﻿1
00:00:00,916 --> 00:00:02,833
‫في الحلقات السابقة من "سوتس"...

2
00:00:02,916 --> 00:00:04,958
‫أنت لا تمانع أن أعمل على
‫تولي المسئولية مع "لوغان".

3
00:00:05,041 --> 00:00:08,291
‫طالما لم ندع هذا الأمر
‫يؤثر على علاقتنا.

4
00:00:08,375 --> 00:00:09,708
‫لن ندعه.

5
00:00:10,041 --> 00:00:11,541
‫أنا أحصل على ما أريد دائمًا

6
00:00:11,625 --> 00:00:14,208
‫وما أريد فعله بهذه الشركة
‫هو تجريدها

7
00:00:14,291 --> 00:00:15,458
‫- وقلبها، ثم--
‫- هذا يكفي.

8
00:00:15,541 --> 00:00:16,916
‫انتهى أمرنا.

9
00:00:17,000 --> 00:00:19,458
‫أنت مُحق.
‫انتهى أمرنا.

10
00:00:19,541 --> 00:00:21,250
‫عندما أخبرتك أن علاقتنا كانت الآن

11
00:00:21,333 --> 00:00:22,958
‫مهنية فحسب
‫كنت جادة فيما أقول.

12
00:00:23,041 --> 00:00:25,041
‫وما الذي يخالف ذلك بشأن الغداء؟

13
00:00:25,125 --> 00:00:27,291
‫إلا إذاعنيت العلاقة الجنسية
‫بعد تناول الغداء.

14
00:00:27,375 --> 00:00:30,083
‫فقدت ابنك "فيليب"

15
00:00:30,166 --> 00:00:33,041
‫وهذا ما تعنيه هذه الشركة
‫لك الآن، عائلتك.

16
00:00:33,125 --> 00:00:35,375
‫فقدت والديّ عندما كنت
‫في الحادية عشرة من عمري

17
00:00:35,666 --> 00:00:37,958
‫لذا أعرف القليل حول
‫الحاجة إلى عائلة.

18
00:00:38,291 --> 00:00:40,083
‫منذ متى تتجول
‫هيئة الأوراق المالية والبورصات

19
00:00:40,166 --> 00:00:42,916
‫لتخيف شركات المحاماة
‫بملاحقة موكليهم؟

20
00:00:43,000 --> 00:00:44,791
‫لا يفعلون ذلك، ولكنهم سيفعلون
‫عندما يبدأ "إريك ووديل"

21
00:00:44,875 --> 00:00:46,208
‫العمل هناك في الأسبوع القادم.

22
00:00:56,541 --> 00:00:58,500
‫- سهر طوال الليل مجددًا؟
‫- أجل.

23
00:00:59,791 --> 00:01:01,750
‫- بالعمل أم الكلية؟
‫- العمل.

24
00:01:02,000 --> 00:01:03,666
‫بمَ كنتِ تعملين؟

25
00:01:04,458 --> 00:01:06,125
‫أنت تعرف ما كنت أعمل به.

26
00:01:06,375 --> 00:01:08,791
‫أنا آسفة للغاية
‫ولكنّي متعبة جدًا.

27
00:01:08,875 --> 00:01:11,000
‫يجب أن أنال قسطًا من النوم
‫قبل العودة إلى المكتب.

28
00:01:11,333 --> 00:01:14,125
‫لم أرَك منذ يومين.
‫امنحيني خمس دقائق.

29
00:01:14,416 --> 00:01:17,458
‫حسنًا
‫ولكني غير مسئولة

30
00:01:17,541 --> 00:01:18,833
‫عن أي شيء أقوله.

31
00:01:19,333 --> 00:01:21,166
‫حسنًا، في هذه الحالة

32
00:01:21,250 --> 00:01:23,166
‫هل سيبحث "لوغان" عن
‫عضو مجلس إدارة آخر؟

33
00:01:23,250 --> 00:01:25,541
‫- محاولة جيدة.
‫- هل نفدت نقوده؟

34
00:01:25,625 --> 00:01:28,125
‫- لا يمكنني إخبارك بذلك.
‫- هل أحببته؟

35
00:01:30,666 --> 00:01:32,541
‫منذ متى تنتظر لتطرح عليّ
‫هذا السؤال؟

36
00:01:33,708 --> 00:01:35,750
‫تعلمين، عندما كنتِ في أضعف حالاتك

37
00:01:35,833 --> 00:01:37,083
‫وأكثرها هشاشة.

38
00:01:39,750 --> 00:01:43,541
‫لقد أحببته فعلًا
‫ولكني لا أحبه الآن.

39
00:01:43,625 --> 00:01:45,250
‫بل أحبك أنت.

40
00:01:47,375 --> 00:01:48,541
‫من أنهى العلاقة؟

41
00:01:49,083 --> 00:01:51,458
‫- هل يشكّل ذلك فرقًا؟
‫- بالنسبة لي.

42
00:01:54,583 --> 00:01:55,958
‫أنا أنهيتها.

43
00:01:56,333 --> 00:01:58,166
‫والآن هل لديك أية أسئلة
‫مُلحة أخرى

44
00:01:58,250 --> 00:02:00,833
‫أم يمكنني الخلود للنوم رجاءً؟

45
00:02:01,541 --> 00:02:02,666
‫دعيني أرى.

46
00:02:02,750 --> 00:02:05,125
‫ما الشيء الأعلى سعرًا
‫الذي سرقته من متجر من قبل؟

47
00:02:05,208 --> 00:02:06,583
‫هل كنتِ فتاة لئيمة؟

48
00:02:06,916 --> 00:02:09,500
‫هل أنتِ مهتمة في أخذ دروس
‫في رقص العمود؟

49
00:02:09,583 --> 00:02:11,166
‫أتدرين أمرًا؟
‫سنتحدث عن ذلك لاحقًا.

50
00:02:11,458 --> 00:02:12,750
‫أحلاماً سعيدة.

51
00:02:14,250 --> 00:02:16,583
‫يا إلهي، كفى حديثًا عنك.
‫أريد التحدث عن نفسي.

52
00:02:16,916 --> 00:02:19,208
‫- لقد كنا نتحدث عنكِ للتو.
‫- ليس بما يكفي.

53
00:02:20,916 --> 00:02:22,708
‫حسنًا، لا بأس.
‫فلنتحدث عن "هارفي".

54
00:02:23,458 --> 00:02:25,541
‫- خمّن ما يفعله هذه الأيام.
‫- ماذا؟

55
00:02:26,333 --> 00:02:29,333
‫لقد وجد التسجيلات الأصلية للألبوم
‫الوحيد لأبيه.

56
00:02:30,166 --> 00:02:31,541
‫وهو يحاول شراءها.

57
00:02:32,583 --> 00:02:35,041
‫كان يحاول إيجادها منذ
‫فقد والده.

58
00:02:37,166 --> 00:02:38,583
‫لقد فهمت سبب إخبارك
‫لي بذلك.

59
00:02:39,250 --> 00:02:40,708
‫تحاولين إظهار "هارفي"
‫على أنه أكثر إنسانية

60
00:02:40,791 --> 00:02:44,041
‫لأنك تخشين مما قد يفعله بنا
‫هذا الصراع.

61
00:02:44,125 --> 00:02:46,375
‫أنا خائفة بسبب ما يفعله بك من الآن.

62
00:02:46,458 --> 00:02:49,083
‫- كما حدث بين "علي" و"فريزر".
‫- بربّك يا "دونا".

63
00:02:49,166 --> 00:02:50,416
‫أنصت إليّ.

64
00:02:51,125 --> 00:02:52,416
‫لقد بدأت علاقتهما كأخوين.

65
00:02:52,500 --> 00:02:54,208
‫ثم تواجها ثلاث مرات

66
00:02:54,291 --> 00:02:57,500
‫وتوفي "جو فريزر" وهو يكره
‫"محمد علي".

67
00:02:58,250 --> 00:02:59,708
‫لم أكن أعلم أنك من مُحبي الملاكمة.

68
00:02:59,958 --> 00:03:01,291
‫أنا من محبي "هارفي".

69
00:03:01,958 --> 00:03:05,708
‫وأنا كذلك، لذلك أعطيه
‫أفضل ما عندي.

70
00:03:08,291 --> 00:03:10,458
‫- أشكرك على القهوة.
‫- على الرحب والسعة.

71
00:03:16,833 --> 00:03:19,125
‫- لقد جئتِ متأخرة.
‫- لقد استيقظت متأخرًا.

72
00:03:19,416 --> 00:03:20,708
‫هل تعملين بشؤوني؟

73
00:03:21,333 --> 00:03:23,125
‫أعمل بالكثير من الشئون.

74
00:03:24,041 --> 00:03:26,458
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- أردت التحدث إليكِ.

75
00:03:27,125 --> 00:03:28,291
‫حول ماذا؟

76
00:03:29,125 --> 00:03:32,166
‫عندما أخبرتك من قبل
‫أنني لست نفس الشخص

77
00:03:32,250 --> 00:03:34,375
‫الذي كنت عليه
‫ما كنت أعنيه هو

78
00:03:35,250 --> 00:03:37,208
‫سيطرت عليّ مشاعري حينها.

79
00:03:37,666 --> 00:03:39,458
‫ولم تعد تسيطر عليّ بعد ذلك.

80
00:03:40,250 --> 00:03:41,375
‫ثم؟

81
00:03:41,458 --> 00:03:43,666
‫ذلك يعني أن عليّ القيام

82
00:03:43,750 --> 00:03:45,458
‫ببعض الأمور المحسوبة

83
00:03:45,541 --> 00:03:47,333
‫وكنت بحاجة لأعرف
‫أنك موافقة على ذلك.

84
00:03:48,000 --> 00:03:49,500
‫ولمَ لا أوافق؟

85
00:03:50,250 --> 00:03:51,458
‫أنتِ تعرفين السبب.

86
00:03:51,750 --> 00:03:52,958
‫"لوغان"، لست مضطرًا لتأتي

87
00:03:53,041 --> 00:03:54,458
‫وإجراء تلك المحادثات معي
‫لتتأكد.

88
00:03:54,750 --> 00:03:57,250
‫أنا فتاة ناضجة
‫وأعرف كيف تسير الأمور.

89
00:03:57,333 --> 00:04:01,291
‫لذا افعل ما يتوجب عليك فعله
‫وتوقف عن القلق بشأني.

90
00:04:02,958 --> 00:04:04,208
‫عظيم.

91
00:04:09,750 --> 00:04:11,625
‫"هارفي"
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟

92
00:04:11,708 --> 00:04:13,750
‫في هذه اللحظة
‫أنا على بُعد 18 دقيقة

93
00:04:13,833 --> 00:04:15,833
‫من امتلاك "شيلبي كوبرا"
‫الخاصة بـ"ستيف ماكوين".

94
00:04:16,750 --> 00:04:18,000
‫أنت تعرف ما أتحدث عنه.

95
00:04:18,083 --> 00:04:19,791
‫في آخر مرة رأيتك
‫أخبرتني أنك سوف

96
00:04:19,875 --> 00:04:20,916
‫تحصل لي على هذه الشركة.

97
00:04:21,208 --> 00:04:23,500
‫لقد اكتشفت للتو أن "والتر غيليس"
‫قم بتوريد معاشه التقاعدي.

98
00:04:23,583 --> 00:04:25,291
‫هل كنت تظن أنهم لن يقاوموا؟

99
00:04:25,375 --> 00:04:26,791
‫لقد توقعت منهم المقاومة.

100
00:04:26,875 --> 00:04:28,625
‫ولكننا نتعرض للهزيمة الآن.

101
00:04:28,708 --> 00:04:30,291
‫من أين تحصل على تلك التقييمات

102
00:04:30,541 --> 00:04:33,166
‫لأننا أجبرناهم للتو على التخلي
‫عن نصف مواردهم

103
00:04:33,250 --> 00:04:34,416
‫ليتمكنوا من مواصلة الصراع.

