﻿1
00:01:30,710 --> 00:01:33,420
‫"دوروثي"، أأنت بخير؟

2
00:01:33,510 --> 00:01:37,050
‫هل أنت بخير؟ أوشك الظهر يحلّ.

3
00:01:38,220 --> 00:01:39,220
‫حقاً؟

4
00:01:41,640 --> 00:01:42,930
‫لا تبدين بخير.

5
00:01:44,770 --> 00:01:47,520
‫لا، أنا على ما يُرام. آسفة، سأرتدي ملابسي.

6
00:01:47,600 --> 00:01:49,560
‫لا، استرخي.

7
00:01:49,650 --> 00:01:51,230
‫إنه الأحد.

8
00:01:51,320 --> 00:01:52,320
‫أنا فقط…

9
00:01:54,360 --> 00:01:55,990
‫أنا فخورة بك.

10
00:01:56,070 --> 00:01:58,240
‫لقد خرجت بشجاعة، واحزري ماذا؟

11
00:01:58,320 --> 00:02:00,950
‫لم يقع مكروه.

12
00:02:02,490 --> 00:02:04,450
‫بدأنا نرى بصيص أمل أخيراً.

13
00:02:08,710 --> 00:02:11,790
‫"رقصت الضفادع الخضراء
‫في البحيرة ذلك المساء،

14
00:02:12,710 --> 00:02:16,130
‫بينما بكى الخروف الأسود
‫في ضوء القمر الشاحب."

15
00:02:16,760 --> 00:02:19,510
‫الخروف هو المكروه، لا أنا.

16
00:02:19,590 --> 00:02:21,010
‫أيضحكك هذا؟

17
00:02:24,930 --> 00:02:26,230
‫بحقك.

18
00:02:26,310 --> 00:02:29,650
‫حسناً.

19
00:02:31,690 --> 00:02:32,770
‫"شون" يتكلم.

20
00:02:33,980 --> 00:02:36,990
‫أنا شاكر على العرض،
‫لكن الوقت فقط غير مناسب.

21
00:02:37,070 --> 00:02:38,110
‫نعم.

22
00:02:38,700 --> 00:02:39,700
‫حسناً.

23
00:02:40,280 --> 00:02:41,530
‫طيب، أنت أيضاً.

24
00:02:41,620 --> 00:02:43,120
‫حسناً. شكراً، سلام.

25
00:02:43,990 --> 00:02:45,160
‫لا عليك.

26
00:02:45,240 --> 00:02:47,870
‫"شون"؟ كان ابنك حرفياً يصرخ.

27
00:02:48,580 --> 00:02:50,750
‫كنت على الهاتف ثانيتين حرفياً.

28
00:02:51,290 --> 00:02:53,380
‫- مع من؟
‫- شؤون عمل وحسب.

29
00:02:53,460 --> 00:02:54,750
‫أي شؤون عمل؟

30
00:02:56,170 --> 00:02:57,920
‫من هي "(تايلور) المنتجة"؟

31
00:02:59,300 --> 00:03:00,880
‫إنها من "غورميه غونتليت".

32
00:03:05,930 --> 00:03:07,430
‫أيريدونك أن تكون حكماً ضيفاً؟

33
00:03:09,310 --> 00:03:10,390
‫هذا خبر رائع.

34
00:03:12,480 --> 00:03:13,520
‫ماذا؟

35
00:03:14,230 --> 00:03:16,980
‫يريدونني أن أكون مضيف الموسم القادم.
‫سيصوّرونه من "فيلادلفيا".

36
00:03:18,440 --> 00:03:19,650
‫"شون"!

37
00:03:20,280 --> 00:03:21,780
‫هذا رائع!

38
00:03:21,860 --> 00:03:23,070
‫قلت هذا بالفعل.

39
00:03:23,160 --> 00:03:26,790
‫لكن أتفهم مدى روعته؟
‫ما خطب أسرارك الكثيرة مؤخراً؟

40
00:03:27,370 --> 00:03:29,120
‫فقط لم أرد أن أقلقك. هذا…

41
00:03:29,200 --> 00:03:31,620
‫لم عساي أقلق بشأن نجاحك؟

42
00:03:31,710 --> 00:03:34,960
‫لن أقبل الوظيفة. من أجل عائلتنا.

43
00:03:36,880 --> 00:03:38,260
‫لكن عليك قبولها.

44
00:03:39,760 --> 00:03:42,180
‫ألهذا علاقة بتديّنك؟

45
00:03:43,140 --> 00:03:44,550
‫كلام لطيف يا "دوروثي".

46
00:03:44,640 --> 00:03:46,350
‫"ليان"؟

47
00:03:48,810 --> 00:03:50,640
‫"ليان"!

48
00:03:51,350 --> 00:03:53,650
‫أشكرك. لقد أنقذتني.

49
00:03:55,480 --> 00:03:57,650
‫وهلّا تجلبين زهور البطونية عند البوابة.

50
00:04:01,900 --> 00:04:04,450
‫بأي حال، أتصدقين أنه يريد الرفض؟

51
00:04:05,200 --> 00:04:06,910
‫"شون" يستهين بإمكاناته.

52
00:04:07,450 --> 00:04:10,580
‫- دائماً بدا لي واثقاً.
‫- هذا ظريف.

53
00:04:10,660 --> 00:04:12,120
‫هذا زيف يا عزيزتي.

54
00:04:12,210 --> 00:04:14,040
‫لا بأس، اعتدت الضغط عليه لتشجيعه.

55
00:04:25,340 --> 00:04:26,850
‫يُفترض أن يكفي هذا.

56
00:04:34,190 --> 00:04:35,190
‫طيب.

