذلك فقط‬

252
00:13:07,261 --> 00:13:09,357
‫(كايلو)، كبير صانعي المحتوى في المنزل‬

253
00:13:10,195 --> 00:13:11,830
‫"هو أخصائي في أسلوب الحياة"‬

254
00:13:12,585 --> 00:13:15,268
‫يروج لمشروبات، سيجار وعطور فاخرة‬

255
00:13:15,938 --> 00:13:19,292
‫العام الماضي، جنى (كايلو) أكثر‬
‫من مليون من الرعاية المدفوعة‬

256
00:13:19,418 --> 00:13:21,346
‫- ومداخيل الإعلانات‬
‫- أكثر من مليون؟‬

257
00:13:21,807 --> 00:13:24,784
‫- كيف تعرف كل هذا؟‬
‫- أرسلت (هيلاري) رسالة إلكترونية‬

258
00:13:25,580 --> 00:13:27,676
‫- ألم تقرأيها؟‬
‫- بشكل وجيز‬

259
00:13:27,969 --> 00:13:30,149
‫أخبرني، مَن سيحضر هذه الحفلة أيضاً؟‬

260
00:13:30,359 --> 00:13:34,006
‫"هناك (فانتا)‬
‫إنها متخصصة في الرحلات الفاخرة"‬

261
00:13:34,174 --> 00:13:38,240
‫تتقاضى المال للترويج للفنادق‬
‫والوجهات الأكثر تميزاً في العالم‬

262
00:13:38,449 --> 00:13:39,833
‫هل يمكنني الحصول على وظيفتها؟‬

263
00:13:39,959 --> 00:13:42,348
‫ثم هناك (مونيكا)‬
‫وهي حيادية الوصف‬

264
00:13:42,600 --> 00:13:47,253
‫"(مونيكا) من بين كبار مستشاري العلاقات‬
‫الإيجابية على مواقع التواصل الاجتماعي"‬

265
00:13:47,588 --> 00:13:49,181
‫مع عرض حول كتاب مع (أوبرا)‬

266
00:13:49,391 --> 00:13:50,942
‫"حسناً، بررت كلامك"‬

267
00:13:51,067 --> 00:13:55,218
‫زملاء (هيلاري)... ناجحون جداً‬

268
00:13:55,511 --> 00:13:56,894
‫لا تتخلي عن هذا الشعور‬

269
00:13:57,062 --> 00:14:00,038
‫لأن آخر زميلين شقيقان‬
‫(جاريد) و(نايثن)‬

270
00:14:00,625 --> 00:14:03,853
‫"إنهما مؤديا حركات خطرة وممارسا مقالب‬
‫معروفان..."‬

271
00:14:04,524 --> 00:14:05,907
‫بالأخوين (بلاك آس)‬

272
00:14:07,165 --> 00:14:09,680
‫لن يمارسا المقالب في منزلنا، صحيح؟‬

273
00:14:10,057 --> 00:14:12,237
‫لأنني سأطردهما خارجاً‬

274
00:14:16,639 --> 00:14:18,399
‫هل فهمت قصدي؟‬
‫هذا هو الأمر...‬

275
00:14:21,543 --> 00:14:23,136
‫هذا هو، يُعجبني ذلك‬

276
00:14:30,472 --> 00:14:31,898
‫أحتاج إلى صورة هنا...‬

277
00:14:41,917 --> 00:14:43,300
‫(هيلاري)...‬

278
00:14:43,426 --> 00:14:45,228
‫كيف أعددت هذا الخرشوف؟‬

279
00:14:45,354 --> 00:14:46,737
‫في الفرن! الفرن‬

280
00:14:47,702 --> 00:14:49,085
‫المعذرة!‬

281
00:14:49,336 --> 00:14:51,223
‫عذراً جميعاً، لو سمحتم...‬

282
00:14:54,157 --> 00:14:57,679
‫الليلة، ترحبون بـ(هيلاري) في صفوفكم‬

283
00:14:57,930 --> 00:14:59,313
‫أجل!‬

284
00:15:02,877 --> 00:15:04,260
‫(هيلاري)!‬

285
00:15:04,553 --> 00:15:07,656
‫وعائلتنا تودعها‬

286
00:15:09,458 --> 00:15:10,925
‫أنا...‬

287
00:15:13,441 --> 00:15:18,471
‫أردت أن أخبر (هيلاري)‬
‫أنها ستغادر منزلنا مع حبنا‬

288
00:15:20,064 --> 00:15:22,747
‫عزيزتي، مصيرك العظمة‬

289
00:15:24,675 --> 00:15:27,777
‫- نخب (هيلاري)‬
‫- نخب (هيلاري)!‬

290
00:15:28,448 --> 00:15:31,634
‫- نخبكم!‬
‫- أجل!‬

291
00:15:34,736 --> 00:15:38,844
‫اعتقدت أنك ستموت‬
‫عندما كنت تصارع الأسود‬

292
00:15:39,641 --> 00:15:41,066
‫أنت تعرف أننا خدرناها، صحيح؟‬

293
00:15:41,737 --> 00:15:43,120
‫ماذا؟ لا أصدق‬

294
00:15:45,174 --> 00:15:46,557
‫أنا غبي‬

295
00:15:47,186 --> 00:15:49,324
‫كم بلغت سرعة ذلك الصاروخ؟‬

296
00:15:50,079 --> 00:15:51,462
‫ماذا؟‬

297
00:15:52,552 --> 00:15:55,235
‫استرخ يا صاح، استرخ‬

298
00:15:55,738 --> 00:15:57,121
‫حسناً؟‬

299
00:15:57,289 --> 00:16:00,433
‫كنت أفكر... لا بد من أنك سعيد‬

300
00:16:01,523 --> 00:16:02,990
‫حيال ماذا بالتحديد؟‬

301
00:16:03,661 --> 00:16:05,505
‫سيعود الوضع إلى سابق عهده‬

302
00:16:06,134 --> 00:16:08,188
‫هذه حفلة وداع (ويل) أيضاً‬

303
00:16:09,320 --> 00:16:10,913
‫بما أنه تم قتل (رشاد)‬

304
00:16:11,626 --> 00:16:13,303
‫لم يعد على صديقي الاختباء‬

305
00:16:13,638 --> 00:16:15,021
‫إذاً...‬

306
00:16:15,608 --> 00:16:18,794
‫ألا تعتقد أن والديّ ووالدة (ويل)‬

307
00:16:19,297 --> 00:16:21,142
‫بالغوا في إرسال (ويل) إلى (بيل إر)؟‬

308
00:16:21,561 --> 00:16:23,279
‫هل كان (رشاد) سيؤذي (ويل) فعلاً؟‬

309
00:16:23,531 --> 00:16:25,292
‫لا شك بذلك يا صاح‬

310
00:16:26,046 --> 00:16:28,561
‫كنت حاضراً عند اعتقالهما‬

311
00:16:29,148 --> 00:16:31,286
‫و(رشاد) كان يرغب بالقتل‬

312
00:16:31,957 --> 00:16:33,340
‫القتل!‬

313
00:16:33,466 --> 00:16:35,646
‫كان (ويل) يواجه عقوبة كبرى‬
‫بسبب تهم المسدس‬

314
00:16:36,652 --> 00:16:39,628
‫لكن أباك المدعي العام‬
‫أخفى ذلك كالسحر!‬

315
00:16:40,173 --> 00:16:42,102
‫كان ذلك جنوناً!‬

316
00:16:42,311 --> 00:16:43,695
‫(تراي)‬

317
00:16:43,862 --> 00:16:47,258
‫قال إنهم خرقوا جدار الصوت‬
‫عندما بنوا ذلك الصاروخ البدائي‬

318
00:16:47,384 --> 00:16:48,935
‫- أخبرتك!‬
‫- هو يكذب‬

319
00:16:49,060 --> 00:16:50,821
‫- مستحيل!‬
‫- بلى‬

320
00:16:50,989 --> 00:16:52,372
‫كيف؟‬

321
00:16:56,899 --> 00:16:58,283
‫أيها الغبي‬

322
00:17:00,714 --> 00:17:04,277
‫- أحب قلادتك كثيراً‬
‫- شكراً! إنها من (جنوب أفريقيا)‬

323
00:17:04,445 --> 00:17:10,356
‫في سن الـ١٩، ذهبت في رحلة لـ٤ أشهر‬
‫ضمن برنامج تبادل ثقافي للفنانين‬

