﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,625
‫سابقًا في "سوتس"...

2
00:00:02,708 --> 00:00:04,500
‫ليس "وودال" هو من يلاحقنا.

3
00:00:04,583 --> 00:00:05,625
‫بل "شون كاهيل".

4
00:00:05,708 --> 00:00:07,625
‫لو لم تكن مشغولًا بـ"إيريك"

5
00:00:08,250 --> 00:00:10,208
‫فسوف تكون مشغولًا بي.

6
00:00:10,291 --> 00:00:12,708
‫ماذا حدث لجملة
‫"أتظن أنني سأبقى إذا رحلت"؟

7
00:00:12,791 --> 00:00:15,166
‫كان هذا قبل أعلم
‫أنك ستغدر بـ"سيدويل".

8
00:00:15,250 --> 00:00:18,541
‫"فورستمان" لا ينفق أمواله دون
‫أن يحصل على شيء في المقابل.

9
00:00:18,625 --> 00:00:19,916
‫ليس لديّ أي خيار آخر!

10
00:00:20,166 --> 00:00:22,000
‫إنكما على جبهتين متقابلتين
‫في معركة للاستيلاء،

11
00:00:22,083 --> 00:00:24,875
‫وحبيبته هي مساعدتك.

12
00:00:24,958 --> 00:00:26,250
‫أتحاول أن تقول أننا متآمران؟

13
00:00:26,333 --> 00:00:27,416
‫لقد فهمت قصدي بسرعة، أليس كذلك؟

14
00:00:31,500 --> 00:00:34,083
‫هل سنستمر في تبادل المصالح للأبد؟

15
00:00:34,166 --> 00:00:35,666
‫هل أنتِ محاميتي أم لا؟

16
00:00:35,750 --> 00:00:38,250
‫صدقًا يا "رايتشل"،
‫لم أكن لأفعل ذلك بدونك.

17
00:00:39,208 --> 00:00:40,916
‫"لوغان"، يجب أن أغادر.

18
00:00:44,125 --> 00:00:45,666
‫بالطبع.
‫ستحصلين على واحد يا "هانتلي".

19
00:00:45,958 --> 00:00:47,958
‫"آيزنهايم"، أيها السافل السخيف.

20
00:00:48,041 --> 00:00:49,375
‫أتظن أنني قد أستثنيك من المرح؟

21
00:00:49,750 --> 00:00:52,000
‫"رايسمان"، بعدما نجحت
‫في شهادة المغني.

22
00:00:52,791 --> 00:00:54,458
‫ابتعد عن طريقي يا "جونسون".
‫القهوة لمن ينهون الصفقات فقط.

23
00:00:54,541 --> 00:00:55,750
‫لن تحصل على كوب.

24
00:00:55,833 --> 00:00:57,708
‫هل أفترض أنني سأحصل
‫على كوب "صاعقة ليت" الخاص بي؟

25
00:00:57,791 --> 00:01:00,625
‫قطعًا لا.
‫هذه مجرد أكواب.

26
00:01:01,000 --> 00:01:04,291
‫أما هذا، يا سيدتي، فهو كأس.

27
00:01:05,000 --> 00:01:07,291
‫حسنًا.
‫لكنه يشبه بقية الأكواب.

28
00:01:07,375 --> 00:01:08,666
‫لا يا "دونا"،
‫ما يجعله

29
00:01:08,750 --> 00:01:09,916
‫كأسًا ليس الكوب نفسه...

30
00:01:11,791 --> 00:01:13,125
‫بل ما يوجد بداخله.

31
00:01:13,750 --> 00:01:15,125
‫انتظر لحظة.
‫هل هذه...

32
00:01:15,583 --> 00:01:18,833
‫نسخة طبق الأصل من تلك التي ارتدتها
‫السيدة "جودي دينش" في دور "أوفيليا".

33
00:01:20,125 --> 00:01:21,958
‫"لويس"، لابد أنها كلفتك الكثير.

34
00:01:22,458 --> 00:01:23,500
‫أرجوكِ يا "دونا".

35
00:01:23,583 --> 00:01:25,125
‫لقد ساعدتني في التغلب على خوفي
‫من الصعود إلى المسرح.

36
00:01:25,208 --> 00:01:26,750
‫وهذا لا يُقدر بثمن.

37
00:01:30,291 --> 00:01:32,416
‫- أنا عاجزة عن الكلام.
‫- ليس عليكِ أن تقولي أي شيء.

38
00:01:35,291 --> 00:01:36,666
‫لقد أحضرت واحدًا لـ"هارفي" أيضًا.

39
00:01:36,750 --> 00:01:39,833
‫- أتعلم، لا أعتقد أن هذه...
‫- أعلم أنه ما زال غاضب مني

40
00:01:39,916 --> 00:01:42,166
‫لأنني أرشدت "مايك" إلى "فورستمان"،
‫لكنني ظننتُ

41
00:01:42,500 --> 00:01:44,000
‫- أنه ربما إذا...
‫- أعطني إياه.

42
00:01:44,291 --> 00:01:45,791
‫سأتكفل بذلك.

43
00:01:47,250 --> 00:01:48,541
‫شكرًا لكِ يا "دونا".

44
00:01:51,875 --> 00:01:53,708
‫مرحبًا يا "مايك".
‫"سيدويل" يريد رؤيتك.

45
00:01:54,750 --> 00:01:56,000
‫تبًا!

46
00:01:56,583 --> 00:01:59,416
‫- ماذا هناك؟
‫- لقد أخذ مال "فورستمان" بالأمس.

47
00:02:00,750 --> 00:02:02,666
‫أتظن أنه يعلم أنك كنت
‫تنوي استثناءه من الاتفاق؟

48
00:02:03,000 --> 00:02:04,791
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

49
00:02:30,416 --> 00:02:31,708
‫هل كنت تريد رؤيتي؟

50
00:02:32,291 --> 00:02:33,416
‫بالتأكيد أردت ذلك.

51
00:02:36,458 --> 00:02:38,166
‫أهناك ما تود أن تخبرني به؟

52
00:02:40,875 --> 00:02:43,791
‫"جوناثان"، لا أعرف ما أقوله.

53
00:02:44,125 --> 00:02:45,541
‫من الأفضل لك أن تفكر في شيء ما

54
00:02:45,625 --> 00:02:48,458
‫لأنني تحدثت للتو مع أحد الحمقى
‫من هيئة الأوراق المالية والبورصات

55
00:02:48,541 --> 00:02:50,958
‫وهو يتهمك بالتآمر مع "هارفي سبكتر".