57
00:04:36,060 --> 00:04:37,270
‫ماذا تفعلين؟

58
00:04:38,190 --> 00:04:40,820
‫عليك تقطيعها قليلاً، وإلا فلن تنمو.

59
00:04:40,900 --> 00:04:43,820
‫إنها مثلنا تماماً،
‫تكون أجمل بعد قليل من الجهد.

60
00:04:43,900 --> 00:04:46,030
‫نتف الشعر والحلاقة والأنظمة الغذائية
‫والرياضة.

61
00:04:49,200 --> 00:04:52,660
‫أراهن أن هذه القسيسة الجديدة أقنعته
‫بأن الطموح ليس من الفضيلة.

62
00:04:52,750 --> 00:04:54,460
‫أي قسيسة جديدة؟

63
00:04:56,290 --> 00:04:58,290
‫لم يخبرك أيضاً. هذا مثير للاهتمام.

64
00:04:58,920 --> 00:05:00,590
‫"شون" في علاقة خفية.

65
00:05:01,380 --> 00:05:02,510
‫مع الرب.

66
00:05:04,470 --> 00:05:06,550
‫لا، لم أعرف ذلك.

67
00:05:07,720 --> 00:05:09,510
‫لطالما كان سهل الانقياد.

68
00:05:10,100 --> 00:05:12,310
‫المهم، دعوتها إلى العشاء غداً.

69
00:05:12,390 --> 00:05:14,640
‫أبقي أصدقاءك بالقرب منك، لكن أعداءك أقرب.

70
00:05:14,730 --> 00:05:16,310
‫لكن لا تخبريه أني قلت ذلك.

71
00:05:17,980 --> 00:05:18,980
‫خذي.

72
00:05:20,110 --> 00:05:23,900
‫هذا ممتع. قضاء الوقت معاً، وتشارك الأسرار.

73
00:05:24,650 --> 00:05:25,860
‫وقت فتيات.

74
00:05:37,040 --> 00:05:38,790
‫لا يبدو ذلك آمناً.

75
00:05:38,880 --> 00:05:40,210
‫سيفي بالغرض مؤقتاً.

76
00:05:41,710 --> 00:05:44,300
‫أخبرتني "دوروثي" عن الوظيفة. هذا رائع.

77
00:05:44,970 --> 00:05:46,590
‫ما من وظيفة.

78
00:05:46,680 --> 00:05:49,970
‫لن أقبلها. لأن تلك الأشياء لها ثمن.

79
00:05:51,390 --> 00:05:54,770
‫سيختلف الأمر هذه المرة. سأكون موجودة.

80
00:05:56,980 --> 00:05:58,810
‫هذا لطف بالغ يا "ليان".

81
00:05:58,900 --> 00:06:00,810
‫لكن قبل الكسر الكبرياء.

82
00:06:02,570 --> 00:06:04,110
‫لا يبدو ذلك شيئاً قد يحدث لك.

83
00:06:05,820 --> 00:06:08,450
‫- فلم تتعب نفسك بتكوين العلاقات؟
‫- لا، لن تحمل كلينا…

84
00:06:08,530 --> 00:06:10,910
‫ماذا تفعلين يا "ليان"؟

85
00:06:11,530 --> 00:06:12,830
‫أنا آسفة جداً.

86
00:06:25,920 --> 00:06:28,800
‫ثق بي. هذا مخيف أكثر.

87
00:06:29,840 --> 00:06:31,510
‫طيب، لعلّك تتعوّدينه.

88
00:06:32,300 --> 00:06:35,890
‫أتعوّد كون زوجي عاشقاً للكنيسة سراً؟

89
00:06:35,970 --> 00:06:38,270
‫اخترت أكثر الكنائس تقدماً.

90
00:06:38,350 --> 00:06:39,560
‫ما زلت أستغرب الأمر.

91
00:06:43,610 --> 00:06:45,320
‫هل تتصرف "ليان" بغرابة؟

92
00:06:45,400 --> 00:06:48,400
‫- ومتى لا تتصرف بغرابة؟
‫- نعم.

93
00:06:50,660 --> 00:06:52,870
‫كوني لطيفة مع "نانسي" حين تأتي إلى العشاء.

94
00:06:53,530 --> 00:06:56,040
‫أنا؟ أنا مجرد حمل وديع.

95
00:06:56,120 --> 00:06:57,870
‫بل أنت الذئب.

96
00:06:59,790 --> 00:07:01,790
‫هل قبلت ذلك العرض بعد؟

97
00:07:01,880 --> 00:07:04,000
‫هلّا تنسين الأمر يا "دوروثي"، أرجوك.

98
00:07:04,090 --> 00:07:06,460
‫ماذا دهاك؟

99
00:07:07,130 --> 00:07:10,090
‫هذه الفرص العشوائية لا تسنح بسهولة.

100
00:07:10,180 --> 00:07:12,800
‫عليك استغلال الفرصة بكل ما أُوتيت.

101
00:07:13,760 --> 00:07:17,390
‫لا تدع ابننا يعرفك
‫بأنك الرجل الذي خاف أن يحاول.

102
00:07:18,930 --> 00:07:20,480
‫أين قبعتك؟

103
00:07:20,560 --> 00:07:22,770
‫أين قبعتك؟ نعم.

104
00:07:23,310 --> 00:07:24,310
‫كم نحن ظريفان!

105
00:07:25,480 --> 00:07:27,480
‫- ظريفان جداً.
‫- ستأتين.

106
00:07:28,360 --> 00:07:30,110
‫بلى.

107
00:07:30,200 --> 00:07:32,610
‫يجب أن نواصل التدرب على الشعور بالأمان.