324
00:17:10,482 --> 00:17:14,548
‫وغيّرت طريقة إظهاري للضوء في لوحاتي‬

325
00:17:14,757 --> 00:17:18,153
‫وتسنت لي فرصة لقاء الرئيس (نيلسون مانديلا)‬

326
00:17:18,530 --> 00:17:19,956
‫من المؤكد أن ذلك كان مذهلاً‬

327
00:17:20,417 --> 00:17:22,806
‫هل فكرت قط في صنع‬
‫محتوى عن رحلاتك؟‬

328
00:17:22,932 --> 00:17:25,112
‫- لا‬
‫- أنتج مسلسلاً عن نساء‬

329
00:17:25,237 --> 00:17:28,256
‫زرن أماكن يحلم بها الشخص العادي‬

330
00:17:28,381 --> 00:17:29,765
‫ماذا؟ لا، لا، لا‬

331
00:17:29,891 --> 00:17:32,951
‫لست مناسبة للشهرة على‬
‫مواقع التواصل الاجتماعي مثلك‬

332
00:17:33,496 --> 00:17:35,173
‫لا تقللي من شأن نفسك، سيدة (بانكس)‬

333
00:17:35,466 --> 00:17:36,849
‫تملكين طاقة النجومية‬

334
00:17:37,185 --> 00:17:39,323
‫هل تعتقدين أن مستقبل الهوية الجنسية مرن؟‬

335
00:17:39,742 --> 00:17:44,437
‫أظن أن الأجيال التالية لن تعذب نفسها‬
‫عند التعريف عن سلوكها‬

336
00:17:44,772 --> 00:17:47,329
‫قد يمضي بعض الناس مرحلة من حياتهم‬

337
00:17:47,497 --> 00:17:50,767
‫على أنهم محبون للجنس الآخر‬
‫والبعض الآخر عديمو الجنس‬

338
00:17:50,893 --> 00:17:53,031
‫وحتى بعضهم مثليون ربما‬

339
00:17:53,576 --> 00:17:55,839
‫إذاً، هل علينا التمييز بينهم؟‬

340
00:17:56,091 --> 00:17:57,851
‫فقط إن كان يخدمك ذلك‬

341
00:17:58,564 --> 00:18:01,079
‫يشعر بعض الناس بأن الهوية الجنسية تحددهم‬

342
00:18:01,331 --> 00:18:03,888
‫كشخص، والبعض الآخر لا‬

343
00:18:04,223 --> 00:18:06,445
‫لكن كلا الطرفين على حق‬

344
00:18:18,560 --> 00:18:21,662
‫أرجوك! أود ذلك‬
‫أنا ألعب أيضاً‬

345
00:18:21,788 --> 00:18:23,171
‫- ممتاز!‬
‫- مهلاً‬

346
00:18:23,423 --> 00:18:26,567
‫المعذرة‬
‫(فانتا)؟‬

347
00:18:27,154 --> 00:18:29,627
‫- سأذهب إليها‬
‫- مهلاً‬

348
00:18:30,339 --> 00:18:32,477
‫- هل كنت تشرب؟‬
‫- لا، لا‬

349
00:18:32,603 --> 00:18:34,070
‫- مهلاً‬
‫- أنا مترنح قليلاً‬

350
00:18:34,196 --> 00:18:36,669
‫- أجل، اذهب‬
‫- اشرب بعض الماء، اهدأ‬

351
00:18:37,089 --> 00:18:38,891
‫- لا أريد الماء‬
‫- هيا‬

352
00:18:44,383 --> 00:18:46,856
‫هل تظن أن الحفلة تجري بشكل جيد؟‬
‫هذا جيد، صحيح؟‬

353
00:18:46,982 --> 00:18:49,078
‫أجل! تجري بشكل رائع، تألقت‬

354
00:18:49,204 --> 00:18:50,838
‫(فانتا) مهووسة بأمي‬

355
00:18:51,383 --> 00:18:53,982
‫(كايلو) تزعج أبي‬
‫ربما يجب أن أنقذه‬

356
00:18:55,324 --> 00:18:57,336
‫أظن أن أبي يستطيع الدفاع عن نفسه‬

357
00:18:58,007 --> 00:18:59,600
‫حسناً سيد (بانكس)، كن صريحاً معي‬

358
00:19:00,396 --> 00:19:01,822
‫أنت مرشح لمنصب رسمي...‬

359
00:19:02,408 --> 00:19:05,594
‫لا تريد أن تصبح (هيلاري) محامية‬

360
00:19:06,097 --> 00:19:07,900
‫أو تقوم بوظيفة مهنية كهذه؟‬

361
00:19:08,026 --> 00:19:10,709
‫مسألة المؤثرين كلها لا تزعجك بتاتاً؟‬

362
00:19:11,589 --> 00:19:13,098
‫دعني أخبرك شيئاً عن (هيلاري)‬

363
00:19:13,308 --> 00:19:14,775
‫وُلدت قبل شهرين من أوانها‬

364
00:19:15,697 --> 00:19:17,961
‫أمضت أول ٦ أسابيع من حياتها في وحدة‬
‫العناية المركزة للأطفال حديثي الولادة‬

365
00:19:18,841 --> 00:19:21,021
‫كانت صغيرة الحجم، هشة...‬

366
00:19:22,865 --> 00:19:24,375
‫صلّيت لتكون سليمة‬

367
00:19:24,836 --> 00:19:26,345
‫صلّيت لتحظى بحياة كاملة‬

368
00:19:26,890 --> 00:19:28,567
‫ولم يتغير قلبي‬

369
00:19:29,070 --> 00:19:33,890
‫أريدها أن تستمر بالنمو، الازدهار‬
‫ولم أفرض عليها أي شرط‬

370
00:19:34,393 --> 00:19:36,867
‫لذا، لا، لست منزعجاً‬

371
00:19:39,340 --> 00:19:41,897
‫- بل فخور‬
‫- اللعنة يا سيد (بانكس)‬

372
00:19:42,903 --> 00:19:44,706
‫أتمنى لو كنت أبي‬

373
00:19:49,527 --> 00:19:50,910
‫ما هذا؟‬

374
00:19:52,419 --> 00:19:53,802
‫هذا يتحرك!‬

375
00:19:57,072 --> 00:19:59,420
‫(هيلاري)، أخبري أصدقاءك‬
‫أن يلغوا المقلب فوراً!‬

376
00:19:59,546 --> 00:20:01,516
‫هذا ليس مقلباً سيدتي‬
‫بل هدية لـ(هيلاري)‬

377
00:20:02,522 --> 00:20:03,905
‫افتحها‬

378
00:20:09,439 --> 00:20:10,822
‫هذا رائع!‬

379
00:20:13,379 --> 00:20:15,936
‫- هذا مقلب!‬
‫- هيا...‬

380
00:20:19,080 --> 00:20:22,015
‫- كان عليكم رؤية تعابير وجوهكم!‬
‫- كان ذلك مضحكاً!‬

381
00:20:23,985 --> 00:20:25,368
‫المعذرة‬

382
00:20:25,494 --> 00:20:27,045
‫- فعلتها من جديد!‬
‫- لدينا مقلب آخر!‬

383
00:20:27,171 --> 00:20:28,890
‫أطفئ الكاميرا لو سمحت، فعلاً‬

384
00:20:29,015 --> 00:20:30,399
‫أطفئ الكاميرا، أطفئها‬

385
00:20:36,184 --> 00:20:37,651
‫أبي، نحتاج إلى التحدث‬

386
00:20:39,202 --> 00:20:41,675
‫هل استعملت معارفك لتخرج‬
‫(ويل) من السجن في (فيلي)؟‬