104
00:04:34,500 --> 00:04:36,166
‫لا آبه بما تقوله التقييمات.

105
00:04:36,250 --> 00:04:38,208
‫- أريد ضربة قاضية.
‫- لا تسير الأمور هكذا.

106
00:04:38,291 --> 00:04:39,666
‫قد تسير هكذا إذا خالفت قواعد اللعبة.

107
00:04:39,750 --> 00:04:40,916
‫- "لوغان"--
‫- وفر كلامك.

108
00:04:41,458 --> 00:04:43,083
‫عندما قام أبي بمواجهة "كارل أيكان"

109
00:04:43,166 --> 00:04:44,916
‫قال إنه انتظر حتى أشاح بوجهه

110
00:04:45,000 --> 00:04:47,541
‫وذهب إليه من خلفه
‫وأطلق عليه النار في ظهره.

111
00:04:47,625 --> 00:04:50,000
‫"والتر غيليس"
‫ليس "كارل أيكان".

112
00:04:50,458 --> 00:04:53,750
‫أنا لا أتحدث عن "والتر غيليس".
‫بل أتحدث عن "مايك روس".

113
00:04:54,083 --> 00:04:55,666
‫لا آبه عمّن تتحدث.

114
00:04:55,750 --> 00:04:57,750
‫صفقة "أيكان" تلك
‫أمر مختلف تمامًا.

115
00:04:58,083 --> 00:05:01,666
‫الفرق الوحيدة الذي أراه
‫أن هذه الصفقة

116
00:05:01,750 --> 00:05:03,416
‫لا تصب في مصلحة ابنك البديل.

117
00:05:03,708 --> 00:05:08,000
‫لذا هل ستفعل ذلك أم لا؟

118
00:05:10,000 --> 00:05:11,416
‫أتريد مخالفة القواعد؟

119
00:05:11,750 --> 00:05:13,125
‫سألبي لك طلبك.

120
00:05:40,458 --> 00:05:42,125
‫"سوتس"

121
00:05:55,583 --> 00:05:57,166
‫"لويس"، لقد تحدثنا حول ذلك.

122
00:05:57,916 --> 00:06:00,750
‫من الغريب رؤيته في مكتبي القديم
‫أتعلمين؟

123
00:06:01,625 --> 00:06:04,250
‫الأمر مشابه بمرورك بجوار المنزل
‫الذي نشأت به

124
00:06:04,333 --> 00:06:05,791
‫وهناك عائلة أخرى بداخله

125
00:06:05,875 --> 00:06:07,458
‫وكل ما أود فعله هو اقتحام المكان
‫وطبخ الحساء لأجلي.

126
00:06:07,541 --> 00:06:08,625
‫أتعرفين هذا الشعور؟

127
00:06:08,875 --> 00:06:10,000
‫حسنًا، يتوقف الأمر على الحساء.

128
00:06:10,291 --> 00:06:11,916
‫- الشعير بالفطر.
‫- إذا لا.

129
00:06:12,208 --> 00:06:13,750
‫هل أحضرت له هدية الاعتذار

130
00:06:13,833 --> 00:06:15,000
‫تلك التي طلبت منك إحضارها له؟

131
00:06:15,083 --> 00:06:16,708
‫ولكن بدلًا من الويسكي
‫أحضرت لنا تذكرتين بالصف الأمامي

132
00:06:16,791 --> 00:06:18,125
‫لعرض الباليه.

133
00:06:19,833 --> 00:06:21,625
‫حسنًا، الفكرة هي ما يهم.

134
00:06:23,083 --> 00:06:24,875
‫"لويس"، أيمكنني مساعدتك
‫بشيء ما؟

135
00:06:24,958 --> 00:06:26,083
‫أجل.

136
00:06:26,166 --> 00:06:29,208
‫أنا وأنت، كانت بدايتنا خاطئة.

137
00:06:30,000 --> 00:06:33,208
‫قلنا بعض الكلمات
‫ورسمنا رسومات مهينة

138
00:06:34,125 --> 00:06:37,166
‫- وقمت ببعض الأخطاء أيضًا.
‫- ما حدث قد حدث يا "لويس".

139
00:06:37,416 --> 00:06:38,791
‫كلا، ليس بالنسبة لي.

140
00:06:38,875 --> 00:06:43,125
‫انظر، قال لي أحدهم ذات مرة
‫إن للأفعال عواقب

141
00:06:43,208 --> 00:06:46,416
‫وأريد عكس سير الأمور بدعوتك...

142
00:06:48,708 --> 00:06:50,875
‫إلى إنتاج "شركة الباليه الأمريكية"
‫لعرض "غيزيل".

143
00:06:52,750 --> 00:06:54,916
‫- عرض الباليه؟
‫- أجل، أنا وأنت، الليلة.

144
00:06:56,208 --> 00:06:59,000
‫يا إلهي يا "لويس، كنت لأود الذهاب
‫إلى عرض الباليه برفقتك.

145
00:06:59,083 --> 00:07:02,000
‫حقًا، ولكن لدي تذاكر لمباراة "نيكس"
‫الليلة

146
00:07:02,083 --> 00:07:03,625
‫وأنا لا أفوّت المباريات مطلقًا.

147
00:07:03,916 --> 00:07:06,583
‫حسنًا، سأتجاهل تفضيلك لكرة السلة
‫على عرض "غيزيل"

148
00:07:06,666 --> 00:07:08,625
‫ولكني بحاجة إلى تعويضك
‫يا "جيف".

149
00:07:08,708 --> 00:07:10,083
‫لا يمكنني أن أكون مدينًا بشيء

150
00:07:10,166 --> 00:07:12,000
‫فدائمًا أكون في أمان

151
00:07:12,291 --> 00:07:13,750
‫ولا أقصد أية إهانة بذلك.

152
00:07:14,708 --> 00:07:17,375
‫حسنًا، بم أنك ذكرت الأمر
‫فأنا بحاجة إلى بعض النصيحة.

153
00:07:19,583 --> 00:07:21,916
‫- بشأن القضية؟
‫- بشأن "جيسيكا".

154
00:07:22,208 --> 00:07:24,458
‫لقد جرّدت "آدم غريفز" من وظيفته
‫كمحامٍ للخصم.

155
00:07:24,750 --> 00:07:26,375
‫وباختصار، فإنه يكرهني

156
00:07:26,458 --> 00:07:28,875
‫وكان بإمكاني الاستعانة بـ"جيسيكا"
‫للتدخل بعض الشيء

157
00:07:28,958 --> 00:07:32,125
‫ولكني جديد هنا
‫فهذه قضيتي الثانية

158
00:07:32,208 --> 00:07:34,125
‫ولا أدري ما أفعل.

159
00:07:34,833 --> 00:07:36,291
‫حسنًا، سأخبرك بما سأفعل أنا.

160
00:07:37,000 --> 00:07:39,583
‫سأحضر لك تذاكر للصف الأمامي
‫لمساعدة "جيسيكا بيرسون".

161
00:07:44,833 --> 00:07:46,333
‫حسنًا يا هارفي، أنت لم تحضرني
‫هنا لتضغط عليّ

162
00:07:46,416 --> 00:07:48,000
‫لتناول براعم الملفوف هذه.

163
00:07:48,083 --> 00:07:50,125
‫كلا، ولكني سأضغط عليك

164
00:07:50,208 --> 00:07:51,708
‫بشأن أمر آخر.

165
00:07:52,291 --> 00:07:54,250
‫دعني أخمن، هذا الشأن
‫هو "والتر غيليس".

166
00:07:54,333 --> 00:07:56,958
‫كلا، الأمر ليس متعلقًا بـ"والتر".
‫بل بشأن الحد الائتماني

167
00:07:57,041 --> 00:07:58,416
‫ذاك الذي ستتوقف عن منحه إياه.

168
00:07:58,666 --> 00:08:00,208
‫ولمَ قد أفعل ذلك؟

169
00:08:00,291 --> 00:08:02,500
‫لأنك إذا لم تفعل
‫فيساورني شعور

170
00:08:02,583 --> 00:08:04,291
‫أن جميع موكلي "بيرسون سبكتر"

171
00:08:04,375 --> 00:08:06,166
‫أولئك الذين تعمل معهم حاليًا

172
00:08:06,458 --> 00:08:08,666
‫سينقلون حساباتهم إلى "تشيس" فجأة.

173
00:08:08,916 --> 00:08:10,958
‫أتريد حقًا تعجيز شركته لهذه الدرجة؟

174
00:08:11,208 --> 00:08:13,750
‫سقطت شركته بالفعل.
‫ولكنه لا يعلم بعد.

175
00:08:14,041 --> 00:08:15,875
‫ولكن ذلك لا يعطيك الحق لتهددني.

176
00:08:15,958 --> 00:08:18,541
‫إذا كنت أهددك فسأخبرك مباشرة.

177
00:08:18,625 --> 00:08:20,375
‫إذا لم تفعل هذا
‫غدًا صباحًا

178
00:08:20,833 --> 00:08:23,458
‫ستفقد قيمة ملياري دولار
‫من إيداعات العملاء.

179
00:08:24,000 --> 00:08:26,333
‫- أيها الحقير.
‫- هو كذلك فعلًا.

180
00:08:26,916 --> 00:08:29,166
‫- ماذا تفعل هنا يا "مايك"؟
‫- ماذا تعني؟

181
00:08:29,250 --> 00:08:31,291
‫لقد جئت لتناول براعم الملفوف.

182
00:08:31,375 --> 00:08:33,416
‫أتعلم كيف عرفت مدى جودتهم؟

183
00:08:33,500 --> 00:08:35,125
‫- كيف؟
‫- لأن هذا هو المكان الخاص بـ"هارفي"

184
00:08:35,208 --> 00:08:37,541
‫لإحضار المصرفيين وإجبارهم على
‫القيام ببعض الهراء.

185
00:08:37,625 --> 00:08:39,458
‫- لا تنصت إليه.
‫- كلا، عليه أن ينصت إلي.

186
00:08:39,541 --> 00:08:42,541
‫أنا شريك "والتر غيليس"
‫وإذا قام بإيقاف تمويلنا

187
00:08:42,625 --> 00:08:44,916
‫في أي وقت خلال الشهرين
‫التاليين لهذا الغداء

188
00:08:45,000 --> 00:08:46,916
‫ففي المرة القادمة
‫التي ستتحدث فيها حول

189
00:08:47,000 --> 00:08:49,875
‫براعم الملفوف تلك ستكون أمام
‫"هيئة المحلفين الكبرى".

190
00:08:52,541 --> 00:08:54,666
‫"فيرنون"، لا تأخذ الأمور
‫على محمل شخصي.

191
00:08:54,750 --> 00:08:56,375
‫لقد قام بالأمر نفسه
‫مع رجل من "ليدز"

192
00:08:56,458 --> 00:08:58,583
‫على نفس الطاولة
‫منذ سبعة أشهر.

193
00:09:09,833 --> 00:09:11,750
‫"لويس"، لقد وصلتني مذكرتك

194
00:09:12,250 --> 00:09:14,250
‫وإذا كنت تريد إحضار
‫قناع غوص عتيق

195
00:09:14,333 --> 00:09:16,500
‫لمكتبك الجديد
‫فهذا مكانك الخاص.

196
00:09:18,041 --> 00:09:19,666
‫حسنًا، هذا هراء
‫ولكن لا يهم.

197
00:09:19,958 --> 00:09:22,583
‫- لقد جئت بخصوص "جيف مالون".
‫- وأنا لست المسئولة.

198
00:09:22,666 --> 00:09:24,625
‫عليكما حل مشاكلكما فيما بينكما.

199
00:09:25,291 --> 00:09:26,625
‫ولكن هذا ما حدث.

200
00:09:26,916 --> 00:09:28,125
‫لقد حللناها بالفعل.