108
00:07:32,700 --> 00:07:36,870
‫لقد حلّ الربيع.
‫لا نريد تفويت كل الزهور المتفتحة الفاتنة.

109
00:07:36,950 --> 00:07:37,950
‫أشعر ببرد.

110
00:07:39,040 --> 00:07:41,920
‫أنت مجنونة. الشمس ساطعة.

111
00:07:44,840 --> 00:07:45,840
‫حسناً.

112
00:07:47,460 --> 00:07:49,630
‫لنأخذ نفساً عميقاً من الهواء الطلق.

113
00:07:57,350 --> 00:07:59,350
‫حرفياً أسمعك لا تتنفسين.

114
00:08:09,320 --> 00:08:10,400
‫"ليان".

115
00:08:20,370 --> 00:08:21,580
‫لا.

116
00:08:22,410 --> 00:08:25,580
‫نعرف ما فعلته. نعرف ماذا تكونين.

117
00:08:50,190 --> 00:08:53,030
‫أنت بأمان الآن. تصرفي على هذا الأساس.

118
00:09:30,610 --> 00:09:33,110
‫- أهي بالمنزل؟
‫- من؟

119
00:09:33,190 --> 00:09:34,360
‫"ليان".

120
00:09:35,280 --> 00:09:36,280
‫لا.

121
00:09:39,490 --> 00:09:41,120
‫هلّا تتأكدين.

122
00:09:41,200 --> 00:09:43,120
‫لا، لن أتأكد.

123
00:09:43,200 --> 00:09:44,830
‫وأنت في ملكية خاصة.

124
00:10:01,430 --> 00:10:03,310
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

125
00:10:05,350 --> 00:10:07,900
‫تبدين مختلفة. هل غيّرت شعرك؟

126
00:10:07,980 --> 00:10:09,650
‫نعم. جعّدته.

127
00:10:10,520 --> 00:10:11,520
‫أليست معك "فيرا"؟

128
00:10:12,070 --> 00:10:13,980
‫- ليست معي.
‫- لم؟

129
00:10:14,070 --> 00:10:16,490
‫من يدري؟ لست قارئ أفكار.

130
00:10:16,570 --> 00:10:19,570
‫إليك شمبانيا للّيلة.

131
00:10:19,660 --> 00:10:21,490
‫هل أتت القسيسة الفاضلة؟

132
00:10:21,580 --> 00:10:24,330
‫لا. لكني متشوّقة للقائها.

133
00:10:25,000 --> 00:10:26,290
‫أهذه غيرة؟

134
00:10:27,500 --> 00:10:29,750
‫هل هي تسلبك نفوذك الديني؟

135
00:10:29,830 --> 00:10:31,750
‫ستكون الليلة ممتعة.

136
00:10:38,880 --> 00:10:40,510
‫عليّ فعل كل شيء بنفسي.

137
00:11:02,530 --> 00:11:03,740
‫ماذا تفعل؟

138
00:11:03,830 --> 00:11:06,200
‫لست آكل. إنما أستعد للعشاء.

139
00:11:09,290 --> 00:11:13,460
‫رسالة من "(تايلور) المنتجة".
‫يبدو ذلك مريباً بحق.

140
00:11:13,540 --> 00:11:15,340
‫أنت وأختك لا تعرفان الخصوصية.

141
00:11:15,420 --> 00:11:16,920
‫نعم، لا فائدة منها.

142
00:11:18,090 --> 00:11:19,380
‫لا يمكنك فعل هذا.

143
00:11:20,800 --> 00:11:23,350
‫- من أخبرك؟
‫- من بظنّك؟

144
00:11:23,430 --> 00:11:26,310
‫تريدني أن أقنعك
‫بألّا تدع باباً دون أن تطرقه.

145
00:11:30,270 --> 00:11:31,850
‫"شون". لا.

146
00:11:31,940 --> 00:11:33,770
‫لن أفعل ذلك!

147
00:11:34,520 --> 00:11:36,860
‫- لكن لم لا؟
‫- ماذا تقصد بـ"لم لا"؟

148
00:11:36,940 --> 00:11:39,070
‫هي لا تذكر المرة الأولى حتى.

149
00:11:39,150 --> 00:11:41,950
‫سيفيقها هذا تماماً من غفوتها.

150
00:11:42,030 --> 00:11:43,870
‫هذه أساسيات علم النفس.

151
00:11:43,950 --> 00:11:45,450
‫ليتنا نتجاوز الأمر فقط.

152
00:11:45,530 --> 00:11:48,750
‫نعم. لا تأتي الرياح بما تشتهي السفن.

153
00:11:49,620 --> 00:11:51,170
‫فقط اكتم الأمر، اتفقنا؟

154
00:11:55,130 --> 00:11:56,460
‫أين "دوروثي" أصلاً؟

155
00:12:08,810 --> 00:12:10,810
‫"كاميرا ١ - الردهة"

156
00:12:19,190 --> 00:12:21,030
‫"كاميرا ٢ - المدخل الأمامي"

157
00:12:35,420 --> 00:12:37,210
‫يا إلهي.

158
00:12:37,290 --> 00:12:39,760
‫"كاميرا ٤ - الباحة الخلفية"

159
00:12:39,840 --> 00:12:41,840
‫"كاميرا ٦ - الزقاق الخلفي"

160
00:13:14,750 --> 00:13:16,040
‫مرحباً.

161
00:13:18,460 --> 00:13:19,750
‫مرحباً؟

162
00:13:25,380 --> 00:13:27,800
‫أهلاً، أنا "نانسي".