387
00:20:46,035 --> 00:20:47,460
‫أغلق الباب وسنتحدث‬

388
00:20:51,904 --> 00:20:54,251
‫- لست غاضبة جداً، صحيح؟‬
‫- لا...‬

389
00:20:54,754 --> 00:20:56,264
‫هل يبدو كل هذا طبيعياً بنظرك؟‬

390
00:20:56,641 --> 00:20:58,192
‫لا، لكن هذه هي الفكرة‬

391
00:20:58,821 --> 00:21:00,623
‫إنه عمل‬
‫مسرح إن جاز التعبير‬

392
00:21:01,545 --> 00:21:03,180
‫إنه فن‬

393
00:21:04,019 --> 00:21:05,779
‫- سأحدثك لاحقاً (ويل)‬
‫- طبعاً، اعتن بنفسك‬

394
00:21:05,947 --> 00:21:07,330
‫اتفقنا‬

395
00:21:12,277 --> 00:21:13,870
‫هل تشعر بتعب السفر؟‬

396
00:21:14,708 --> 00:21:16,301
‫تأثرت بالنبيذ أيضاً‬

397
00:21:16,930 --> 00:21:18,775
‫هيا يا صاح‬
‫يجب أن ترتاح‬

398
00:21:18,900 --> 00:21:20,996
‫ينتظرنا أسبوع طويل‬

399
00:21:21,499 --> 00:21:22,883
‫فعلاً!‬

400
00:21:30,764 --> 00:21:32,483
‫إذاً، خرقت القانون لأجله؟‬

401
00:21:35,920 --> 00:21:38,938
‫لو لم أتدخل‬
‫كان ليتم سجن (ويل)‬

402
00:21:40,615 --> 00:21:41,998
‫سيتدمر مستقبله‬

403
00:21:42,627 --> 00:21:46,232
‫افهم يا بُني أنه‬
‫لو انكشفت مشكلتنا‬

404
00:21:48,454 --> 00:21:50,215
‫لم يكن (ويل) ليعاني لوحده‬

405
00:21:52,269 --> 00:21:54,197
‫لذا، كل عظاتك عن...‬

406
00:21:54,868 --> 00:21:58,389
‫العدالة، والتقيد بالقوانين‬
‫وفعل الصواب...‬

407
00:21:58,515 --> 00:21:59,982
‫كان كل ذلك هراءً‬

408
00:22:00,904 --> 00:22:03,629
‫يقترف الناس أخطاء يا بُني‬

409
00:22:04,132 --> 00:22:05,767
‫يسقطون...‬

410
00:22:06,941 --> 00:22:08,869
‫يستحقون فرصة للنهوض من جديد‬

411
00:22:09,205 --> 00:22:10,672
‫ألم نعلّمك ذلك؟‬

412
00:22:10,798 --> 00:22:12,600
‫ألم تعلّمك مشاكلك ذلك؟‬

413
00:22:13,019 --> 00:22:18,343
‫هل توازي مشكلتي بالقلق مع جريمة (ويل)؟‬

414
00:22:18,804 --> 00:22:21,739
‫لا! لا، أنا...‬

415
00:22:22,912 --> 00:22:26,266
‫أقول إن الجميع بحاجة إلى بعض التساهل‬

416
00:22:26,601 --> 00:22:28,027
‫- هذا ما فعلناه لـ(ويل)‬
‫- لا‬

417
00:22:28,656 --> 00:22:30,123
‫لا، لو فعلت الصواب‬

418
00:22:30,248 --> 00:22:32,009
‫لم تكن لتجلس هنا وتطلب مني إخفاء الأمر‬

419
00:22:32,135 --> 00:22:33,602
‫(كارلتون)، (كارلتون)!‬

420
00:22:35,782 --> 00:22:37,752
‫أحتاج إلى وعدك بأن يبقى الأمر بيننا‬

421
00:22:41,735 --> 00:22:45,507
‫أجل، أعدك‬

422
00:22:48,316 --> 00:22:50,077
‫لأنه يساوي شيئاً‬

423
00:23:03,827 --> 00:23:05,336
‫أنت كاذب يا (ويل)‬

424
00:23:06,342 --> 00:23:08,857
‫يا رجل، ألم تقل إنه يجب الطرق قبل الدخول؟‬

425
00:23:09,025 --> 00:23:11,708
‫أعتذر!‬
‫هل ستشهر مسدساً صوبي أيضاً؟‬

426
00:23:14,097 --> 00:23:15,648
‫أليس لديك شيء لتقوله؟‬

427
00:23:18,624 --> 00:23:20,008
‫لا أعرف عما تتحدث‬

428
00:23:20,133 --> 00:23:22,271
‫أعرف بشأن المسدس‬
‫أعرف بشأن المعركة‬

429
00:23:22,733 --> 00:23:25,332
‫وأن أبي خرق القانون لإخراجك من السجن‬

430
00:23:25,457 --> 00:23:26,841
‫(كارلتون)‬

431
00:23:28,308 --> 00:23:29,691
‫أرجوك لا تشِ بي‬

432
00:23:30,152 --> 00:23:33,380
‫إذاً ابتعد عن طريقي‬
‫في المنزل وفي المدرسة‬

433
00:23:35,602 --> 00:23:37,488
‫وابتعد عن (ليزا)‬

434
00:23:38,704 --> 00:23:40,842
‫فهي لا تستحق التورط في مشاكلك‬

435
00:23:47,004 --> 00:23:48,388
‫هيا!‬

436
00:23:49,478 --> 00:23:50,861
‫مرة أخرى، لنر ذلك مجدداً‬

437
00:23:50,987 --> 00:23:52,370
‫حسناً، هذا ليس جاهزاً‬

438
00:23:53,795 --> 00:23:55,179
‫- أرجوك!‬
‫- ٤ مرات!‬

439
00:23:55,388 --> 00:23:57,484
‫- يا للروعة!‬
‫- اسمك عليها هناك‬

440
00:23:57,652 --> 00:23:59,035
‫هذا أنا، هذا أنت...‬

441
00:23:59,203 --> 00:24:00,586
‫- أريد تلك!‬
‫- سأقدم لصديقي‬

442
00:24:00,712 --> 00:24:02,221
‫حسناً يا خال!‬
‫لم أعلم أنك تجيد هذا!‬

443
00:24:02,347 --> 00:24:03,940
‫هل كنت تعمل في (آي هوب)؟‬

444
00:24:04,066 --> 00:24:07,000
‫لا، كنت عالقاً في مهام المطبخ‬
‫صباح الأحد في منزل الأخوية‬

445
00:24:07,126 --> 00:24:08,845
‫جرّبت وفشلت‬

446
00:24:08,970 --> 00:24:10,773
‫- صباح الخير!‬
‫- مرحباً!‬

447
00:24:11,108 --> 00:24:12,785
‫كيف حالك يا حبيبتي؟‬
‫آمل أنك جائعة‬

448
00:24:13,372 --> 00:24:15,217
‫وما سبب هذا؟‬

449
00:24:15,845 --> 00:24:17,606
‫لا يوجد سبب، أريد إطعام عائلتي وحسب‬

450
00:24:17,816 --> 00:24:20,163
‫- أنا هنا لذلك‬
‫- ليس (هيلاري) لكن لا بأس به‬

451
00:24:20,373 --> 00:24:21,756
‫مهلاً...‬

452
00:24:22,385 --> 00:24:23,936
‫- صباح الخير!‬
‫- صباح الخير بُني‬

453
00:24:25,235 --> 00:24:27,122
‫هل تريد ٢ أم ٣؟‬
‫أعرف كم تحب فطائري‬

454
00:24:27,248 --> 00:24:30,308
‫لا أريد‬
‫(ليزا) قادمة...‬

455
00:24:30,559 --> 00:24:32,655
‫وينتظرنا يوم حافل للتخطيط‬
‫لحفل أمها التذكاري الخيري‬

456
00:24:32,781 --> 00:24:36,428
‫أخبرها أنها تستطيع الحصول على المنزل‬
‫وسنقدم كل ما تحتاج إليه‬

457
00:24:36,638 --> 00:24:38,147
‫شكراً يا أمي‬

458
00:24:38,985 --> 00:24:41,626
‫ستنتهي في الوقت المناسب‬
‫للانضمام إلينا في الحفل، صحيح؟‬

459
00:24:41,836 --> 00:24:44,812
‫لا، لن أفعل ذلك‬
‫لدي أنا و(ليزا) مسائل كثيرة لمناقشتها‬

460
00:24:52,651 --> 00:24:54,035
‫اقلبها من جديد‬

461
00:24:54,202 --> 00:24:55,669
‫- اقلبها!‬
‫- اقلبها!‬

462
00:24:56,005 --> 00:24:57,472
‫- مهلاً...‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

463
00:24:57,598 --> 00:24:58,981
‫هل أنت جاهز؟ مهلاً‬

464
00:25:00,616 --> 00:25:03,341
‫يا صاح، أعرف أن فصول الصيف هنا‬
‫ستكون رائعة!‬