201
00:09:29,416 --> 00:09:32,208
‫هناك شيء غريب.
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

202
00:09:32,291 --> 00:09:34,250
‫أتيت لأن عليك التدخل.

203
00:09:34,583 --> 00:09:36,458
‫ظننتك قلت إن مشاكلكما قد حُلت.

204
00:09:36,541 --> 00:09:38,833
‫كلا، ليس معي بل مع "آدم غريفز"
‫في هيئة الأوراق المالية والبورصات.

205
00:09:38,916 --> 00:09:40,458
‫إنه يحاول إلحاق الضرر بـ"مالون".

206
00:09:40,541 --> 00:09:42,708
‫"لويس"، يسرني أنكما ستصبحان

207
00:09:42,791 --> 00:09:44,583
‫صديقين من الآن فصاعدًا

208
00:09:45,250 --> 00:09:48,708
‫ولكني عيّنت "جيف مالون" ليتولى
‫أمر هيئة الأوراق المالية والبورصات

209
00:09:48,791 --> 00:09:50,625
‫وليس للاستعانة بي في التعامل معهم
‫بدلًا منه.

210
00:09:53,833 --> 00:09:56,875
‫أتدرين، كنتِ تخبرينني دائمًا
‫ألا أصنع أعداءً

211
00:09:56,958 --> 00:09:59,916
‫وللمرة الأولى من بعد "هارفي"

212
00:10:00,375 --> 00:10:01,875
‫لقد اكتسبت للتو صديقًا جديدًا

213
00:10:02,208 --> 00:10:05,750
‫ولذا فأنا أطلب منك...

214
00:10:08,250 --> 00:10:09,416
‫أرجوكِ افعلي الأمر لأجل صديقي.

215
00:10:10,250 --> 00:10:11,541
‫- "لويس"--
‫- إن لم يكن لأجله

216
00:10:12,458 --> 00:10:13,916
‫فليكن لأجلي أنا، أرجوكِ.

217
00:10:16,625 --> 00:10:19,125
‫لقد حظيت للتو بمحادثة شيقة للغاية
‫مع "لويس ليت".

218
00:10:19,208 --> 00:10:21,166
‫"لويس" رجل مثير للاهتمام.

219
00:10:21,500 --> 00:10:23,291
‫أتعلمين أنه لم يسبق له
‫تناول زيتونة؟

220
00:10:23,375 --> 00:10:26,000
‫كلا، ولكني أعرف
‫أنك خدعته.

221
00:10:26,083 --> 00:10:27,500
‫- أنا لا أفعل ذلك.
‫- حقًا؟

222
00:10:27,583 --> 00:10:29,208
‫لأنه يظن أن علينا العمل معًا

223
00:10:29,291 --> 00:10:31,416
‫لأن الأمور بينك وبين "آدم غريفز"
‫ليست على ما يرام.

224
00:10:31,500 --> 00:10:33,291
‫- لا أحب الحديث عن الأمر.
‫- بالطبع

225
00:10:33,375 --> 00:10:35,916
‫لأنك تلعب كرة السلة مع "آدم غريفز"
‫كل أربعاء.

226
00:10:36,625 --> 00:10:39,375
‫ما يحدث بالمحكمة يظل بالمحكمة
‫يا "جيسيكا".

227
00:10:39,458 --> 00:10:41,208
‫وظننت أنني كنت واضحة
‫بشأن الحدود.

228
00:10:42,916 --> 00:10:44,291
‫حسنًا، فلتنصتي، إذا كان ذلك
‫هو شعورك حقًا

229
00:10:44,375 --> 00:10:46,291
‫فلمَ لا تخبري "لويس" فحسب
‫أنكِ تريدين الانسحاب

230
00:10:46,375 --> 00:10:48,166
‫لأنكِ لا تثقين بنفسك
‫عند التعامل معي؟

231
00:10:50,291 --> 00:10:52,375
‫أجل، لم أظن ذلك.

232
00:10:53,208 --> 00:10:54,541
‫أراكِ غدًا.

233
00:11:00,791 --> 00:11:02,291
‫ماذا حدث لمخالفة القواعد؟

234
00:11:02,375 --> 00:11:03,625
‫لقد خالفت القواعد.

235
00:11:03,708 --> 00:11:06,166
‫ولكن الحكم تدخل وهددني
‫بهيئة المحلفين الكبرى.

236
00:11:06,250 --> 00:11:08,875
‫لم أكن أطلب منك مخالفة القواعد
‫مع الشركة.

237
00:11:08,958 --> 00:11:10,875
‫بل طلبت منك مخالفة القواعد
‫مع "روس".

238
00:11:10,958 --> 00:11:12,125
‫عم تتحدث؟

239
00:11:12,208 --> 00:11:13,916
‫أقول إنك تعين محققًا خاصًا

240
00:11:14,000 --> 00:11:15,583
‫ليكشف كل أسراره.

241
00:11:15,666 --> 00:11:17,875
‫وعندما يستيقظ في الصباح
‫يجدها معروفة لدى الجميع.

242
00:11:17,958 --> 00:11:19,333
‫"لوغان"، هذه ليست مخالفة للقواعد.

243
00:11:19,583 --> 00:11:21,833
‫- هذا جنون فحسب.
‫- أنت كاذب.

244
00:11:22,291 --> 00:11:23,958
‫أنت لا تريد فعل ذلك لأنك لست

245
00:11:24,041 --> 00:11:25,500
‫شجاعًا بما يكفي لتفعل ذلك بفتاك.

246
00:11:25,583 --> 00:11:27,375
‫كلا، لا أريد فعل ذلك
‫لأننا في طريقنا

247
00:11:27,458 --> 00:11:29,916
‫لحسم الأمر لصالحنا
‫وقد تركتك تستدرجني لفعل

248
00:11:30,000 --> 00:11:31,750
‫ما فعلته لأنني ظننت أنك

249
00:11:31,833 --> 00:11:33,125
‫نافد الصبر قليلًا.

250
00:11:33,500 --> 00:11:35,791
‫ولكني بدأت أدرك حقيقة الأمر الآن.

251
00:11:36,333 --> 00:11:37,541
‫وما هي؟

252
00:11:38,166 --> 00:11:39,416
‫من الكاذب الآن؟

253
00:11:40,125 --> 00:11:42,000
‫ليس الأمر علاقة بـ"راتشيل".

254
00:11:42,083 --> 00:11:43,916
‫لقد فهمت الأمر سريعًا.

255
00:11:44,875 --> 00:11:47,958
‫لقد طلبت منك القضاء على "مايك روس"
‫بضربة واحدة.

256
00:11:48,250 --> 00:11:50,208
‫وقلت إنك ستفعل
‫ولكنك لم تفعل.

257
00:11:50,666 --> 00:11:53,500
‫لذا افعل ما أطلبه منك
‫وإلا سأفعله بنفسي.

258
00:12:06,250 --> 00:12:08,625
‫- يمكنك فعل ذلك يا "هارفي".
‫- أجل، هذا صحيح.

259
00:12:08,958 --> 00:12:11,708
‫سيفعلها "لوغان" على أية حال.
‫على الأقل سأكون أنا من فعلتها هكذا.

260
00:12:11,791 --> 00:12:13,291
‫وما الفارق إذا عينت شخص ما

261
00:12:13,375 --> 00:12:15,166
‫لكشف أسرار "مايك"
‫أو عينه "لوغان"؟

262
00:12:15,541 --> 00:12:17,333
‫أنت تعرف جيدًا أنهم سيكشفون السر.

263
00:12:17,583 --> 00:12:19,458
‫أنا لا أعلم ذلك
‫ولا أنتِ أيضًا.

264
00:12:19,541 --> 00:12:21,833
‫- بل أعلم.
‫- لم يكتشف أحد الأمر من قبل.

265
00:12:22,125 --> 00:12:23,791
‫لأنك كنت تخفيه

266
00:12:23,875 --> 00:12:26,416
‫عمن كانوا لا يبحثون عنه
‫وليس عمن يبحثون عنه.

267
00:12:26,500 --> 00:12:27,916
‫ماذا تريدين مني يا "دونا"؟

268
00:12:30,833 --> 00:12:32,625
‫أريد منك جعل "مايك" يستسلم.

269
00:12:32,958 --> 00:12:34,208
‫لن أفعل ذلك

270
00:12:34,291 --> 00:12:35,625
‫لأنني أعرف أنه لن يستسلم.

271
00:12:35,958 --> 00:12:37,750
‫- وكيف عرفت ذلك؟
‫- لأنني أعرف.

272
00:12:38,375 --> 00:12:39,708
‫نحن نتحدث عن "مايك".

273
00:12:39,791 --> 00:12:41,166
‫إذا كنا نتحدث عن أي شخص آخر
‫غير "مايك"

274
00:12:41,458 --> 00:12:43,541
‫فسيكون هناك مقال بجريدة الغد.

275
00:12:43,625 --> 00:12:45,166
‫ولكن هذا ليس ما أخبرت به "لوغان".

276
00:12:45,250 --> 00:12:47,875
‫لأنني كذبت على "لوغان"
‫ولم يفلح الأمر.

277
00:12:48,125 --> 00:12:49,625
‫والآن سأفعل ما عليّ فعله.

278
00:12:51,583 --> 00:12:53,375
‫حسنًا، أقل ما يمكنك فعله
‫هو تحذيره.

279
00:12:54,208 --> 00:12:56,583
‫إنه على الجانب الآخر.
‫لن أحذره.

280
00:12:56,666 --> 00:12:58,041
‫ليس هكذا تسير الأمور.

281
00:13:01,750 --> 00:13:03,333
‫ربما عليك أن تفكر في أمر

282
00:13:03,416 --> 00:13:05,125
‫لن يدمر حياته.

283
00:13:13,041 --> 00:13:14,125
‫مرحبًا.

284
00:13:14,750 --> 00:13:16,208
‫هل أنتِ جاهزة لبدء العمل؟

285
00:13:16,500 --> 00:13:17,916
‫- أجل، جاهزة.
‫- جيد.

286
00:13:18,000 --> 00:13:20,250
‫كنت أظن أن بإمكاننا القيام بالعمل
‫على الغداء.

287
00:13:20,541 --> 00:13:21,791
‫إنها العاشرة والنصف.

288
00:13:21,875 --> 00:13:23,458
‫لدينا الكثير لنناقشه يا "جيسيكا".

289
00:13:23,541 --> 00:13:25,125
‫كلا، غير صحيح.

290
00:13:25,416 --> 00:13:27,500
‫علينا أن نكلفهم بالكثير
‫من الأعمال الورقية.

291
00:13:27,583 --> 00:13:28,833
‫كلا، غير صحيح.
‫علينا فقط أن نتوصل إلى

292
00:13:28,916 --> 00:13:30,791
‫سبب قانوني لقيام "بروكس"
‫بإتمام هذه الصفقة.

293
00:13:30,875 --> 00:13:32,125
‫ليس هناك سبب قانوني.

294
00:13:32,208 --> 00:13:33,625
‫لم أقل إنه لا بد من وجود سبب
‫يا "جيسيكا".

295
00:13:33,708 --> 00:13:35,041
‫لقد قلت أن علينا إيجاد سبب.

296
00:13:35,125 --> 00:13:37,875
‫أنت تميل للدفاع
‫كما تحب السمكة الماء.

297
00:13:37,958 --> 00:13:39,208
‫حسنًا، فأنتِ لم تجلبيني إلى هنا

298
00:13:39,291 --> 00:13:41,750
‫بفضل وسامتي المتوارثة فحسب
‫أليس كذلك؟

299
00:13:42,375 --> 00:13:44,041
‫كلا، ليس ذلك هو سبب إحضاري لك.

300
00:13:44,125 --> 00:13:46,500
‫مرحبًا، آسف على التأخير.
‫لقد جئت مُسرعًا.

301
00:13:47,916 --> 00:13:50,041
‫- لقد جلبتِ "لويس".
‫- بالطبع.

