﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,134 
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:47,046 --> 00:00:48,465 
‫"ناد ليلي"

3
00:00:48,548 --> 00:00:49,758 
‫- متحمسة؟
‫- نعم.

4
00:00:51,384 --> 00:00:52,427 
‫أنا متحمسة جدًا.

5
00:00:52,510 --> 00:00:54,220 
‫هل أنت هنا في موعد مدبر أم ماذا؟

6
00:00:54,304 --> 00:00:57,140 
‫تبدو شفتاك مثيرتين جدًا،
‫ارفعي قميصك قليلًا.

7
00:00:57,223 --> 00:01:00,185 
‫يجب أن تلبسي هكذا
‫عندما تذهبين إلى ناد ليلي.

8
00:01:00,268 --> 00:01:02,520 
‫- لا يهم.
‫- يا للهول، حقًا.

9
00:01:02,604 --> 00:01:04,647 
‫- ما الذي يؤخرها؟
‫- أعلم، صحيح؟

10
00:01:04,731 --> 00:01:06,399 
‫- هيا.
‫- يا رفاق.

11
00:01:07,067 --> 00:01:08,401 
‫مرحبًا.

12
00:01:08,485 --> 00:01:11,571 
‫أنا آسفة، ركضت بأسرع ما يمكن.

13
00:01:13,573 --> 00:01:14,699 
‫ماذا…

14
00:01:17,911 --> 00:01:20,288 
‫لا بأس، ما يهم هو أنها هنا.

15
00:01:20,371 --> 00:01:21,956 
‫- حسنًا، هيا بنا.
‫- هيا بنا.

16
00:01:22,040 --> 00:01:23,291 
‫- لندخل.
‫- حسنًا.

17
00:01:23,374 --> 00:01:24,209 
‫هيا.

18
00:01:26,127 --> 00:01:29,464 
‫هذا مثير جدًا، دقات قلبي تتسارع.

19
00:01:29,547 --> 00:01:30,965 
‫سنذهب إلى ناد ليلي.

20
00:01:32,467 --> 00:01:34,177 
‫- ما الخطب؟
‫- عفوًا؟

21
00:01:39,516 --> 00:01:42,352 
‫تساهلي معي.

22
00:01:42,435 --> 00:01:44,938 
‫بالكاد تمكنت من الخروج.

23
00:01:45,021 --> 00:01:47,607 
‫كان أستاذي يحدّق بي بغضب.

24
00:01:48,483 --> 00:01:50,777 
‫خاطرت بحياتي كي آتي إلى هنا.

25
00:01:50,860 --> 00:01:51,945 
‫لا تقلقي بهذا الشأن.

26
00:01:52,028 --> 00:01:56,074 
‫ستحرص "مي جو"
‫على أن نبدو جميلات في المستقبل على الأقل.

27
00:01:56,741 --> 00:01:59,327 
‫أردت الذهاب إلى ناد ليلي لأول مرة فحسب.

28
00:01:59,410 --> 00:02:00,870 
‫هل طلبت الكثير؟

29
00:02:27,689 --> 00:02:29,816 
‫لا تتعبي نفسك.

30
00:02:30,483 --> 00:02:33,736 
‫لن نذهب أبدًا إلى ناد ليلي مجددًا.

31
00:02:34,320 --> 00:02:35,780 
‫لا تحاولا حتى أن تأخذاني.

32
00:02:35,864 --> 00:02:37,615 
‫أنت التي اقترحت ذلك.

33
00:02:39,409 --> 00:02:42,871 
‫على أي حال، لنشرب السوجو كما نفعل دائمًا.

34
00:02:42,954 --> 00:02:45,039 
‫لا تغضبي.

35
00:02:45,665 --> 00:02:48,001 
‫يمكننا المحاولة في المرة القادمة.

36
00:02:48,084 --> 00:02:49,002 
‫ليس معكما.

37
00:02:49,085 --> 00:02:50,378 
‫يمكنك الذهاب معي.

38
00:02:51,171 --> 00:02:52,046 
‫لا، شكرًا.

39
00:02:52,130 --> 00:02:55,300 
‫أعدك أنني سأتأنق.

40
00:02:55,383 --> 00:02:56,551 
‫انسي الأمر.

41
00:02:56,634 --> 00:02:58,303 
‫هيا، لنشرب.

42
00:02:58,887 --> 00:03:00,513 
‫كأسي فارغ.

43
00:03:02,307 --> 00:03:05,018 
‫يجب ألا تحمل فتاة عيد الميلاد
‫كأسًا فارغًا، تفضلي.

44
00:03:05,101 --> 00:03:06,895 
‫- بصحتكما.
‫- بصحتكما.

45
00:03:06,978 --> 00:03:12,984 
‫"خيار"

46
00:03:14,819 --> 00:03:17,780 
‫أظهرت الأشعة المقطعية وجود كيسات
‫في البنكرياس والكبد،

47
00:03:17,864 --> 00:03:20,992 
‫لذا أجرينا فحصًا إضافيًا للتحقق
‫مما إذا كان سرطانًا في البنكرياس.

48
00:03:21,075 --> 00:03:25,246 
‫وللأسف، كان مستوى
‫المستضد الكربوهيدراتي 19-9 مرتفعًا،

49
00:03:25,330 --> 00:03:26,497 
‫وأظهرت الأشعة المقطعية

50
00:03:26,581 --> 00:03:30,501 
‫نشاطًا أيضيًا مرتفعًا
‫لخلايا سرطانية في البنكرياس والكبد.

51
00:03:30,585 --> 00:03:34,505 
‫تبيّن لنا أيضًا
‫من خزعتك الأخيرة أنك مُصابة بالسرطان.

52
00:03:36,466 --> 00:03:39,427 
‫بعبارة أخرى، أنت مُصابة
‫بسرطان البنكرياس في المرحلة الرابعة.

53
00:03:50,313 --> 00:03:51,397 
‫إن كان في المرحلة الرابعة،

54
00:03:52,982 --> 00:03:54,692 
‫ما احتمال…

55
00:03:55,818 --> 00:03:57,070 
‫أن أعيش؟

56
00:04:01,324 --> 00:04:02,408 
‫يمكنك أن تخبرني.

57
00:04:04,410 --> 00:04:07,747 
‫مرضى المرحلة الرابعة من سرطان البنكرياس

58
00:04:08,665 --> 00:04:11,626 
‫لديهم معدل نجاة يبلغ 0,8 بالمئة.

59
00:04:22,637 --> 00:04:24,347 
‫كم من الوقت لديّ…

60
00:04:26,182 --> 00:04:28,184 
‫قبل أن أفقد قدرتي

61
00:04:30,270 --> 00:04:33,231 
‫على تناول الطعام أو الذهاب
‫إلى الحمام بمفردي؟

62
00:04:34,190 --> 00:04:36,442 
‫سنة واحد إذا خضعت للعلاج الكيميائي.

63
00:04:36,526 --> 00:04:39,404 
‫إن لم تفعلي، لديك ستة أشهر.

64
00:04:51,958 --> 00:04:53,167 
‫أعلم…

65
00:04:56,087 --> 00:04:58,172 
‫أعلم أنه قال 0,8 بالمئة، لكن…

66
00:04:58,256 --> 00:04:59,799 
‫لن أخضع للعلاج الكيميائي.

67
00:04:59,882 --> 00:05:00,883 
‫"تشان يونغ".

68
00:05:01,801 --> 00:05:02,802 
‫هيا بنا.

69
00:05:06,055 --> 00:05:07,056 
‫"تشان يونغ".

70
00:05:08,224 --> 00:05:10,184
{\an8}‫"الحلقة الرابعة"

71
00:05:10,893 --> 00:05:11,894
{\an8}‫"تشان يونغ".

72
00:05:15,064 --> 00:05:16,607
{\an8}‫لماذا لا تريدين أن تتعالجي؟

73
00:05:18,943 --> 00:05:20,153
{\an8}‫ألم تسمعيه؟

74
00:05:21,404 --> 00:05:23,281
{\an8}‫معدل النجاة هو 0,8 بالمئة.

75
00:05:24,532 --> 00:05:27,910
{\an8}‫ما زال هذا يعني
‫أن هناك احتمالًا بأن تعيشي.

76
00:05:28,536 --> 00:05:29,412
{\an8}‫كيف تعرفين ذلك؟

77
00:05:29,996 --> 00:05:31,289
{\an8}‫قد لا أنجو.

78
00:05:33,082 --> 00:05:34,625
{\an8}‫مع ذلك، يجب أن تجربي كل شيء…

79
00:05:34,709 --> 00:05:36,294
{\an8}‫لا.

80
00:05:38,212 --> 00:05:39,297 
‫ألا تعرفين؟

81
00:05:40,423 --> 00:05:43,926 
‫تعرفين ما يفعله العلاج الكيميائي بالناس.

82
00:05:44,010 --> 00:05:47,972 
‫لا أريد أن أموت
‫وأنا أعيش بقية حياتي في مشفى.

83
00:05:48,056 --> 00:05:49,974 
‫لم لا تكفّين عن التلميح إلى أنك ستموتين؟

84
00:05:50,058 --> 00:05:51,309 
‫ليست حياتك.

85
00:05:52,518 --> 00:05:54,103 
‫لو كنت مكاني، لتصرفت بالطريقة نفسها.

86
00:05:55,313 --> 00:05:56,689 
‫ما زال بإمكانك مناقشة الأمر.

87
00:05:56,773 --> 00:05:59,400 
‫لماذا سأناقشه مع أي أحد؟ إنها حياتي.

88
00:05:59,484 --> 00:06:00,777 
‫ماذا عن والديك؟

89
00:06:01,861 --> 00:06:03,154 
‫ماذا عني أنا و"جو هي"؟

90
00:06:03,237 --> 00:06:06,574 
‫لا تذكري والديّ، هذا ليس عادلًا.

91
00:06:06,657 --> 00:06:07,658 
‫لا يهم.

92
00:06:08,159 --> 00:06:11,579 
‫سأذهب إلى "يانغبيونغ"
‫وأناقش هذا مع والديك.

93
00:06:11,662 --> 00:06:13,289 
‫لا يحق لك الذهاب إلى هناك!

94
00:06:13,831 --> 00:06:14,665 
‫اسمعي.

95
00:06:25,510 --> 00:06:27,345 
‫"جو هي"

96
00:06:37,146 --> 00:06:38,773 
‫"جو هي"

97
00:06:40,817 --> 00:06:43,069 
‫لننس الأمر، هذا يشعرني بالدوار.

98
00:06:44,362 --> 00:06:45,905 
‫سأقرر بنفسي.

99
00:06:45,988 --> 00:06:47,490 
‫الأمر ليس بهذه البساطة.

100
00:06:47,573 --> 00:06:49,617 
‫لماذا تتصرفين بعناد شديد؟

101
00:06:51,160 --> 00:06:53,287 
‫سمعت للتو أنني سأموت بعد ستة أشهر.

102
00:06:55,081 --> 00:06:56,249 
‫لذا أنا جادة.

103
00:06:56,332 --> 00:06:57,625 
‫لن تموتي!

104
00:07:11,681 --> 00:07:13,474 
‫فزت بالمركز الرابع في اليانصيب.

105
00:07:13,558 --> 00:07:15,226 
‫سأحصل على سبعة ملايين و500 ألف وون.

106
00:07:15,309 --> 00:07:17,019 
‫لنلتق الليلة.

107
00:07:17,103 --> 00:07:18,896 
‫قابليني في مطعم "الحي الصيني".

108
00:07:33,161 --> 00:07:34,245 
‫هيا بنا.

109
00:07:52,513 --> 00:07:53,598 
‫"وقت الاستراحة"

110
00:07:53,681 --> 00:07:55,308 
‫كنت بحاجة لاستراحة.

111
00:07:55,808 --> 00:07:57,685 
‫- لا بد أنك مُتعب.
‫- كتفاي يؤلمانني.

112
00:07:57,768 --> 00:07:59,353 
‫دعني أدلكهما لك.

113
00:07:59,437 --> 00:08:00,521 
‫هاك.

114
00:08:00,605 --> 00:08:02,064 
‫- كوني لطيفة أرجوك.
‫- هل آلمك هذا؟

115
00:08:03,274 --> 00:08:04,775 
‫ابقي هناك، سأجيب عليه.

116
00:08:04,859 --> 00:08:06,110 
‫- سأعود حالًا.
‫- حسنًا.

117
00:08:10,865 --> 00:08:12,074 
‫مطعم "الحي الصيني".

118
00:08:12,950 --> 00:08:14,076 
‫مرحبًا.

119
00:08:14,702 --> 00:08:15,703 
‫نعم.

120
00:08:18,247 --> 00:08:19,165 
‫العشاء؟

121
00:08:19,248 --> 00:08:21,751 
‫سأطلب أغلى طبق، شيئًا لذيذًا.

122
00:08:21,834 --> 00:08:23,628 
‫هل هو عيد ميلادك؟

123
00:08:23,711 --> 00:08:25,922 
‫لا، ليس تمامًا.

124
00:08:26,464 --> 00:08:27,590 
‫حسنًا…

125
00:08:29,008 --> 00:08:32,261 
‫في الواقع ربحت اليانصيب.

126
00:08:32,345 --> 00:08:33,721 
‫هذا مذهل.

127
00:08:33,804 --> 00:08:35,806 
‫سيتوجب عليّ أن أحضّر لك طبقًا لذيذًا حقًا.

128
00:08:36,766 --> 00:08:37,767 
‫نعم.

129
00:08:39,268 --> 00:08:40,228 
‫إلى اللقاء.