56
00:02:53,625 --> 00:02:54,833
‫هذا هراء.

57
00:02:54,916 --> 00:02:56,791
‫لماذا إذًا كنتما تتناولان وجبة سويًا

58
00:02:56,875 --> 00:02:58,125
‫بينما كان من المفترض
‫أن تقوم بشراء أسهم

59
00:02:58,208 --> 00:02:59,458
‫لي قبل يومين؟

60
00:02:59,541 --> 00:03:01,291
‫- الأمر ليس كما تظن.
‫- ما أظنه هو

61
00:03:01,375 --> 00:03:03,541
‫أنه يجب عليك إخباري بما يجري هنا.

62
00:03:03,625 --> 00:03:05,458
‫لا شيء يجري.
‫اسمع، أنا أعرف ذلك الرجل.

63
00:03:05,541 --> 00:03:06,625
‫- وهو كاذب.
‫- أنا لا أعرفه

64
00:03:06,708 --> 00:03:07,750
‫حق المعرفة،

65
00:03:07,833 --> 00:03:09,541
‫لكنني أعرف أنك تخفي عني أمورًا.

66
00:03:09,625 --> 00:03:10,916
‫- "جوناثان"، أنا...
‫- في البداية، لم تنقل

67
00:03:11,000 --> 00:03:12,416
‫أموال "فورستمان".
‫ثم تقوم بإضاعة

68
00:03:12,500 --> 00:03:14,583
‫صفقة شراء أسهم بسيطة
‫يمكن لأي متداول مبتدئ

69
00:03:14,666 --> 00:03:16,500
‫- أن ينهيها دون عناء.
‫- لم تكن بسيطة.

70
00:03:16,583 --> 00:03:18,833
‫كان عليّ أن أحضّر للمناقصة
‫التي تم تأجيلها فيما بعد.

71
00:03:18,916 --> 00:03:21,625
‫صحيح، لأنك كنت تتناول النبيذ
‫مع "هارفي سبكتر" بدون علمي.

72
00:03:21,708 --> 00:03:24,125
‫لقد تأجلت لأن حبيبتي
‫كانت في المستشفى.

73
00:03:25,125 --> 00:03:26,416
‫ماذا؟

74
00:03:27,000 --> 00:03:28,458
‫"رايتشل" فقدت الوعي في الجامعة.

75
00:03:28,541 --> 00:03:29,750
‫وقد ذهبنا للمستشفى أنا و"هارفي"

76
00:03:29,833 --> 00:03:31,125
‫لذا قمنا بتأجيل المناقصة.

77
00:03:32,000 --> 00:03:34,916
‫- كان يجب عليك أن تخبرني إذًا.
‫- أنت محق. كان يجب عليّ ذلك.

78
00:03:35,000 --> 00:03:36,291
‫أنا آسف.

79
00:03:37,291 --> 00:03:39,375
‫- لكن هذا هو ما حدث.
‫- أهذا كل ما في الأمر؟

80
00:03:39,958 --> 00:03:41,166
‫هذا كل ما في الأمر.

81
00:03:43,333 --> 00:03:44,416
‫حسنًا.

82
00:03:46,000 --> 00:03:49,208
‫لكن إن كان هناك أي شيء
‫آخر لم تخبرني به

83
00:03:50,750 --> 00:03:52,333
‫فالوقت المناسب هو الآن.

84
00:03:55,375 --> 00:03:56,833
‫ليس هناك أي شيء.

85
00:04:05,875 --> 00:04:08,875
‫علمت بأنكِ واجهت مشكلة.
‫سعيد بعودتكِ. "لوجان"

86
00:04:23,208 --> 00:04:24,541
‫- حسنًا؟
‫- تتناول "أليسون" العشاء

87
00:04:24,791 --> 00:04:26,583
‫مع بعض الأصدقاء
‫لكنها ستعود للمنزل قريبًا.

88
00:04:26,875 --> 00:04:28,041
‫يجب أن أغادر.

89
00:04:28,541 --> 00:04:30,333
‫بربك، إننا نعمل.

90
00:04:32,541 --> 00:04:33,875
‫إننا لا نعمل.

91
00:04:33,958 --> 00:04:37,458
‫إنني أتهرب متظاهرًا بالعمل

92
00:04:37,541 --> 00:04:39,125
‫لكي يتسنى لي قضاء الوقتِ معكِ.

93
00:04:39,416 --> 00:04:40,833
‫تتهرب؟

94
00:04:41,750 --> 00:04:43,541
‫هذا ما أسمي الأمر، ألا تتفقين معي؟

95
00:04:46,083 --> 00:04:48,458
‫لا أعلم، لا أريد أن أفكر
‫في الأمر هكذا فحسب.

96
00:04:51,666 --> 00:04:53,083
‫يجب أن أغادر.

97
00:04:55,208 --> 00:04:57,375
‫إنها مع أصدقائها.

98
00:04:57,750 --> 00:05:00,041
‫ألا يسمحُ لك بأن تكون مع أصدقائك؟

99
00:05:01,083 --> 00:05:03,250
‫أهذا هو ما نحن عليه،
‫أصدقاء؟

100
00:05:07,291 --> 00:05:13,083
‫في الحقيقة كنت أتمنى
‫أن نكون أكثر من ذلك.

101
00:05:16,916 --> 00:05:18,958
‫لا ينبغي علينا أن نفتح هذا الموضوع.

102
00:05:20,625 --> 00:05:22,333
‫لم تكن لتبقى هنا

103
00:05:23,250 --> 00:05:25,791
‫لو لم تكن تريد فتح هذا الموضوع.

104
00:05:27,666 --> 00:05:28,958
‫"رايتشل".

105
00:05:29,375 --> 00:05:34,250
‫لقد كان بيننا انجذاب
‫منذ أول لحظة التقينا فيها.

106
00:05:36,458 --> 00:05:37,541
‫أنت تعلم هذا.

107
00:05:40,250 --> 00:05:41,666
‫وأنا أعلم هذا.

108
00:06:15,958 --> 00:06:17,333
‫"رايتشل".
‫مرحبًا.

109
00:06:18,000 --> 00:06:19,166
‫مرحبًا.