302
00:13:50,416 --> 00:13:53,750
‫ثلاثة عقول أفضل من عقلين
‫إلا إذا كان لديك اعتراض؟

303
00:13:54,333 --> 00:13:56,458
‫كلا.
‫أتمزحين معي؟

304
00:13:56,875 --> 00:13:59,250
‫لن أرفض لقاء ثلاثياً أبدًا
‫أليس كذلك يا صديقي؟

305
00:13:59,625 --> 00:14:01,125
‫أتفهم موقفك.

306
00:14:01,208 --> 00:14:04,416
‫جيد، لأنني و"جيسيكا" كنا فقط

307
00:14:04,500 --> 00:14:06,666
‫مختلفين في الرأي قليلًا
‫بشأن ما علينا فعله تاليًا.

308
00:14:06,750 --> 00:14:09,291
‫أجل، وأنا واثقة أن "لويس"
‫الرجل الذي عيّنته

309
00:14:09,375 --> 00:14:12,125
‫وهو يدين لي بمهنته برمتها

310
00:14:12,625 --> 00:14:13,916
‫سيرى الأمور من منظوري.

311
00:14:14,000 --> 00:14:15,750
‫حسنًا، أنا لا أريد إهانة أحد.

312
00:14:15,833 --> 00:14:18,583
‫كلا يا "لويس"، لن تهين أحدًا هنا.

313
00:14:18,666 --> 00:14:21,291
‫ولأكون عادلًا، أظن أنك محامٍ بارع

314
00:14:21,375 --> 00:14:22,791
‫لا يدين لأحد بأي شيء.

315
00:14:23,541 --> 00:14:24,958
‫هل تمارس الرياضة؟

316
00:14:27,000 --> 00:14:28,916
‫- أحاول الحفاظ على لياقتي.
‫- تحاول؟

317
00:14:29,291 --> 00:14:30,625
‫أنت تحافظ عليها بالفعل.

318
00:14:31,208 --> 00:14:34,000
‫هل يمكننا الدخول في الموضوع؟
‫"لو"؟ "لويس"؟

319
00:14:34,375 --> 00:14:37,041
‫أنا و"جيف" لدينا أسلوبان مختلفان
‫في هذه القضية.

320
00:14:37,125 --> 00:14:39,416
‫بالضبط، إما أن نتخلص منهم بالضربة
‫القاضية، أو نقتلهم بالملل.

321
00:14:39,791 --> 00:14:41,958
‫- عندما تصيغ الأمر هكذا--
‫- لا أصدق أنك تستخدم

322
00:14:42,041 --> 00:14:43,250
‫خدعة فريق المناظرة القديمة هذه.

323
00:14:43,333 --> 00:14:45,583
‫يا لك من شاب قروي قوي.
‫أنت كذلك.

324
00:14:46,208 --> 00:14:47,750
‫"جيسيكا"، ما هي خدعة فريق المناظرة؟

325
00:14:47,833 --> 00:14:50,041
‫وصف أسلوبي بالملل القاتل

326
00:14:50,125 --> 00:14:51,416
‫وأسلوبك بأنه "ضربة قاضية".

327
00:14:51,500 --> 00:14:52,583
‫يا إلهي، كم أنت بارع في هذا.

328
00:14:52,666 --> 00:14:54,416
‫هل أنت--
‫هل قمت بذلك من قبل؟

329
00:14:54,500 --> 00:14:55,791
‫بالتأكيد.

330
00:14:55,875 --> 00:14:58,125
‫انظري يا "جيسيكا"، يمكنك أن تضعي
‫الافتراضات حول كيفية

331
00:14:58,208 --> 00:15:00,541
‫قيام هذا القروي بمعارضة الأمر
‫كما تشائين

332
00:15:00,791 --> 00:15:04,250
‫ولكن أعتقد أننا جميعًا نعي جيدًا
‫أنه في فريقي الآن.

333
00:15:06,208 --> 00:15:07,625
‫أنت مُحق يا "جيف".

334
00:15:08,041 --> 00:15:09,416
‫أنت مُحق، وفي الواقع

335
00:15:09,500 --> 00:15:12,125
‫أظن أنه لأنك
‫أنت و"لويس"

336
00:15:12,208 --> 00:15:14,791
‫متفقان بشأن هذه القضية
‫فعليكما العمل معًا

337
00:15:15,875 --> 00:15:18,625
‫- وعليّ الانسحاب.
‫- أتظنين أن هذا يزعجني حقًا؟

338
00:15:19,000 --> 00:15:22,708
‫لأنني فزت بهذا القروي لي وحدي
‫الآن يا "جيس".

339
00:15:24,041 --> 00:15:26,833
‫أنا وأنت فقط، مثل "إيرني" و"بيرت".

340
00:15:30,125 --> 00:15:32,416
‫- "جيف مالون" يحبني.
‫- ماذا؟

341
00:15:32,500 --> 00:15:34,208
‫كنت في اجتماع معه ثم بدأ

342
00:15:34,291 --> 00:15:36,791
‫- بالتربيت على كتفي.
‫- إنه رياضي يا "لويس".

343
00:15:36,875 --> 00:15:37,958
‫هذه طبيعتهم.

344
00:15:38,041 --> 00:15:39,958
‫كلا، لقد كان يدلّك كتفيّ.

345
00:15:40,041 --> 00:15:42,333
‫ثم لمس ذراعي.
‫إنه مهووس بي.

346
00:15:42,416 --> 00:15:44,208
‫- وما سبب ذلك الاجتماع؟
‫- هذا لا يهم.

347
00:15:44,291 --> 00:15:46,625
‫جميع حججه تحمل معنيين.

348
00:15:47,916 --> 00:15:50,000
‫من يطرح رمزًا بذيئًا في قضية
‫هيئة الأوراق المالية والبورصات؟

349
00:15:52,333 --> 00:15:55,458
‫- رمزًا بذيئًا؟
‫- ثلاث مرات.

350
00:15:55,791 --> 00:15:57,166
‫وفي المرة الثالثة
‫كنا فقط نتحدث عن

351
00:15:57,250 --> 00:15:59,166
‫قانون "غلاس ستيغال"
‫وهو أمر مدني تمامًا، ثم--

352
00:15:59,250 --> 00:16:00,833
‫اللعنة يا امرأة
‫هل يجب عليّ إخبارك بكل التفاصيل؟

353
00:16:00,916 --> 00:16:01,958
‫فقط فكر في الأمر

354
00:16:02,041 --> 00:16:03,916
‫اعتراف الرياضيين
‫أمر شائع الآن.

355
00:16:04,000 --> 00:16:07,083
‫وخمّني ما هي رياضته المفضلة:
‫كرة...السلة.

356
00:16:07,750 --> 00:16:09,083
‫يا إلهي.

357
00:16:09,416 --> 00:16:11,625
‫- اغلق الباب في وجهه.
‫- كلا، أريد أن أفعل العكس.

358
00:16:11,916 --> 00:16:13,000
‫حسنًا يا "لويس".

359
00:16:13,375 --> 00:16:15,958
‫الآن بعدما تأكدنا من مثليته

360
00:16:16,916 --> 00:16:18,041
‫لماذا يظنك مثلياً؟

361
00:16:18,125 --> 00:16:19,583
‫أعني أنك...

362
00:16:21,416 --> 00:16:22,958
‫لا شك في استقامتك.

363
00:16:24,125 --> 00:16:25,875
‫ربما أكون قد أعطيته انطباعًا

364
00:16:25,958 --> 00:16:27,208
‫خاطئًا.

365
00:16:27,708 --> 00:16:29,708
‫- ماذا؟
‫- كنت أقصد شيئًا آخر.

366
00:16:29,958 --> 00:16:33,375
‫حسنًا يا "لويس"، ماذا تريد مني
‫بالتحديد؟

367
00:16:33,458 --> 00:16:34,958
‫أريد منك إخباري بما ينبغي
‫عليّ فعله.

368
00:16:35,041 --> 00:16:36,875
‫سأخبرك ما ينبغي عليك فعله تحديدا:

369
00:16:37,291 --> 00:16:39,291
‫- لا شيء.
‫- ماذا تعنين بلا شيء؟

370
00:16:39,583 --> 00:16:41,000
‫أعني أن عليك ألا تستجيب له.

371
00:16:41,083 --> 00:16:42,791
‫وسيفهم الرسالة.
‫وسينتهي الأمر.

372
00:16:45,333 --> 00:16:47,583
‫"دونا"، أعتقد أنك لا تفهمين
‫قوة جاذبيتي.

373
00:16:50,958 --> 00:16:52,166
‫ماذا تفعلين؟

374
00:16:52,458 --> 00:16:54,291
‫كما تعلم، إنه مجرد أمر صغير بملفك.

375
00:16:54,375 --> 00:16:55,791
‫- هل لدي ملف؟

376
00:16:56,541 --> 00:16:58,041
‫هذه المعلومات سرية.

377
00:16:58,125 --> 00:17:00,041
‫- انتظري، لماذا؟
‫- إنها بملفك.

378
00:17:00,125 --> 00:17:01,541
‫اللعنة.

379
00:17:15,458 --> 00:17:16,875
‫"هارفي سبكتر"

380
00:17:17,375 --> 00:17:19,916
‫إذا كان ذلك سيشعرك بالراحة
‫فأنا لدي مخبأ

381
00:17:20,000 --> 00:17:21,291
‫يمكنك الخروج منه.

382
00:17:21,375 --> 00:17:24,166
‫غالبية الناس يعرضون عليّ الاختباء
‫خلف الجدران.

383
00:17:24,250 --> 00:17:25,750
‫وغالبيتهم لن يأخذوا هذه الشجارات
‫على محمل شخصي.

384
00:17:25,833 --> 00:17:27,666
‫- وأنا آخذها كذلك.
‫- وهذا هو سبب وجودي هنا.

385
00:17:28,166 --> 00:17:29,291
‫ماذا تعني؟

386
00:17:29,791 --> 00:17:31,750
‫لقد أتيت إلى هنا لأخبرك بأمر
‫من رجل لآخر

387
00:17:31,833 --> 00:17:33,958
‫لأنني أعرف ما تعنيه هذه الشركة
‫بالنسبة لك.

388
00:17:34,041 --> 00:17:35,583
‫إذا كنت تعرف ما تعنيه لي هذه الشركة

389
00:17:35,666 --> 00:17:37,083
‫لما كنت تحاول سرقتها.

390
00:17:38,291 --> 00:17:40,083
‫"والتر"، أنا أعرف كيف مات ابنك.

391
00:17:42,000 --> 00:17:43,541
‫اخرج من مكتبي.

392
00:17:44,041 --> 00:17:47,291
‫ليس أن أخبرك بأن "مايك روس"
‫كان تاجرًا للمخدرات.

393
00:17:49,041 --> 00:17:52,333
‫هذا محض هراء.
‫وسأتصل برجال الأمن

394
00:17:52,416 --> 00:17:54,166
‫وإذا لم تكن قد رحلت
‫قبل وصولهم

395
00:17:54,250 --> 00:17:56,375
‫فستكون وظيفتهم هي
‫تخليصك من بين يدي.

396
00:17:56,708 --> 00:17:58,791
‫لا بأس، سأرحل
‫ولكن، اسأله.

397
00:17:59,250 --> 00:18:00,916
‫اسأله إذا سبق له العمل
‫بتجارة المخدرات.

398
00:18:01,458 --> 00:18:04,666
‫اسأله إذا سبق له أن رفض
‫الخضوع لاختبار مخدرات.

399
00:18:05,166 --> 00:18:07,166
‫اسأله إذا سبق له الانتشاء
‫أثناء العمل.

400
00:18:07,250 --> 00:18:08,916
‫- أخبرتك أن تخرج.
‫- واسأله

401
00:18:09,000 --> 00:18:11,541
‫عندما أتى لي باحثًا عن وظيف
‫لأول مرة

402
00:18:11,625 --> 00:18:14,041
‫هل كانت لديك حقيبة مليئة
‫بالماريجوانا.