465
00:25:03,467 --> 00:25:04,850
‫يا إلهي!‬

466
00:25:05,185 --> 00:25:06,736
‫عليك المجيء إلى هنا‬

467
00:25:06,862 --> 00:25:08,623
‫سننجح، المكان كبير بما يكفي‬

468
00:25:08,749 --> 00:25:10,970
‫- أستطيع التحدث إلى خالتي وزوجها‬
‫- لست متأكداً‬

469
00:25:11,096 --> 00:25:12,815
‫أنت من العائلة وأنا مجرد صديق، لا...‬

470
00:25:13,066 --> 00:25:14,911
‫لن يدعاني أعيش هنا لأشهر‬

471
00:25:15,204 --> 00:25:17,007
‫اذهب في هذا الاتجاه، هيا‬

472
00:25:19,815 --> 00:25:21,199
‫كيف الحال؟ أنا (تراي)‬

473
00:25:21,408 --> 00:25:23,253
‫- لا بد من أنك (ليزا)‬
‫- أجل، سررت للقائك‬

474
00:25:23,504 --> 00:25:25,265
‫أنا أيضاً، يتحدث صديقي عنك‬

475
00:25:25,475 --> 00:25:26,858
‫لكن كل شيء جيد، أنت لطيفة‬

476
00:25:27,026 --> 00:25:28,451
‫نعتذر على إزعاجكما‬

477
00:25:28,577 --> 00:25:30,296
‫هيا، ينتظرنا الخال (فيل)‬

478
00:25:31,511 --> 00:25:32,978
‫هيا، حسناً‬

479
00:25:35,158 --> 00:25:36,542
‫استمتعا بالحفل!‬

480
00:25:36,835 --> 00:25:38,218
‫وداعاً‬

481
00:25:39,225 --> 00:25:40,985
‫ما خطب (ويل)؟ بدا مشتتاً‬

482
00:25:42,159 --> 00:25:44,548
‫مَن يعلم؟‬
‫هل تريدين العودة إلى لائحة الضيوف؟‬

483
00:25:44,968 --> 00:25:46,602
‫- طبعاً‬
‫- هيا‬

484
00:25:55,993 --> 00:25:58,550
‫أعرف أن هذا ليس لنا‬
‫أعرف أن هذا ليس لنا‬

485
00:26:03,077 --> 00:26:04,586
‫لن نقف في الصف حتى...‬

486
00:26:11,838 --> 00:26:13,222
‫هيا، مَن هذا؟‬

487
00:26:16,911 --> 00:26:18,294
‫حسناً، شكراً‬

488
00:26:18,420 --> 00:26:20,432
‫- ذلك المسرح!‬
‫- يا صاح، سنعتلي المسرح‬

489
00:26:20,600 --> 00:26:21,983
‫أجل، ماذا لو اعتليت المسرح؟‬

490
00:26:22,151 --> 00:26:23,576
‫ماذا ستفعل عندما تعتلي المسرح؟‬

491
00:26:23,702 --> 00:26:25,127
‫- لا أعرف حتى‬
‫- شكراً‬

492
00:26:25,295 --> 00:26:26,804
‫- لا أعرف حتى‬
‫- أجل، جيد‬

493
00:26:26,930 --> 00:26:28,313
‫شكراً‬

494
00:26:28,439 --> 00:26:29,948
‫"كبار الشخصيات"‬
‫حصلنا على إذن مرور كامل!‬

495
00:26:30,074 --> 00:26:31,457
‫- كامل‬
‫- كامل‬

496
00:26:31,583 --> 00:26:33,092
‫هذا جنوني! ماذا؟‬

497
00:26:33,427 --> 00:26:35,691
‫لا أصدق حتى أننا سنقابل (دي سموك)!‬

498
00:26:35,817 --> 00:26:38,374
‫هذا رائع!‬
‫لدي مليون سؤال له!‬

499
00:26:38,542 --> 00:26:40,763
‫بدءاً بالسؤال‬
‫متى سيصدر ألبومه التالي؟‬

500
00:26:41,015 --> 00:26:42,692
‫أجل، لم يكن ألبومه الأخير يحوي أي فواصل‬

501
00:26:42,817 --> 00:26:44,201
‫- أبداً!‬
‫- لا‬

502
00:26:44,327 --> 00:26:45,710
‫أبداً!‬

503
00:26:45,836 --> 00:26:47,219
‫ويسرني رؤيتكما متحمسين‬

504
00:26:47,638 --> 00:26:50,531
‫متحمسان جداً، هو...‬

505
00:26:50,950 --> 00:26:52,333
‫سأخبرك عن (دي سموك)‬

506
00:26:52,501 --> 00:26:54,262
‫بحقك، كأنني لا أعرف مَن يكون‬

507
00:26:54,555 --> 00:26:56,525
‫أنا معجب بالهيب هوب‬
‫أراقب المجال‬

508
00:26:57,070 --> 00:26:58,789
‫- رائع !‬
‫- رائع!‬

509
00:26:58,915 --> 00:27:00,424
‫سأكرر ذلك، لا...‬

510
00:27:00,550 --> 00:27:01,933
‫- لا تجعلني أبدأ‬
‫- حسناً‬

511
00:27:02,059 --> 00:27:03,736
‫كيف الحال يا رفاق؟‬
‫هل أنتم جاهزون للحفل؟‬

512
00:27:03,861 --> 00:27:05,329
‫- (دي سموك)‬
‫- طبعاً!‬

513
00:27:05,538 --> 00:27:06,921
‫أجل، أجل‬
‫نحب موسيقاك يا رجل‬

514
00:27:07,047 --> 00:27:08,514
‫أدعى (ويل)‬
‫هذا صديقي (تراي)‬

515
00:27:08,808 --> 00:27:10,694
‫سررت للقائك (ويل)، (تراي)‬

516
00:27:10,946 --> 00:27:12,539
‫- أنت الخال (فيل)‬
‫- هذا صحيح‬

517
00:27:12,790 --> 00:27:15,264
‫يا صديقي، أنت تعرف‬

518
00:27:15,389 --> 00:27:17,234
‫- أنت (دي سموك)!‬
‫- أجل‬

519
00:27:18,114 --> 00:27:20,001
‫أجل، عرّفني (تراي) إلى موسيقاك‬

520
00:27:20,210 --> 00:27:21,594
‫- حسناً‬
‫- أخبره (تراي)‬

521
00:27:21,845 --> 00:27:23,228
‫- حسناً‬
‫- أخبره (تراي)‬

522
00:27:23,354 --> 00:27:24,738
‫حسناً أيها الوسيم‬

523
00:27:24,863 --> 00:27:28,175
‫- أنت (دي سموك)!‬
‫- في العادة لا يكف عن الكلام‬

524
00:27:28,594 --> 00:27:29,978
‫لكنك أصبته بالدهشة‬

525
00:27:30,942 --> 00:27:32,535
‫- فعلاً‬
‫- أجل‬

526
00:27:32,660 --> 00:27:34,128
‫هو (دي سموك) فعلاً!‬

527
00:27:49,638 --> 00:27:51,734
‫أنا سعيد جداً لأن (جوان) أقنعتك بالقدوم‬

528
00:27:52,698 --> 00:27:54,082
‫ما رأيك؟‬

529
00:27:58,148 --> 00:28:01,334
‫أحب استخدامها للألوان‬
‫إنه...‬

530
00:28:03,136 --> 00:28:05,232
‫قوي وجريء‬

531
00:28:09,634 --> 00:28:11,017
‫إنه...‬

532
00:28:12,736 --> 00:28:16,844
‫إنه معقد لكن واضح‬
‫حميمي، لكن...‬

533
00:28:17,725 --> 00:28:19,108
‫قوي‬

534
00:28:20,156 --> 00:28:21,539
‫مقنع ببساطة‬

535
00:28:22,965 --> 00:28:24,935
‫عملك يجري في العرق عينه‬

536
00:28:26,109 --> 00:28:27,995
‫ألوانك مثيرة جداً للأحاسيس‬

537
00:28:31,349 --> 00:28:32,984
‫طريقتك...‬

538
00:28:33,319 --> 00:28:35,247
‫في لفت انتباه المشاهدين‬

539
00:28:36,002 --> 00:28:39,397
‫لست أكذب عندما أقول إنني أستطيع‬
‫التحديق في لوحاتك لساعات‬