130
00:08:43,356 --> 00:08:45,191 
‫هل يقيم أحد حفلة عيد ميلاد هنا؟

131
00:08:45,274 --> 00:08:47,485 
‫لا، ليست حفلة عيد ميلاد.

132
00:08:48,736 --> 00:08:50,571 
‫لكنك تستحقين حفلة عيد ميلاد.

133
00:08:50,655 --> 00:08:52,615 
‫سأصنع لك شيئًا لذيذًا، أحضري أصدقاءك.

134
00:08:52,698 --> 00:08:54,283 
‫سأغلق المتجر في ذلك اليوم.

135
00:08:54,367 --> 00:08:55,868 
‫لم قد تفعل ذلك؟

136
00:08:56,786 --> 00:08:58,287 
‫تأتي أعياد الميلاد كل سنة.

137
00:08:59,080 --> 00:09:02,083 
‫سأذهب إلى مكان ما
‫وأحتسي الجعة مع بعض أصدقائي.

138
00:09:02,166 --> 00:09:04,085 
‫بحقك، يجب أن تشربي هنا.

139
00:09:04,168 --> 00:09:06,837 
‫انظري، هناك الكثير من الجعة.

140
00:09:06,921 --> 00:09:10,591 
‫لا، لا بأس، لا أحد منا
‫يستطيع شرب هذه الكمية على أي حال.

141
00:09:11,717 --> 00:09:12,927 
‫لا تقلق بهذا الشأن.

142
00:09:15,721 --> 00:09:16,889 
‫"دفتر شيكات"

143
00:09:18,349 --> 00:09:19,725 
‫"بطاقة يانصيب"

144
00:09:23,896 --> 00:09:26,857 
‫يا للروعة، هذا جنونيّ.

145
00:09:26,941 --> 00:09:29,694 
‫ربحت سبعة ملايين و500 ألف وون!

146
00:09:40,538 --> 00:09:42,081 
‫هل يمكنني أن أراها؟

147
00:09:42,623 --> 00:09:44,125 
‫لم أر بطاقة فائزة من قبل.

148
00:09:44,208 --> 00:09:45,334 
‫إنها في المنزل.

149
00:09:45,418 --> 00:09:47,420 
‫هذا مؤسف.

150
00:09:47,503 --> 00:09:50,256 
‫بم حلمت في اليوم السابق لشرائك البطاقة؟

151
00:09:50,840 --> 00:09:52,049 
‫لم أحلم بشيء.

152
00:09:52,133 --> 00:09:53,175 
‫حقًا؟

153
00:09:53,884 --> 00:09:57,847 
‫على ما يبدو، استمر صديقي
‫بالتبول والتبرز في حلمه.

154
00:09:57,930 --> 00:09:59,932 
‫هذا مقرف.

155
00:10:01,726 --> 00:10:02,727 
‫آسف.

156
00:10:03,269 --> 00:10:05,313 
‫- يا للهول.
‫- ألم يراودك أي حلم حقًا؟

157
00:10:05,396 --> 00:10:07,982 
‫كفّ عن السؤال، لم يراودني أي حلم حقًا.

158
00:10:09,025 --> 00:10:10,651 
‫لا تخبريها اليوم.

159
00:10:11,485 --> 00:10:12,778 
‫كيف سأخفي الأمر؟

160
00:10:14,030 --> 00:10:16,782 
‫انظري إليها، انظري كم تبدو سعيدة.

161
00:10:19,869 --> 00:10:22,330 
‫عليك أن تنظري إلى نفسك أيضًا.

162
00:10:36,677 --> 00:10:40,306 
‫أريد أن أقول شيئًا،
‫ولكنك غالبًا ستوبخينني عليه.

163
00:10:40,389 --> 00:10:41,265 
‫ماذا؟

164
00:10:41,932 --> 00:10:43,392 
‫أنهما يبدوان مناسبين لبعضهما؟

165
00:10:45,186 --> 00:10:47,313 
‫أرأيت؟ نحن متفاهمتان تمامًا.

166
00:10:47,396 --> 00:10:49,523 
‫لذا كفّي عن القلق بشأن العلاج الكيميائي.

167
00:10:50,483 --> 00:10:51,901 
‫لو كنت رجلًا،

168
00:10:51,984 --> 00:10:54,236 
‫لتزوجتك بالتأكيد.

169
00:10:56,405 --> 00:10:59,033 
‫لا أريد أن أتزوج امرأة ترفض تلقي العلاج.

170
00:11:01,494 --> 00:11:03,454 
‫حسنًا، لا أريد أن أتزوج من مهووس بالغولف.

171
00:11:07,708 --> 00:11:09,335 
‫لو كنت حبيبي،

172
00:11:09,418 --> 00:11:11,003 
‫لما مرضت.

173
00:11:13,297 --> 00:11:15,925 
‫ليست لديكما فكرة كم كنت متحمسة.

174
00:11:16,550 --> 00:11:18,177 
‫أنتما تعرفانني.

175
00:11:18,260 --> 00:11:21,680 
‫لا يحالفني الحظ عادةً في هذه الأمور.

176
00:11:21,764 --> 00:11:23,974 
‫كتبت الكثير من التقييمات على الإنترنت،

177
00:11:24,058 --> 00:11:26,477 
‫لكنني لم أفز بجائزة قط.

178
00:11:26,560 --> 00:11:29,772 
‫وأرسلت العديد من الرسائل
‫إلى قنوات الراديو أيضًا،

179
00:11:29,855 --> 00:11:33,692 
‫لكن لم يتم اختيار رسالتي ولا مرة.

180
00:11:33,776 --> 00:11:35,903 
‫لذا أنا حقًا لا أستطيع أن أصدق

181
00:11:37,279 --> 00:11:39,698 
‫أن الحظ حالفني هذه المرة.

182
00:11:40,199 --> 00:11:43,452 
‫ربما تراكم كل شيء وأتى دفعة واحدة.

183
00:11:46,747 --> 00:11:49,250 
‫انظري كم أنت متحمسة.

184
00:11:50,376 --> 00:11:51,585 
‫هيا.

185
00:11:51,669 --> 00:11:52,670 
‫صحيح.

186
00:11:59,552 --> 00:12:02,930 
‫ماذا ستفعلين بالسبعة ملايين و500 ألف وون؟

187
00:12:03,013 --> 00:12:05,724 
‫حسنًا، سأدفع الحساب الليلة.

188
00:12:05,808 --> 00:12:07,184 
‫ثم سأشتري هدية لأمي

189
00:12:08,018 --> 00:12:09,228 
‫وأدخر البقية.

190
00:12:09,812 --> 00:12:12,773 
‫تدخرينها؟ أنفقيها كلها.

191
00:12:12,857 --> 00:12:14,692 
‫لا تكوني سخيفة.

192
00:12:14,775 --> 00:12:16,944 
‫أنا عزباء وليس لديّ أولاد.

193
00:12:17,528 --> 00:12:18,612 
‫يجب أن أدخر المال.

194
00:12:18,696 --> 00:12:21,240 
‫لديك بالفعل حسابات ادخار عديدة،
‫لماذا تريدين ادخار المزيد؟

195
00:12:21,740 --> 00:12:23,159 
‫اشتري لنفسك حقيبة يد.

196
00:12:23,242 --> 00:12:25,077 
‫لماذا؟ ليس لديّ أحد أتباهى بها أمامه.

197
00:12:25,161 --> 00:12:28,038 
‫احمليها والتقي أناسًا آخرين.

198
00:12:28,122 --> 00:12:29,665 
‫كفّي عن التذمر.

199
00:12:29,748 --> 00:12:31,834 
‫لنشرب، بصحتكما.

200
00:12:39,884 --> 00:12:41,760 
‫"تشان يونغ"، لماذا لا تشربين؟

201
00:12:43,596 --> 00:12:45,681 
‫كأس واحد لن يضر.

202
00:12:45,764 --> 00:12:46,849 
‫لا.

203
00:12:47,850 --> 00:12:48,893 
‫ما الأمر؟

204
00:12:49,977 --> 00:12:52,313 
‫لا تبدو بخير اليوم.

205
00:12:52,396 --> 00:12:54,482 
‫حقًا؟ ما الخطب؟ هل أنت مريضة؟

206
00:12:55,316 --> 00:12:57,359 
‫لا، لا يوجد خطب.

207
00:13:06,494 --> 00:13:07,995 
‫يجب أن تتوقفا.

208
00:13:10,623 --> 00:13:12,208 
‫- ماذا؟
‫- أعني، بحقكما.

209
00:13:12,791 --> 00:13:15,044 
‫أنا دائمًا آخر من تعلم بالأشياء المهمة.

210
00:13:17,213 --> 00:13:19,173 
‫متى حدث ذلك؟

211
00:13:19,256 --> 00:13:22,426 
‫لا أحتفظ بسجلات، لكن هذا هو الحال.

212
00:13:27,515 --> 00:13:28,516 
‫"جو هي".

213
00:13:30,601 --> 00:13:31,936 
‫"تشان يونغ" مريضة.

214
00:13:32,853 --> 00:13:33,771 
‫وضعها سيئ.

215
00:13:34,855 --> 00:13:36,065 
‫توقفي.

216
00:13:38,734 --> 00:13:42,488 
‫نحن هنا لتهنئة "جو هي"، لا تفسدي الأمر.

217
00:13:43,197 --> 00:13:44,198 
‫أخبريني.

218
00:13:44,281 --> 00:13:47,868 
‫أتذكرين ذلك اليوم
‫عندما ذهبت لرؤيتك في المتجر؟

219
00:13:48,786 --> 00:13:51,038 
‫نعم، كنت تتصرفين بغرابة ذلك اليوم.

220
00:13:51,121 --> 00:13:53,249 
‫ذهبت لأناقش الأمور معك،

221
00:13:54,166 --> 00:13:56,377 
‫لكن كانت لديك خطط مع أمك في اليوم التالي.

222
00:14:02,299 --> 00:14:04,093 
‫لماذا لا يمكنك أن تخبريني ببساطة؟

223
00:14:04,843 --> 00:14:06,136 
‫هل الأمر خطير؟

224
00:14:14,103 --> 00:14:15,312 
‫أنا مُصابة بالسرطان.

225
00:14:24,154 --> 00:14:25,698 
‫أمي كانت مُصابة بالسرطان أيضًا.

226
00:14:26,448 --> 00:14:27,825 
‫لكنها تحسنت الآن.

227
00:14:29,618 --> 00:14:30,619 
‫في حالتي…

228
00:14:32,413 --> 00:14:33,706 
‫الوضع سيئ للغاية.

229
00:14:35,457 --> 00:14:36,500 
‫ما مدى سوء الحالة؟

230
00:14:40,296 --> 00:14:41,505 
‫ما مدى سوء الحالة؟

231
00:14:44,133 --> 00:14:45,467 
‫بقي لديّ نحو ستة أشهر.

232
00:14:48,012 --> 00:14:49,179 
‫ماذا تعنين؟

233
00:14:51,348 --> 00:14:52,308 
‫لأعيش.

234
00:15:03,861 --> 00:15:07,072 
‫من الأفضل أنكما لا تمزحان،
‫إن كنتما تمزحان، فسأقتل…

235
00:15:07,990 --> 00:15:08,824 
‫سأستاء.

236
00:15:10,576 --> 00:15:13,329 
‫"جو هي"، هلّا تحاولين إقناع "تشان يونغ"؟

237
00:15:13,412 --> 00:15:14,747 
‫إنها ترفض العلاج الكيميائي.

238
00:15:21,879 --> 00:15:23,213 
‫أنتما جادتان.

239
00:15:46,278 --> 00:15:48,155 
‫"مطعم (الحي الصيني)"

240
00:15:52,159 --> 00:15:54,328 
‫من الآن فصاعدًا،
‫لنلتق بالقرب من منزل "تشان يونغ".

241
00:15:54,411 --> 00:15:57,623 
‫تحسنت أمي كثيرًا الآن،
‫ليس علينا أن نلتقي في حيي.

242
00:15:59,249 --> 00:16:00,250 
‫إلى اللقاء.

243
00:16:08,092 --> 00:16:09,802 
‫يكاد السائق يصل.

244
00:16:10,302 --> 00:16:11,136 
‫يمكنك الذهاب.

245
00:16:11,220 --> 00:16:13,430 
‫سأستقل سيارة أجرة، أنا مُتعبة.

246
00:16:14,139 --> 00:16:16,016 
‫دعيني أوصلك إلى منزلك.

247
00:16:16,558 --> 00:16:19,812 
‫هذا يكفي، ليس الأمر وكأنني سأموت اليوم.

248
00:16:20,980 --> 00:16:22,815 
‫هلّا توقفت عن قول هذا؟

249
00:16:22,898 --> 00:16:24,942 
‫حسنًا، لا بأس، سأتوقف.

250
00:16:25,025 --> 00:16:26,026 
‫ها هي سيارة أجرة.

251
00:16:31,448 --> 00:16:32,449 
‫أراك لاحقًا.

252
00:16:55,472 --> 00:16:57,224 
‫لا تقلقي بشأن العيادة.

253
00:16:58,308 --> 00:17:00,477
{\an8}‫"عرض، اتصال"

254
00:17:09,319 --> 00:17:11,321 
‫قرأت رسالتك للتو.

255
00:17:11,405 --> 00:17:12,614 
‫هل كان هناك الكثير من المرضى؟

256
00:17:12,698 --> 00:17:15,367 
‫كان عليّ أن أعالج مرضاي ومرضاك.