403
00:18:15,875 --> 00:18:20,583
‫هكذا تدبر أمورك
‫تأتي إلى "رجلًا لرجل"

404
00:18:20,666 --> 00:18:24,541
‫وتستغل موت ابني
‫لتسلبني شركتي؟

405
00:18:26,041 --> 00:18:28,333
‫أنت لست سوى وغد حقير.

406
00:18:31,833 --> 00:18:33,625
‫أنت مُحق.
‫أنا وغد حقير.

407
00:18:34,250 --> 00:18:36,875
‫ولكن هذا لا يعني أن ما أخبرك به
‫ليس حقيقيًا.

408
00:18:49,500 --> 00:18:50,666
‫"والتر"، ماذا تفعل هنا؟

409
00:18:50,750 --> 00:18:52,083
‫أعيد التفكير في بعض الأمور.

410
00:18:53,333 --> 00:18:55,250
‫- بشأن تولي المسئولية.
‫- بشأنك أنت.

411
00:18:57,166 --> 00:18:59,041
‫- أنا آسف، أنا لا أفهم--
‫- هل سبق وتورطت

412
00:18:59,125 --> 00:19:00,333
‫في تجارة المخدرات؟

413
00:19:04,291 --> 00:19:06,125
‫"والتر"، انظر، انا أحاول
‫إنقاذ شركتي هنا.

414
00:19:06,208 --> 00:19:07,625
‫وقد جئت لأعرف مع من

415
00:19:07,708 --> 00:19:10,333
‫أعمل، لذا سأطرح عليك
‫السؤال مجددًا.

416
00:19:10,791 --> 00:19:12,750
‫هل سبق وتورطت في تجارة المخدرات؟

417
00:19:22,083 --> 00:19:23,416
‫بم أخبرك "هارفي"؟

418
00:19:24,375 --> 00:19:25,875
‫يبدو أنه أخبرني بالحقيقة.

419
00:19:25,958 --> 00:19:28,041
‫الحقيقة هي أن "هارفي"
‫لا يمكنه هزيمتنا

420
00:19:28,125 --> 00:19:30,375
‫لذا فهو يحاول تقسيمنا
‫ويستغل ابنك لتحقيق ذلك.

421
00:19:30,458 --> 00:19:32,583
‫كما استغللت أنت ذاكرته
‫لتصبح شريكي.

422
00:19:32,666 --> 00:19:36,833
‫- لإنقاذ عمل عمرك.
‫- كذبة أخرى من كاذب آخر.

423
00:19:37,458 --> 00:19:39,916
‫أنتما تستحقان بعضكما.
‫انتهى أمرنا.

424
00:19:49,958 --> 00:19:51,791
‫- "مايك"، هل أنت بخير؟
‫- لا آبه بمن تجدين.

425
00:19:51,875 --> 00:19:54,541
‫أريد منك تعيين شخص لمعرفة
‫جميع أسرار

426
00:19:54,625 --> 00:19:56,708
‫- "لوغان ساندرز".
‫- فقط قومي بالأمر.

427
00:19:56,958 --> 00:19:59,000
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- لأهتم بأمر آخر.

428
00:20:05,458 --> 00:20:07,250
‫هناك أمران.
‫إنه عيد ميلاد "بورتر".

429
00:20:07,333 --> 00:20:09,500
‫لقد أحضرت لك كعكة غريبة بالكوسة
‫أعجبته من "برونكس".

430
00:20:09,583 --> 00:20:12,625
‫- أية كعكة؟
‫- كما قام أحدهم بإعادة مقعد "ستاتمان"

431
00:20:12,708 --> 00:20:14,333
‫- هل كان مفقودًا؟
‫- ومذكرة "ممنوع الأسئلة"

432
00:20:14,416 --> 00:20:16,125
‫في المطبخ نجحت.

433
00:20:16,458 --> 00:20:18,541
‫- ماذا أوقفت؟
‫- هذا ليس مهمًا.

434
00:20:18,625 --> 00:20:20,041
‫لا شيء مما قلته مهم.

435
00:20:20,750 --> 00:20:22,041
‫وهناك أمر آخر.

436
00:20:22,125 --> 00:20:24,041
‫يظن "لويس" أن "مالون" يحبه.

437
00:20:24,666 --> 00:20:25,958
‫سرّك بخير.

438
00:20:26,541 --> 00:20:27,875
‫وعلى الرحب والسعة.

439
00:20:33,291 --> 00:20:35,250
‫مرحبًا يا "لويس"
‫ألديك دقيقة؟

440
00:20:35,541 --> 00:20:37,791
‫ليس أكثر من دقيقة
‫لأنني مشغول جدًا.

441
00:20:37,875 --> 00:20:39,583
‫أجل، انظر
‫أردت فقط التأكد

442
00:20:39,666 --> 00:20:41,416
‫لأرى إن كنت مستعدًا للسهر
‫طوال الليل.

443
00:20:41,666 --> 00:20:43,041
‫لقد حصلت للتو على جميع
‫أشرطة السمسرة

444
00:20:43,125 --> 00:20:44,750
‫وظننت أن بإمكاننا إنجاز أمرها.

445
00:20:44,833 --> 00:20:45,916
‫الليلة؟

446
00:20:46,000 --> 00:20:47,958
‫الليلة
‫إلا إذا كنت تريد الذهاب الآن

447
00:20:48,041 --> 00:20:50,166
‫- وإنجازها كلها مرة واحدة.
‫- حسنًا، هذا يكفي.

448
00:20:50,500 --> 00:20:51,958
‫أعني أنك قد أخطأت فهم الأمر برُمته.

449
00:20:52,041 --> 00:20:56,416
‫"جيف"
‫أنا أحبك...كصديق.

450
00:20:57,583 --> 00:21:00,708
‫حسنًا، "لويس".
‫وأنا أيضًا أحبك.

451
00:21:01,083 --> 00:21:02,750
‫أظن أنني أوضحت الأمر جيدًا.

452
00:21:02,833 --> 00:21:05,416
‫واضح بشكل زائد عن الحد، يا رجل.

453
00:21:05,708 --> 00:21:07,125
‫لا مزيد من التلميحات.

454
00:21:07,375 --> 00:21:08,833
‫- ماذا؟
‫- أجل، أنا أفهم الأمر.

455
00:21:08,916 --> 00:21:11,041
‫نحن مناسبان تمامًا
‫كما تعرف

456
00:21:11,125 --> 00:21:12,583
‫إذا سرت بهذا الاتجاه
‫شوكولاتة وفانيلا.

457
00:21:12,666 --> 00:21:14,250
‫ولكن لي ميول أخرى
‫لذا...

458
00:21:16,041 --> 00:21:18,833
‫- "لويس"، لا--
‫- انظر، أنا--انظر، الأمر فقط--

459
00:21:18,916 --> 00:21:20,708
‫أنا لا--
‫لا أريد أن يكون هناك

460
00:21:21,000 --> 00:21:23,541
‫غرابة خصوصا لأن "جيسيكا"

461
00:21:23,625 --> 00:21:25,375
‫قد انسحبت للتو
‫ولم يتبق سوى أنا وأنت الآن.

462
00:21:25,833 --> 00:21:27,208
‫صحيح.

463
00:21:30,083 --> 00:21:33,541
‫حسنًا، الآن وقد عرفت الأمر يا "لويس"

464
00:21:33,916 --> 00:21:37,083
‫أنا...قد خاب أملي.

465
00:21:38,666 --> 00:21:40,083
‫هل ستكون بخير؟

466
00:21:40,166 --> 00:21:42,750
‫لأكون صريحًا
‫أشعر بالإحراج بعض الشيء الآن.

467
00:21:42,833 --> 00:21:43,958
‫اللعنة.

468
00:21:46,791 --> 00:21:47,958
‫أنا آسف.

469
00:21:48,291 --> 00:21:50,000
‫ربما الأفضل لو أخبرت "جيسيكا"

470
00:21:50,083 --> 00:21:51,500
‫أنها بحاجة للمشاركة مجددًا.

471
00:21:51,583 --> 00:21:53,083
‫- أجل.
‫- نعم.

472
00:21:53,916 --> 00:21:55,791
‫يمكنني فعل ذلك، أجل.

473
00:21:58,458 --> 00:21:59,708
‫انهض.

474
00:21:59,958 --> 00:22:01,291
‫هل جئت للشجار معي؟

475
00:22:01,375 --> 00:22:02,708
‫هل عليّ أن أنتظر حتى تدير ظهرك؟

476
00:22:02,791 --> 00:22:03,875
‫يبدو أن ذلك هو أسلوبك.

477
00:22:04,166 --> 00:22:06,166
‫أنا آسف، هل كنت تتوقع مني الاتصال بك؟

478
00:22:06,250 --> 00:22:08,000
‫كلا، كنت أتوقع منك أن تكون آدميًا.

479
00:22:08,500 --> 00:22:10,791
‫من رؤيتي للأمور، فأنا قديس لعين.

480
00:22:10,875 --> 00:22:12,875
‫- حقًا؟ وكيف ذلك؟
‫- إذا لم أفعل ما فعلت

481
00:22:12,958 --> 00:22:15,083
‫كان "لوغان" سيعين متحريًا خاصًا

482
00:22:15,166 --> 00:22:16,916
‫ليلطخ سمعتك في كل مكان.

483
00:22:17,000 --> 00:22:18,541
‫- وماذا إذًا؟
‫- أنت تعرف.

484
00:22:18,916 --> 00:22:22,208
‫لقد أصبتك في ركبتيك
‫حتى لا يصيبك في وجهك.

485
00:22:22,750 --> 00:22:24,000
‫- على الرحب والسعة.
‫- أتدري أمرًا يا "هارفي"؟

486
00:22:24,083 --> 00:22:26,000
‫سأتجاهل توجيه الشكر إليك
‫وأتوجه مباشرةً

487
00:22:26,083 --> 00:22:27,666
‫إلى حيث أصفك بالوغد الحقير.

488
00:22:27,750 --> 00:22:30,458
‫أتدري أمرًا، لقد مللت من سماع ذلك.

489
00:22:30,541 --> 00:22:32,625
‫وماذا يجعلك ذلك لتهديدك بتوجيه

490
00:22:32,708 --> 00:22:35,666
‫- تهم جنائية في ذلك المطعم؟
‫- أنت استحققت التهم الجنائية

491
00:22:35,750 --> 00:22:37,458
‫لما كنت تفعله
‫في ذلك المطعم.

492
00:22:37,541 --> 00:22:38,916
‫لم تكن لديك مشكلة عندما قمنا بذلك

493
00:22:39,000 --> 00:22:40,708
‫منذ سبعة أشهر
‫لأحد موظفي "ليدز".

494
00:22:40,791 --> 00:22:42,875
‫منذ سبعة أشهر لم تكن تكذب
‫على أحد ما بشأني.

495
00:22:43,208 --> 00:22:45,083
‫أنا لم أكذب
‫منذ سبعة أشهر

496
00:22:45,166 --> 00:22:46,708
‫كنت هنا بالفعل.

497
00:22:48,375 --> 00:22:49,833
‫إذًا هذا هو محور الأمر.

498
00:22:50,875 --> 00:22:52,583
‫أنت لا أطيق أنني خرجت من هنا

499
00:22:52,666 --> 00:22:54,166
‫وأنني أحقق النجاح بدونك.

500
00:22:54,416 --> 00:22:55,875
‫بدوني؟

501
00:22:56,875 --> 00:22:58,333
‫أنا صنعتك.

502
00:22:58,708 --> 00:23:00,750
‫- أنت لا شيء بدوني.
‫- هذا هو بيت القصيد.

503
00:23:02,458 --> 00:23:04,791
‫هذه حقيقتك
‫ولهذا رحلت.