540
00:28:39,565 --> 00:28:40,948
‫لأنني فعلت ذلك‬

541
00:28:44,470 --> 00:28:46,943
‫أنا سعيدة لأنك تستمتع بعملي، (ريد)‬

542
00:28:48,955 --> 00:28:52,309
‫لذا، ماذا قالت عني (جوان) بالتحديد؟‬

543
00:28:55,117 --> 00:28:57,088
‫أخبرتني أن (فيفيان سميث)...‬

544
00:28:57,465 --> 00:28:59,267
‫المعذرة، (فيفيان بانكس)...‬

545
00:28:59,938 --> 00:29:01,322
‫عادت إلى الرسم‬

546
00:29:04,759 --> 00:29:09,077
‫ولطالما أعجبت بعملك‬

547
00:29:11,885 --> 00:29:13,520
‫أقدّر ذلك‬

548
00:29:14,484 --> 00:29:15,910
‫لست متأكدة...‬

549
00:29:16,245 --> 00:29:19,683
‫من أنني جاهزة لأظهر أي من لوحاتي الأخيرة بعد‬

550
00:29:20,521 --> 00:29:22,282
‫لمَ لا تريني ما لديك؟‬

551
00:29:23,162 --> 00:29:24,545
‫دعيني أكون الحم؟‬

552
00:29:28,025 --> 00:29:29,576
‫هذه...‬

553
00:29:31,211 --> 00:29:33,097
‫هذه ما أردتك أن تريها‬

554
00:29:36,576 --> 00:29:40,643
‫مَن رسمها...‬
‫هذه مجرّدة جداً لذوقي‬

555
00:29:44,835 --> 00:29:48,063
‫هذا المكان مخصص لك (فيفيان)‬

556
00:29:48,901 --> 00:29:50,410
‫ماذا؟ لا...‬

557
00:29:52,464 --> 00:29:54,937
‫لست... جاهزة... لكل هذا‬

558
00:29:55,063 --> 00:29:56,824
‫لم أكن قادرة على...‬

559
00:29:57,578 --> 00:29:59,507
‫على الوصول إلى إبداعي‬

560
00:30:09,651 --> 00:30:11,286
‫لا يوجد وقت مناسب يوماً‬

561
00:30:12,670 --> 00:30:15,143
‫حسناً؟ عليك الذهاب‬

562
00:30:17,407 --> 00:30:19,586
‫إن انتظرت حتى تظنين أنك جاهزة...‬

563
00:30:24,072 --> 00:30:26,168
‫١٥ سنة أخرى قد تمرّ‬

564
00:30:32,163 --> 00:30:34,049
‫"(دي سموك)، هيا!"‬

565
00:30:34,175 --> 00:30:36,816
‫- (دي سموك)...‬
‫- كبار الشخصيات‬

566
00:30:36,983 --> 00:30:39,079
‫- ماذا تعرف عن...‬
‫- إذن كامل‬

567
00:30:39,205 --> 00:30:40,588
‫- كبار الشخصيات؟‬
‫- إذن كامل‬

568
00:30:40,714 --> 00:30:42,098
‫يا رفاق‬

569
00:30:42,223 --> 00:30:45,116
‫يا رفاق، لمَ لا تدخلان؟‬
‫عليّ تولي بعض المسائل هنا أولاً، اتفقنا؟‬

570
00:30:45,242 --> 00:30:46,625
‫حسناً أيها الخال (فيل)‬

571
00:30:47,170 --> 00:30:48,553
‫لنذهب‬

572
00:30:56,350 --> 00:30:58,195
‫حضرة عضو الكونغرس، (تورلي)‬
‫(فريد)‬

573
00:30:58,908 --> 00:31:00,920
‫لم أعتبر أن أحدكما هو معجب بـ(دي سموك)‬

574
00:31:02,261 --> 00:31:04,441
‫(فيل)، أتينا إلى هنا لمساعدتك في حملتك‬

575
00:31:04,776 --> 00:31:07,208
‫- أنت عند منعطف طرق حرج‬
‫- أنا أتقدم في الاستطلاعات‬

576
00:31:07,878 --> 00:31:09,346
‫سيسرني مراجعة الأرقام معكما‬

577
00:31:09,471 --> 00:31:10,939
‫الاستطلاعات لا تروي القصة كاملة‬

578
00:31:11,693 --> 00:31:14,250
‫لم يحب الجميع تعليقاتك‬
‫عن إنفاذ القانون‬

579
00:31:14,837 --> 00:31:16,724
‫قلت "سحب تمويل الشرطة"‬

580
00:31:16,933 --> 00:31:18,317
‫بحقك (فريد)‬

581
00:31:18,442 --> 00:31:21,586
‫كلانا يعلم أن ميزانية الشرطة تستطيع‬
‫التخلي عن الملايين والأفراد لن يشعروا بفارق‬

582
00:31:21,712 --> 00:31:23,599
‫من هنا يبدأ الجدل‬
‫لكن أين ينتهي؟‬

583
00:31:23,724 --> 00:31:25,946
‫مع شرطة لا تتصرف كأنها فوق القانون‬

584
00:31:26,072 --> 00:31:28,503
‫(فيل)، لم نأت إلى هنا لمناقشة الأمر معك‬

585
00:31:29,048 --> 00:31:30,641
‫عليك التخفيف من نبرة كلامك‬

586
00:31:32,192 --> 00:31:33,576
‫أو ماذا؟‬

587
00:31:34,372 --> 00:31:37,265
‫سيكون هناك تبعات لاتجاهك الجديد‬

588
00:31:38,103 --> 00:31:39,486
‫مفهوم‬

589
00:31:39,612 --> 00:31:41,079
‫لكنني لا أتراجع عن كلامي‬

590
00:31:41,666 --> 00:31:44,139
‫أرجو المعذرة، لدي حفل لأستمتع به‬

591
00:31:45,229 --> 00:31:46,613
‫صحيح‬

592
00:31:50,721 --> 00:31:52,607
‫(آش)، هذه لك‬

593
00:31:52,943 --> 00:31:54,326
‫إنها من صديقتي (فانتا)‬

594
00:31:54,619 --> 00:31:56,003
‫صنعت خط مجوهرات‬

595
00:31:56,129 --> 00:31:58,392
‫وأرادتك أنت وأمي أن تحصلي‬
‫على قطع من المجموعة‬

596
00:31:58,560 --> 00:31:59,943
‫رائع، أرسلي لها شكري‬

597
00:32:00,069 --> 00:32:02,710
‫حسناً، والقلادة هي للحظ الجيد‬

598
00:32:02,878 --> 00:32:05,686
‫- المال، الصحة، الحب‬
‫- كيف تعمل؟‬

599
00:32:06,106 --> 00:32:09,040
‫يا فتاة، لا تعمل، إنها خدعة تسويقية‬

600
00:32:09,208 --> 00:32:11,346
‫لكنها جميلة ولن تحول معصمك إلى الأخضر‬

601
00:32:12,142 --> 00:32:14,448
‫(هيل)؟ لدي صديقة...‬

602
00:32:14,951 --> 00:32:18,975
‫أنا معجبة بها‬
‫وأظن أنها تبادلني الإعجاب‬

603
00:32:19,143 --> 00:32:20,652
‫لكنها لم تقل ذلك‬

604
00:32:21,239 --> 00:32:23,125
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- هل تحمل اسماً؟‬

605
00:32:26,814 --> 00:32:28,197
‫(لوسيا)‬

606
00:32:30,000 --> 00:32:32,809
‫هذا اسم جميل‬
‫أخبريني المزيد عنها‬

607
00:32:33,563 --> 00:32:34,947
‫إنها في الصف الثامن...‬

608
00:32:35,114 --> 00:32:37,923
‫إنها ذكية، لديها حس فكاهي ذكي مثلي‬

609
00:32:38,342 --> 00:32:39,767
‫لا تتقبل الإهانة من أحد‬

610
00:32:41,235 --> 00:32:42,618
‫هل تفاجأت؟‬

611
00:32:43,918 --> 00:32:46,265
‫أنا متفاجئة أنك تكنين مشاعر لأحد‬

612
00:32:46,433 --> 00:32:48,990
‫بما أنك مشغولة دوماً‬
‫في محاولة إنقاذ العالم‬

613
00:32:49,577 --> 00:32:52,930
‫لكن لا، لست متفاجئة أنك مثلية‬

614
00:32:53,266 --> 00:32:56,032
‫أنجذب إلى الفتيات‬
‫لكنني لم أستبعد الفتيان بعد‬

615
00:32:56,242 --> 00:32:59,680
‫ولهذا السبب، أخشى إخبار أمي وأبي‬
‫لأنني لم أجد حلاً لذلك‬