163
00:13:28,390 --> 00:13:30,760
‫قسيسة "شون" من كنيسة "ليبرتي يونيتاريان".

164
00:13:32,600 --> 00:13:33,680
‫لا بد أنك "ليان".

165
00:13:33,770 --> 00:13:35,100
‫من أخبرك ذلك؟

166
00:13:35,190 --> 00:13:36,270
‫"شون".

167
00:13:38,440 --> 00:13:39,820
‫اعذري ثيابي.

168
00:13:39,900 --> 00:13:42,610
‫جئت من قدّاس، وأستعملها أيضاً كلباس شتوي.

169
00:14:08,680 --> 00:14:10,050
‫هل هما بالمطبخ؟

170
00:14:11,890 --> 00:14:13,640
‫عليك الانتظار هنا معي.

171
00:14:14,930 --> 00:14:15,930
‫حسناً.

172
00:14:22,190 --> 00:14:23,980
‫"نانسي"، متى وصلت؟

173
00:14:24,070 --> 00:14:25,490
‫لماذا لم تستدعينا؟

174
00:14:26,110 --> 00:14:28,950
‫- كنت مشغولاً.
‫- لا مشكلة. جئت مبكراً.

175
00:14:33,080 --> 00:14:35,410
‫أشكرك. هذا كرم بالغ.

176
00:14:36,960 --> 00:14:39,830
‫"نانسي". مرحباً في بيتنا.

177
00:14:39,920 --> 00:14:42,340
‫"ليان"، هل تسمحين بكلمة على انفراد؟

178
00:14:43,300 --> 00:14:45,630
‫تبادلا أنتما أخباركما. سنعود بعد قليل.

179
00:14:49,260 --> 00:14:50,640
‫ماذا يحصل؟

180
00:14:50,720 --> 00:14:51,760
‫ماذا تقصدين؟

181
00:14:51,850 --> 00:14:54,810
‫رأيت تسجيل كاميرات المراقبة.

182
00:14:55,600 --> 00:14:57,430
‫لماذا لم تخبرينا؟

183
00:14:58,190 --> 00:15:02,060
‫- هل كنت تراقبينني؟
‫- لا. أقصد نعم، هذه المرة.

184
00:15:03,520 --> 00:15:05,320
‫فقط لم أرد أن أقلقك.

185
00:15:06,610 --> 00:15:09,240
‫لماذا يقلق الجميع لهذه الدرجة من قلقي؟

186
00:15:09,320 --> 00:15:11,160
‫مهمتي أن أقلق.

187
00:15:12,030 --> 00:15:15,080
‫لقد رأيت أشخاصاً يطاردونك داخل بيتنا.

188
00:15:15,910 --> 00:15:17,450
‫هل آذوك؟

189
00:15:18,870 --> 00:15:20,250
‫هل كانوا من الطائفة؟

190
00:15:22,540 --> 00:15:23,790
‫يا إلهي.

191
00:15:24,590 --> 00:15:26,380
‫هذا جنون.

192
00:15:26,460 --> 00:15:28,880
‫إنهم مجانين. لقد مضت شهور.

193
00:15:28,970 --> 00:15:31,050
‫هل ذلك الفتى المشرد واحد منهم؟

194
00:15:31,130 --> 00:15:33,510
‫وماذا لو كان "جيريكو" معك؟

195
00:15:34,600 --> 00:15:36,810
‫- لا بأس يا "دوروثي".
‫- لا، هذه مشكلة.

196
00:15:36,890 --> 00:15:38,390
‫أنت مصدومة فقط.

197
00:15:38,480 --> 00:15:40,890
‫ويا إلهي،
‫أنا جعلتك تذهبين إلى الحديقة حيث…

198
00:15:43,270 --> 00:15:45,570
‫لا بد أنك مرعوبة، أيتها المسكينة.

199
00:15:45,650 --> 00:15:46,650
‫لا.

200
00:15:48,030 --> 00:15:49,740
‫لم أعد خائفة.

201
00:15:51,740 --> 00:15:53,200
‫إنما لست مستعدة بعد.

202
00:15:55,580 --> 00:15:57,080
‫لست مستعدة لماذا؟

203
00:15:59,580 --> 00:16:02,500
‫تركتماني بالخارج هنا
‫مع "شون" والسيدة الفاضلة وحدي.

204
00:16:02,580 --> 00:16:03,960
‫ألا تساعدانني، رجاءً.

205
00:16:04,040 --> 00:16:05,670
‫رباه.

206
00:16:12,010 --> 00:16:15,220
‫السمكة رمز مهم للخصوبة والتغيير

207
00:16:15,300 --> 00:16:17,560
‫لدى كثير من الناس عبر التاريخ.

208
00:16:17,640 --> 00:16:20,520
‫فالليلة، أعددت عدة أطباق سمك لنستكشفها.

209
00:16:20,600 --> 00:16:22,690
‫وهي أبسط مما أطهوه عادةً.

210
00:16:22,770 --> 00:16:26,770
‫لا إفراط في فنّ الطهي،
‫ولا مزج بين مذاقات غير معتادة.

211
00:16:27,900 --> 00:16:30,440
‫مجرد أسماك بأساليب تقليدية.

212
00:16:30,530 --> 00:16:33,280
‫بسيطة، ونظيفة، ومباشرة.

213
00:16:33,860 --> 00:16:35,070
‫مثلها مثل خطابك هذا.

214
00:16:36,070 --> 00:16:39,490
‫أول طبق اسمه "هيكاريمونو". معناه جسد مضيء.

215
00:16:39,580 --> 00:16:41,540
‫"نانسي"، هل تتفضلين بتناول أول قضمة؟

216
00:16:42,330 --> 00:16:44,460
‫أنا نباتية. ظننتك تعرف.