504
00:23:04,875 --> 00:23:06,958
‫هراء.
‫لا تلُمني على ذلك.

505
00:23:07,041 --> 00:23:09,708
‫لقد رحلت لأنك كنت بحاجة
‫لطاعة كبريائك الضخم.

506
00:23:09,791 --> 00:23:12,208
‫كبريائي؟
‫كبريائي؟

507
00:23:12,291 --> 00:23:14,333
‫إذا بقيت هنا
‫فأنت تعرف ما كان سيُكتب على جبيني

508
00:23:14,416 --> 00:23:16,083
‫لبقية حياته.

509
00:23:16,166 --> 00:23:18,333
‫ولهذا طلبت منك الانتقال إلى مكان ما

510
00:23:18,416 --> 00:23:19,708
‫لا يعرفك فيه أحد.

511
00:23:19,791 --> 00:23:22,708
‫ولكنك بقيت هنا
‫لذا فهذا الأمر

512
00:23:22,791 --> 00:23:25,041
‫لا زال مكتوبًا على جبينك
‫وأنا أنهيته.

513
00:23:25,125 --> 00:23:27,166
‫لا أهتم بما تظن نفسك أنهيته.

514
00:23:27,541 --> 00:23:28,875
‫ستذهب إلى "والتر غيليس"

515
00:23:28,958 --> 00:23:30,375
‫وستصلح هذا الأمر.

516
00:23:30,708 --> 00:23:33,041
‫إنه منصلح.
‫انتهى الأمر. لقد خسرت.

517
00:23:33,125 --> 00:23:34,375
‫لم ينتهِ شيء.

518
00:23:35,083 --> 00:23:36,666
‫وأنت من خسر شيئًا اليوم.

519
00:23:36,916 --> 00:23:39,708
‫- عم تتحدث؟
‫- أنت أقحمت الأمور الشخصية، وأنا كذلك

520
00:23:40,875 --> 00:23:44,333
‫التسجيلات الأصلية لوالدك...
‫إنها لدي.

521
00:23:47,250 --> 00:23:49,166
‫تلك التسجيلات لا علاقة لها
‫بهذه الصفقة.

522
00:23:52,083 --> 00:23:53,416
‫أصبحت لها علاقة الآن.

523
00:24:00,083 --> 00:24:01,333
‫"هارفي"...

524
00:24:03,625 --> 00:24:04,625
‫أنا فعلت ذلك.

525
00:24:05,041 --> 00:24:06,541
‫- ماذا؟
‫- التسجيلات.

526
00:24:06,625 --> 00:24:08,416
‫عرف "مايك" بشأنها مني.

527
00:24:09,291 --> 00:24:11,375
‫كنت ألتقي به لتناول القهوة
‫لمجرد لأنني أردت

528
00:24:11,458 --> 00:24:13,583
‫أن أطمئن على سير الأمور بخير
‫بينكما

529
00:24:13,666 --> 00:24:16,541
‫ولم أتخيل أبدًا أنه قد يفعل
‫شيئًا كهذا.

530
00:24:16,958 --> 00:24:19,416
‫أنا آسفة للغاية.

531
00:24:19,500 --> 00:24:20,958
‫إنه ليس خطأك يا "دونا".

532
00:24:23,250 --> 00:24:25,041
‫- وماذا ستفعل؟
‫- لا شيء.

533
00:24:25,125 --> 00:24:26,750
‫لا علاقة للتسجيلات بهذه الصفقة.

534
00:24:26,833 --> 00:24:28,583
‫وبمجرد أن أصدق العكس،
‫سأتوقف.

535
00:24:31,333 --> 00:24:32,583
‫توقيت مثالي.

536
00:24:33,125 --> 00:24:34,750
‫- هل تريد مني التخلص منه؟
‫- أنا سأتولى الأمر.

537
00:24:38,666 --> 00:24:40,916
‫أي جزء من "استدراج "مايك روس"
‫إلى المشاكل"

538
00:24:41,041 --> 00:24:42,208
‫لم تفهمه؟

539
00:24:42,291 --> 00:24:44,291
‫الجزء الذي تأتي فيه
‫وأنت تبدو كأحمق

540
00:24:44,375 --> 00:24:46,916
‫- غني جاء للانتقام.
‫- القرار ليس قرارك.

541
00:24:47,166 --> 00:24:49,791
‫استنادًا إلى سنوات خبرتك
‫في تولي المسئولية؟

542
00:24:50,166 --> 00:24:52,250
‫إليك أمر لم يعلموه لك في
‫كلية التزحلق على الجليد

543
00:24:52,333 --> 00:24:55,125
‫أو أيًا كانت الكلية التي ارتدتها
‫قبل أن تقرر أن تنضج.

544
00:24:55,375 --> 00:24:57,583
‫لا تدمر أحدًا أمام الجميع

545
00:24:57,666 --> 00:25:00,083
‫إذا كان بإمكانك تحقيق النتيجة ذاتها
‫في خصوصية.

546
00:25:00,166 --> 00:25:01,416
‫وماذا يعني ذلك؟

547
00:25:01,500 --> 00:25:03,375
‫لقد وضعت حدًا لعلاقة "مايك"
‫مع "والتر غيليس".

548
00:25:03,458 --> 00:25:04,666
‫لقد انتهت.

549
00:25:05,041 --> 00:25:06,875
‫لقد أخبرتني أن "مايك روس"
‫لا يشكل خطرًا

550
00:25:06,958 --> 00:25:08,666
‫ثم قيّدنا بأمر استبعاد مؤقت.

551
00:25:08,750 --> 00:25:10,750
‫لقد قلت أنك ستقضي عليه بضربة واحدة

552
00:25:10,833 --> 00:25:12,291
‫ثم عاد للنهوض مجددًا.

553
00:25:12,375 --> 00:25:15,500
‫لذا إليك أمر تعلمته بكلية التزحلق
‫على الجليد.

554
00:25:15,583 --> 00:25:18,166
‫إذا قال أحدهم هراءً
‫فعليّ أنا أطلب الدليل.

555
00:25:18,458 --> 00:25:20,916
‫دليل لماذا؟
‫"لوغان"، لقد ربحنا.

556
00:25:21,166 --> 00:25:23,166
‫- لستَ بحاجة--
‫- إلى ماذا؟

557
00:25:23,250 --> 00:25:25,708
‫أن أبدو كحقير غني
‫يريد الانتقام؟

558
00:25:26,875 --> 00:25:28,833
‫أريد دليلًا على أنه سيتخلى عن عرضه

559
00:25:28,916 --> 00:25:29,958
‫وإذا لم أحصل عليك بحلول الصباح

560
00:25:30,041 --> 00:25:31,625
‫سأتصل بالمحقق الخاص

561
00:25:31,708 --> 00:25:33,333
‫وسأنهي ما بدأته.

562
00:25:46,541 --> 00:25:49,125
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى أين تظنينني ذاهباً؟

563
00:25:49,208 --> 00:25:51,041
‫لأجعل "مايك" يوقع اتفاقًا
‫على التخلي عن عرضه.

564
00:25:51,125 --> 00:25:53,375
‫- لا يمكنك ذلك.
‫- لماذا؟

565
00:25:53,458 --> 00:25:55,708
‫لأنك مُحق.
‫لن ينصت إليك أبدًا.

566
00:25:56,375 --> 00:25:58,708
‫"دونا"، أعلم أنك مستاءة بشأن
‫التسجيلات، ولكن--

567
00:25:58,791 --> 00:26:01,291
‫- هذا لا علاقة له بالأمر.
‫- ماذا تقولين إذًا؟

568
00:26:01,541 --> 00:26:05,333
‫أشعر بالذنب لأنني أخبرته
‫ولكن ما فعله هو خطؤك أنت.

569
00:26:06,333 --> 00:26:08,500
‫وسبب عدم إنصاته لك

570
00:26:08,583 --> 00:26:10,875
‫- هو أنك تصرفت بحقارة.
‫- أرجو المعذرة؟

571
00:26:10,958 --> 00:26:12,416
‫لقد أتى إلى هنا باحثًا عن تفسير

572
00:26:12,500 --> 00:26:15,958
‫لما فعلت، وأنت زدت النار اشتعالًا.

573
00:26:16,208 --> 00:26:18,000
‫لقد قدمت له تفسيرًا.

574
00:26:18,375 --> 00:26:21,083
‫أجل، أخبرته أنه لا شيء.

575
00:26:22,125 --> 00:26:23,250
‫أتدرين أمرًا؟

576
00:26:23,333 --> 00:26:26,000
‫منذ نصف ساعة مضت
‫أخبرتني أن هذا كله خطؤك.

577
00:26:26,083 --> 00:26:28,083
‫منذ نصف ساعة كنت أفكر
‫فيم فعلته أنا.

578
00:26:28,500 --> 00:26:30,375
‫ولم أكن أفكر فيم قلته له.

579
00:26:30,458 --> 00:26:31,958
‫لا يهم ما قلته له.

580
00:26:32,041 --> 00:26:33,416
‫لقد أنقذته.

581
00:26:35,125 --> 00:26:38,041
‫"هارفي"، لقد قلت من قبل
‫أنه إذا كان الأمر متعلقًا

582
00:26:38,125 --> 00:26:40,250
‫بأي شخص آخر غير "مايك"
‫لكنت فعلت ما يريده "لوغان"

583
00:26:40,333 --> 00:26:41,583
‫دون تردد.

584
00:26:41,916 --> 00:26:44,250
‫وإذا جاء أي شخص آخر غير "مايك"

585
00:26:44,333 --> 00:26:45,416
‫كما فعل هو

586
00:26:47,416 --> 00:26:49,625
‫لكنت أظهرت له أقل القليل
‫من التعاطف.

587
00:26:49,708 --> 00:26:51,791
‫لقد قام بشراء تلك التسجيلات
‫قبل أن يحضر إلى هنا.

588
00:26:52,041 --> 00:26:54,583
‫تلك التسجيلات هي ليست
‫أول ما أخبرك بشأنه

589
00:26:55,625 --> 00:26:57,416
‫ولكنه تأكد جيدًا أنها كانت الأخيرة.

590
00:26:57,500 --> 00:26:59,958
‫هل لحقتِ بي لتخبريني أنني حقير؟

591
00:27:00,041 --> 00:27:02,291
‫كلا، لحقت بك لأخبرك
‫أنه لن ينصت إليك.

592
00:27:03,208 --> 00:27:04,666
‫ولكنه قد ينصت لشخص آخر.

593
00:27:09,708 --> 00:27:11,208
‫لقد حادثني "لويس" منذ قليل.

594
00:27:11,291 --> 00:27:12,625
‫إنه مصاب ببرد في معدته

595
00:27:12,708 --> 00:27:14,166
‫لذلك سأضطر إلى المشاركة الليلة.

596
00:27:15,333 --> 00:27:16,500
‫هذا مؤسف.

597
00:27:16,583 --> 00:27:18,583
‫هذا ليس له علاقة باعتقاده

598
00:27:18,666 --> 00:27:20,291
‫أنك تحبه، أليس كذلك؟

599
00:27:20,375 --> 00:27:21,458
‫لا فكرة لدي.

600
00:27:21,541 --> 00:27:23,000
‫أتريدين تناول "السوشي"؟

601
00:27:23,083 --> 00:27:25,166
‫"جيف"، يمكنك ممارسة جميع الحيل
‫التي تريدها

602
00:27:25,250 --> 00:27:27,291
‫ولكن مراجعة الأدلة طوال الليل

603
00:27:27,541 --> 00:27:29,375
‫هو مجرد إهدار لوقتي.

604
00:27:29,708 --> 00:27:31,041
‫لذا لمَ لا تستدعي اثنين من المساعدين؟

605
00:27:31,333 --> 00:27:32,875
‫وسأراك أنا في الصباح.

606
00:27:33,750 --> 00:27:37,291
‫اسمعي، إذا كنتِ لا تريدين البقاء
‫هنا فلا بأس.