616
00:32:59,805 --> 00:33:02,656
‫ولا أريدهما أن يظنا أنني أمرّ بمرحلة ما‬

617
00:33:03,033 --> 00:33:06,219
‫أنت في سن الـ١٢‬
‫لا داعي لاكتشاف كل شيء‬

618
00:33:06,596 --> 00:33:08,860
‫ولا داعي لتخبري أحداً إن لم تريدي‬

619
00:33:09,279 --> 00:33:10,956
‫لكنني سعيدة لأنك أخبرتني‬

620
00:33:13,010 --> 00:33:14,394
‫سأشتاق كثيراً إليك (هيل)‬

621
00:33:15,232 --> 00:33:16,615
‫سأشتاق إليك أيضاً‬

622
00:33:17,034 --> 00:33:20,095
‫واسمعي، سأبقى دوماً هنا‬
‫إذا أردت التحدث يوماً‬

623
00:33:20,514 --> 00:33:22,358
‫حسناً؟ عانقيني‬

624
00:33:25,041 --> 00:33:27,515
‫- أحبك أختي!‬
‫- أحبك أيضاً!‬

625
00:33:28,479 --> 00:33:29,862
‫حسناً وداعاً‬

626
00:33:36,108 --> 00:33:37,492
‫المعذرة، المعذرة‬

627
00:33:37,617 --> 00:33:39,043
‫أحب القبعة يا صاح‬
‫هذا رائع‬

628
00:33:39,168 --> 00:33:40,552
‫طبعاً!‬

629
00:33:41,264 --> 00:33:42,648
‫يا إلهي!‬

630
00:33:42,773 --> 00:33:44,492
‫- هذا رائع!‬
‫- صحيح‬

631
00:33:44,660 --> 00:33:46,043
‫فعلاً!‬

632
00:33:46,630 --> 00:33:48,600
‫إذا بقيت هنا طوال السنة‬

633
00:33:48,852 --> 00:33:50,277
‫يمكنك زيارتي متى تشاء‬

634
00:33:50,403 --> 00:33:52,289
‫عطلة الصيف، عطلة الربيع‬
‫عطلة الشتاء...‬

635
00:33:52,415 --> 00:33:53,798
‫كل العطل‬

636
00:34:00,003 --> 00:34:01,512
‫هل هذا ما تحاول فعله؟‬

637
00:34:01,931 --> 00:34:03,650
‫تحاول البقاء في (لوس أنجلوس) للأبد؟‬

638
00:34:04,195 --> 00:34:05,578
‫لا‬

639
00:34:07,003 --> 00:34:08,387
‫أعني...‬

640
00:34:09,770 --> 00:34:12,243
‫- لا أعرف، ربما‬
‫- لا تخدعني‬

641
00:34:13,375 --> 00:34:14,759
‫أنت تعرف‬

642
00:34:15,387 --> 00:34:17,609
‫أنت تحاول إدارة ظهرك على مسقط رأسك‬

643
00:34:18,447 --> 00:34:19,831
‫تمهل يا صاح‬

644
00:34:19,999 --> 00:34:21,843
‫كل ما قلت هو أنه ربما سأبقى في (لوس أنجلوس)‬

645
00:34:21,969 --> 00:34:24,191
‫أجل، ليس هناك تردد‬
‫أنا أعرفك‬

646
00:34:25,197 --> 00:34:28,634
‫أنت قررت‬
‫اعترف بذلك وحسب‬

647
00:34:28,844 --> 00:34:30,604
‫اسمع، أحاول اكتشاف هذا، اتفقنا؟‬

648
00:34:30,730 --> 00:34:32,155
‫أريدك أن تكف عن إزعاجي‬

649
00:34:32,575 --> 00:34:33,958
‫مفهوم؟‬

650
00:34:34,084 --> 00:34:36,264
‫- أنت لا تفهم...‬
‫- لا، لا أفهم‬

651
00:34:36,389 --> 00:34:39,659
‫كنت تتصل بي وتقول إن الجميع‬
‫في (لوس أنجلوس) كان يسيء معاملتك!‬

652
00:34:40,036 --> 00:34:42,216
‫- تشتكي! أنت!‬
‫- مَن كان يشتكي؟‬

653
00:34:42,761 --> 00:34:44,606
‫"(تراي)، الجميع في (بيل إر) سيئ"‬

654
00:34:44,731 --> 00:34:46,241
‫"يجب أن أعود إلى (فيلي)"‬

655
00:34:46,618 --> 00:34:48,001
‫والآن تريد أن تكون منهم‬

656
00:34:48,211 --> 00:34:49,804
‫(تراي)، انظر من حولك‬

657
00:34:51,481 --> 00:34:53,535
‫ماذا لدينا في (فيلي)‬
‫أفضل من هذا؟‬

658
00:34:54,583 --> 00:34:57,559
‫"سيداتي سادتي، أرجوكم استعدوا للتصفيق..."‬

659
00:34:57,685 --> 00:34:59,697
‫"العرض على وشك البدء!"‬

660
00:35:02,967 --> 00:35:04,979
‫أنت كذبة!‬

661
00:35:06,404 --> 00:35:07,788
‫طوال اليوم‬

662
00:35:07,913 --> 00:35:09,842
‫طوال اليوم تتحدث عن عودتك إلى المنزل‬

663
00:35:10,219 --> 00:35:13,237
‫لفريقنا، لحينا، لي!‬

664
00:35:13,866 --> 00:35:15,249
‫لكن تباً لنا، صحيح؟‬

665
00:35:15,794 --> 00:35:17,890
‫لديك فريقك، لذا تباً لـ(فيلي)!‬

666
00:35:20,070 --> 00:35:21,915
‫"(لوس أنجلوس)، كيف حالكم؟"‬

667
00:35:25,729 --> 00:35:27,113
‫(تراي)‬

668
00:35:29,167 --> 00:35:31,934
‫"أدعى (دي سموك)‬
‫أنا من (إنغلوود، كاليفورنيا)"‬

669
00:35:32,437 --> 00:35:34,700
‫"ونحن على وشك فعل هذا‬
‫ارفعوا أيديكم"‬

670
00:35:38,683 --> 00:35:40,863
‫"منسق الأغاني (شانكس)‬
‫لنفعل هذا!"‬

671
00:35:41,659 --> 00:35:43,042
‫طوال الوقت‬

672
00:35:45,306 --> 00:35:46,689
‫أكرهك‬

673
00:35:48,031 --> 00:35:50,211
‫مهلاً، لماذا موضوع (ثلاثاء المرفع)؟‬

674
00:35:51,259 --> 00:35:52,810
‫عندما كانت أمي صغيرة‬

675
00:35:53,019 --> 00:35:55,828
‫كانت تزور عائلتها في (نيو أورلينز)‬
‫خلال (ثلاثاء المرفع)‬

676
00:35:56,415 --> 00:35:58,008
‫وأحبت ذلك‬

677
00:35:58,301 --> 00:36:00,816
‫السكان، الموسيقى، الطعام...‬

678
00:36:02,535 --> 00:36:03,919
‫هذا هو إذاً‬

679
00:36:04,044 --> 00:36:05,973
‫سنحضر (ثلاثاء المرفع) إلى منزل (بانكس)‬

680
00:36:06,140 --> 00:36:08,404
‫أي شيء يمكنك أن تحلمي به‬
‫نستطيع فعله‬

681
00:36:09,704 --> 00:36:11,213
‫(كارلتون)، هل أنت متأكد من هذا؟‬

682
00:36:11,422 --> 00:36:13,267
‫طبعاً!‬

683
00:36:14,105 --> 00:36:16,243
‫اسمعي، أحببت أمك‬

684
00:36:16,872 --> 00:36:18,633
‫شكراً (كارلتون)‬

685
00:36:19,261 --> 00:36:20,770
‫كثيراً‬

686
00:36:21,064 --> 00:36:22,573
‫هذا يعني الكثير لي‬

687
00:36:35,946 --> 00:36:37,413
‫(كارلتون)...‬

688
00:36:38,125 --> 00:36:40,054
‫أنا آسف، ظننت...‬

689
00:36:43,952 --> 00:36:45,587
‫(كارلتون)، لم تتغير مشاعري‬

690
00:36:47,767 --> 00:36:50,282
‫أجل، أفهمك، أعتذر...‬

691
00:37:10,278 --> 00:37:11,662
‫كيف الحال يا صاح؟‬

692
00:37:11,997 --> 00:37:14,638
‫- أليس لديك شيء لقوله؟‬
‫- أحتاج إلى شاحني‬

693
00:37:19,920 --> 00:37:21,932
‫لا يمكننا أن نتشاجر طوال الأسبوع‬

694
00:37:22,896 --> 00:37:24,447
‫بئساً، إذا بقيت هذا الأسبوع‬

695
00:37:26,920 --> 00:37:28,304
‫هذا هو شعورك؟‬

696
00:37:29,603 --> 00:37:31,029
‫لم تعد تريدني هنا؟‬

697
00:37:31,238 --> 00:37:32,622
‫كيف يجب أن أتصرف؟‬

698
00:37:33,292 --> 00:37:35,263
‫تريد أن تتركني بعدما تصبح ثرياً‬

699
00:37:35,975 --> 00:37:39,077
‫اعتقدت أنني سأوافق على ذلك‬
‫إذا ذهبت إلى (ديزني لاند) أولاً؟‬