110
00:06:20,000 --> 00:06:21,375
‫ماذا تفعلين هنا؟

111
00:06:21,875 --> 00:06:24,000
‫أنا هنا لأنني أردت التحدث إليكِ

112
00:06:24,083 --> 00:06:25,875
‫قبل أن تحضر للقاء "هارفي" صباح اليوم.

113
00:06:27,083 --> 00:06:28,333
‫هل تريدين بعض القهوة؟

114
00:06:28,416 --> 00:06:30,000
‫لا، لن أبقى بما يكفي لتناول القهوة.

115
00:06:31,250 --> 00:06:32,500
‫هل أنتِ متأكدة؟

116
00:06:33,541 --> 00:06:35,375
‫- اسمع يا "لوغان".
‫- أعرف سبب قدومك إلى هنا.

117
00:06:37,208 --> 00:06:38,541
‫لو كنت تعرف سبب قدومي إلى هنا،

118
00:06:38,875 --> 00:06:40,708
‫لما كنتُ في حاجة للحضور.

119
00:06:40,791 --> 00:06:42,666
‫أظن أنكِ جئتِ لإخباري أن ما يحدث

120
00:06:42,750 --> 00:06:46,375
‫لا يحدث فعلًا،
‫لكنه يحدث.

121
00:06:49,708 --> 00:06:51,250
‫لديّ حبيب وأنا أعشقه،

122
00:06:52,708 --> 00:06:54,625
‫لذلك أريد منك التوقف عن ملاحقتي.

123
00:06:54,708 --> 00:06:57,000
‫لا مزيد من الأزهار
‫ولا مزيد من النظرات

124
00:06:57,333 --> 00:06:58,958
‫ولا محاولات للتقبيل،

125
00:06:59,250 --> 00:07:00,708
‫ولا مزيد من أي شيء، اتفقنا؟

126
00:07:01,041 --> 00:07:04,000
‫اسمعي، لقد قلتِ أنني لو كنت
‫أعرف سبب قدومك إلى هنا،

127
00:07:04,083 --> 00:07:05,375
‫لما كنتِ في حاجة للحضور.

128
00:07:07,000 --> 00:07:08,625
‫لكنني أظن أنكِ تريدين
‫فعلًا المجيء إلى هنا،

129
00:07:09,041 --> 00:07:10,416
‫وكلانا يعرف السبب.

130
00:07:11,958 --> 00:07:13,208
‫أنت مخطئ.

131
00:07:14,458 --> 00:07:15,791
‫لا أعتقد أنني كذلك.

132
00:07:19,458 --> 00:07:21,458
‫لقد أخبرتني ذات مرة
‫أننا كان بيننا انجذاب

133
00:07:21,541 --> 00:07:23,833
‫منذ أول لحظة التقينا فيها.

134
00:07:28,416 --> 00:07:29,750
‫أرجوك يا "لوجان".

135
00:07:30,958 --> 00:07:33,500
‫اطلبي مني التوقف،
‫وسأتوقف.

136
00:07:50,458 --> 00:07:52,166
‫- لا أستطيع.
‫- "رايتشل". "رايتشل".

137
00:08:22,041 --> 00:08:23,708
‫"سوتس"

138
00:08:27,125 --> 00:08:28,416
‫لقد ضربتك للتو صاعقة "ليت".

139
00:08:30,041 --> 00:08:31,458
‫- "هارفي"، أريدك أن...
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

140
00:08:31,875 --> 00:08:33,875
‫إنه من "لويس".
‫أرادك أن تحصل عليه.

141
00:08:34,125 --> 00:08:35,666
‫ماذا تعنين بأنه أرادني أن أحصل عليه؟

142
00:08:36,833 --> 00:08:38,958
‫لم تتحدث إليه منذ أن ذهب
‫"مايك" إلى "فورستمان".

143
00:08:39,041 --> 00:08:41,500
‫وهذه بادرة منه.
‫والآن، هل يمكنني من فضلك

144
00:08:41,583 --> 00:08:43,625
‫- أن أعود إلى ما كنتُ...
‫- لماذا لم تقولي أنها بادرة؟

145
00:08:43,916 --> 00:08:46,750
‫"مايك" يصل إلى "فورستمان"
‫والـ4 مليار خاصته.

146
00:08:47,041 --> 00:08:49,375
‫و"لوغان" في طريقه إلى هنا
‫لمناقشة خطوتنا التالية،

147
00:08:49,666 --> 00:08:51,416
‫والتي لن يكون بإمكاننا
‫تنفيذها قبل أسبوعين

148
00:08:51,500 --> 00:08:53,833
‫لأن "لويس" ظن أن "شيلا"
‫كانت ستتزوج "لورينزو لاماس".

149
00:08:53,916 --> 00:08:55,625
‫لكنني حصلت للتو على كوب
‫ذو جملة غبية

150
00:08:55,708 --> 00:08:57,791
‫مطبوعة عليه
‫وبالتالي كل شيء على ما يرام.

151
00:08:59,250 --> 00:09:02,125
‫رائع. هل انتهيت من كونك أحمقًا؟
‫لأن كل شيء ليس على ما يرام.

152
00:09:02,208 --> 00:09:03,958
‫- ماذا فعل "لويس" الآن؟
‫- لا شيء.

153
00:09:04,041 --> 00:09:05,833
‫و"لوغان ساندرز" ليس في طريقه إلى هنا

154
00:09:05,916 --> 00:09:07,875
‫لأنه تم استدعاؤه منذ قليل إلى هيئة
‫الأوراق المالية والبورصات.

155
00:09:13,458 --> 00:09:15,166
‫ماذا تظن أنك تفعل
‫بحديثك مع موكلي

156
00:09:15,250 --> 00:09:17,208
‫- دون وجودي؟
‫- إنه لم يقل كلمة واحدة حتى الآن.

157
00:09:17,291 --> 00:09:18,666
‫نحن في انتظارك لكي يبدأ الاحتفال.

158
00:09:18,750 --> 00:09:20,750
‫وما الذي يمنحك الحق
‫في أن تحضره إلى هنا من الأساس؟

159
00:09:20,833 --> 00:09:22,750
‫حكومة الولايات المتحدة
‫الأمريكية هي من تمنحني الحق

160
00:09:22,833 --> 00:09:24,166
‫لذلك إن لم تكن تمانع،
‫لديّ بضع أسئلة

161
00:09:24,250 --> 00:09:25,291
‫أريد أن أوجهها إليه.