217
00:16:45,250 --> 00:16:47,460
‫لا بأس. هذا رائع.

218
00:16:47,540 --> 00:16:49,760
‫دعيني… أحضّر لك شيئاً في الحال.

219
00:16:49,840 --> 00:16:51,050
‫سأعود بعد قليل.

220
00:16:54,180 --> 00:16:58,430
‫إذاً، "نانسي"،
‫لقد قرأت عن التوحيدية العالمية.

221
00:16:58,510 --> 00:17:00,930
‫أنا أنت، أنت. أنت أنت، أنت.

222
00:17:01,020 --> 00:17:03,230
‫نحن أنت، أنت. عظيم، عظيم، عظيم.

223
00:17:03,310 --> 00:17:06,230
‫نبحث عن الحقيقة. طوال الوقت.

224
00:17:07,360 --> 00:17:09,150
‫عجباً! أرجعتني في الزمن. يعجبني هذا.

225
00:17:09,230 --> 00:17:11,400
‫أنا فقط لا أكتفي من قول "أنت، أنت."

226
00:17:11,900 --> 00:17:14,200
‫أظن أنه كفاك كلاماً أنت، أنت.

227
00:17:14,280 --> 00:17:16,200
‫"جوليان". ملحد وعدميّ.

228
00:17:17,450 --> 00:17:19,740
‫المعتقدات توجد استقراراً، مهما كانت.

229
00:17:19,830 --> 00:17:21,580
‫رباه، لم أعرّف كليكما بالآخر.

230
00:17:21,660 --> 00:17:22,870
‫آسفة جداً.

231
00:17:25,080 --> 00:17:29,420
‫"نانسي"، من فضلك أخبرينا بخلفيتك.
‫هل تملكين دكتوراة في علم اللاهوت؟

232
00:17:29,500 --> 00:17:31,420
‫عندي ماجستير في علم الألوهية.

233
00:17:31,510 --> 00:17:34,170
‫ماجستير. شهادة تُحضّر أسرع بكثير. أحسنت.

234
00:17:34,970 --> 00:17:36,550
‫عن إذنكم، سأعود فوراً.

235
00:17:38,300 --> 00:17:41,060
‫لدى "دوروثي" ماجستير
‫في الكلام الذي يشبه السمّ.

236
00:17:41,140 --> 00:17:42,470
‫وقد لُدغت للتوّ.

237
00:18:17,590 --> 00:18:18,590
‫حسناً.

238
00:18:18,680 --> 00:18:20,680
‫عجباً! هذا مدهش يا "شون".

239
00:18:21,600 --> 00:18:23,140
‫"نانسي"، هلّا تتلين صلاة المائدة.

240
00:18:23,720 --> 00:18:26,230
‫لا. أنا مجرد ضيفة الليلة.

241
00:18:26,310 --> 00:18:28,020
‫من فضلك. هذا شرف لنا.

242
00:18:28,100 --> 00:18:29,100
‫صلاة المائدة.

243
00:18:30,900 --> 00:18:32,440
‫"ليان"، هذه وقاحة شديدة.

244
00:18:32,520 --> 00:18:34,610
‫"شون"، هي تمزح وحسب.

245
00:18:36,320 --> 00:18:37,610
‫آسف جداً يا "نانسي".

246
00:18:37,700 --> 00:18:40,370
‫عليّ أنا الاعتذار.
‫فأنت لم تفتح حتى زجاجة نبيذي الرديء.

247
00:18:40,450 --> 00:18:44,790
‫هل نبيذ متاجر البقالة بهذا السوء
‫أم إنك متغطرس وحسب؟

248
00:18:46,710 --> 00:18:48,750
‫ما كنت لأشربه ولو دفعت لي نقوداً.

249
00:18:48,830 --> 00:18:51,670
‫لكن يمكن أن تدفعي لي. غالباً.

250
00:18:54,420 --> 00:18:55,960
‫- لا، لم تفعل.
‫- صح!

251
00:18:56,050 --> 00:18:58,130
‫بل قد فعلت. أمام الجميع.

252
00:18:58,220 --> 00:18:59,640
‫بُوركت.

253
00:19:00,550 --> 00:19:03,930
‫إذاً، "سوزان" سنّها نحو ٨٥ عاماً،
‫وهي زعيمة الجوقة،

254
00:19:04,010 --> 00:19:06,640
‫ولديها ضعف سمع وغازات بشعة.

255
00:19:06,730 --> 00:19:09,980
‫تصوّروها فقط تقود أداء أغنية
‫"ذيس ليتل لايت أوف ماين"

256
00:19:10,060 --> 00:19:11,610
‫وطوال الوقت هي…

257
00:19:17,990 --> 00:19:19,610
‫يجب أن تعرفوا "سوزان" بحق لكي تضحكوا.

258
00:19:20,660 --> 00:19:25,740
‫إذاً، لدينا سمك بلم بليمون وكزبرة
‫وصوص فلفل الهالبينو.

259
00:19:26,660 --> 00:19:28,250
‫أعجز حتى عن النظر إلى طبقك.

260
00:19:29,410 --> 00:19:31,920
‫البطاطا المقلية المشرشرة
‫هي المفضلة عندي، في الواقع.

261
00:19:33,500 --> 00:19:34,880
‫لم أيقظته؟

262
00:19:34,960 --> 00:19:36,920
‫الآن سيفسد جدول نومه أسبوعاً كاملاً.

263
00:19:37,010 --> 00:19:38,550
‫أردته بالقرب مني.