257
00:17:15,993 --> 00:17:17,578 
‫لا بد أنك مرهق.

258
00:17:18,829 --> 00:17:19,663 
‫أين أنت؟

259
00:17:20,664 --> 00:17:23,834 
‫في حي "جو هي"،
‫أنا على وشك الذهاب إلى المنزل.

260
00:17:23,917 --> 00:17:25,127 
‫أين أنت؟

261
00:17:25,794 --> 00:17:27,463 
‫أنا في العيادة.

262
00:17:27,546 --> 00:17:28,672 
‫لماذا ما زلت هناك؟

263
00:17:29,256 --> 00:17:30,799 
‫أردت تجنب الزحام المروري.

264
00:17:33,844 --> 00:17:35,095 
‫هل يمكنك انتظاري؟

265
00:17:48,025 --> 00:17:49,359 
‫أراهن أنك قضيت يومًا عصيبًا.

266
00:17:52,696 --> 00:17:53,697 
‫لنشرب الشاي.

267
00:18:13,634 --> 00:18:14,718 
‫كيف كانت…

268
00:18:16,386 --> 00:18:17,763 
‫نتائج تحاليل "تشان يونغ"؟

269
00:18:19,056 --> 00:18:20,140 
‫سرطان البنكرياس.

270
00:18:22,226 --> 00:18:23,185 
‫إنه في المرحلة الرابعة.

271
00:18:25,687 --> 00:18:26,772 
‫هذا سيئ.

272
00:18:27,272 --> 00:18:29,399 
‫"تشان يونغ" ترفض الخضوع

273
00:18:30,567 --> 00:18:31,902 
‫للعلاج الكيميائي.

274
00:18:34,279 --> 00:18:35,864 
‫أفهم السبب،

275
00:18:36,448 --> 00:18:38,867 
‫لكن لا يمكنها الوقوف مكتوفة اليدين.

276
00:18:41,370 --> 00:18:42,204 
‫لا بد أن هذا صعب.

277
00:18:46,625 --> 00:18:49,670 
‫لا أعرف كيف يمكنني المساعدة.

278
00:18:52,422 --> 00:18:53,715 
‫لا علاقة لك بهذا.

279
00:18:55,884 --> 00:18:57,136 
‫أنا مستاء.

280
00:19:00,389 --> 00:19:03,475 
‫كنت قلقًا عليك طوال اليوم.

281
00:19:04,017 --> 00:19:06,728 
‫تساءلت إن كنتما وصلتما
‫إلى المشفى في الوقت المحدد،

282
00:19:06,812 --> 00:19:08,355 
‫وإن كانت نتائج الفحص جيدة،

283
00:19:08,438 --> 00:19:11,900 
‫وكم هو صعب عليك أن تري صديقتك وهي تعاني.

284
00:19:13,193 --> 00:19:16,238 
‫كنت قلقًا جدًا.

285
00:19:18,699 --> 00:19:21,785 
‫لذا من المزعج أن أسمعك تقولين
‫إنه لا علاقة لي بالأمر.

286
00:19:23,745 --> 00:19:24,872 
‫كنت…

287
00:19:26,665 --> 00:19:27,916 
‫قلقًا عليّ؟

288
00:19:29,501 --> 00:19:30,669 
‫بالطبع.

289
00:19:31,837 --> 00:19:33,172 
‫لماذا؟

290
00:19:33,755 --> 00:19:36,425 
‫كما سبق وأخبرتك،

291
00:19:37,968 --> 00:19:39,553 
‫أنا مُعجب بك.

292
00:19:41,054 --> 00:19:42,347 
‫الحياة…

293
00:19:44,641 --> 00:19:45,517 
‫قاسية.

294
00:19:47,352 --> 00:19:48,270 
‫بصراحة،

295
00:19:50,147 --> 00:19:51,899 
‫يضطرب قلبي للحظة

296
00:19:53,358 --> 00:19:54,526 
‫كلما…

297
00:19:55,402 --> 00:19:57,112 
‫تقول كلامًا كهذه.

298
00:19:58,947 --> 00:20:00,324 
‫يخفق قلبي بسرعة.

299
00:20:03,368 --> 00:20:04,453 
‫لكن في الوقت ذاته،

300
00:20:05,746 --> 00:20:08,248 
‫صديقتي مريضة جدًا.

301
00:20:15,339 --> 00:20:17,090 
‫هذا يحزنني كثيرًا.

302
00:20:24,097 --> 00:20:25,515 
‫هذا صعب جدًا.

303
00:20:49,206 --> 00:20:53,543 
‫أشعر بالراحة للمرة الأولى اليوم.

304
00:21:07,057 --> 00:21:09,601 
‫أين وضعت محفظتي؟

305
00:21:10,435 --> 00:21:12,896 
‫بئسًا، آمل ألّا أكون قد فقدتها.

306
00:21:16,692 --> 00:21:18,986 
‫ماذا؟ هل ما زال هناك أحد يعمل؟

307
00:21:58,692 --> 00:22:00,694 
‫أمي، أنا عائدة إلى المنزل.

308
00:22:02,321 --> 00:22:05,157 
‫هل يمكنك دفع حساب سيارة الأجرة
‫التي سأستقلها لاحقًا؟ فقدت محفظتي.

309
00:22:05,240 --> 00:22:08,076 
‫تبدين سعيدة جدًا
‫بالنسبة لامرأة فقدت محفظتها.

310
00:22:08,160 --> 00:22:10,829 
‫أعلم، صحيح؟ أشعر بسعادة بالغة.

311
00:22:10,912 --> 00:22:13,707 
‫لكن لا أعرف لماذا، لا فكرة لديّ.

312
00:22:15,167 --> 00:22:16,710 
‫عدت إلى المنزل يا أبي.

313
00:22:16,793 --> 00:22:17,794 
‫مرحبًا.

314
00:22:18,337 --> 00:22:20,339 
‫هل أبلغت عن فقدان بطاقتك؟

315
00:22:20,422 --> 00:22:23,467 
‫لماذا استغرقت وقتًا طويلًا
‫لتكتشفي أنك أضعت محفظتك؟

316
00:22:23,550 --> 00:22:25,469 
‫تناولت العشاء مع صديق بالقرب من العيادة،

317
00:22:25,552 --> 00:22:28,180 
‫وذهبنا لنشرب القهوة،
‫لكن لم تكن محفظتي معي.

318
00:22:28,263 --> 00:22:29,639 
‫دفع صديقي ثمن العشاء.

319
00:22:31,600 --> 00:22:32,601 
‫ما رأيك ببعض السوجو؟

320
00:22:33,226 --> 00:22:34,227 
‫يبدو جيدًا.

321
00:22:35,145 --> 00:22:36,938 
‫أنتما غير معقولين.

322
00:22:38,440 --> 00:22:42,110 
‫أسرعي وأبلغي أنها اختفت،
‫فكّري بكل ما كان في محفظتك.

323
00:22:42,194 --> 00:22:43,361 
‫قد تكون في العيادة.

324
00:22:43,945 --> 00:22:45,197 
‫لماذا لم تذهبي إلى هناك؟

325
00:22:45,280 --> 00:22:47,657 
‫لم أستطع، لم أستطع الدخول.

326
00:22:47,741 --> 00:22:48,742 
‫لم لا؟

327
00:22:48,825 --> 00:22:51,495 
‫لم أستطع وحسب، سأخبرك في المرة القادمة.

328
00:22:52,204 --> 00:22:53,455 
‫أبي، ماذا سنأكل؟

329
00:23:00,337 --> 00:23:01,838 
‫- هلّا نشرب؟
‫- نعم.

330
00:23:04,549 --> 00:23:06,009 
‫لنأكل أولًا.

331
00:23:06,093 --> 00:23:07,928 
‫"أمي"

332
00:23:19,189 --> 00:23:23,443
{\an8}‫"جين سيوك"

333
00:23:41,169 --> 00:23:43,338 
‫أخبرتك أنني لا أريد الطلاق.

334
00:23:44,005 --> 00:23:46,216 
‫حسنًا، لنتحدث إلى محامينا إذًا.

335
00:23:47,092 --> 00:23:49,302 
‫- عزيزي.
‫- سأنام في غرفة "جو وون".

336
00:23:49,803 --> 00:23:50,846 
‫ماذا تعني؟

337
00:23:54,891 --> 00:23:56,143 
‫قلت لي

338
00:23:56,935 --> 00:23:59,020 
‫إنك كنت تعرف كل شيء.

339
00:24:00,021 --> 00:24:00,939 
‫ماذا يعني ذلك؟

340
00:24:02,732 --> 00:24:05,193 
‫لماذا قلت ذلك؟ هذا يشعرني بعدم الارتياح.

341
00:24:16,663 --> 00:24:17,747 
‫لا تسيئي فهمي.

342
00:24:19,541 --> 00:24:22,419 
‫سبب رغبتي في الطلاق هو مصلحتي أنا فقط.

343
00:24:22,502 --> 00:24:23,378 
‫لا شيء آخر.

344
00:24:26,256 --> 00:24:27,674 
‫هل يمكنك أن تكون أكثر وضوحًا؟

345
00:24:27,757 --> 00:24:29,092 
‫"جو وون" ليس السبب.

346
00:24:33,847 --> 00:24:36,308 
‫بقيت معك بسبب "جو وون" فقط.

347
00:24:36,391 --> 00:24:39,352 
‫- أردته أن يكون بصحة جيدة.
‫- ماذا تعني؟

348
00:24:39,436 --> 00:24:41,563 
‫أنت تعرفين ما أعنيه.

349
00:24:41,646 --> 00:24:42,689 
‫عزيزي.

350
00:24:42,772 --> 00:24:44,691 
‫أخفضي صوتك، ستوقظين "جو وون".

351
00:24:45,609 --> 00:24:47,235 
‫لا أفهم ما تعنيه.

352
00:24:47,319 --> 00:24:51,364 
‫لم تكوني قط أمًا حنونة لـ"جو وون".

353
00:24:55,285 --> 00:24:56,828 
‫ما الذي تتحدث عنه؟

354
00:25:01,291 --> 00:25:04,294 
‫أنت الوحيدة التي لا ترى لا مبالاتك به.

355
00:25:05,670 --> 00:25:07,589 
‫تعتبرينه عبئًا.

356
00:25:07,672 --> 00:25:08,965 
‫وحين تثملين،

357
00:25:09,049 --> 00:25:11,718 
‫تنظرين إليه كأنك مستاءة منه.

358
00:25:12,427 --> 00:25:13,929 
‫- حقًا؟
‫- لماذا؟

359
00:25:15,096 --> 00:25:17,015 
‫لم يرتكب أي خطأ.

360
00:25:20,477 --> 00:25:21,686 
‫فلنتحدث في المرة القادمة.

361
00:25:22,729 --> 00:25:25,440 
‫انتهيت من الكلام، فلنحصل على الطلاق بهدوء.

362
00:25:26,691 --> 00:25:29,069 
‫- عزيزي.
‫- أفهم أنك تحبينني.

363
00:25:29,152 --> 00:25:30,445 
‫أنا ممتن لذلك.

364
00:25:31,029 --> 00:25:31,863 
‫لكن…

365
00:25:33,865 --> 00:25:37,535 
‫لو لم تحملي، لما تزوجتك.

366
00:25:42,207 --> 00:25:43,208 
‫هل تقول

367
00:25:44,542 --> 00:25:45,961 
‫إنك بقيت متزوجًا من أجل "جو وون"؟

368
00:25:47,254 --> 00:25:48,171 
‫حسنًا.

369
00:25:48,672 --> 00:25:51,675 
‫فلتبق متزوجًا إذًا،
‫لماذا تريد الطلاق فجأة؟

370
00:25:52,175 --> 00:25:53,176 
‫بسبب تلك الساقطة؟

371
00:25:53,260 --> 00:25:54,803 
‫انتبهي لألفاظك.

372
00:25:56,429 --> 00:25:58,682 
‫أنا و"جو وون" و"تشان يونغ" جميعنا ضحايا.

373
00:25:58,765 --> 00:26:00,684 
‫أنت مدينة للجميع باعتذار.

374
00:26:07,315 --> 00:26:09,067 
‫سأحصل على حضانة "جو وون".

375
00:26:10,610 --> 00:26:13,446 
‫يمكنك الحصول على كل شيء آخر
‫بما في ذلك المنزل والأرض.

376
00:26:15,824 --> 00:26:17,534 
‫يبدو أنك تعرف كل شيء.

377
00:26:19,869 --> 00:26:21,162 
‫لماذا ستأخذ "جو وون" إذًا؟

378
00:26:22,372 --> 00:26:23,665 
‫إنه ليس ابنك حتى.

379
00:26:32,924 --> 00:26:35,051 
‫دخل إلى حياتي، مما يعني أنه ابني.

380
00:26:36,052 --> 00:26:37,679 
‫إن أخبرت "جو وون"،

381
00:26:37,762 --> 00:26:39,973 
‫سأحرص على ألّا تحصلي على شيء.

382
00:26:41,099 --> 00:26:42,851 
‫ليس لك الحق في تربية "جو وون".

383
00:27:01,661 --> 00:27:03,288 
‫هل أنت جادة؟

384
00:27:03,371 --> 00:27:04,748 
‫ربما كنت مخطئة.

385
00:27:05,332 --> 00:27:09,210 
‫لا، حدة بصري 1,0 و1,2.

386
00:27:10,003 --> 00:27:11,588 
‫- أبي.
‫- نعم؟

387
00:27:13,757 --> 00:27:18,094 
‫هذا ما كان يفعله، كان يعانقها هكذا.