162
00:09:25,375 --> 00:09:26,791
‫إن كانت لديك أسئلة له،
‫فعليك توجيهها إليّ.

163
00:09:26,875 --> 00:09:28,750
‫حسنًا، إليك سؤال.
‫ما الذي يجعلك تعتقد

164
00:09:28,833 --> 00:09:30,708
‫أنه بوسعك الإفلات
‫من التآمر في وجودي؟

165
00:09:30,791 --> 00:09:32,375
‫لقد أخبرتك سابقًا أننا لم نتآمر

166
00:09:32,458 --> 00:09:34,541
‫ومضايقتك لموكلي لن تغير ذلك.

167
00:09:34,625 --> 00:09:36,041
‫وهل سينجح إخباري له بشأن موعدك

168
00:09:36,125 --> 00:09:37,791
‫مع "مايك روس" تلك الليلة
‫في تغيير ذلك؟

169
00:09:38,500 --> 00:09:40,333
‫- ماذا؟
‫- كما ترى، أعتقد أنه و"مايك روس"

170
00:09:40,416 --> 00:09:42,875
‫يتآمران من أجل السماح لك
‫بشراء أسهم شركة "غيليس"

171
00:09:42,958 --> 00:09:44,666
‫- بسعر مخفض.
‫- هذا محض هراء.

172
00:09:44,750 --> 00:09:46,291
‫لماذا إذًا قمت بتحضير مناقصة سرية

173
00:09:46,375 --> 00:09:48,083
‫ولم يقم أي منكما بالمزايدة

174
00:09:48,416 --> 00:09:50,333
‫بينما قام "لوغان" بشكل غامض
‫بشراء الأسهم

175
00:09:50,416 --> 00:09:52,000
‫في غياب أي منافسين؟

176
00:09:52,333 --> 00:09:54,000
‫انتهى الأمر. لقد انتهينا.

177
00:09:54,375 --> 00:09:56,291
‫لم تحضرنا إلى هنا
‫لكي توجه له الأسئلة.

178
00:09:56,375 --> 00:09:59,083
‫لقد أحضرتنا إلى هنا
‫لتوجه لي الأسئلة أمامه.

179
00:09:59,166 --> 00:10:00,458
‫وهل أنا ذكي بما يكفي لأفعل ذلك؟

180
00:10:00,541 --> 00:10:02,541
‫بل أنت غبي بما يكفي للمحاولة،
‫ونحن سنغادر.

181
00:10:02,625 --> 00:10:04,166
‫لكنني لم أسمح لكما بالمغادرة بعد.

182
00:10:04,833 --> 00:10:06,458
‫إذًا ألقِ القبض علينا
‫ونحن في طريقنا للخروج.

183
00:10:07,500 --> 00:10:08,916
‫أيها السادة.

184
00:10:15,375 --> 00:10:16,916
‫مرحبًا، ماذا يجري؟

185
00:10:17,458 --> 00:10:20,041
‫- تبدين منزعجة.
‫- لا، ليس هناك أي شيء.

186
00:10:20,333 --> 00:10:22,791
‫لقد اكتشفت للتو أنه يجب
‫عليّ السفر إلى جامعة "كولومبيا".

187
00:10:22,875 --> 00:10:24,500
‫لذا فهلا أخبرتِ "هارفي" أنني لن أتمكن

188
00:10:24,583 --> 00:10:27,000
‫- من حضور اجتماعه مع "لوغان"؟
‫- ليس هناك اجتماع.

189
00:10:27,291 --> 00:10:29,083
‫لقد تم استدعاء "لوغان" إلى هيئة
‫الأوراق المالية والبورصات.

190
00:10:29,750 --> 00:10:31,666
‫ماذا؟
‫لقد رأيته صباح اليوم.

191
00:10:31,750 --> 00:10:33,208
‫- هذا ليس..
‫- حسنًا، لابد أن ذلك كان قبل...

192
00:10:34,625 --> 00:10:36,458
‫مهلًا.
‫لقد أخذوه من شقته.

193
00:10:37,500 --> 00:10:39,333
‫لماذا كنتِ في شقة "لوغان"؟

194
00:10:41,208 --> 00:10:43,208
‫أرجوكِ يا "دونا"
‫لا تستخدمي مهاراتك معي.

195
00:10:43,625 --> 00:10:46,083
‫"رايتشل"، ما الذي يحدث؟

196
00:10:49,000 --> 00:10:50,791
‫كنت أعمل مع "لوغان" في أحد الليالي

197
00:10:50,875 --> 00:10:54,833
‫ثم أصبحت الأجواء عاطفية،
‫وحاول تقبيلي.

198
00:10:55,166 --> 00:10:58,791
‫- حسنًا، وماذا فعلتِ؟
‫- لا شيء. لم أفعل أي شيء.

199
00:10:59,916 --> 00:11:01,916
‫لماذا إذًا كنتِ في شقته صباح اليوم؟

200
00:11:02,708 --> 00:11:05,125
‫لقد ذهبت لكي أخبره
‫أنني لا أريده

201
00:11:05,208 --> 00:11:07,666
‫- أن يخطئ في فهم الموقف.
‫- "رايتشل"، ذهابك إلى منزله

202
00:11:07,750 --> 00:11:09,458
‫سيجعله يخطئ في فهم الموقف.

203
00:11:13,041 --> 00:11:14,750
‫لقد حدث بينكما شيء، أليس كذلك؟

204
00:11:17,041 --> 00:11:18,333
‫لقد قبلتُه.

205
00:11:19,791 --> 00:11:21,500
‫- كم طالت القبلة؟
‫- طويلًا.

206
00:11:22,125 --> 00:11:24,583
‫يا إلهي، أشعر بشعور فظيع.
‫إنني إنسانة فظيعة.

207
00:11:24,666 --> 00:11:26,125
‫لا، لستِ كذلك.

208
00:11:26,708 --> 00:11:30,166
‫إنك إنسانة طيبة
‫مرت بلحظة سيئة فحسب.

209
00:11:30,458 --> 00:11:32,166
‫أرجوكِ يا "دونا"، لا تذكري
‫كلمة واحدة عن الأمر لأي أحد.

210
00:11:32,250 --> 00:11:33,458
‫بالطبع لا.

211
00:11:33,750 --> 00:11:36,166
‫لكن يا "رايتشل"، لا تذكري أنتِ
‫كلمة واحدة عن الأمر لأي أحد.