607
00:27:37,958 --> 00:27:39,375
‫ولكني سأفعل ذلك بنفسي

608
00:27:39,458 --> 00:27:41,333
‫لأنني لا أجعل المساعدين يقومون بعملي.

609
00:27:41,416 --> 00:27:42,750
‫ولماذا تفعل ذلك؟

610
00:27:43,541 --> 00:27:45,166
‫أتريدين معرفة السبب حقًا؟

611
00:27:48,416 --> 00:27:52,541
‫كان "دالتون فوستر" رجلًا مخادعًا
‫استطاع بطريقة ما إقناع

612
00:27:52,625 --> 00:27:55,500
‫المصابين بالأمراض الطرفية بتوقيع
‫شهادات التأمين الخاصة بهم.

613
00:27:55,583 --> 00:27:58,083
‫على أي حال، كان أول قضية
‫كبرى لي

614
00:27:58,166 --> 00:28:00,500
‫لذا قررت الحصول على بعض المساعدة

615
00:28:00,583 --> 00:28:03,208
‫في مراجعة الأدلة
‫كالأمر الذي بين يدي.

616
00:28:05,250 --> 00:28:06,583
‫وقد أخفق المساعدون.

617
00:28:07,416 --> 00:28:08,916
‫وخرج "دالتون فوستر".

618
00:28:09,583 --> 00:28:12,625
‫وبعد ستة أشهر
‫نفذ نفس الحيلة.

619
00:28:12,708 --> 00:28:14,291
‫ولكن هذه المرة كانت المشكلة

620
00:28:14,375 --> 00:28:17,083
‫أن أحد مرضاه المحتضرين
‫حظي بمعجزة الشفاء.

621
00:28:18,291 --> 00:28:22,333
‫لذا في يوم ما
‫جاء "دالتون" من خلفها...

622
00:28:24,250 --> 00:28:26,583
‫وضربها حتى الموت
‫بمضرب معدني.

623
00:28:28,916 --> 00:28:30,750
‫لذا هل أنا سعيد أنك هنا
‫يا "جيسيكا"؟

624
00:28:31,375 --> 00:28:32,541
‫أجل.

625
00:28:32,791 --> 00:28:35,333
‫هل قمت باستغلال "لويس"؟
‫بلا شك.

626
00:28:36,208 --> 00:28:38,166
‫ربما أمارس الحيل
‫لنجتمع سويًا

627
00:28:39,083 --> 00:28:41,250
‫ولكني لا أمارس الحيل
‫بالقضايا أبدًا.

628
00:28:42,791 --> 00:28:44,291
‫أبدًا.

629
00:28:51,833 --> 00:28:52,958
‫ألديكِ دقيقة؟

630
00:28:54,083 --> 00:28:56,125
‫- لا بد أنه أمر هام.
‫- لماذا؟

631
00:28:56,375 --> 00:28:58,125
‫لأنك عادةً ما تخبرني
‫بم علي فعله.

632
00:28:58,416 --> 00:29:00,500
‫أتذكرين عندما قلتِ
‫إذا كنت أرغب بتوصيل

633
00:29:00,583 --> 00:29:02,666
‫رسالة إلى "مايك"
‫فيجب عليّ القدوم إليك مباشرة؟

634
00:29:05,458 --> 00:29:06,916
‫أنت تريد مني حمله على الانسحاب.

635
00:29:07,166 --> 00:29:08,750
‫إذا لم ينسحب "مايك" الليلة

636
00:29:09,375 --> 00:29:12,583
‫فسيقوم "لوغان" بتعيين شخص
‫ليكشف جميع أسراره.

637
00:29:14,125 --> 00:29:15,333
‫ولذلك ذهبت إلى "غيليس".

638
00:29:16,583 --> 00:29:17,875
‫لم يكن أمامك خيار آخر.

639
00:29:18,791 --> 00:29:20,416
‫لم يفهم "مايك" الأمر هكذا.

640
00:29:21,000 --> 00:29:23,333
‫أتعلم، كان بإمكانك اللجوء إلي
‫قبل أن تفعل ذلك.

641
00:29:24,416 --> 00:29:25,750
‫أنا ألجأ إليكِ الآن.

642
00:29:28,083 --> 00:29:30,500
‫- كيف أبرر الأمر؟
‫- كما نبرر كل شيء.

643
00:29:30,791 --> 00:29:32,541
‫قولي أن الأمر قد حدث
‫طالما أنه حدث.

644
00:29:44,166 --> 00:29:45,708
‫حسنًا، أنا أسحب كلامي.

645
00:29:46,125 --> 00:29:49,208
‫استراتيجيتي؟
‫استراتيجيتي ليست "الضربة القاضية".

646
00:29:49,625 --> 00:29:51,666
‫علينا أن نطلق عليها
‫"إبرة في كومة قش".

647
00:29:51,750 --> 00:29:53,125
‫هل أصابك الإحباط؟

648
00:29:53,208 --> 00:29:56,041
‫هذا الرجل؟
‫لا يتوقف هذا الرجل عن الكلام.

649
00:29:56,375 --> 00:29:57,791
‫والآن أعرف بشأن إصابته
‫بالنزلة الشعبية

650
00:29:57,875 --> 00:29:59,625
‫ومشاكله مع مغسلته

651
00:29:59,708 --> 00:30:03,125
‫ولكن ليس هناك أي تفسير
‫لبيعه للأصول.

652
00:30:03,208 --> 00:30:05,166
‫أتعني إلى جانب تطريفه لأنك استثمر

653
00:30:05,250 --> 00:30:07,458
‫في مشروع "بونزي" الضخم.
‫انتظر.

654
00:30:08,500 --> 00:30:10,708
‫- ماذا؟
‫- إنه اتصال مع محلل

655
00:30:10,791 --> 00:30:14,041
‫يتنبأ بانتكاس في أسهم الشركات
‫الصغيرة خلال الأشهر الثلاثة القادمة.

656
00:30:14,833 --> 00:30:16,125
‫انصت.

657
00:30:25,625 --> 00:30:27,833
‫كان تمويل "بونزي"
‫مكونًا من أسهم الشركات الصغيرة.

658
00:30:28,166 --> 00:30:30,875
‫وهذا سبب قانوني له
‫لبيع الأصول.

659
00:30:32,583 --> 00:30:35,000
‫وهذا هو ما نحتاجه تحديدًا
‫لإسقاط التهم.

660
00:30:36,375 --> 00:30:40,375
‫وهذه تحديدًا هي المكالمات
‫التي يفوّتها صغار المحاميين.

661
00:30:43,583 --> 00:30:45,666
‫أفهمتِ الآن سبب حاجتنا
‫لإنجاز ذلك معًا؟

662
00:30:45,750 --> 00:30:47,291
‫أجل، فهمت.

663
00:30:57,208 --> 00:30:58,875
‫ما الأمر؟

664
00:31:04,708 --> 00:31:08,166
‫أنا أتحمل مسئوليات

665
00:31:08,250 --> 00:31:10,000
‫لا تريد فهمها.

666
00:31:10,541 --> 00:31:12,583
‫كلا، لا أريد.

667
00:31:13,083 --> 00:31:16,666
‫أنا المرأة الشريكة الوحيدة

668
00:31:16,958 --> 00:31:18,916
‫بهذا المستوى في المدينة.

669
00:31:19,750 --> 00:31:22,083
‫إذا نُشر خبر أنني قمت بتعيين شريك

670
00:31:22,166 --> 00:31:24,958
‫- تربطني به علاقة--
‫- ماذا، ستتعرضين للإقصاء؟

671
00:31:25,500 --> 00:31:27,083
‫تظن أنها مزحة.

672
00:31:30,083 --> 00:31:34,041
‫أظن أنكِ تختلقين الأعذار
‫لتُبعديني عن حياتك

673
00:31:34,125 --> 00:31:35,791
‫"جيسيكا"
‫وأنا ألومك على ذلك.

674
00:31:35,875 --> 00:31:37,208
‫وماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟

675
00:31:37,916 --> 00:31:40,416
‫يعني أنني أعدك، حسنًا

676
00:31:40,916 --> 00:31:43,000
‫بأن لا يعرف أحد--أبدًا
‫بشأن علاقتنا.

677
00:31:43,083 --> 00:31:45,916
‫لذا إذا كان هذا ما يخيفك حقًا

678
00:31:46,166 --> 00:31:48,416
‫إذا كان هذا ما يُبعدك حقًا

679
00:31:48,500 --> 00:31:50,250
‫فهو لن يحدث.

680
00:31:56,708 --> 00:31:57,958
‫أنا آسفة.

681
00:32:15,791 --> 00:32:18,291
‫مرحبًا، أنا أعرف أننا قلنا

682
00:32:18,375 --> 00:32:19,541
‫أنه ليس من المفترض أن نتحدث

683
00:32:19,625 --> 00:32:21,333
‫- بشأن الصفقة--
‫- لمَ كذبتِ عليّ؟

684
00:32:26,291 --> 00:32:27,750
‫عم تتحدث؟

685
00:32:31,916 --> 00:32:33,458
‫عندما سألتك بشأن علاقتك
‫أنتِ و"لوغان"

686
00:32:33,541 --> 00:32:35,000
‫قلتِ إنك انتِ من أنهى العلاقة.

687
00:32:37,708 --> 00:32:40,583
‫ووفقًا لهذا
‫فقد أقسمتِ أنه هو.

688
00:32:45,208 --> 00:32:47,500
‫هذه شهادتي من طلاقه.

689
00:32:53,375 --> 00:32:54,916
‫هل قرأت هذا؟
‫لماذا--لماذا قد--

690
00:32:55,000 --> 00:32:56,791
‫لقد بحث في أموري الخاصة.
‫فبحثت في أموره الخاصة.

691
00:32:58,958 --> 00:33:00,166
‫هذا بحث في أموري الخاصة.

692
00:33:00,250 --> 00:33:01,666
‫لا زلتِ لم تجيبي على سؤالي.

693
00:33:02,208 --> 00:33:03,875
‫"مايك"، لقد أخبرتك بالحقيقة.

694
00:33:04,541 --> 00:33:08,500
‫كان "لوغان" يحاول إصلاح الأمور
‫مع زوجته

695
00:33:08,583 --> 00:33:11,166
‫وطلب مني دعم روايته، فدعمتها.

696
00:33:11,250 --> 00:33:12,416
‫لقد كذبتِ لأجله.

697
00:33:16,083 --> 00:33:17,750
‫هل أحببته لهذه الدرجة.

698
00:33:19,291 --> 00:33:21,750
‫- أخبرتك أنني أحببته.
‫- أجل، ولكنكِ لم تخبريني بذلك.

699
00:33:24,208 --> 00:33:27,458
‫وأنا جالس هنا طوال الليل
‫أتساءل عن السبب...

700
00:33:30,541 --> 00:33:32,375
‫لماذا لم تخبريني بذلك؟

701
00:33:40,625 --> 00:33:42,125
‫سأخبرك الآن.

702
00:33:45,083 --> 00:33:46,458
‫كنا على علاقة.

703
00:33:48,875 --> 00:33:53,791
‫وأغرمنا ببعضنا
‫وعرض عليّ الزواج

704
00:33:53,875 --> 00:33:55,375
‫ورفضت.

705
00:33:57,791 --> 00:34:01,291
‫وبعد ثلاثة أشهر
‫تغيرت مشاعره

706
00:34:01,875 --> 00:34:03,541
‫وأراد العودة إلى زوجته

707
00:34:03,625 --> 00:34:05,833
‫وخلال إجراءات طلاقه
‫طلب مني المساعدة

708
00:34:05,916 --> 00:34:07,250
‫فساعدته.

709
00:34:10,458 --> 00:34:13,666
‫ولكن عندما أراد الزواج بي، رفضت

710
00:34:13,750 --> 00:34:16,666
‫لأنه لم يكن الرجل الذي أود قضاء
‫بقية حياتي معه.