388
00:27:18,178 --> 00:27:19,763 
‫ثم ربّت عليها.

389
00:27:19,846 --> 00:27:22,515 
‫بالنظر إلى الطريقة التي ربّت عليها بها،

390
00:27:22,599 --> 00:27:26,061 
‫يمكنني أن أعرف أنهما كانا مقربين جدًا،
‫لم يكن الأمر محرجًا على الإطلاق.

391
00:27:26,686 --> 00:27:29,189 
‫يخبرني حدسي أنهما يتواعدان.

392
00:27:30,315 --> 00:27:31,691 
‫هل هو رجل محترم؟

393
00:27:32,400 --> 00:27:34,361 
‫إنه صيد ثمين.

394
00:27:34,944 --> 00:27:36,237 
‫أمي، في اللحظة التي ترينه فيها،

395
00:27:36,321 --> 00:27:38,531 
‫ستتمكنين حالًا من معرفة

396
00:27:38,615 --> 00:27:40,367 
‫أنه صادق ومستقيم.

397
00:27:40,450 --> 00:27:42,827 
‫أظن أنه سيكون صهرًا رائعًا.

398
00:27:43,495 --> 00:27:44,496 
‫مهلًا.

399
00:27:45,121 --> 00:27:49,084 
‫ماذا لو عاد إلى "أمريكا" وأخذ "مي جو" معه؟

400
00:27:49,167 --> 00:27:50,460 
‫لا.

401
00:27:50,543 --> 00:27:51,878 
‫لو كان سيعود،

402
00:27:51,961 --> 00:27:54,547 
‫ما كان ليخضع لفحص الترخيص الطبي الكوري.

403
00:27:54,631 --> 00:27:57,926 
‫أنا واثقة أنه حصل
‫على رخصة طبية كورية كي يستقر هنا.

404
00:27:58,009 --> 00:28:00,470 
‫يجب أن أذهب للعيادة لأراه.

405
00:28:00,553 --> 00:28:02,347 
‫لا، لا يجب أن تفعلي ذلك.

406
00:28:02,931 --> 00:28:04,307 
‫أنت تعرفين "مي جو".

407
00:28:04,891 --> 00:28:06,768 
‫إذا اكتشفت أننا نعرف،

408
00:28:06,851 --> 00:28:09,396 
‫قد تنسحب من العلاقة كلها.

409
00:28:09,479 --> 00:28:11,398 
‫نعم، أنت محقة.

410
00:28:11,481 --> 00:28:12,982 
‫لا تذهبي إلى هناك يا عزيزتي.

411
00:28:13,066 --> 00:28:14,275 
‫دعيها وشأنها.

412
00:28:16,986 --> 00:28:20,615 
‫لا تتهوري.

413
00:28:28,581 --> 00:28:30,708 
‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟

414
00:28:30,792 --> 00:28:34,170 
‫أنا هنا بسبب سعفة القدم.

415
00:28:34,254 --> 00:28:36,089 
‫- لنلق نظرة.
‫- حسنًا.

416
00:28:39,759 --> 00:28:41,052 
‫دعني ألقي نظرة.

417
00:28:49,352 --> 00:28:51,521 
‫قدمك تبدو بخير.

418
00:28:52,605 --> 00:28:54,190 
‫أظن أنها كانت القدم الأخرى.

419
00:28:57,485 --> 00:28:58,445 
‫- هنا.
‫- حسنًا.

420
00:28:58,528 --> 00:29:00,572 
‫دعنا نراها.

421
00:29:02,866 --> 00:29:05,785 
‫لست متأكدًا مما تعنيه، تبدو جيدة.

422
00:29:05,869 --> 00:29:08,705 
‫أنت طبيب ممتاز حقًا.

423
00:29:08,788 --> 00:29:10,874 
‫- عفوًا؟
‫- عُولجت تمامًا، صحيح؟

424
00:29:10,957 --> 00:29:12,834 
‫تفاجأت أنك لاحظت ذلك.

425
00:29:17,547 --> 00:29:18,631 
‫أبي.

426
00:29:19,215 --> 00:29:20,467 
‫مرحبًا يا "مي هيون".

427
00:29:22,761 --> 00:29:25,346 
‫عجبًا، أنت غير معقول، ماذا تفعل هنا؟

428
00:29:25,430 --> 00:29:28,475 
‫كنت قلقًا بشأن محفظتك، لذا أتيت لأتفقدها.

429
00:29:29,893 --> 00:29:31,853 
‫إنه والد الطبيبة "تشا"؟

430
00:29:32,729 --> 00:29:34,481 
‫مرحبًا يا سيدي، اسمي "سيون يو كيم".

431
00:29:34,564 --> 00:29:37,150 
‫ليس عليك مخاطبتي بهذه الرسمية.

432
00:29:37,650 --> 00:29:40,195 
‫"الطبيبة (تشا)"
‫تبدو رسمية بعض الشيء أيضًا.

433
00:29:40,278 --> 00:29:41,279 
‫أليس كذلك يا آنسة "تشا"؟

434
00:29:41,362 --> 00:29:43,072 
‫إنها أسوأ عندما تقولها أنت.

435
00:29:43,156 --> 00:29:46,367 
‫- تعال معي.
‫- لا، مهلًا.

436
00:29:46,451 --> 00:29:47,994 
‫أنا آسفة.

437
00:29:48,077 --> 00:29:49,704 
‫- إلى اللقاء يا سيدي.
‫- أنا آسفة جدًا.

438
00:29:51,414 --> 00:29:53,374 
‫ما خطبك؟

439
00:30:08,681 --> 00:30:10,225 
‫هل هذا لي؟

440
00:30:10,850 --> 00:30:11,726 
‫نعم، إنه صحي.

441
00:30:13,436 --> 00:30:15,271 
‫أعطيني طبقًا صحيًا ولذيذًا.

442
00:30:16,564 --> 00:30:17,565 
‫إنه لذيذ.

443
00:30:20,068 --> 00:30:21,611 
‫أليس لديك عمل؟

444
00:30:21,694 --> 00:30:23,404 
‫الطبيب "كيم" الكفؤ هناك.

445
00:30:23,488 --> 00:30:25,740 
‫سنستقبل المزيد من المرضى في غيابي، اجلسي.

446
00:30:26,699 --> 00:30:27,742 
‫لنأكل.

447
00:30:27,826 --> 00:30:29,369 
‫متى ستذهبين إلى "الولايات المتحدة"؟

448
00:30:29,452 --> 00:30:30,620 
‫غادري وحسب.

449
00:30:30,703 --> 00:30:33,289 
‫أحاول إيجاد مكان أقيم فيه.

450
00:30:33,373 --> 00:30:36,876 
‫لكن لا يعجبني أي مكان،
‫كل الأماكن باهظة الثمن جدًا.

451
00:30:36,960 --> 00:30:39,170 
‫أنا سأدفع، اذهبي فقط، أرجوك.

452
00:30:39,254 --> 00:30:40,421 
‫سأتعامل مع الأمر.

453
00:30:47,512 --> 00:30:51,099 
‫أشعر بالملل، هل نذهب إلى المشفى؟

454
00:30:53,768 --> 00:30:55,270 
‫- هل تريدين أن تموتي؟
‫- لا.

455
00:30:56,271 --> 00:30:58,982 
‫أظن أن حالتي تسوء بسببك.

456
00:30:59,065 --> 00:31:00,066 
‫هلّا غادرت؟

457
00:31:00,149 --> 00:31:02,277 
‫هل تشعرين بتوعك؟

458
00:31:02,360 --> 00:31:04,153 
‫أنت تشعرينني بتوعك.

459
00:31:04,946 --> 00:31:05,864 
‫إلى أين تذهبين؟

460
00:31:05,947 --> 00:31:06,865 
‫لديّ درس خاص.

461
00:31:07,490 --> 00:31:09,075 
‫درس خاص؟

462
00:31:09,826 --> 00:31:14,122 
‫أظن أنك لن تتمكني من العمل لفترة، صحيح؟

463
00:31:15,957 --> 00:31:18,126 
‫من الأفضل ألّا تقولي شيئًا للممثلين.

464
00:31:18,209 --> 00:31:19,210 
‫استمتعي بوقتك هنا.

465
00:31:20,211 --> 00:31:21,629 
‫انتظريني.

466
00:31:27,343 --> 00:31:31,514 
‫سأكون سائقتك حتى ذهابي
‫إلى "الولايات المتحدة"، ومديرة أعمالك.

467
00:31:33,391 --> 00:31:34,434 
‫"مي جو".

468
00:31:35,685 --> 00:31:38,187 
‫- نعم؟
‫- يجب أن تمنحيني بعض الوقت.

469
00:31:41,024 --> 00:31:43,151 
‫أنا محتارة أيضًا.

470
00:31:44,736 --> 00:31:46,696 
‫لذا امنحيني بعض الوقت لأفكر.

471
00:31:48,239 --> 00:31:49,157 
‫آسفة.

472
00:31:52,493 --> 00:31:54,329 
‫إن منحتك الوقت لتفكّري،

473
00:31:55,955 --> 00:31:56,998 
‫هل ستتلقين العلاج؟

474
00:31:57,081 --> 00:31:58,207 
‫لا.

475
00:31:58,791 --> 00:31:59,834 
‫لقد اتخذت قراري.

476
00:32:01,085 --> 00:32:03,963 
‫أريد أن أعيش حياة طبيعية
‫بينما لا أزال على قيد الحياة.

477
00:32:04,505 --> 00:32:06,466 
‫هذه رغبتي، لذا دعي الأمر.

478
00:32:08,384 --> 00:32:09,510 
‫عيشي حياتك.

479
00:32:10,011 --> 00:32:11,888 
‫إن واصلت فعل هذا،

480
00:32:13,014 --> 00:32:15,475 
‫سأعتقد أنني سأموت قريبًا حقًا.

481
00:32:20,480 --> 00:32:21,314 
‫هل أزعجتك؟

482
00:32:24,484 --> 00:32:25,526 
‫لا.

483
00:32:25,610 --> 00:32:26,486 
‫أوقفي السيارة إذًا.

484
00:32:27,904 --> 00:32:29,072 
‫ماذا؟

485
00:32:29,155 --> 00:32:30,907 
‫سأستقل سيارة أجرة.

486
00:32:31,991 --> 00:32:34,535 
‫إن كنت تشعرين بالملل،
‫اذهبي لرؤية "جو هي" في المتجر.

487
00:32:34,619 --> 00:32:36,704 
‫على الأرجح أنها تبكي بحرقة.

488
00:32:50,677 --> 00:32:52,929 
‫مرحبًا، هل يمكنك
‫أن تمهليني خمس دقائق أخرى؟

489
00:32:55,765 --> 00:32:57,767 
‫حسنًا، سآتي حالًا.

490
00:33:17,996 --> 00:33:20,456 
‫"10 نوفمبر 2018
‫مرّت ثلاثة أشهر على تشخيصي…"

491
00:33:24,669 --> 00:33:26,754
{\an8}‫"لديك رسالة إلكترونية جديدة"

492
00:33:30,675 --> 00:33:32,844
{\an8}‫"ست توصيات للإيجار
‫في (بالم سبرينغز)، (كاليفورنيا)"

493
00:33:32,927 --> 00:33:33,845 
‫"عزيزتي (تشا مي جو)"

494
00:33:33,928 --> 00:33:38,182 
‫"شكرًا لاختيارك
‫شركة (رينت سرفر) للضيافة العالمية"

495
00:34:01,330 --> 00:34:02,498 
‫"جي يون"، التقطي صورة لي.

496
00:34:02,582 --> 00:34:03,875 
‫حسنًا، هيا بنا.

497
00:34:05,460 --> 00:34:07,295 
‫تبدين جميلة جدًا.

498
00:34:07,378 --> 00:34:09,047 
‫- هل أبدو مثل ملكة جمال "كوريا"؟
‫- تمامًا.

499
00:34:09,130 --> 00:34:11,382 
‫- يا للهول.
‫- انظري، ماذا تفعلين؟

500
00:34:11,466 --> 00:34:13,009 
‫- مرحبًا.
‫- يبدو هذا المكان رائعًا.

501
00:34:13,092 --> 00:34:14,260 
‫لنلتقط صورة هنا.

502
00:34:15,303 --> 00:34:18,097 
‫- هيا.
‫- لنفتح الكعكة.

503
00:34:18,681 --> 00:34:20,767 
‫شكرًا جزيلًا لقدومكم يا رفاق.

504
00:34:20,850 --> 00:34:22,018 
‫- بصحتكم.
‫- عيد ميلاد سعيد.

505
00:34:22,101 --> 00:34:23,561 
‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- عيد ميلاد سعيد.

506
00:34:24,937 --> 00:34:25,772 
‫لقد أتيت.

507
00:34:26,981 --> 00:34:29,108 
‫أردنا أن نفاجئك.

508
00:34:30,276 --> 00:34:31,527 
‫إنه وسيم جدًا.

509
00:34:32,111 --> 00:34:33,696 
‫كان يجب أن تخبروني.

510
00:34:33,780 --> 00:34:36,365 
‫- تعال واجلس.
‫- عذرًا جميعًا.

511
00:34:37,617 --> 00:34:39,452 
‫- يا للهول.
‫- ما هي؟

512
00:34:39,535 --> 00:34:40,536 
‫على ماذا حصلت؟

513
00:34:40,620 --> 00:34:41,996 
‫إنها جميلة.

514
00:34:42,080 --> 00:34:43,831 
‫- تبدو باهظة الثمن.
‫- إنها جميلة جدًا.