212
00:11:43,291 --> 00:11:44,708
‫تفضل، قُل ما تريد قوله.

213
00:11:44,791 --> 00:11:46,958
‫إنك تعلم ما أريد قوله.
‫هل ما ذكره صحيح؟

214
00:11:47,041 --> 00:11:49,041
‫"لوغان"، أنا لا أتآمر مع "مايك روس".

215
00:11:49,125 --> 00:11:51,041
‫لو كنت أشك في ذلك لما كنتُ
‫سأقف معك هنا الآن.

216
00:11:51,125 --> 00:11:52,708
‫أنا أتحدث عن شرائك لذلك السهم.

217
00:11:54,125 --> 00:11:56,166
‫- اسمع، لا يمكنني التحدث بهذا الشأن.
‫- لمَ لا؟

218
00:11:56,250 --> 00:11:58,250
‫لأن إخبارك بذلك سيحول
‫الصفقة إلى عملية تدوير

219
00:11:58,333 --> 00:11:59,541
‫لكن هذا لا يهم بعد الآن

220
00:11:59,625 --> 00:12:01,541
‫لأنه بعدما استدعاك هذا الرجل إلى هنا

221
00:12:01,625 --> 00:12:03,375
‫لن يمكننا فعل أي شيء
‫بتلك الأسهم على أي حال.

222
00:12:03,458 --> 00:12:04,916
‫وما الذي يمكننا فعله إذًا؟

223
00:12:06,125 --> 00:12:08,416
‫يمكن أن تجتمعا أنت
‫و"مايك روس" في غرفة واحدة

224
00:12:08,500 --> 00:12:10,416
‫وتقوما بإنهاء هذا الأمر للأبد.

225
00:12:11,333 --> 00:12:13,083
‫لا، هذه فكرة سيئة.

226
00:12:13,166 --> 00:12:15,416
‫"لوغان"، لو لم ننهِ هذا الأمر الآن

227
00:12:15,500 --> 00:12:16,750
‫فسوف تقوم هيئة الأوراق
‫المالية والبورصات

228
00:12:16,833 --> 00:12:18,375
‫بملاحقتك ليل نهار.

229
00:12:18,458 --> 00:12:19,708
‫اسمع، يمكنك أن تحاول
‫إخافتي قدر ما تشاء

230
00:12:19,791 --> 00:12:21,166
‫لكنني لم أرتكب أي خطأ

231
00:12:21,250 --> 00:12:22,916
‫وآخر شخص قد أقبل
‫بالجلوس معه في غرفة واحدة

232
00:12:23,000 --> 00:12:25,208
‫هو "مايك روس" اللعين.

233
00:12:30,583 --> 00:12:32,041
‫ألا تطرق الباب أبدًا؟

234
00:12:32,125 --> 00:12:34,416
‫لقد استدعي "لوغان ساندرز"
‫للمقر صباح اليوم.

235
00:12:34,708 --> 00:12:36,125
‫- "شون كاهيل".
‫- ابن العاهرة

236
00:12:36,208 --> 00:12:38,041
‫يحاول إيقاعنا في مشكلات
‫لعل الحظ يحالفه.

237
00:12:38,125 --> 00:12:40,250
‫- وبماذا حالفه الحظ؟
‫- "ويكسلر".

238
00:12:40,333 --> 00:12:41,750
‫لقد اكتشف "لوغان"
‫أننا قمنا بشراء ذلك السهم.

239
00:12:41,833 --> 00:12:43,666
‫وهل أخبرته لماذا أخفينا عنه الأمر؟

240
00:12:43,750 --> 00:12:45,416
‫- لم يبدُ مهتمًا بمعرفة السبب.
‫- حسنًا. هذا لا يهم

241
00:12:45,500 --> 00:12:48,125
‫لأنك ستقوم بإنهاء معركة
‫الاستيلاء هذه على الفور.

242
00:12:48,375 --> 00:12:50,500
‫وماذا كنتُ أفعل طوال
‫الشهر الماضي باعتقادك؟

243
00:12:50,791 --> 00:12:52,625
‫"هارفي"، لا أظن أنك تفهم ما أعنيه.

244
00:12:52,958 --> 00:12:55,500
‫هذا الرجل يلاحقنا بالفعل
‫بتهمة التآمر.

245
00:12:55,583 --> 00:12:57,416
‫وكلما طال هذا الأمر
‫زاد احتمال

246
00:12:57,500 --> 00:12:59,250
‫ملاحقته إيانا بسبب شرائنا ذلك السهم.

247
00:12:59,666 --> 00:13:02,208
‫بكلمات أخرى، أنه هذا الأمر؟

248
00:13:02,500 --> 00:13:05,375
‫ليس بكلمات أخرى.
‫بل بتلك الكلمات تحديدًا.

249
00:13:12,166 --> 00:13:14,666
‫أظن أن "جوناثان" لم يعلم أنك خنته؟

250
00:13:15,833 --> 00:13:18,333
‫- وكيف عرفت ذلك؟
‫- لأنه إن علم

251
00:13:18,416 --> 00:13:20,416
‫لكان حضر إلى مكتبك ومزقه إلى أشلاء.

252
00:13:20,500 --> 00:13:22,083
‫لكنك بدلًا عن ذلك خرجت إلى هنا
‫مستمتعًا بتناول كعكة

253
00:13:22,333 --> 00:13:23,583
‫دون أن تكلف نفسك عناء المرور بي

254
00:13:23,666 --> 00:13:25,333
‫- لتخبرني أنه لم يكتشف ذلك.
‫- أنا مخطئ.

255
00:13:26,375 --> 00:13:28,958
‫- ما الذي سنفعله الآن؟
‫- سننتصر.

256
00:13:29,041 --> 00:13:31,458
‫مهلًا.
‫ما الذي تتحدث عنه؟

257
00:13:32,166 --> 00:13:33,875
‫لقد اتصل مسؤولو هيئة الأوراق
‫المالية والبورصات بـ"سيدويل"

258
00:13:33,958 --> 00:13:36,125
‫وأؤكد لكِ أنهم قد اتصلوا
‫أيضًا بـ"لوغان ساندرز"

259
00:13:36,208 --> 00:13:38,583
‫مما يعني أن "هارفي" لن يتمكن
‫من استخدام تلك الأسهم،

260
00:13:38,666 --> 00:13:39,958
‫وأن الكرة أصبحت في ملعبي.