264
00:19:41,510 --> 00:19:45,510
‫إذاً يا "نانسي".
‫عمّ تتكلمان أنت و"شون" أثناء الاعتراف؟

265
00:19:45,600 --> 00:19:47,220
‫- "دوروثي"!
‫- ماذا؟

266
00:19:47,310 --> 00:19:48,980
‫إنما أجذب أطراف الحديث.

267
00:19:49,640 --> 00:19:51,350
‫لا نؤدي اعترافاً.

268
00:19:52,520 --> 00:19:53,980
‫فلا أهوى تأنيب الضمير.

269
00:20:00,070 --> 00:20:01,570
‫أتريدين أن نرفع التدفئة؟

270
00:20:01,660 --> 00:20:03,200
‫أنا بخير. شكراً.

271
00:20:03,870 --> 00:20:05,700
‫ذراعاك مغطاتان بالتحاديب.

272
00:20:08,950 --> 00:20:10,620
‫هذا صحيح.

273
00:20:16,550 --> 00:20:18,800
‫إذاً، صار "شون" الآن مذيعاً تلفازياً شهيراً.

274
00:20:21,050 --> 00:20:22,630
‫ما زلت لم أقرر.

275
00:20:23,590 --> 00:20:26,010
‫"تفوتك ١٠٠ بالمئة
‫من التسديدات التي لا تنفذها."

276
00:20:26,510 --> 00:20:28,720
‫نعم! أشكرك.

277
00:20:28,810 --> 00:20:31,310
‫هل اقتبست قسيسة "واين غريتسكي"؟

278
00:20:31,390 --> 00:20:33,730
‫"برينت"، عازف الأورغ لدينا، يدمن البرنامج.

279
00:20:33,810 --> 00:20:37,110
‫طار فرحاً أول ما بدأ "شون" يحضر القداس.

280
00:20:40,070 --> 00:20:43,070
‫يستطيع "برينت" اقتباس كل جملة قلتها
‫لمّا كنت ضيفاً الموسم الماضي.

281
00:20:44,030 --> 00:20:46,910
‫الموسم الماضي؟ عمّ تتحدثين؟

282
00:20:49,040 --> 00:20:52,040
‫ذاكرتها في غاية السوء.
‫خاصةً حين تغار قليلاً.

283
00:20:52,870 --> 00:20:54,710
‫لقد نست عيد ميلادي ٣ مرات.

284
00:20:56,880 --> 00:20:58,920
‫لا يُفترض أن يُحتسب عام ٢٠١١ أصلاً.

285
00:21:00,710 --> 00:21:03,220
‫مرّ عليّ الخريف الماضي سريعاً جداً،
‫فلا أذكر أحداثه.

286
00:21:04,470 --> 00:21:05,840
‫هكذا الدماغ بعد الولادة.

287
00:21:10,560 --> 00:21:11,850
‫إنه متعلّق جداً.

288
00:21:13,310 --> 00:21:14,730
‫لكن "شون" يخفي الكثير تحت السطح.

289
00:21:15,980 --> 00:21:17,190
‫كفاكما نكاتاً.

290
00:21:17,770 --> 00:21:20,230
‫وأنت كفاك تباهياً ببراعتك.
‫نبيذ أحمر مع السمك.

291
00:21:20,900 --> 00:21:22,780
‫هل نحن في عام ١٩٩٥؟

292
00:21:23,650 --> 00:21:25,780
‫نبيذ "غريناش" مناسب تماماً
‫لسمك الماكريل الزيتي.

293
00:21:26,370 --> 00:21:28,200
‫- تباً.
‫- "شون".

294
00:21:29,200 --> 00:21:30,200
‫آسف.

295
00:21:33,460 --> 00:21:34,670
‫لا، أرجوك.

296
00:21:34,750 --> 00:21:37,170
‫ستعودين إليه.

297
00:21:44,720 --> 00:21:45,930
‫لا!

298
00:21:53,390 --> 00:21:55,770
‫يجب أن تجتمع من جديد…

299
00:22:22,420 --> 00:22:23,880
‫ماذا تريدون مني؟

300
00:22:26,090 --> 00:22:27,630
‫لست مثلكم.

301
00:22:28,720 --> 00:22:29,850
‫نحن نعرف.

302
00:22:32,310 --> 00:22:35,560
‫أنت رفضته. وما زلت هنا.

303
00:22:35,640 --> 00:22:37,060
‫ألستم معهم؟

304
00:22:38,730 --> 00:22:39,980
‫لم نعد كذلك.

305
00:22:45,690 --> 00:22:49,200
‫حسناً، أنا مستسلم. هذه بلا شك
‫أسوأ وجبة قدّمتها في حياتي.

306
00:22:49,280 --> 00:22:52,780
‫إذاً ليس عليّ أكل هذه الشعرة
‫في خشاف الطماطم؟

307
00:22:52,870 --> 00:22:53,950
‫- لا.
‫- رباه.

308
00:22:54,040 --> 00:22:55,040
‫هذا جيد.

309
00:22:55,120 --> 00:22:57,000
‫طهو السيد "تيرنر" ليس مزحة.

310
00:22:58,000 --> 00:22:59,630
‫أحسّن ذوق "ليان" في الأكل.

311
00:23:02,540 --> 00:23:04,420
‫لولاها لضعنا.

312
00:23:07,470 --> 00:23:08,680
‫هي روحانية أيضاً.

313
00:23:09,890 --> 00:23:10,930
‫لم أعد كذلك.

314
00:23:11,640 --> 00:23:13,560
‫هذا جديد عليّ. منذ متى؟

315
00:23:13,640 --> 00:23:15,390
‫منذ أن نضجت على التظاهر.