515
00:34:43,915 --> 00:34:46,042 
‫- أحب تلك العلامة التجارية.
‫- إنها جميلة حقًا.

516
00:34:46,125 --> 00:34:48,294 
‫إنه كبير الطهاة في فندق "هانغوك".

517
00:34:48,377 --> 00:34:50,880 
‫"هيون جون"، هل يمكنك أيضًا
‫أن تعرّفني على طاهي فندق؟

518
00:34:56,010 --> 00:34:58,346 
‫المطبخ الإيطالي أم الكوري؟

519
00:34:58,429 --> 00:35:01,349 
‫أحب المطبخ الياباني.

520
00:35:01,432 --> 00:35:02,433 
‫المطبخ الياباني؟

521
00:35:03,434 --> 00:35:05,812 
‫الطهاة هناك ليسوا ساحرين مثلي.

522
00:35:05,895 --> 00:35:08,397 
‫- ماذا عن المطبخ الغربي؟
‫- المطبخ الغربي؟

523
00:35:08,981 --> 00:35:12,276 
‫أظن أن الطهاة هناك ليسوا سيئين كثيرًا.

524
00:35:12,360 --> 00:35:13,861 
‫لكن المطبخ الصيني هو الأفضل.

525
00:35:13,945 --> 00:35:15,696 
‫- إنه الأفضل.
‫- سأختار الصيني.

526
00:35:15,780 --> 00:35:16,739 
‫المطبخ الصيني؟

527
00:35:18,324 --> 00:35:20,868 
‫"عيادة (جيه) للأمراض الجلدية"

528
00:35:25,164 --> 00:35:28,501 
‫"جو هي"، هل أنت ذاهبة
‫لرؤية "تشان يونغ" الآن؟

529
00:35:31,295 --> 00:35:33,297 
‫فكّرت في الانضمام إليك.

530
00:35:34,590 --> 00:35:36,384 
‫أنت أمام الاستديو الخاص بها الآن؟

531
00:35:37,176 --> 00:35:38,761 
‫حسنًا، سآتي حالًا.

532
00:35:58,197 --> 00:36:00,116 
‫"تشان يونغ".

533
00:36:02,118 --> 00:36:05,371 
‫لم أكن أعلم أنك هنا يا "جين سيوك".

534
00:36:07,039 --> 00:36:08,040 
‫مرحبًا.

535
00:36:09,125 --> 00:36:10,626 
‫ما كل هذا؟

536
00:36:10,710 --> 00:36:15,423 
‫هذا فطر ومتممات غذائية وأشياء أخرى

537
00:36:15,506 --> 00:36:17,717 
‫مفيدة للصحة.

538
00:36:17,800 --> 00:36:19,051 
‫أحضرت بعضها لـ"تشان يونغ"

539
00:36:19,135 --> 00:36:22,054 
‫بينما كنت أحضر بعضها لأمي.

540
00:36:22,555 --> 00:36:24,515 
‫لكن لماذا اشتريت الكثير؟

541
00:36:25,099 --> 00:36:26,100 
‫كنت خمولة.

542
00:36:27,602 --> 00:36:29,854 
‫على الأرجح هذا السبب، أعطيها لـ"مي جو".

543
00:36:29,937 --> 00:36:32,648 
‫اشتريت ما يكفي للجميع.

544
00:36:38,738 --> 00:36:42,491 
‫يجب أن أذهب الآن، يجب أن أقابل "مي جو".

545
00:36:43,868 --> 00:36:46,078 
‫لم لا تأكلين مع…

546
00:36:46,162 --> 00:36:47,622 
‫هل… هل أكلت؟

547
00:36:48,372 --> 00:36:49,790 
‫- أنا؟
‫- نعم.

548
00:36:50,791 --> 00:36:52,001 
‫إنها تتبع حمية.

549
00:36:52,835 --> 00:36:54,754 
‫نعم، أنا أتبع حمية.

550
00:36:54,837 --> 00:36:57,048 
‫- حسنًا.
‫- أراك في المرة القادمة يا "جين سيوك".

551
00:36:57,131 --> 00:36:59,508 
‫- أراك لاحقًا، إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

552
00:36:59,592 --> 00:37:01,177 
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

553
00:37:12,063 --> 00:37:13,105 
‫مرحبًا يا "جو هي".

554
00:37:13,189 --> 00:37:14,565 
‫لا تأتي.

555
00:37:14,649 --> 00:37:17,735 
‫غادرت للتو لأن "جين سيوك" كان في الداخل.

556
00:37:18,319 --> 00:37:19,654 
‫"جين سيوك" هناك؟

557
00:37:20,321 --> 00:37:22,198 
‫لا ينبغي لـ"تشان يونغ" أن تتوتر.

558
00:37:23,491 --> 00:37:25,284 
‫يحتاجان أيضًا إلى الوقت لترتيب الأمور.

559
00:37:27,286 --> 00:37:29,664 
‫إلى أين ستذهبين الآن؟ هل آتي لرؤيتك؟

560
00:37:29,747 --> 00:37:33,501 
‫"مي جو"، في الواقع أنا مُتعبة جدًا

561
00:37:33,584 --> 00:37:35,461 
‫لأنني بكيت كثيرًا.

562
00:37:36,003 --> 00:37:38,089 
‫أظن أن عليّ الذهاب إلى المنزل والنوم.

563
00:37:39,382 --> 00:37:42,802 
‫حسنًا، ارتاحي قليلًا،
‫لا أريدك أن تمرضي أيضًا.

564
00:37:43,386 --> 00:37:46,013 
‫وأنت أيضًا، اعتني بنفسك جيدًا، طابت ليلتك.

565
00:37:46,097 --> 00:37:47,098 
‫طابت ليلتك.

566
00:38:04,365 --> 00:38:05,366 
‫مرحبًا.

567
00:38:06,409 --> 00:38:08,286 
‫ظننت أنك عدت إلى المنزل مبكرًا.

568
00:38:08,369 --> 00:38:09,912 
‫لا، كان عليّ الذهاب إلى مكان ما.

569
00:38:11,163 --> 00:38:12,915 
‫- هيا بنا.
‫- إلى أين؟

570
00:38:12,999 --> 00:38:14,250 
‫سترين.

571
00:38:16,002 --> 00:38:17,044 
‫ماذا…

572
00:38:18,379 --> 00:38:19,380 
‫ادخلي.

573
00:38:22,008 --> 00:38:23,467 
‫لماذا أنت متوترة؟

574
00:38:23,551 --> 00:38:25,553 
‫أخبرني عن سبب وجودنا هنا.

575
00:38:26,220 --> 00:38:27,596 
‫إن لم أكن مستعدة لذلك…

576
00:38:27,680 --> 00:38:28,889 
‫- تعالي وحسب.
‫- لكن…

577
00:38:28,973 --> 00:38:30,266 
‫هيا.

578
00:38:31,267 --> 00:38:32,518 
‫- اخلعي حذاءك.
‫- ماذا…

579
00:38:32,601 --> 00:38:34,603 
‫ادخلي، هيا.

580
00:38:39,775 --> 00:38:41,444 
‫لنلعب لعبة، الرهان 10 آلاف وون.

581
00:38:43,195 --> 00:38:44,363 
‫حقًا؟

582
00:38:45,156 --> 00:38:47,992 
‫لست في مزاج جيد للعب.

583
00:38:50,328 --> 00:38:52,330 
‫تعالي معي، اخلعي حذاءك.

584
00:38:52,413 --> 00:38:55,124 
‫لماذا تجعلني ألعب لعبة فجأةً؟

585
00:38:55,207 --> 00:38:58,294 
‫جولة واحدة فقط، اجلسي.

586
00:38:59,462 --> 00:39:02,506 
‫إن لم تعجبك، يمكننا الذهاب للركض.

587
00:39:03,299 --> 00:39:06,093 
‫هل تفضّلين أن تلعبي لعبة

588
00:39:06,177 --> 00:39:07,928 
‫أم تذهبي للركض؟

589
00:39:09,555 --> 00:39:12,475 
‫إنه أكثر راحة وأجمل بكثير
‫من مقهى الإنترنت.

590
00:39:12,558 --> 00:39:13,559 
‫ألا تظنين ذلك؟

591
00:39:16,312 --> 00:39:17,480 
‫إنه مريح.

592
00:39:18,606 --> 00:39:21,692 
‫يبدو أن هذه اللعبة ممتعة جدًا،
‫سمعت أنها رائجة.

593
00:39:21,776 --> 00:39:23,652 
‫مهلًا.

594
00:39:26,781 --> 00:39:29,075 
‫يجب أن تخرجي مالك أيضًا.

595
00:39:31,744 --> 00:39:34,205 
‫إن راهنت بالمال، سأصبح تنافسية.

596
00:39:35,331 --> 00:39:36,874 
‫لا تبكي بعد أن تخسري.

597
00:39:36,957 --> 00:39:40,086 
‫من الأفضل ألّا تطلبي مني استعادة مالك.

598
00:39:40,169 --> 00:39:41,420 
‫لن ينجح ذلك.

599
00:39:42,380 --> 00:39:44,465 
‫توقفت عن اللعب منذ وقت طويل.

600
00:39:44,548 --> 00:39:47,385 
‫لكن أظن أنه يمكنني الاستفادة
‫من مالك لإدارة العيادة.

601
00:39:48,719 --> 00:39:50,012 
‫كم كان المبلغ؟

602
00:39:50,096 --> 00:39:51,597 
‫- 10 آلاف وون.
‫- 10 آلاف؟

603
00:39:53,641 --> 00:39:54,809 
‫لنضاعفه.

604
00:39:55,851 --> 00:39:56,936 
‫اتفقنا.

605
00:39:59,814 --> 00:40:00,731 
‫هاك.

606
00:40:06,237 --> 00:40:08,239 
‫- هذا مؤلم.
‫- هل أنت بخير؟

607
00:40:11,575 --> 00:40:12,868 
‫ما كان ذلك؟

608
00:40:13,577 --> 00:40:14,745 
‫هيا.

609
00:40:15,413 --> 00:40:16,872 
‫- لنتوقف قليلًا.
‫- مستحيل.

610
00:40:16,956 --> 00:40:18,541 
‫سأفوز.

611
00:40:19,333 --> 00:40:20,876 
‫كيف يمكنك أن تكوني بهذه البراعة؟

612
00:40:22,628 --> 00:40:23,629 
‫ماذا؟

613
00:40:24,296 --> 00:40:25,840 
‫هل لعبت الألعاب ولم تدرسي؟

614
00:40:26,507 --> 00:40:28,259 
‫انظروا من يتكلم.

615
00:40:29,176 --> 00:40:31,345 
‫لم أحاول الفوز لهذه الدرجة منذ زمن طويل.

616
00:40:34,140 --> 00:40:35,015 
‫ألست جائعة؟

617
00:40:35,599 --> 00:40:37,059 
‫نعم، قليلًا.

618
00:40:37,143 --> 00:40:38,686 
‫ماذا كنت تأكلين في مقاهي الإنترنت؟

619
00:40:42,273 --> 00:40:43,357 
‫كوب نودلز.

620
00:40:44,024 --> 00:40:45,568 
‫غيمباب مثلثي.

621
00:40:46,735 --> 00:40:48,404 
‫ألواح كعك السمك.

622
00:40:48,487 --> 00:40:50,281 
‫لست متفاجئًا حتى.

623
00:40:50,364 --> 00:40:51,323 
‫ماذا؟

624
00:40:56,120 --> 00:40:57,580 
‫لنر.

625
00:41:08,966 --> 00:41:10,050 
‫لا تتحمسي بعد.

626
00:41:15,848 --> 00:41:16,682 
‫ها هي.

627
00:41:17,683 --> 00:41:19,351 
‫أخبرتك أنك لن تندمي.

628
00:41:19,935 --> 00:41:22,480 
‫- هل أسخن ألواح كعك السمك؟
‫- لكن لا تسخنها كثيرًا.

629
00:41:22,563 --> 00:41:24,899 
‫تعرفين كيف تأكلين ألواح كعك السمك.

630
00:41:25,858 --> 00:41:26,859 
‫ها نحن ذا.

631
00:41:37,995 --> 00:41:39,455 
‫لماذا…

632
00:41:39,538 --> 00:41:41,582 
‫لماذا تجعلني أكرر كلامي؟

633
00:41:42,208 --> 00:41:46,086 
‫أنت بمثابة أخ لي الآن.

634
00:41:46,837 --> 00:41:48,631 
‫أنت لا تجعل قلبي يخفق.

635
00:41:49,256 --> 00:41:51,675 
‫سأتعامل مع كل شيء، لا تدعي الأمر يزعجك.

636
00:41:51,759 --> 00:41:53,260 
‫أنا أخبرك بالأمر فحسب.

637
00:41:55,429 --> 00:41:56,472 
‫لماذا الآن؟

638
00:41:59,600 --> 00:42:00,726 
‫لماذا ليس في السابق؟

639
00:42:01,769 --> 00:42:02,603 
‫أنا آسف.

640
00:42:03,687 --> 00:42:07,691 
‫لم أخبر ابني بعد، ووالداي سيغضبان.

641
00:42:07,775 --> 00:42:09,944 
‫ألا يمكنك أن تخبريني
‫أنني أتخذ الخيار الصحيح؟

642
00:42:10,027 --> 00:42:11,070 
‫لا.

643
00:42:12,029 --> 00:42:13,030 
‫ابق متزوجًا.

644
00:42:13,822 --> 00:42:16,242 
‫لا جدوى من ذلك،
‫لا يمكنني تحمّل المسؤولية بعد الآن.