261
00:13:40,041 --> 00:13:42,000
‫- هذا هو السبب إذًا.
‫- سبب ماذا؟

262
00:13:42,083 --> 00:13:44,541
‫لقد اتصل "هارفي" منذ قليل.
‫يريد أن يجتمع معك.

263
00:13:49,125 --> 00:13:50,750
‫- "جيف".
‫- مرحبًا.

264
00:13:50,833 --> 00:13:52,750
‫هل علمت ما فعله
‫"شون كاهيل" صباح اليوم؟

265
00:13:52,833 --> 00:13:54,166
‫لقد علمت. أجل.

266
00:13:54,458 --> 00:13:56,166
‫إذًا فأنت تدرك أنه يبحث
‫في عملية شراء "ويكسلر".

267
00:13:56,791 --> 00:13:59,083
‫- اتركيه يفعل ذلك.
‫- لا يبدو أنك قلقًا.

268
00:13:59,166 --> 00:14:00,916
‫لستُ قلقًا لأنني أحسنت صنعًا

269
00:14:01,000 --> 00:14:02,916
‫في حماية هذه المؤسسة من أية مسؤوليات.

270
00:14:03,000 --> 00:14:04,291
‫صحيح، لكن السؤال هو: هل قمت بحمايتنا

271
00:14:04,375 --> 00:14:06,125
‫من جميع المسؤوليات؟

272
00:14:08,000 --> 00:14:09,875
‫هل هناك ما تريدين
‫سؤالي عنه يا "جيسيكا"؟

273
00:14:11,416 --> 00:14:13,208
‫أريدك أن تراجع عملك

274
00:14:13,291 --> 00:14:16,958
‫بدقة متناهية وتتأكد من أنه محكم.

275
00:14:17,041 --> 00:14:19,625
‫"جيسيكا"، أنتِ من طلبتِ
‫مني شراء ذلك السهم

276
00:14:19,708 --> 00:14:23,541
‫وقد جعلت الأمر قابل للتشكيك
‫كما طلبتِ كذلك،

277
00:14:24,375 --> 00:14:27,375
‫لكن إن اتهمنا "شون كاهيل" بتدويره

278
00:14:27,458 --> 00:14:29,250
‫فهذا خطؤك،
‫وليس خطأ في عملي.

279
00:14:29,500 --> 00:14:32,708
‫"جيف"، راجع كل شيء
‫فحسب كما قلت لك.

280
00:14:33,041 --> 00:14:35,375
‫ليس هناك ما يحتاج للمراجعة.
‫لدينا أقصى قدر ممكن من الحماية.

281
00:14:35,625 --> 00:14:36,750
‫حسنًا، ربما لم تسمعني.

282
00:14:36,833 --> 00:14:39,750
‫جميع الشركاء في هذه
‫المؤسسة يراجعون أعمالهم

283
00:14:39,833 --> 00:14:41,250
‫- حينما أطلب منهم ذلك.
‫- أوتعلمين يا "جيسيكا"؟

284
00:14:41,625 --> 00:14:43,750
‫أنا لستُ كأي شريك لعين.

285
00:14:45,916 --> 00:14:47,833
‫لذلك إما أن تثقي بي أو لا.

286
00:14:56,708 --> 00:14:58,708
‫أهلًا، عجبًا لما أحضرته القطة!

287
00:14:58,791 --> 00:15:00,750
‫يا له من تعبير جدي على وجهك.

288
00:15:01,208 --> 00:15:03,541
‫هذا لأننا ينبغي أن نتكلم بشكل جديّ.

289
00:15:03,875 --> 00:15:06,500
‫- حسنًا، لنبدأ.
‫- أريدك أن تطلب مبلغًا

290
00:15:06,583 --> 00:15:08,291
‫ندفعه لك لكي ننتهِ من هذه المسألة.

291
00:15:09,500 --> 00:15:11,875
‫ولماذا قد أفعل ذلك؟

292
00:15:12,250 --> 00:15:14,666
‫لأن "شون كاهيل" استدعى "لوغان"
‫إلى هيئة الأوراق المالية والبورصات.

293
00:15:14,750 --> 00:15:16,833
‫ما يعنيه هذا هو أنك لن تتمكن
‫من التصويت

294
00:15:16,916 --> 00:15:18,875
‫على الأسهم التي سرقتها مني

295
00:15:18,958 --> 00:15:20,875
‫وهذه مشكلتك أنت.

296
00:15:20,958 --> 00:15:24,000
‫"مايك"، قضية التآمر
‫تحتاج لوجود شخصين.

297
00:15:24,250 --> 00:15:26,583
‫وإذا كان يلاحقنا الآن
‫فسوف يلاحقك فيما بعد

298
00:15:26,666 --> 00:15:28,458
‫مما يعني أنها مشكلتنا جميعًا.

299
00:15:28,833 --> 00:15:30,583
‫أجل، يمكنك أن تحاول
‫تحريف الموقف كما تشاء

300
00:15:30,666 --> 00:15:32,916
‫لكنني سعيد بوضعي الحالي.

301
00:15:33,000 --> 00:15:35,333
‫لابد أنك وافقت على عقد
‫هذا الاجتماع لإضاعة وقتي فحسب.

302
00:15:37,208 --> 00:15:38,916
‫من قال أنني لا أريد عقد صفقة؟

303
00:15:40,041 --> 00:15:42,333
‫- لا تتلاعب بي.
‫- إليك الصفقة الجديدة.

304
00:15:42,666 --> 00:15:45,458
‫لن تقوموا بشراء حصتي.
‫أنا من سيقوم بشراء حصتكم.

305
00:15:45,541 --> 00:15:47,250
‫- ماذا؟
‫- لقد جربنا حل الموقف بطريقة "لوغان".

306
00:15:47,333 --> 00:15:48,708
‫- والآن سنحاول حله بطريقتي...
‫- "مايك".

307
00:15:48,791 --> 00:15:50,625
‫... لأن السبيل الوحيد لأن أقبل
‫الاجتماع مع ذلك الرجل

308
00:15:50,708 --> 00:15:54,125
‫هو أن تضمن لي أنني سأحصل
‫على صناعات "غيليس".

309
00:15:54,208 --> 00:15:55,750
‫لكنه لن يوافق على ذلك.