316
00:23:16,350 --> 00:23:17,810
‫لكم واحد، ولنا واحدة.

317
00:23:17,890 --> 00:23:20,650
‫وهكذا يُستعاد التوازن
‫ونندفع جميعاً نحو الهلاك المؤكد بأي حال.

318
00:23:22,610 --> 00:23:26,570
‫أنت شابة تستكشف.
‫هذا بالتحديد ما يُفترض بك فعله.

319
00:23:26,650 --> 00:23:28,030
‫شكراً على إذنك.

320
00:23:28,110 --> 00:23:29,240
‫"ليان"!

321
00:23:31,240 --> 00:23:32,370
‫لا بأس.

322
00:23:34,280 --> 00:23:36,410
‫لم يكن طريقي إلى الرب
‫بلا عوائق أنا الأخرى.

323
00:23:38,000 --> 00:23:39,620
‫ربما هكذا حال الجميع.

324
00:23:41,000 --> 00:23:43,500
‫لكن أظنني كان مقدراً لي دائماً…

325
00:23:44,420 --> 00:23:45,670
‫أن أعود إليه.

326
00:23:48,260 --> 00:23:49,550
‫أنا أراك.

327
00:23:51,180 --> 00:23:53,720
‫- أنت عفنة بالداخل.
‫- هذا يكفي!

328
00:23:54,640 --> 00:23:56,310
‫يا للهول! هذا العشاء مرح.

329
00:23:56,930 --> 00:23:59,350
‫"ليان" تمرّ بتجارب عصيبة.

330
00:24:00,020 --> 00:24:01,350
‫أي تجارب؟

331
00:24:01,940 --> 00:24:03,440
‫تجارب خصوصية.

332
00:24:04,520 --> 00:24:06,690
‫كان هذا العشاء مليئاً بالأحداث،

333
00:24:06,780 --> 00:24:11,950
‫لكن ربما علينا إنهاؤه والخلود إلى النوم.

334
00:24:12,700 --> 00:24:14,620
‫- أتفهمين؟
‫- طبعاً.

335
00:24:14,700 --> 00:24:17,700
‫"أؤيد حقوق الإنسان والمساواة
‫والتأمين الصحي"

336
00:24:17,790 --> 00:24:19,200
‫لم أقصد الإساءة.

337
00:24:21,330 --> 00:24:23,290
‫- ليس عليك الرحيل الآن.
‫- لا مشكلة.

338
00:24:23,380 --> 00:24:24,420
‫"ليان".

339
00:24:24,500 --> 00:24:27,500
‫لا أعرف إن كان كوني قسيسة يستفزك،

340
00:24:27,590 --> 00:24:32,260
‫لكني أريدك أن تعرفي
‫أن بابي مفتوح دائماً إذا أردت التحدث.

341
00:24:33,220 --> 00:24:34,430
‫عن أي شيء.

342
00:24:35,050 --> 00:24:36,310
‫أي شيء؟

343
00:24:37,560 --> 00:24:39,100
‫أسراري وأسرارك؟

344
00:24:40,180 --> 00:24:41,480
‫أسراري؟

345
00:24:49,480 --> 00:24:54,570
‫"شون"، ما نقوله في الصلاة الجماعية خصوصي.

346
00:24:55,490 --> 00:24:58,040
‫لم أقل كلمة. أقسم.

347
00:24:58,120 --> 00:24:59,490
‫شكراً…

348
00:25:00,290 --> 00:25:03,080
‫على العشاء الجميل.

349
00:25:03,710 --> 00:25:06,420
‫هل أعجبك سماعها تبكي حين ضربتها؟

350
00:25:08,170 --> 00:25:09,590
‫أظنه أعجبك.

351
00:25:11,670 --> 00:25:14,090
‫أظنه أعجبك كونها صغيرة.

352
00:25:15,140 --> 00:25:16,680
‫كحشرة.

353
00:25:18,760 --> 00:25:20,890
‫لا يسعك سوى التركيز
‫على الخير الذي تعملينه اليوم،

354
00:25:20,970 --> 00:25:23,390
‫ولأجل ذلك يجب أن تسامحي نفسك.

355
00:25:24,480 --> 00:25:25,730
‫لن يصلحك الرب.

356
00:25:25,810 --> 00:25:30,280
‫كيف تجرئين أن تطلقي الأحكام عليّ؟

357
00:25:30,900 --> 00:25:34,070
‫حذار يا "نانسي". بعض الحشرات تعضّ.

358
00:25:34,660 --> 00:25:35,990
‫وفجأةً…

359
00:25:37,120 --> 00:25:38,330
‫تختفين.

360
00:25:41,370 --> 00:25:43,580
‫طيب، شكراً لكم جميعاً.

361
00:25:44,330 --> 00:25:45,330
‫"نانسي".

362
00:25:47,330 --> 00:25:48,540
‫رباه. كان ذلك…

363
00:25:49,170 --> 00:25:50,750
‫مثالياً، ربما؟

364
00:25:51,960 --> 00:25:53,170
‫"نانسي".

365
00:25:53,970 --> 00:25:55,260
‫"نانسي"، انتظري.

366
00:25:56,010 --> 00:25:58,010
‫ابتعد عني تماماً.

367
00:26:08,730 --> 00:26:11,150
‫كان ذلك موقفاً متوتراً جداً. أأنت بخير؟

368
00:26:11,230 --> 00:26:12,730
‫في الواقع، أشعر ببهجة.

369
00:26:13,530 --> 00:26:15,700
‫كيف عرفت أن "نانسي" لها سر خبيث كهذا؟

370
00:26:17,530 --> 00:26:19,070
‫خمّنت فقط.