700
00:37:39,329 --> 00:37:41,802
‫(تراي)، يجب أن نكون صديقين‬

701
00:37:42,389 --> 00:37:45,282
‫يجب أن تكون سعيداً لي عندما‬
‫تحصل أمور رائعة في حياتي‬

702
00:37:45,449 --> 00:37:46,916
‫لأنك المميز؟‬

703
00:37:47,881 --> 00:37:49,264
‫نسيت‬

704
00:37:49,390 --> 00:37:52,534
‫أنت تذهب وتمرح‬
‫بينما أنا أجلس‬

705
00:37:52,659 --> 00:37:54,210
‫وأنتظرك لتخبرني عن ذلك؟‬

706
00:37:54,672 --> 00:37:56,055
‫حقاً (ويل)؟‬

707
00:37:56,600 --> 00:37:59,115
‫لأنك المدلل‬

708
00:38:00,876 --> 00:38:02,259
‫أجل...‬

709
00:38:03,475 --> 00:38:05,487
‫أنت مَن تم سجنك‬

710
00:38:05,655 --> 00:38:08,338
‫(تراي)، تم سجني وأنا أحاول إنقاذك‬

711
00:38:09,050 --> 00:38:10,434
‫ولمَن كان المسدس؟‬

712
00:38:10,643 --> 00:38:12,362
‫لم يكن يجب أن نتواجد هناك (ويل)‬

713
00:38:13,200 --> 00:38:14,584
‫هل تذكر ذلك؟‬

714
00:38:16,177 --> 00:38:18,063
‫(دارنيل) هاجمك أمام المتجر‬

715
00:38:18,189 --> 00:38:19,991
‫ولم تنس ذلك، صحيح؟‬

716
00:38:20,453 --> 00:38:23,135
‫تعلمت منه‬
‫تعلمت منه‬

717
00:38:23,806 --> 00:38:27,327
‫لأنه تم أخذي من (فيلي)‬
‫وإرسالي إلى (بيل إر)، أنا‬

718
00:38:28,250 --> 00:38:29,759
‫ليس أنت، أنا!‬

719
00:38:31,268 --> 00:38:32,945
‫أصبحت ثرياً‬

720
00:38:35,460 --> 00:38:38,562
‫وتعرضت لطلق ناري!‬
‫طلق ناري يا رجل!‬

721
00:38:42,754 --> 00:38:45,018
‫- تمهل (تراي)...‬
‫- لا تلمسني‬

722
00:38:54,366 --> 00:38:55,959
‫- اخرج من غرفتي!‬
‫- تباً لك!‬

723
00:38:56,588 --> 00:38:57,971
‫أيها الجبان من (بيل إر)!‬

724
00:38:58,390 --> 00:38:59,816
‫اخرج!‬

725
00:39:49,365 --> 00:39:51,629
‫مرحباً خالتي‬
‫ألديك بعض الوقت؟‬

726
00:39:52,509 --> 00:39:55,569
‫أجل حبيبي، (ويل)، ما الخطب؟‬

727
00:39:57,875 --> 00:39:59,384
‫أنا و(تراي) تشاجرنا‬

728
00:39:59,971 --> 00:40:02,486
‫حبيبي، هذا يحصل أحياناً مع الأصدقاء‬

729
00:40:02,612 --> 00:40:03,995
‫لا، هذا مختلف‬

730
00:40:04,121 --> 00:40:06,469
‫(تراي) هو صديقي الأقدم‬
‫نحن صديقان منذ رحيل أبي‬

731
00:40:07,558 --> 00:40:08,942
‫لكن بعد اليوم...‬

732
00:40:09,487 --> 00:40:11,038
‫لا أعرف إن كنا سنعود صديقين‬

733
00:40:11,751 --> 00:40:15,817
‫حبيبي، أنت و(تراي)‬
‫سلكتما مسارين مختلفين رغماً عنكما‬

734
00:40:15,943 --> 00:40:17,410
‫ليلة اعتقالكما‬

735
00:40:17,745 --> 00:40:20,973
‫كان ذلك صادماً لكلاكما‬

736
00:40:21,183 --> 00:40:23,656
‫وكلاكما تستوعبانه بشكل مختلف‬

737
00:40:24,033 --> 00:40:26,548
‫لم تعودا ولدين‬

738
00:40:33,256 --> 00:40:34,765
‫على أي حال...‬

739
00:40:36,861 --> 00:40:38,412
‫يريد (تراي) المغادرة باكراً والذهاب للمنزل‬

740
00:40:43,903 --> 00:40:45,748
‫تهاني، أنت حديث الإنترنت‬

741
00:40:45,915 --> 00:40:47,425
‫- بطريقة جيدة أم سيئة؟‬
‫- كلتاهما‬

742
00:40:48,011 --> 00:40:49,479
‫مقابلتك مع (كايلو) انتشرت بكثافة‬

743
00:40:50,275 --> 00:40:52,916
‫- لكن الردود إيجابية‬
‫- متى حاورني؟‬

744
00:40:54,719 --> 00:40:56,437
‫"وُلدت قبل شهرين من أوانها"‬

745
00:40:57,192 --> 00:40:59,456
‫"أمضت أول ٦ أسابيع من حياتها‬
‫في وحدة العناية الفائقة لحديثي الولادة"‬

746
00:41:00,336 --> 00:41:01,719
‫"كانت صغيرة جداً"‬

747
00:41:01,845 --> 00:41:03,228
‫نسيت أنه كان يجري تصويري‬

748
00:41:03,354 --> 00:41:05,450
‫أنا سعيد بذلك‬
‫جعلك طبيعياً بأعين الناس‬

749
00:41:06,163 --> 00:41:08,678
‫- هل أنت جاهز للسيئ؟‬
‫- "صلّيت لتحظى لحياة كاملة"‬

750
00:41:09,433 --> 00:41:10,816
‫"وقلبي لم يتغير"‬

751
00:41:11,487 --> 00:41:13,247
‫"وإذا صوتتم لي‬
‫لأكون المدعي العام الجديد"‬

752
00:41:13,373 --> 00:41:16,349
‫"أعدكم بأن العدالة للكل ستكون واقعاً"‬

753
00:41:16,769 --> 00:41:18,949
‫"يقول (فيليب بانكس)‬
‫إنه مرشح الشعب"‬

754
00:41:19,326 --> 00:41:21,673
‫"أي شعب؟ المواطنون المحترمون للقانون؟"‬

755
00:41:21,883 --> 00:41:25,195
‫"أم المشاغبون؟‬
‫الأشخاص العاديون أم اليساريون المتطرفون؟"‬

756
00:41:25,320 --> 00:41:26,704
‫"قرروا بأنفسكم..."‬

757
00:41:26,829 --> 00:41:28,842
‫- "سحب تمويل الشرطة ضروري..."‬
‫- "ضروري، ضروري، ضروري"‬

758
00:41:28,967 --> 00:41:32,237
‫"هل تحتاج (لوس أنجلوس) إلى مدع عام‬
‫معارض للشرطة؟"‬

759
00:41:32,489 --> 00:41:34,249
‫"سحب تمويل الشرطة ضروري"‬

760
00:41:35,423 --> 00:41:36,932
‫لا أصدق‬

761
00:41:37,393 --> 00:41:39,028
‫يظهرونني على أنني فرد من الأنتيفا؟‬

762
00:41:39,154 --> 00:41:41,040
‫لأنك انحزت كثيراً إلى اليسار‬

763
00:41:41,711 --> 00:41:46,197
‫لهذا السبب بالضبط أنا والقاضي (روبرتسون)‬
‫أخبرناك أن تجري حملة وسطية معتدلة‬