310
00:15:55,833 --> 00:15:58,166
‫وهذه مشكلة أخرى تخصك أنت.

311
00:16:05,291 --> 00:16:07,208
‫"رايتشل"، أريد أن أعرف ماذا يجري

312
00:16:07,291 --> 00:16:09,625
‫- مع "لوغان ساندرز".
‫- ماذا؟

313
00:16:10,000 --> 00:16:13,041
‫لقد قضيتِ معه 20 ساعة
‫إضافية الأسبوع الماضي.

314
00:16:13,125 --> 00:16:14,625
‫ولم تكن متعلقة بعملية الاستيلاء

315
00:16:14,708 --> 00:16:16,333
‫وأنا أريد أن أعرف عما كانت بشأنه.

316
00:16:17,416 --> 00:16:19,458
‫كنا نُقيّم صفقات مستقبلية.

317
00:16:19,541 --> 00:16:21,083
‫- "كنا"؟
‫- أجل، كنا.

318
00:16:21,833 --> 00:16:25,708
‫طلب مني أن أساعده
‫في تنسيق بعض الأفكار...

319
00:16:25,791 --> 00:16:27,916
‫- لماذا؟
‫- ما الذي تعنيه؟

320
00:16:28,000 --> 00:16:30,208
‫لا أعلم إذا ما كنتِ
‫منتبهة لما يجري هنا،

321
00:16:30,291 --> 00:16:31,833
‫لكننا في حاجة لإنهاء هذا الموقف.

322
00:16:31,916 --> 00:16:34,750
‫لذلك أريد أن أعرف إذا كان
‫ما تعملان عليه أنتِ و"لوغان"

323
00:16:34,833 --> 00:16:37,750
‫يمكن أن يرغمه على إنهاء
‫الأزمة بينه وبين "مايك" نهائيًا.

324
00:16:39,416 --> 00:16:41,458
‫- يمكنه ذلك.
‫- كيف؟

325
00:16:43,791 --> 00:16:46,500
‫"لوغان" يتعرض لضغوط
‫من مجلس إدارة شركته.

326
00:16:48,833 --> 00:16:50,333
‫وإن لم يغلق هذه الصفقة قريبًا

327
00:16:50,416 --> 00:16:52,291
‫قد يفقد السيطرة على الشركة.

328
00:16:53,041 --> 00:16:55,375
‫"جيسيكا"، عليّ القول
‫بأن هذا الغداء المفاجئ

329
00:16:55,458 --> 00:16:56,666
‫في منتصف اليوم هو بالضبط

330
00:16:56,750 --> 00:16:58,250
‫- ما أمرني به الطبيب.
‫- شكرًا يا "لويس".

331
00:16:58,625 --> 00:17:01,125
‫والآن، يجب أن أعترف
‫أنني أحضرتك إلى هنا

332
00:17:01,208 --> 00:17:03,958
‫لأن هناك أمر لا أريد
‫أن نناقشه في الشركة.

333
00:17:04,791 --> 00:17:06,208
‫إن كنتِ ستفصلين "هارفي"،
‫فلن أستطيع التدخل في الأمر.

334
00:17:06,291 --> 00:17:07,500
‫لقد أهديته كوبًا رائعًا للتو،

335
00:17:07,583 --> 00:17:08,875
‫ونحن على توافق حاليًا.

336
00:17:08,958 --> 00:17:11,625
‫وأنا سعيدة من أجلكما
‫لكن هذا الأمر لا يتعلق بـ"هارفي".

337
00:17:11,708 --> 00:17:12,875
‫إنه متعلق بالشركة.

338
00:17:12,958 --> 00:17:15,000
‫لقد ابتعنا مؤخرًا مجموعة
‫كبيرة من الأسهم

339
00:17:15,083 --> 00:17:16,458
‫دون أن نعلم أننا نمثل

340
00:17:16,541 --> 00:17:18,208
‫موكلًا له نفس المصالح.

341
00:17:18,291 --> 00:17:19,708
‫وأنتِ قلقة بشأن ما قد يبدو عليه الأمر

342
00:17:19,791 --> 00:17:21,041
‫- من تدوير للأسهم؟
‫- بالضبط.

343
00:17:21,125 --> 00:17:24,375
‫أريد أن أتأكد فحسب
‫من أننا محميون بقدر الإمكان.

344
00:17:28,791 --> 00:17:30,333
‫بالتأكيد، يمكنني القيام بذلك.

345
00:17:30,416 --> 00:17:32,458
‫- تبدو منزعجًا.
‫- لا، لستُ منزعج.

346
00:17:32,541 --> 00:17:33,791
‫أعني، لمَ قد أنزعج يا "جيسيكا"؟

347
00:17:33,875 --> 00:17:35,250
‫لقد اصطحبتني إلى هذا المطعم الرائع

348
00:17:35,333 --> 00:17:36,875
‫وأخبرتني قصة ملفقة

349
00:17:36,958 --> 00:17:39,083
‫عن عملية شراء أسهم عبر شركة وهمية

350
00:17:39,166 --> 00:17:40,958
‫بينما هو واضح وضوح الشمس
‫أن هذه هي أسهم شركة "غيليس".

351
00:17:41,041 --> 00:17:43,083
‫- "لويس".
‫- وهي نفس صفقة شراء الأسهم

352
00:17:43,166 --> 00:17:45,000
‫التي لجأتِ إلى "مالون"
‫ليقوم بها والآن تريدين مني

353
00:17:45,083 --> 00:17:46,666
‫أن أراجع عمله لأنكِ لا تثقين به.

354
00:17:46,750 --> 00:17:48,458
‫لا، السؤال هنا هو:
‫هل يمكنني الوثوق بك؟

355
00:17:49,000 --> 00:17:51,041
‫- ماذا؟
‫- هذا الغداء ليس عنه.

356
00:17:51,125 --> 00:17:52,458
‫بل عنك أنت.

357
00:17:54,000 --> 00:17:56,833
‫- كنتِ تعلمين أنني سأكتشف ذلك.
‫- تمامًا كما أعلم أنك ستكتشف

358
00:17:57,083 --> 00:17:58,791
‫إن كنا معرضين للمساءلة أم لا.

359
00:17:59,708 --> 00:18:02,333
‫والآن السؤال هو: هل يمكنك أن تفعل
‫ذلك بدون إخبار "جيف مالون"؟

360
00:18:04,333 --> 00:18:07,666
‫يمكنني، وسأفعل.