371
00:26:19,160 --> 00:26:20,410
‫أحسنت التخمين.

372
00:26:20,490 --> 00:26:24,330
‫وجدت موضوعاً على "ريديت"
‫يقول إن "نانس" الطيبة اتُّهمت بالاعتداء

373
00:26:24,410 --> 00:26:26,750
‫على أمها في ٢٠١٢.

374
00:26:27,670 --> 00:26:31,800
‫تباً، وكانت الأم تعاني الخرف آنذاك.

375
00:26:32,840 --> 00:26:35,170
‫"نانسي".

376
00:26:36,720 --> 00:26:38,590
‫هلّا تعلمني تدخين المارغوانا.

377
00:26:40,180 --> 00:26:42,640
‫معذرةً؟ المارغوانا؟

378
00:26:43,560 --> 00:26:44,850
‫يا إلهي.

379
00:26:45,680 --> 00:26:46,980
‫نعم.

380
00:26:48,270 --> 00:26:50,360
‫أولاً، عليك بالسيجارات الملفوفة الجاهزة.

381
00:26:51,520 --> 00:26:53,820
‫اهدئي. هذا مخزوني القديم.

382
00:26:53,900 --> 00:26:56,240
‫وهذا الحشيش خفيف جداً. لذا فهو الأنسب لك.

383
00:26:57,240 --> 00:26:58,450
‫طيب، إذاً…

384
00:26:59,700 --> 00:27:01,410
‫خذي نفساً وحسب.

385
00:27:02,780 --> 00:27:04,830
‫جيد. الآن تنشقي قليلاً من الهواء.

386
00:27:06,000 --> 00:27:08,330
‫عظيم. والآن أخرجيه كله.

387
00:27:10,630 --> 00:27:11,630
‫أحسنت.

388
00:27:14,420 --> 00:27:15,760
‫لا أريد، شكراً.

389
00:27:16,840 --> 00:27:18,300
‫بل تريد يا "جوليان".

390
00:27:21,430 --> 00:27:22,680
‫فهل نحن صديقان مجدداً؟

391
00:27:25,140 --> 00:27:26,980
‫أهذه كانت علاقتنا في رأيك؟

392
00:27:36,740 --> 00:27:38,400
‫يا صاح، اخرج من هنا!

393
00:27:39,660 --> 00:27:40,860
‫أأنت بخير؟

394
00:27:41,700 --> 00:27:42,820
‫نعم.

395
00:27:44,200 --> 00:27:45,830
‫شكراً على اطمئنانك عليّ.

396
00:27:51,500 --> 00:27:54,290
‫"ليان". أنصحك بالدخول الآن.

397
00:27:55,300 --> 00:27:57,210
‫"جوليان"، أوصد البوابة خلفك.

398
00:28:19,070 --> 00:28:24,950
‫شيف "ماري آن"، بكل فخر نكلّلك
‫بطلةً لـ"غورميه غونتليت" لعام ٢٠١٩.

399
00:28:25,740 --> 00:28:27,330
‫مبارك.

400
00:28:29,750 --> 00:28:33,040
‫شيف "ماري آن". الطهو أساسه القلب.

401
00:28:33,130 --> 00:28:37,710
‫لتكوني الأفضل، يجب ألّا تدعي مجالاً
‫لحبّ أي شيء آخر.

402
00:28:38,510 --> 00:28:40,840
‫شكراً. هذا يعني لي الكثير.

403
00:28:40,920 --> 00:28:43,180
‫سأستطيع أخيراً افتتاح مطعمي لوجبات الفطور

404
00:28:43,260 --> 00:28:46,220
‫وابنتي "دوريس" ستتّقد حماساً.

405
00:28:46,310 --> 00:28:47,810
‫تهانيّ.

406
00:28:47,890 --> 00:28:49,220
‫شكراً.

407
00:28:56,230 --> 00:28:57,440
‫"ليان"!

408
00:28:59,610 --> 00:29:00,610
‫"ليان"؟

409
00:29:02,320 --> 00:29:03,410
‫ماذا تفعلين بالأعلى هنا؟

410
00:29:07,280 --> 00:29:10,330
‫رقائق البطاطا ممتازة. أتريد واحدة؟

411
00:29:10,410 --> 00:29:11,660
‫ما الذي حدث بالأسفل؟

412
00:29:12,620 --> 00:29:14,170
‫"نانسي" بشعة.

413
00:29:15,330 --> 00:29:18,710
‫محال أن تكوني قد عرفت تلك القصة
‫عن "نانسي".

414
00:29:21,720 --> 00:29:23,680
‫ظننتنا في صف واحد هنا.

415
00:29:25,300 --> 00:29:29,100
‫أنا في صفك دائماً.
‫أيمكنك فقط أن تقف في صفي مرة؟

416
00:29:29,180 --> 00:29:31,230
‫نحن في صفك. فعلاً.

417
00:29:31,310 --> 00:29:33,560
‫لا، غير صحيح. ليس مثل…

418
00:29:36,270 --> 00:29:38,900
‫"ليان"، أنا مؤمن به. حتى إن لم تؤمني أنت.

419
00:29:38,980 --> 00:29:40,980
‫فقد أعاد إليّ ابني، من خلالك.

420
00:29:43,030 --> 00:29:44,780
‫الرب لم يعد "جيريكو".

421
00:29:47,700 --> 00:29:49,030
‫فمن فعل؟

422
00:29:58,880 --> 00:30:00,300
‫اقبل الوظيفة يا "شون".

423
00:30:01,550 --> 00:30:02,670
‫لا تقلق علينا.

424
00:30:44,920 --> 00:30:46,930
‫ترجمة "عنان خضر"