764
00:41:46,364 --> 00:41:48,083
‫تلك النصيحة لم تكن تفلح، (ستيفن)‬

765
00:41:48,502 --> 00:41:51,940
‫- كان دعمي فاتراً‬
‫- كانت مقاربة عقلانية‬

766
00:41:52,149 --> 00:41:53,533
‫كنت أخسر!‬

767
00:41:53,826 --> 00:41:56,216
‫أنا الآن أتقدم في الاستطلاعات‬
‫وأتعرض للهجوم لأنني قد أفوز!‬

768
00:41:56,341 --> 00:41:57,725
‫أنا خطير!‬

769
00:41:57,850 --> 00:42:00,156
‫يمكن تخطي هذه الهجمات‬
‫إذا قلبنا الأصوات‬

770
00:42:01,623 --> 00:42:03,007
‫هذا خطر (فيل)‬

771
00:42:04,516 --> 00:42:05,899
‫قد يصاب المتبرعون بالهلع‬

772
00:42:06,486 --> 00:42:10,343
‫حقاً؟ أقله لدي ملاييني‬

773
00:42:10,678 --> 00:42:12,061
‫هذا أمر جيد‬

774
00:42:27,069 --> 00:42:30,255
‫- لا داعي للمغادرة‬
‫- بلى‬

775
00:42:41,657 --> 00:42:43,124
‫ولماذا سأبقى؟‬

776
00:42:46,855 --> 00:42:48,700
‫أنت تحب أن تكون ضحية‬

777
00:42:49,957 --> 00:42:51,382
‫ليس أنا‬

778
00:42:52,472 --> 00:42:54,107
‫لا أصدق هذا‬

779
00:42:56,916 --> 00:42:58,299
‫وأعود إلى المنزل رقيقاً؟‬

780
00:42:58,802 --> 00:43:00,353
‫(تراي)، تعرف أنني لست رقيقاً‬

781
00:43:02,701 --> 00:43:07,144
‫أدرك أن هناك المزيد في العالم‬
‫أكثر من (ويست فيلي)‬

782
00:43:20,224 --> 00:43:21,607
‫ليس بنظري‬

783
00:43:43,699 --> 00:43:45,376
‫هذا جميل جداً!‬

784
00:43:46,633 --> 00:43:48,729
‫لا داعي لتضعيها‬
‫إن لم تريدي، أمي‬

785
00:43:48,855 --> 00:43:50,280
‫إنها خاصة بـ(فانتا) وليس بي‬

786
00:43:51,286 --> 00:43:52,879
‫لمَ تظنين أنني لا أحبها؟‬

787
00:43:53,424 --> 00:43:56,443
‫بسبب نبرة صوتك‬
‫"هذا جميل!"‬

788
00:43:57,239 --> 00:43:58,622
‫أعرف معنى تلك النبرة‬

789
00:44:02,269 --> 00:44:03,862
‫هل أبدو دوماً منتقدة؟‬

790
00:44:04,449 --> 00:44:05,833
‫ليس دوماً‬

791
00:44:07,761 --> 00:44:09,144
‫لكن غالباً‬

792
00:44:12,791 --> 00:44:15,893
‫اسمعي، لا يجب أن أقول دوماً‬
‫الأمور الناقدة‬

793
00:44:16,019 --> 00:44:18,157
‫أشعر بالمزيد‬

794
00:44:23,146 --> 00:44:25,996
‫عزيزتي، أريدك أن تعرفي‬
‫أنني فخورة بك‬

795
00:44:26,457 --> 00:44:28,763
‫أنت تشقين مساراً جديداً ولا أستطيع...‬

796
00:44:35,638 --> 00:44:37,315
‫هذا كل ما أردت سماعه، أمي‬

797
00:44:38,405 --> 00:44:41,842
‫دعيني أكرر ذلك‬
‫أنا فخورة بك‬

798
00:44:42,010 --> 00:44:44,273
‫أنا فخورة جداً‬

799
00:44:46,956 --> 00:44:48,340
‫شكراً‬

800
00:44:52,490 --> 00:44:53,873
‫وأمي، اسمعي...‬

801
00:44:54,125 --> 00:44:57,017
‫عندما أنضم إلى طاقم (كايلو)‬
‫سيطلق هذا مهنتي‬

802
00:44:57,562 --> 00:44:59,197
‫سأستمر بجعلك فخورة‬

803
00:45:01,209 --> 00:45:02,844
‫أنا فخورة بك أصلاً‬

804
00:45:20,115 --> 00:45:22,421
‫- مرحباً أمي‬
‫- "مرحباً حبيبي!"‬

805
00:45:22,966 --> 00:45:25,187
‫"اتصلت بي قبل دخولي إلى العمل"‬

806
00:45:25,481 --> 00:45:28,038
‫"اسمع، أحاول التفكير في موعد إحضارك إلى هنا"‬

807
00:45:28,331 --> 00:45:30,931
‫"يريدك المدرب أن تعود فوراً‬
‫والكشافون..."‬

808
00:45:31,056 --> 00:45:33,404
‫"لا يزالون مهتمين‬
‫كأنك لم تغادر قط"‬

809
00:45:33,907 --> 00:45:36,506
‫كنت أفكر في البقاء‬

810
00:45:36,841 --> 00:45:38,225
‫ماذا تعني؟‬

811
00:45:38,979 --> 00:45:40,614
‫(ويل)، (فيلي) هي موطنك‬

812
00:45:41,704 --> 00:45:44,680
‫الجميع هنا يحبك، يفهمك‬

813
00:45:45,225 --> 00:45:46,902
‫أعرف أمي، لكن...‬

814
00:45:47,824 --> 00:45:49,208
‫أنا...‬

815
00:45:49,333 --> 00:45:51,220
‫إنها منتصف السنة الدراسية...‬

816
00:45:51,723 --> 00:45:53,106
‫وصنعت صداقات...‬

817
00:45:53,232 --> 00:45:55,244
‫"بُني، ألم نكن دوماً لوحدنا؟"‬

818
00:45:57,214 --> 00:45:58,933
‫"نواجه ما كان علينا مواجهته؟"‬

819
00:46:00,233 --> 00:46:01,616
‫أجل‬

820
00:46:02,161 --> 00:46:04,131
‫"أعرف أنك قطعت شوطاً طويلاً"‬

821
00:46:04,634 --> 00:46:06,437
‫أتفهم أنك تشعر بالنمو...‬

822
00:46:09,832 --> 00:46:11,383
‫لكنك ما زلت بحاجة إليّ‬

823
00:46:11,593 --> 00:46:14,695
‫"أجل، لكن أحتاج أيضاً إلى..."‬

824
00:46:16,079 --> 00:46:17,504
‫"اكتشاف ماذا يوجد لي"‬

825
00:46:18,552 --> 00:46:20,145
‫"أمي، أخبرتني..."‬

826
00:46:20,690 --> 00:46:24,295
‫حياتي أكثر من المساحة‬
‫التي ترعرعت فيها في (فيلي)‬

827
00:46:25,469 --> 00:46:27,313
‫وتاجي ينتظرني‬

828
00:46:27,481 --> 00:46:29,200
‫حالما أجد الشجاعة لأضعه‬

829
00:46:29,786 --> 00:46:31,673
‫- "صحيح؟"‬
‫- أجل‬

830
00:46:33,475 --> 00:46:34,901
‫أنا جاهز يا أمي‬

831
00:46:38,715 --> 00:46:40,099
‫"حسناً"‬

832
00:46:41,063 --> 00:46:43,243
‫لطالما دعمتك وسأدعمك دوماً‬

833
00:46:47,644 --> 00:46:49,154
‫"يجب أن أعود إلى العمل، اتفقنا؟"‬

834
00:46:49,279 --> 00:46:50,956
‫"لكن... سنتحدث لاحقاً، حسناً؟"‬

835
00:46:53,094 --> 00:46:55,190
‫حسناً، أحبك أمي‬

836
00:46:56,406 --> 00:46:57,789
‫"أحبك"‬

837
00:46:58,879 --> 00:47:00,262
‫"حسناً..."‬

838
00:47:18,665 --> 00:47:23,360
‫ترجمة: بي سي إتش‬