711
00:34:18,750 --> 00:34:20,208
‫أنت ذلك الرجل.

712
00:34:34,875 --> 00:34:37,708
‫- أحبك.
‫- وأنا أيضًا أحبك.

713
00:34:55,250 --> 00:34:57,875
‫- مفاجأة. ما الأمر؟
‫- عليك الانصراف.

714
00:34:57,958 --> 00:34:59,166
‫- عم تتحدث؟
‫- إنها هنا.

715
00:34:59,250 --> 00:35:01,541
‫"لوغان"
‫هل هناك أحد على الباب؟

716
00:35:02,250 --> 00:35:03,791
‫فقط...

717
00:35:04,125 --> 00:35:06,916
‫أنا...
‫أنا من "بيرسون هاردمان"

718
00:35:07,041 --> 00:35:10,041
‫وأنا--لدي بضعة ملفات
‫أحضرتها لزوجك.

719
00:35:11,916 --> 00:35:13,333
‫وأين هي؟

720
00:35:15,208 --> 00:35:17,041
‫إنها--إنها هنا.

721
00:35:22,083 --> 00:35:24,708
‫- انصرفي.
‫- "أليسون"، ما الأمر؟

722
00:35:25,125 --> 00:35:27,875
‫إنها السابعة والنصف صباحًا.
‫أتظنني مغفلة؟

723
00:35:27,958 --> 00:35:30,291
‫- عم تتحدثين؟
‫- أعرف أنها هي.

724
00:35:30,375 --> 00:35:33,375
‫- يا إلهي، لقد أخبرتك أنني لست--
‫- توقف عن الكذب عليّ.

725
00:35:33,791 --> 00:35:35,875
‫على الأقل كن رجلاُ
‫واعترف أنها هي.

726
00:35:35,958 --> 00:35:37,375
‫أنا حتى لا أعرف تلك الفتاة، حسنًا؟

727
00:35:37,458 --> 00:35:39,041
‫هل تظنين أنني إذا كنت على علاقة

728
00:35:39,125 --> 00:35:41,916
‫فستكون مع مساعدة قانونية
‫بشركة أبي؟

729
00:35:58,458 --> 00:35:59,541
‫"راتشيل".

730
00:36:00,041 --> 00:36:02,208
‫أريد منك إيقاف الاعتداءات الشخصية
‫على "مايك".

731
00:36:02,500 --> 00:36:05,125
‫- أعرف. يبدو الأمر بشعًا، ولكن--
‫- وليس هكذا تُدار الأمور.

732
00:36:05,208 --> 00:36:07,458
‫لا أهتم.
‫أريد منك التوقف.

733
00:36:09,625 --> 00:36:12,208
‫انظري، هل يمكننا التحدث عن ذلك
‫بالداخل، رجاءً؟

734
00:36:18,833 --> 00:36:20,958
‫- أفهم أنكِ--
‫- لا، انظر

735
00:36:21,291 --> 00:36:23,000
‫أنت تقول إنك تغيرت

736
00:36:23,333 --> 00:36:26,791
‫ولكن ما تفعله الآن ليس تغيرًا للأفضل.

737
00:36:26,875 --> 00:36:28,166
‫بل للأسوأ.

738
00:36:28,250 --> 00:36:29,916
‫لقد أخبرتني أن هذا لن يمثل مشكلة.

739
00:36:30,041 --> 00:36:34,958
‫وأنت وقفت هنا وأخبرتني

740
00:36:35,041 --> 00:36:36,666
‫أنك لم تحب زوجتك.

741
00:36:37,250 --> 00:36:39,250
‫وبعد مضي ثلاثة أشهر

742
00:36:39,333 --> 00:36:43,208
‫طلبت مني الكذب لأجلك
‫حتى تتمكن من إرجاعها إليك.

743
00:36:43,291 --> 00:36:45,541
‫- "راتشيل"--
‫- ليس عليك إيقاف هذا

744
00:36:45,625 --> 00:36:47,333
‫لأنك تغيرت.

745
00:36:48,708 --> 00:36:51,750
‫عليك إيقافه يا "لوغان"
‫لأنك مدين لي.

746
00:36:57,583 --> 00:36:59,041
‫حسنًا.

747
00:37:01,041 --> 00:37:02,500
‫حسنًا.

748
00:37:09,500 --> 00:37:10,791
‫"لويس".

749
00:37:10,875 --> 00:37:13,291
‫اسمع، لقد سهرت ليلة أمس
‫ولم أتناول قهوتي بعد

750
00:37:13,375 --> 00:37:17,000
‫لذا هل يمكننا التحدث عن هذا الأمر
‫أيا كان، بعد ساعة؟

751
00:37:17,083 --> 00:37:18,250
‫سأنهي الأمر سريعًا.

752
00:37:19,166 --> 00:37:20,750
‫لقد التقيت صدفة بعدوّك هذا الصباح.

753
00:37:21,083 --> 00:37:22,750
‫أتذكر "آدم غريفز"؟

754
00:37:23,291 --> 00:37:25,916
‫لقد طلب مني إخبارك أنكما

755
00:37:26,000 --> 00:37:27,500
‫لا زلتما على موعدكما للمباراة
‫يوم الأربعاء.

756
00:37:27,583 --> 00:37:29,041
‫- اسمع يا "لويس"--
‫- كل ما أخبرتني به

757
00:37:29,125 --> 00:37:30,250
‫كان كذبًا.

758
00:37:30,666 --> 00:37:32,416
‫لم تكن تحاول إقامة علاقة معي.

759
00:37:33,916 --> 00:37:35,166
‫بل مع "جيسيكا".

760
00:37:36,750 --> 00:37:38,583
‫ظننت أن بإمكانك أن تُعلي من شأنك

761
00:37:38,666 --> 00:37:41,083
‫واستغللت صداقتي لتتقرب أكثر منها.

762
00:37:41,625 --> 00:37:44,083
‫- "لويس"، هذا ليس حقيقيًا.
‫- إذا، ما هي الحقيقة؟

763
00:37:46,083 --> 00:37:48,833
‫لمَ كذبت عليّ لتبعدني عن هذه القضية؟

764
00:37:55,958 --> 00:37:59,250
‫أخبرني بما لا أعرفه هنا يا "جيف"؟

765
00:38:04,458 --> 00:38:05,875
‫هذا ما ظننته.

766
00:38:06,333 --> 00:38:08,125
‫- أرجوك يا "لويس".
‫- لمرة

767
00:38:08,208 --> 00:38:11,416
‫فتحت بابي
‫وصدّقت أن أحدهم

768
00:38:11,500 --> 00:38:14,041
‫قد يحبني بصدق
‫دون أغراض خفية.

769
00:38:17,375 --> 00:38:19,541
‫ولن أكرر هذا الخطأ مرة أخرى.

770
00:38:34,041 --> 00:38:35,541
‫لقد أتيت لمقابلة "مايك روس".

771
00:38:37,500 --> 00:38:38,958
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

772
00:38:39,750 --> 00:38:41,166
‫لقد جئت لرؤيتك.

773
00:38:42,333 --> 00:38:43,625
‫لديّ اجتماع.

774
00:38:44,375 --> 00:38:46,000
‫لقد أتيت لأعتذر.

775
00:38:48,291 --> 00:38:49,625
‫علامَ؟

776
00:38:50,083 --> 00:38:51,375
‫على محاولتي للربح بطرق قذرة.

777
00:38:52,666 --> 00:38:55,500
‫لا يمكنني استرجاع ما فعلته،
‫ولكن يمكنني التوقف عنه.

778
00:38:56,708 --> 00:38:58,000
‫لا أريد الربح بهذه الطريقة.

779
00:39:01,000 --> 00:39:04,416
‫يبدو هذا شيئاً قد يصرح به وكيل
‫إعلاناتك لمجلة "فوربس".

780
00:39:06,333 --> 00:39:08,083
‫لمَ لا تخبرني بالسبب الحقيقي
‫لوجودك هنا؟

781
00:39:09,833 --> 00:39:11,041
‫أتريد معرفة الحقيقة؟

782
00:39:13,541 --> 00:39:15,000
‫لا أريد أن أؤذي "راتشيل".

783
00:39:38,541 --> 00:39:39,625
‫"والتر".

784
00:39:41,416 --> 00:39:44,000
‫- ليس لدي ما أقوله لك.
‫- أرجوك يا "والتر".

785
00:39:45,708 --> 00:39:47,041
‫أمامك ثلاثون ثانية.

786
00:39:47,375 --> 00:39:49,791
‫حسنًا.
‫انظر، لقد فهمت الأمر.

787
00:39:50,583 --> 00:39:52,166
‫حاولت إخبارك أن هناك المزيد.

788
00:39:52,250 --> 00:39:54,416
‫ولكنك لم تشأ سماعه حينها
‫ولا تريد سماعه الآن.

789
00:39:54,875 --> 00:39:56,583
‫ولكن عليك سماع هذا.

790
00:39:56,958 --> 00:40:00,208
‫سواءً كنت تحبني أم لا
‫أنا الوحيد بصفك.

791
00:40:00,291 --> 00:40:01,500
‫وأنت تعلم ذلك.

792
00:40:03,083 --> 00:40:06,833
‫لقد أنشأت هذه الشركة
‫ولم يكن لدي من أثق به سوى نفسي.

793
00:40:07,625 --> 00:40:09,041
‫وإذا كنت سأتركها بهذا الشكل

794
00:40:09,708 --> 00:40:11,166
‫فليكن.
‫انتهى أمرنا.

795
00:40:11,250 --> 00:40:12,500
‫حسنًا، يؤسفني سماع ذلك

796
00:40:12,583 --> 00:40:14,083
‫لأنني سأكون بصفك على أية حال.

797
00:40:15,041 --> 00:40:17,250
‫فقد اشتريت 2 بالمئة من أسهمك

798
00:40:18,250 --> 00:40:19,833
‫مما يعني أنني سأنقذ شركتك

799
00:40:19,916 --> 00:40:22,416
‫معك أو بدونك.

800
00:40:25,291 --> 00:40:27,750
‫نفد الوقت.
‫لا أريد رؤيتك مجددًا.

801
00:40:49,583 --> 00:40:51,083
‫"جيف"، تأخر الوقت.

802
00:40:51,375 --> 00:40:52,708
‫ليس الأمر متعلقًا بنا.

803
00:40:56,250 --> 00:40:58,208
‫- "وودال".
‫- لقد بدأ الأمر.

804
00:40:59,458 --> 00:41:00,958
‫كم عددهم؟

805
00:41:01,041 --> 00:41:03,000
‫سبعة موكلين، سبعة استدعاءات بمذكرة

806
00:41:03,375 --> 00:41:04,916
‫سيأتون جميعًا غدًا.

807
00:41:08,916 --> 00:41:10,916
‫حان الوقت لتبدأ بجني المال لنفسك.

808
00:41:28,750 --> 00:41:30,166
‫هل أحضرتِ لي هدية؟

809
00:41:31,250 --> 00:41:32,833
‫إنها من "مايك".

810
00:41:36,583 --> 00:41:38,000
‫إنها تسجيلات أبي.

811
00:41:38,958 --> 00:41:40,333
‫لقد قال إنها لك.

812
00:41:41,500 --> 00:41:42,875
‫لقد حملته على الانسحاب.

813
00:41:43,208 --> 00:41:45,666
‫كلا، ولكني حملت "لوغان"
‫على التراجع.

814
00:41:48,083 --> 00:41:49,375
‫وكيف نجحت بذلك؟

815
00:41:51,000 --> 00:41:52,666
‫الأمر بيني وبين موكلي.

816
00:41:56,291 --> 00:41:58,166
‫تعلمين أنه كان بإمكانك القدوم
‫إليّ أولًا.

817
00:41:59,750 --> 00:42:01,125
‫لقد أتيت إليك الآن.