645
00:42:16,325 --> 00:42:19,453 
‫ليس عليك تحمّل المسؤولية، لست طفلًا.

646
00:42:20,037 --> 00:42:21,163 
‫أنا آسفة.

647
00:42:22,039 --> 00:42:24,375 
‫آسفة لأنني طلبت منك أن تحصل على الطلاق.

648
00:42:24,458 --> 00:42:25,918 
‫لم أعن ذلك.

649
00:42:26,001 --> 00:42:29,755 
‫أنا آسفة حقًا، لذا توقف رجاءً.

650
00:42:30,714 --> 00:42:32,591 
‫"تشان يونغ"، لديّ…

651
00:42:34,218 --> 00:42:35,970 
‫سرّ لأخبرك به.

652
00:42:43,018 --> 00:42:44,103 
‫وأنا أيضًا.

653
00:42:49,650 --> 00:42:52,528 
‫إذا راهنّا على أي من السرّين
‫سيكون أكثر صدمة وحزنًا،

654
00:42:53,654 --> 00:42:55,030 
‫أراهن أنني سأفوز.

655
00:42:56,824 --> 00:42:58,075 
‫لا، أنا سأفوز.

656
00:43:09,878 --> 00:43:10,879 
‫أخبرني.

657
00:43:17,720 --> 00:43:19,221 
‫إنه يتعلق بـ"جو وون".

658
00:43:19,305 --> 00:43:21,307 
‫ماذا عنه؟ هل هو مريض؟

659
00:43:22,057 --> 00:43:22,891 
‫لا.

660
00:43:28,272 --> 00:43:30,107 
‫اكتشفت عندما كان عمره أربع سنوات

661
00:43:31,400 --> 00:43:32,776 
‫أنه لم يكن ابني.

662
00:43:35,654 --> 00:43:39,992 
‫هل تذكرين عندما كنت أشرب
‫طوال الوقت؟ اكتشفت حينها.

663
00:43:48,751 --> 00:43:50,502 
‫لا أصدق هذا.

664
00:43:52,796 --> 00:43:53,881 
‫هل يعرف "جو وون"؟

665
00:43:56,550 --> 00:43:57,676 
‫لا.

666
00:43:58,594 --> 00:44:00,346 
‫وأريد إبقاء الأمر هكذا.

667
00:44:00,429 --> 00:44:02,181 
‫لكنني أظن أنه سيكتشف يومًا ما.

668
00:44:03,182 --> 00:44:04,308 
‫ماذا إذًا؟

669
00:44:06,143 --> 00:44:08,062 
‫ستحصل على الطلاق فجأةً

670
00:44:08,812 --> 00:44:09,772 
‫بسبب ذلك؟

671
00:44:09,855 --> 00:44:11,440 
‫سوف أربيه.

672
00:44:12,983 --> 00:44:14,109 
‫ما زال ابني.

673
00:44:14,985 --> 00:44:16,528 
‫لا أكترث للجينات.

674
00:44:16,612 --> 00:44:19,198 
‫غيرت حفاضاته وأطعمته.

675
00:44:19,281 --> 00:44:20,491 
‫وهذا يجعلني والده.

676
00:44:21,867 --> 00:44:24,370 
‫كيف تمكنت من تحمّل كل هذا يا "جين سيوك"؟

677
00:44:27,122 --> 00:44:28,457 
‫كان يجدر بي…

678
00:44:32,127 --> 00:44:33,879 
‫فعل هذا منذ وقت طويل.

679
00:44:33,962 --> 00:44:35,798 
‫لكن "جو وون" كان صغيرًا جدًا.

680
00:44:36,465 --> 00:44:38,300 
‫أعني، ما زال صغيرًا.

681
00:44:40,928 --> 00:44:41,929 
‫أظن…

682
00:44:45,099 --> 00:44:47,351 
‫أنني مُعجبة بك لهذا السبب.

683
00:44:51,188 --> 00:44:53,065 
‫لست وسيمًا إلى ذلك الحد حتى.

684
00:44:53,941 --> 00:44:55,401 
‫لنوضح أمرًا ما.

685
00:44:57,027 --> 00:44:58,362 
‫مظهري جيد.

686
00:45:03,117 --> 00:45:03,992 
‫اسمعي.

687
00:45:04,701 --> 00:45:08,872 
‫حان دورك لتخبريني بسرّك الصادم والمحزن.

688
00:45:08,956 --> 00:45:09,957 
‫ما هو؟

689
00:45:16,505 --> 00:45:17,423 
‫هيا.

690
00:45:26,348 --> 00:45:27,641 
‫أنا…

691
00:45:36,150 --> 00:45:37,818 
‫أعاني من سرطان البنكرياس.

692
00:45:41,280 --> 00:45:42,406 
‫إنه في المرحلة الرابعة.

693
00:45:44,616 --> 00:45:46,034 
‫معدل النجاة…

694
00:45:49,913 --> 00:45:51,665 
‫0,8 بالمئة.

695
00:46:16,565 --> 00:46:17,691 
‫ماذا؟

696
00:46:19,902 --> 00:46:22,571 
‫ماذا؟ أنت؟ لماذا؟

697
00:46:38,337 --> 00:46:39,671 
‫لماذا أنت؟

698
00:46:44,343 --> 00:46:45,302 
‫لماذا؟

699
00:46:47,095 --> 00:46:48,096 
‫أرأيت؟

700
00:46:52,601 --> 00:46:54,186 
‫قلت لك إنني سأفوز.

701
00:46:57,606 --> 00:46:59,024 
‫لذا يا "جين سيوك"…

702
00:47:01,985 --> 00:47:04,029 
‫لا تحصل على الطلاق.

703
00:47:07,574 --> 00:47:10,661 
‫لماذا يحدث هذا لك؟

704
00:47:16,333 --> 00:47:17,543 
‫أنا آسفة.

705
00:47:37,938 --> 00:47:38,981 
‫نفدت المكونات؟

706
00:47:39,064 --> 00:47:40,107 
‫"مغلق"

707
00:47:40,816 --> 00:47:42,901 
‫أظن أن العمل يزدهر.

708
00:47:47,447 --> 00:47:50,200 
‫هل نسي أن يطفئ الأنوار؟

709
00:47:54,329 --> 00:47:57,916 
‫"مفتوح"

710
00:48:18,437 --> 00:48:21,898 
‫أنت طاه، كان بإمكانك
‫أن تحضّر طبقًا أفضل لنفسك.

711
00:48:22,399 --> 00:48:23,900 
‫لماذا كنت تشرب وحدك؟

712
00:48:24,943 --> 00:48:25,944 
‫لا يوجد سبب.

713
00:48:27,696 --> 00:48:28,739 
‫هل حصلت على مالك؟

714
00:48:30,449 --> 00:48:32,367 
‫لم أذهب إلى المصرف بعد.

715
00:48:32,451 --> 00:48:35,787 
‫غدًا يوم عطلتي، لذا ربما سأذهب غدًا.

716
00:48:37,122 --> 00:48:39,958 
‫لماذا كنت تبدين مستاءة جدًا البارحة؟

717
00:48:41,877 --> 00:48:45,505 
‫تبدو أكثر استياءً الآن.

718
00:48:57,059 --> 00:48:58,810 
‫اليوم هو عيد ميلاد حبيبتي.

719
00:48:59,895 --> 00:49:00,896 
‫ماذا؟

720
00:49:01,521 --> 00:49:04,608 
‫إذًا ماذا تفعل هنا؟
‫يجب أن تقضي الوقت معها.

721
00:49:04,691 --> 00:49:07,027 
‫كانت تلك خطتي…

722
00:49:08,487 --> 00:49:09,988 
‫لكن الأمور أصبحت محرجة بالنسبة لها.

723
00:49:10,906 --> 00:49:11,907 
‫لماذا؟

724
00:49:13,200 --> 00:49:16,370 
‫قبل أن أفتتح هذا المطعم،
‫كنت أعمل في فندق "هانغوك".

725
00:49:17,412 --> 00:49:19,665 
‫أظن أنها تفضلني كطاه يعمل في فندق.

726
00:49:20,916 --> 00:49:22,209 
‫لا يزال أصدقاؤها يظنون

727
00:49:23,293 --> 00:49:25,128 
‫أنني أعمل في الفندق.

728
00:49:26,129 --> 00:49:27,255 
‫لم يزعجني الأمر،

729
00:49:28,507 --> 00:49:32,052 
‫لكن بدت "هيي جين"
‫آسفة على ذلك وجعلني هذا أشعر بالسوء.

730
00:49:44,147 --> 00:49:47,442 
‫طهاة الفنادق يبدون أكثر روعة بالفعل.

731
00:49:48,777 --> 00:49:50,278 
‫السبب هو أنها ما زالت شابة.

732
00:49:50,779 --> 00:49:52,197 
‫ستتفهم الأمر لاحقًا.

733
00:49:57,577 --> 00:49:58,829 
‫بصحتك.

734
00:50:11,007 --> 00:50:12,092 
‫الأمس…

735
00:50:13,051 --> 00:50:16,388 
‫كان يُفترض أن يكون
‫يومًا ممتعًا بالنسبة لي،

736
00:50:17,055 --> 00:50:19,599 
‫لكن انتهى بي المطاف بسماع خبر محزن جدًا.

737
00:50:21,810 --> 00:50:23,395 
‫تعرف "تشان يونغ"، أليس كذلك؟

738
00:50:23,478 --> 00:50:26,606 
‫كانت هنا آخر مرة، الفتاة ذات الشعر القصير.

739
00:50:26,690 --> 00:50:28,984 
‫صحيح، إنها رائعة.

740
00:50:29,067 --> 00:50:30,068 
‫صحيح.

741
00:50:30,986 --> 00:50:34,072 
‫"تشان يونغ"، صديقتي الرائعة…

742
00:50:37,993 --> 00:50:39,244 
‫مُصابة بمرض لا شفاء منه.

743
00:50:41,329 --> 00:50:43,039 
‫سرطان البنكرياس في المرحلة الرابعة…

744
00:51:02,267 --> 00:51:04,186 
‫يجب أن نلتقي ونشرب في بعض الأحيان.

745
00:51:06,146 --> 00:51:07,522 
‫سأتحدث عن حبيبتي.

746
00:51:09,524 --> 00:51:10,942 
‫يمكنك التحدث عن صديقتك.

747
00:51:12,861 --> 00:51:14,696 
‫إن تكلمنا عن الأمر هكذا،

748
00:51:15,989 --> 00:51:17,657 
‫فقد نشعر بتحسن.

749
00:51:20,827 --> 00:51:22,370 
‫لماذا لا تتحدث برسميّة؟

750
00:51:24,080 --> 00:51:26,124 
‫- متى فعلت ذلك؟
‫- الآن.

751
00:51:26,208 --> 00:51:28,043 
‫تحدثت إليّ دون تكلّف

752
00:51:29,211 --> 00:51:32,088 
‫كنت أتحدث إلى نفسي.

753
00:51:32,172 --> 00:51:34,174 
‫عجبًا، أنت حساسة جدًا.

754
00:51:34,257 --> 00:51:36,968 
‫ما الخطب؟ هل أتصرف كأخت كبرى مجددًا؟

755
00:51:37,052 --> 00:51:38,345 
‫لا، كان ذلك…

756
00:51:39,262 --> 00:51:42,432 
‫ما كان عليّ فعل ذلك.

757
00:51:42,516 --> 00:51:43,892 
‫أنا آسف.

758
00:51:46,728 --> 00:51:50,607 
‫بالطبع، دعنا نلتقي ونشرب
‫على هذا النحو أحيانًا.

759
00:51:50,690 --> 00:51:54,820 
‫نحن جيران، وأنا زبونة دائمة هنا.

760
00:51:55,362 --> 00:51:56,822 
‫لذا لن يكون الأمر سيئًا جدًا.

761
00:51:56,905 --> 00:51:59,157 
‫أرأيت؟ تحدثت دون تكلّف الآن أيضًا.

762
00:51:59,658 --> 00:52:01,660 
‫تجاهلت ذلك تمامًا.

763
00:52:02,202 --> 00:52:04,704 
‫كم أنت تجيد كنّ الضغينة!

764
00:52:04,788 --> 00:52:06,456 
‫حقًا.

765
00:52:07,415 --> 00:52:09,459 
‫- لنشرب.
‫- حسنًا.

766
00:52:09,543 --> 00:52:11,169 
‫- نعم يا سيدي.
‫- نعم يا سيدتي.

767
00:52:22,889 --> 00:52:24,182 
‫طابت ليلتك.

768
00:52:24,266 --> 00:52:25,934 
‫آمل أن تنعمي بنوم هانئ.

769
00:52:26,643 --> 00:52:30,814 
‫أريد…

770
00:52:31,648 --> 00:52:34,192 
‫أن أشكرك كثيرًا على ما فعلته اليوم.

771
00:52:35,277 --> 00:52:37,153 
‫أنا مسرور لأنك استمتعت به.

772
00:52:38,280 --> 00:52:39,531 
‫بفضلك،

773
00:52:40,448 --> 00:52:44,035 
‫تمكنت من تنظيم أفكاري.

774
00:52:44,744 --> 00:52:47,747 
‫أعددت تلك اللعبة من أجلك فقط،
‫لذا أنت مُرحّب بك في أي وقت.

775
00:52:47,831 --> 00:52:51,751 
‫أخبريني مسبقًا إذا رغبت بتناول أي طعام،
‫سأذهب وأحضره من المتجر.

776
00:52:53,086 --> 00:52:55,213 
‫حسنًا، وداعًا إذًا.

777
00:52:58,925 --> 00:53:00,302 
‫قُد بحذر.

778
00:53:01,303 --> 00:53:02,262 
‫سأفعل.

779
00:53:45,639 --> 00:53:47,766 
‫لماذا أردتني أن آتي من العيادة؟

780
00:53:48,558 --> 00:53:50,477 
‫هل لديك إعلان مهم؟

781
00:53:52,979 --> 00:53:53,855 
‫نعم.

782
00:53:55,815 --> 00:53:58,193 
‫سيكون هذا مهمًا.

783
00:53:59,194 --> 00:54:01,488 
‫أريدكم جميعًا أن تستعدوا.

784
00:54:07,202 --> 00:54:08,912 
‫لماذا تبتسمون؟

785
00:54:09,913 --> 00:54:11,081 
‫أنا جادة.

786
00:54:11,164 --> 00:54:13,708 
‫نعم، نعلم، نحن نركز.

787
00:54:13,792 --> 00:54:15,794 
‫نعم، هذا صحيح.

788
00:54:18,755 --> 00:54:21,800 
‫لن أذهب إلى "الولايات المتحدة"،
‫هناك شيء عليّ القيام به.

789
00:54:21,883 --> 00:54:24,886 
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟
‫هل يمكنك أن تكوني أكثر تحديدًا؟

790
00:54:29,349 --> 00:54:30,517 
‫توقفي عن الابتسام.

791
00:54:31,226 --> 00:54:32,936 
‫- أنا جادة.
‫- حسنًا.

792
00:54:33,019 --> 00:54:34,813 
‫- هل كنت أبتسم؟
‫- توقفي.

793
00:54:34,896 --> 00:54:36,648 
‫لا أعرف لماذا كنت أبتسم.

794
00:54:41,611 --> 00:54:43,738 
‫ستكون إجازتي مختلفة قليلًا.

795
00:54:43,822 --> 00:54:44,739 
‫رائع.

796
00:54:46,408 --> 00:54:48,410 
‫مهما يكن الأمر، يمكنك فعله هنا.

797
00:54:48,493 --> 00:54:49,995 
‫اقضي إجازة رائعة.

798
00:54:50,078 --> 00:54:53,331 
‫افعلي كل ما عليك فعله كي ترتاحي جيدًا.

799
00:54:53,415 --> 00:54:55,792 
‫ما الذي ستفعلينه إذًا؟

800
00:54:56,710 --> 00:54:58,753 
‫لماذا قررت البقاء برأيك؟

801
00:54:58,837 --> 00:55:00,005 
‫توقفي.

802
00:55:00,088 --> 00:55:01,339 
‫خلال إجازتي،

803
00:55:02,632 --> 00:55:04,300 
‫سأعتني بصديقتي.

804
00:55:12,559 --> 00:55:13,560 
‫أبي.

805
00:55:14,644 --> 00:55:15,645 
‫أمي.

806
00:55:17,522 --> 00:55:18,606 
‫"مي هيون".

807
00:55:23,278 --> 00:55:24,529 
‫"تشان يونغ"…

808
00:55:25,947 --> 00:55:27,365 
‫مُصابة بمرض لا شفاء له.

809
00:55:41,171 --> 00:55:42,547 
‫أنا هنا من أجلك.

810
00:55:44,132 --> 00:55:46,342 
‫سأساعدك في أي شيء تحتاجينه.

811
00:55:47,427 --> 00:55:49,596 
‫لا تبكي، أنا هنا.

812
00:55:50,597 --> 00:55:52,057 
‫لا بد أن اتخاذ القرار كان صعبًا.

813
00:55:53,516 --> 00:55:58,354 
‫اتخذت القرار الصحيح، يجب أن تعتني بصديقتك.

814
00:55:58,438 --> 00:56:01,566 
‫سأحضر لك بعض المنشطات،
‫تحتاجين إلى الطاقة لتفعلي ذلك.

815
00:56:01,649 --> 00:56:02,692 
‫هذا صحيح.

816
00:56:13,286 --> 00:56:16,122 
‫فلنلتق جميعًا في استديو "تشان يونغ" اليوم.

817
00:56:16,623 --> 00:56:19,167 
‫ذهبت إلى المصرف،
‫تعرفان ما يعنيه ذلك، صحيح؟

818
00:56:32,514 --> 00:56:33,515 
‫اليانصيب؟

819
00:56:36,101 --> 00:56:37,852 
‫لا بد أن "جو هي" سعيدة جدًا.

820
00:56:57,580 --> 00:56:58,832 
‫"تشان يونغ".

821
00:56:59,374 --> 00:57:02,210 
‫أنتما مزعجتان جدًا، سأغيّر رقمي.

822
00:57:02,293 --> 00:57:03,753 
‫سأسألك للمرة الأخيرة.

823
00:57:03,837 --> 00:57:05,505 
‫هل ستخضعين للعلاج الكيميائي أم لا؟

824
00:57:05,588 --> 00:57:09,884 
‫أقولها للمرة الأخيرة،
‫لا، إذا سألتني مرةً أخرى، ستنتهي صداقتنا.

825
00:57:11,386 --> 00:57:12,387 
‫حسنًا.

826
00:57:18,309 --> 00:57:22,021 
‫"مركز تجاري"

827
00:57:22,605 --> 00:57:23,606 
‫ما كان ذلك؟

828
00:57:24,107 --> 00:57:25,817 
‫لن تدعاني وشأني.

829
00:57:26,359 --> 00:57:28,945 
‫"مي جو" و"جو هي" غير معقولتين.

830
00:57:30,196 --> 00:57:31,906 
‫بفضلكما، لم أعد أشعر بالملل.

831
00:58:05,315 --> 00:58:08,860 
‫"أمي"

832
00:58:35,929 --> 00:58:36,763 
‫سآخذ هذا.

833
00:58:36,846 --> 00:58:37,847 
‫حسنًا.

834
00:58:41,851 --> 00:58:43,978 
‫سآخذ كل شيء من هنا إلى هناك.

835
00:58:44,062 --> 00:58:45,438 
‫أريد هذه بقياس 245 ميليمتر،

836
00:58:46,022 --> 00:58:47,482 
‫هذه بقياس 230 ميليمتر،

837
00:58:47,565 --> 00:58:49,317 
‫وهذا بقياس 235 ميليمتر.

838
00:58:49,400 --> 00:58:51,027 
‫حسنًا، سأحضّرها من أجلك.

839
00:59:16,594 --> 00:59:19,222 
‫لماذا كنت مستميتًا جدًا لمقابلتي؟

840
00:59:21,057 --> 00:59:23,643 
‫هل ستتزوج؟ هل أحضرت دعوة؟

841
00:59:24,644 --> 00:59:26,312 
‫أتمنى ذلك.

842
00:59:26,396 --> 00:59:29,899 
‫كنت أشرب أكثر هذه الأيام
‫لأن أمي كانت تلحّ عليّ باستمرار.

843
00:59:29,983 --> 00:59:32,443 
‫- كيف حال حبيبتك؟
‫- انفصلنا منذ وقت طويل.

844
00:59:32,527 --> 00:59:35,655 
‫انفصلتما مجددًا؟ عجبًا، ما خطبك؟

845
00:59:49,544 --> 00:59:50,628 
‫"سيون يو".

846
00:59:50,712 --> 00:59:51,963 
‫ماذا يجري؟

847
00:59:52,547 --> 00:59:54,757 
‫هل تسببت بمشكلة؟ لماذا أنت جاد جدًا؟

848
00:59:54,841 --> 00:59:56,843 
‫اسمع جيدًا، لا تتفاجأ.

849
00:59:59,053 --> 01:00:00,096 
‫أعتقد…

850
01:00:01,347 --> 01:00:02,807 
‫أنني رأيت "سو وون".

851
01:00:03,808 --> 01:00:06,853 
‫ما الصادم في ذلك؟ أين رأيتها؟

852
01:00:06,936 --> 01:00:10,106 
‫ظننت أنني مخطئ، لذلك عدت للتحقق.

853
01:00:10,607 --> 01:00:11,858 
‫لكني أظن أنها كانت هي.

854
01:00:14,652 --> 01:00:16,029 
‫أين رأيتها؟

855
01:00:18,114 --> 01:00:19,198 
‫في حانة للضيافة.

856
01:00:23,453 --> 01:00:25,204 
‫ربما ذهبت مع أصدقائها.

857
01:00:25,955 --> 01:00:27,332 
‫أو ربما مع زملائها.

858
01:00:27,415 --> 01:00:28,666 
‫ألا تفهم ما أعنيه؟

859
01:00:30,001 --> 01:00:31,210 
‫أنا جاد لسبب.

860
01:00:31,794 --> 01:00:33,004 
‫ماذا تعني؟

861
01:00:33,087 --> 01:00:34,672 
‫كانت هناك

862
01:00:36,049 --> 01:00:38,134 
‫كمضيفة.

863
01:00:38,217 --> 01:00:39,302 
‫هل أنت مجنون؟

864
01:00:40,678 --> 01:00:42,555 
‫كيف يمكنك قول كلام كهذا؟

865
01:00:42,639 --> 01:00:45,016 
‫لم أستطع تصديق ذلك أيضًا، لهذا عدت.

866
01:00:49,103 --> 01:00:50,313 
‫أين الحانة؟ دلني عليها.

867
01:00:53,650 --> 01:00:55,151 
‫ما كل هذا؟

868
01:00:55,234 --> 01:00:57,028 
‫- ما هذا؟
‫- إنها ثقيلة.

869
01:00:57,111 --> 01:00:59,489 
‫- خذاها بسرعة.
‫- حسنًا.

870
01:01:01,407 --> 01:01:02,492 
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

871
01:01:02,575 --> 01:01:03,618 
‫أنا مُتعبة جدًا.

872
01:01:03,701 --> 01:01:05,453 
‫- يا للهول.
‫- عجبًا، ما هذا؟

873
01:01:05,536 --> 01:01:09,415 
‫هل تجتمعان كل يوم
‫لمناقشة كيفية السخرية مني؟

874
01:01:09,499 --> 01:01:10,875 
‫ما كل هذا؟

875
01:01:10,958 --> 01:01:13,294 
‫"جو هي"، هل حصلت على مال اليانصيب؟

876
01:01:17,632 --> 01:01:18,675 
‫أريدكما أن تركّزا.

877
01:01:18,758 --> 01:01:21,344 
‫نعم، بالطبع، إننا نركّز.

878
01:01:21,427 --> 01:01:23,805 
‫على كم حصلت؟ هل حصلت على كل شيء؟

879
01:01:23,888 --> 01:01:27,809 
‫لن أستلم المال.

880
01:01:27,892 --> 01:01:31,562 
‫سأعتبر أنني لم أفز باليانصيب.

881
01:01:31,646 --> 01:01:33,606 
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ لماذا؟

882
01:01:34,565 --> 01:01:35,733 
‫هل أنت خائفة؟

883
01:01:36,484 --> 01:01:39,112 
‫حتى إنها ليست عشرات الملايين من الوون.

884
01:01:39,195 --> 01:01:41,364 
‫أعطيني البطاقة، سأذهب معك غدًا.

885
01:01:42,407 --> 01:01:43,783 
‫- اختفت.
‫- ما الذي اختفى؟

886
01:01:44,992 --> 01:01:46,494 
‫- بطاقة اليانصيب.
‫- هل أضعتها؟

887
01:01:54,210 --> 01:01:55,420 
‫أيتها الشقية المجنونة.

888
01:01:56,129 --> 01:01:59,298 
‫هل فقدت عقلك أنت أيضًا؟ ما خطبك؟

889
01:01:59,799 --> 01:02:01,134 
‫هل مزقتها حقًا؟

890
01:02:04,011 --> 01:02:06,556 
‫لماذا…لا أصدق هذا.

891
01:02:06,639 --> 01:02:08,015 
‫سبعة ملايين وون مبلغ كبير.

892
01:02:08,516 --> 01:02:10,268 
‫فكري في أجرك الشهري.

893
01:02:10,351 --> 01:02:11,936 
‫أعلم أنها نقود كثيرة.

894
01:02:12,019 --> 01:02:15,356 
‫كان باستطاعتنا نحن الثلاث الذهاب
‫في رحلة إلى "جنوب شرق آسيا" بهذا المال.

895
01:02:15,440 --> 01:02:16,899 
‫إذًا لماذا فعلت ذلك؟

896
01:02:20,027 --> 01:02:23,030 
‫كان ذلك أكبر حظ حظيت به

897
01:02:23,865 --> 01:02:25,616 
‫في حياتي كلها.

898
01:02:25,700 --> 01:02:28,161 
‫قررت أن أمنحك هذا الحظ.

899
01:02:30,538 --> 01:02:31,914 
‫عيشي أربع سنوات أخرى.

900
01:02:32,832 --> 01:02:34,417 
‫هذه البطاقة حلت في المركز الرابع.

901
01:02:46,304 --> 01:02:47,305 
‫حسنًا.

902
01:02:50,516 --> 01:02:51,601 
‫سأحاول.

903
01:02:56,689 --> 01:02:58,691 
‫سآخذ هذا الحظ منك.

904
01:03:05,740 --> 01:03:07,825 
‫أحب طاقتنا اليوم.

905
01:03:07,909 --> 01:03:10,620 
‫أنا وأنت صديقتان رائعتان.

906
01:03:10,703 --> 01:03:12,121 
‫أخرجا هذا.

907
01:03:12,205 --> 01:03:13,206 
‫ما هو؟

908
01:03:18,461 --> 01:03:20,087 
‫حسنًا، فلنجلس جميعًا.

909
01:03:23,424 --> 01:03:25,092 
‫ما كل هذا؟

910
01:03:25,718 --> 01:03:28,346 
‫هل اشتريت لي هدية لأنني ربحت اليانصيب؟

911
01:03:28,429 --> 01:03:30,640 
‫لا، من يهتم باليانصيب؟

912
01:03:30,723 --> 01:03:33,768 
‫مهلًا! لقد قمت بتضحية نبيلة!

913
01:03:33,851 --> 01:03:35,478 
‫أعترف أنك فعلت شيئًا مذهلًا.

914
01:03:38,272 --> 01:03:39,982 
‫"تشان يونغ"، أريدك أن تقرري.

915
01:03:41,275 --> 01:03:42,276 
‫أقرر ماذا؟

916
01:03:42,360 --> 01:03:43,486 
‫وأنت أيضًا يا "جو هي".

917
01:03:45,196 --> 01:03:46,572 
‫أقرر ماذا؟

918
01:03:47,865 --> 01:03:49,242 
‫سبق واتخذت قراري.

919
01:03:50,409 --> 01:03:52,036 
‫يجب أن تقررا

920
01:03:53,496 --> 01:03:57,041 
‫ما إذا كنا سنستمتع بالوقت الذي بقي لدينا

921
01:03:57,124 --> 01:03:59,252 
‫أو سنكون جديات وحزينات.

922
01:03:59,335 --> 01:04:01,212 
‫أنا قررت أنني سأستمتع.

923
01:04:02,213 --> 01:04:03,464 
‫حان دوركما لتختارا.

924
01:04:07,051 --> 01:04:09,011 
‫تم إقصاؤك من الآن.

925
01:04:09,095 --> 01:04:11,305 
‫أنا حزينة بشأن بطاقة اليانصيب فقط.

926
01:04:16,018 --> 01:04:18,604 
‫يا للهول، أنتما مجنونتان.

927
01:04:21,107 --> 01:04:24,527 
‫لكن لماذا أحضرت هذه الملابس والأحذية؟

928
01:04:25,111 --> 01:04:26,279 
‫لنذهب إلى ناد ليلي.

929
01:04:29,282 --> 01:04:30,950 
‫انظري إلى نفسك وأنت تبكين وتضحكين.

930
01:04:32,118 --> 01:04:35,162 
‫حقًا؟ ناد ليلي؟ هل أنتما مجنونتان؟

931
01:04:35,246 --> 01:04:38,499 
‫لم نتمكن من الذهاب في عيد ميلاد "جو هي".

932
01:04:38,583 --> 01:04:40,710 
‫كانت ملابسي سيئة،
‫لذا لم يسمحوا لنا بالدخول.

933
01:04:40,793 --> 01:04:44,255 
‫نعم، كان كل ذلك بسببك،
‫عجبًا، هذا يغضبني جدًا.

934
01:04:47,049 --> 01:04:48,551 
‫لا يمكننا تغيير الماضي.

935
01:04:50,887 --> 01:04:52,430 
‫لذا بدلًا من النظر إلى الماضي،

936
01:04:53,472 --> 01:04:56,559 
‫لنفعل كل

937
01:04:57,059 --> 01:04:59,812 
‫ما لطالما أردنا أن نفعله.

938
01:05:03,858 --> 01:05:05,234 
‫ماذا عن "أمريكا"؟

939
01:05:06,027 --> 01:05:07,904 
‫صحيح، ماذا عن إجازتك؟

940
01:05:09,488 --> 01:05:10,615 
‫خلال إجازتي…

941
01:05:13,492 --> 01:05:15,494 
‫سأعتني بـ"تشان يونغ".

942
01:05:16,954 --> 01:05:17,955 
‫لذا…

943
01:05:19,457 --> 01:05:20,333 
‫يمكننا فعل أي شيء.

944
01:05:21,334 --> 01:05:23,377 
‫لنفعل كل ما حلمت به.

945
01:05:32,261 --> 01:05:33,262 
‫"تشان يونغ".

946
01:05:41,646 --> 01:05:44,106 
‫لن أطلب منك الخضوع للعلاج.

947
01:05:47,860 --> 01:05:49,612 
‫لذا أسديني صنيعًا واحدًا.

948
01:05:56,619 --> 01:06:00,081 
‫أريدك أن تكوني…

949
01:06:01,707 --> 01:06:05,211 
‫كوني أسعد إنسانة مُصابة بمرض عضال…

950
01:06:07,129 --> 01:06:08,506 
‫عرفها العالم.

951
01:06:14,720 --> 01:06:15,721 
‫حسنًا.

952
01:06:36,492 --> 01:06:37,493 
‫أيّ رداء لي؟

953
01:06:37,576 --> 01:06:39,704 
‫هذا لك.

954
01:06:41,455 --> 01:06:42,915 
‫- هذا لـ"جو هي".
‫- أيّ رداء لي؟

955
01:06:42,999 --> 01:06:44,333 
‫هذا لك.

956
01:06:44,417 --> 01:06:46,669 
‫طلبت مني أن أكون أسعد
‫إنسانة مُصابة بمرض عضال.

957
01:06:46,752 --> 01:06:48,337 
‫هل هذا الأغلى ثمنًا؟

958
01:06:48,421 --> 01:06:51,757 
‫لم قد أفعل ذلك؟
‫لا يمكنك ارتداؤه لمدة طويلة.

959
01:06:51,841 --> 01:06:54,927 
‫- لا أصدق أنك قلت ذلك للتو.
‫- أليست هذه الحقيبة جميلة؟

960
01:06:55,011 --> 01:06:57,847 
‫يبدو هذا كبيرًا قليلًا عليّ.

961
01:06:58,639 --> 01:06:59,807 
‫ازداد وزنك.

962
01:06:59,890 --> 01:07:00,975 
‫- سيناسبك.
‫- حقًا؟

963
01:07:01,058 --> 01:07:03,144 
‫- نعم.
‫- لا، لم يزدد.

964
01:07:03,978 --> 01:07:05,021 
‫إنه طقم ملابس.

965
01:07:05,104 --> 01:07:06,230 
‫تتماشى قطع الملابس مع بعضها؟

966
01:07:06,313 --> 01:07:08,357 
‫نعم، إنها رائعة، أليس كذلك؟

967
01:07:31,797 --> 01:07:33,507 
‫- لنذهب ونرقص.
‫- حسنًا.

968
01:07:33,591 --> 01:07:35,509 
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

969
01:07:49,940 --> 01:07:50,983 
‫ماذا تفعلين؟ تعالي.

970
01:07:51,942 --> 01:07:54,236 
‫- ماذا؟ هيا.
‫- تعالي إلى هنا.

971
01:08:04,205 --> 01:08:05,539 
‫لماذا لم تأت؟

972
01:08:05,623 --> 01:08:06,916 
‫- تعالي إلى هنا.
‫- هيا.

973
01:08:06,999 --> 01:08:08,459 
‫تعالي إلى هنا.

974
01:08:37,947 --> 01:08:41,158 
‫بدأنا نقضي الوقت المحدود
‫الذي تبقى لنا مع "تشان يونغ"

975
01:08:42,159 --> 01:08:43,786 
‫بالضحك والحماس.

976
01:08:51,085 --> 01:08:52,962 
‫- من هو؟
‫- هل يعرفه أحد؟

977
01:08:53,045 --> 01:08:54,713 
‫- من أنت؟
‫- هل تعرفه؟

978
01:08:54,797 --> 01:08:56,173 
‫- لا.
‫- من هو؟

979
01:08:57,341 --> 01:08:59,301 
‫إنه وسيم.

980
01:08:59,385 --> 01:09:00,511 
‫"سو وون".

981
01:09:01,762 --> 01:09:02,763 
‫هيا بنا يا "سو وون".

982
01:09:04,890 --> 01:09:05,850 
‫هل هو حبيبك؟

983
01:09:07,685 --> 01:09:10,146 
‫انهضي، لنذهب، هيا.

984
01:09:11,063 --> 01:09:12,148 
‫هيا بنا.

985
01:09:12,231 --> 01:09:14,108 
‫ماذا يجري؟

986
01:09:14,692 --> 01:09:15,693 
‫إلى أين؟

987
01:09:16,694 --> 01:09:18,445 
‫لنذهب إلى المنزل.

988
01:09:18,529 --> 01:09:20,072 
‫ليس لديّ منزل.

989
01:09:25,786 --> 01:09:27,705 
‫انهضي، هيا.

990
01:09:27,788 --> 01:09:29,039 
‫- اتركني.
‫- من أنت؟

991
01:09:29,123 --> 01:09:31,000 
‫دعني وشأني! اتركني!

992
01:09:31,083 --> 01:09:31,917 
‫تعالي إلى هنا.

993
01:09:32,001 --> 01:09:33,460 
‫- لنذهب.
‫- ماذا يجري؟

994
01:09:33,544 --> 01:09:36,422 
‫لماذا نغادر الآن؟

995
01:09:36,505 --> 01:09:39,049 
‫يا للهول، هل ثملت بشرب الكولا؟

996
01:09:39,133 --> 01:09:41,177 
‫أي رقصة كانت تلك؟

997
01:09:41,260 --> 01:09:44,305 
‫قد أموت من الإحراج قبل أن أموت بسبب المرض.

998
01:09:44,388 --> 01:09:47,433 
‫مهما فعلت يُعتبر رقصًا إن كنت مستمتعة.

999
01:09:47,516 --> 01:09:48,392 
‫إنها محقة.

1000
01:09:48,475 --> 01:09:51,645 
‫هذا ما نسميه بـ"الدجاجة غريبة الأطوار"،
‫أنت لا تجيدين الرقص أبدًا.

1001
01:09:51,729 --> 01:09:53,105 
‫كان ذلك محرجًا جدًا.

1002
01:09:53,189 --> 01:09:56,358 
‫- لم يقل لي أحد هذا من قبل.
‫- كانت رقصتي جميلة جدًا.

1003
01:09:56,442 --> 01:09:58,277 
‫- فعلت هذا.
‫- اسمعي.

1004
01:09:58,360 --> 01:10:00,154 
‫أنت ميؤوس منك يا "جو هي".

1005
01:10:00,237 --> 01:10:01,071 
‫لماذا؟

1006
01:10:01,155 --> 01:10:02,198 
‫كان ذلك خيارنا.

1007
01:10:02,281 --> 01:10:03,616 
‫أنت أملي.

1008
01:10:04,241 --> 01:10:06,076 
‫أن نعيش وكأنه آخر يوم في حياتنا.

1009
01:10:06,160 --> 01:10:07,203 
‫لا بأس بها.

1010
01:10:07,286 --> 01:10:09,997 
‫- وكأن الحزن لا وجود له.
‫- إنني مستمتعة بها جدًا.

1011
01:10:10,080 --> 01:10:13,083 
‫هكذا قررنا أن نقضي كل يوم.

1012
01:10:14,001 --> 01:10:16,128 
‫- هيا.
‫- اتركني.

1013
01:10:16,212 --> 01:10:17,546 
‫- هيا بنا.
‫- أليست هذه "سيون يو"؟

1014
01:10:17,630 --> 01:10:19,924 
‫- اتركني.
‫- تعالي معي.

1015
01:10:20,716 --> 01:10:22,509 
‫اتركني.

1016
01:10:23,219 --> 01:10:26,263 
‫لا، ستأتين معي، أرجوك.

1017
01:10:26,347 --> 01:10:27,556 
‫"جين".

1018
01:10:27,640 --> 01:10:29,266 
‫- لنعد إلى الداخل.
‫- لا، مهلًا.

1019
01:10:29,350 --> 01:10:31,310 
‫لا، مهلًا، "سو وون".

1020
01:10:31,393 --> 01:10:33,062 
‫مهلًا، "سو وون"!

1021
01:10:51,205 --> 01:10:53,457 
‫عندما قررنا أن نستمتع…

1022
01:10:57,544 --> 01:10:58,921 
‫بدا…

1023
01:11:00,923 --> 01:11:02,591 
‫حزينًا جدًا.

1024
01:12:06,405 --> 01:12:07,906 
‫هل أنت مريض؟

1025
01:12:09,033 --> 01:12:11,327 
‫أظن أن معدل الذكاء غير مرتبط بالمواعدة.

1026
01:12:11,410 --> 01:12:13,871
{\an8}‫عليها مواصلة المحاولة بجهد، اتفقنا؟

1027
01:12:13,954 --> 01:12:15,247
{\an8}‫فلنتناول الغداء.

1028
01:12:21,420 --> 01:12:22,796
{\an8}‫لديّ بعض الأمنيات في الحياة.

1029
01:12:22,880 --> 01:12:23,797
{\an8}‫"ودّعي أمك وأبيك،
‫رتّبي موعد لـ(جو هي) مع الطاهي"

1030
01:12:23,881 --> 01:12:25,257
{\an8}‫"مي جو"، "جو هي".

1031
01:12:25,341 --> 01:12:26,759
{\an8}‫سأجد لكما حبيبين.

1032
01:12:26,842 --> 01:12:29,720
{\an8}‫أنا فخورة جدًا بك، قمت بعمل رائع.

1033
01:12:32,097 --> 01:12:34,141
{\an8}‫ابكي.

1034
01:12:35,392 --> 01:12:36,643
{\an8}‫أنا خائفة يا "مي جو".

1035
01:12:37,686 --> 01:12:38,812
{\an8}‫هذا مخيف.

1036
01:12:39,688 --> 01:12:44,360
{\an8}‫ترجمة "سيلفي النجار"