361
00:18:13,083 --> 00:18:14,750
‫إن كنت تنوي مناقشة ما حدث

362
00:18:14,833 --> 00:18:18,083
‫- انسّ الأمر لأنني...
‫- لم آتِ إلى هنا للتحدث عن ذلك

363
00:18:18,166 --> 00:18:19,875
‫- وأنتِ تعلمين ذلك.
‫- ماذا؟

364
00:18:19,958 --> 00:18:22,500
‫لقد أخبرتِ "هارفي" بشأن
‫مشاكلي مع مجلس الإدارة.

365
00:18:23,000 --> 00:18:24,833
‫لقد أخبرت محاميك عن موقف

366
00:18:24,916 --> 00:18:26,166
‫قمتَ بمناقشته مع محاميتك الأخرى.

367
00:18:26,250 --> 00:18:28,041
‫وهو الآن يستخدم الأمر لإجباري

368
00:18:28,125 --> 00:18:30,750
‫- على الاستسلام أمام "مايك".
‫- بل يستخدمه لإعطائك

369
00:18:30,833 --> 00:18:32,041
‫فرصة لإبهار مجلس إدارة شركتك.

370
00:18:32,125 --> 00:18:34,166
‫هل أخبرتِ "هارفي" بتلك
‫المعلومات لكي تتخلصي مني؟

371
00:18:34,250 --> 00:18:35,958
‫"لوغان"، أنا لم أخبر
‫"هارفي" بهذه المعلومات

372
00:18:36,041 --> 00:18:37,250
‫بل هو من سألني عنها.

373
00:18:37,833 --> 00:18:39,708
‫كما أنني لست في حاجة للتخلص منك لأن

374
00:18:40,000 --> 00:18:42,583
‫ما حدث صباح اليوم لن يتكرر أبدًا.

375
00:18:43,750 --> 00:18:46,250
‫حسنًا يا "رايتشل"،
‫لقد حصلتِ على ما أردتِه.

376
00:18:46,333 --> 00:18:48,416
‫سأجتمع مع "مايك" في غرفة
‫واحدة ونتوصل لاتفاق.

377
00:18:50,708 --> 00:18:52,625
‫ماذا تعني بأنك ستجتمع
‫معه في غرفة واحدة؟

378
00:18:52,708 --> 00:18:54,333
‫كيف ظننتِ أن هذا سيحدث؟

379
00:18:54,583 --> 00:18:56,458
‫هل ظننتِ أنني سأدع
‫"هارفي" يتولى الأمر؟

380
00:18:57,000 --> 00:19:00,208
‫اسمع، أرجوكِ، لا يمكنك
‫أن تخبره بما حدث.

381
00:19:02,041 --> 00:19:03,625
‫لم أكن لأفعل ذلك أبدًا يا "رايتشل".

382
00:19:05,958 --> 00:19:07,500
‫- شكرًا لك.
‫- ولكي أكون واضحًا

383
00:19:07,583 --> 00:19:09,416
‫فهذا ليس من أجله،
‫بل من أجلي أنا...

384
00:19:10,291 --> 00:19:12,000
‫لأنكِ تقولين أن ما حدث صباح اليوم

385
00:19:12,083 --> 00:19:14,416
‫لن يتكرر أبدًا
‫لكنني ما زلت أتمنى أن يحدث.

386
00:19:15,833 --> 00:19:17,791
‫لكن لا أريده أن يحدث لأنكما تتشاجران.

387
00:19:17,875 --> 00:19:20,416
‫أريده أن يحدث لأنكِ تريدين ذلك.

388
00:19:36,125 --> 00:19:37,250
‫مرحبًا.

389
00:19:38,166 --> 00:19:39,208
‫مرحبًا.

390
00:19:39,750 --> 00:19:41,666
‫هل تريدين مني تسخين
‫بعض الطعام من أجلك؟

391
00:19:42,041 --> 00:19:43,416
‫"مايك"، أريد أن أتحدث معك.

392
00:19:44,500 --> 00:19:46,041
‫هل هناك ما يضايقك؟

393
00:19:47,000 --> 00:19:50,500
‫لا.
‫سمعت أنك على وشك إبرام اتفاق.

394
00:19:53,333 --> 00:19:55,583
‫وأنتِ قلقة لأنكِ على الجانب الخاسر؟

395
00:19:55,666 --> 00:19:58,833
‫لا، في الحقيقة أنا سعيدة
‫لأن هذه الأزمة ستنتهي.

396
00:19:59,375 --> 00:20:01,416
‫- لكن؟
‫- أعتقد أنه من الأفضل

397
00:20:01,500 --> 00:20:03,458
‫أن تترك "جوناثان سيدويل"
‫ينهي المسألة نيابة عنك.

398
00:20:04,541 --> 00:20:05,833
‫- "رايتشل"...
‫- أنت و"هارفي"

399
00:20:05,916 --> 00:20:07,250
‫- بينكما الكثير من الضغائن.
‫- صحيح، وهذه هي

400
00:20:07,333 --> 00:20:08,583
‫فرصتنا لإصلاح الموقف.

401
00:20:08,666 --> 00:20:10,208
‫- وماذا عن "لوغان"؟
‫- ماذا عنه؟

402
00:20:11,208 --> 00:20:13,458
‫- لن أسمح له بأن يثير غضبي.
‫- هذا هو ما قلتَه في آخر مرة

403
00:20:13,541 --> 00:20:15,208
‫- اجتمعتما سويًا في غرفة واحدة.
‫- الوضع مختلف هذه المرة.

404
00:20:15,291 --> 00:20:16,541
‫- "مايك".
‫- "رايتشل"، توقفي.

405
00:20:16,625 --> 00:20:18,708
‫اسمعي، لقد اقتربنا من خط النهاية.
‫وأنا لن أعطي الفضل

406
00:20:18,791 --> 00:20:21,375
‫لأحد غيري ولن أفسد الأمر،

407
00:20:22,166 --> 00:20:24,083
‫لأنني أمتلك كل النفوذ هذه المرة.

408
00:20:28,458 --> 00:20:30,541
‫حسنًا، إن كنت تمتلك كل النفوذ،
‫إذًا...

409
00:20:32,125 --> 00:20:34,166
‫ربما ينبغي عليك أن تطلب أمرًا آخر.

410
00:20:39,833 --> 00:20:42,166
‫- لقد تأخرت نصف ساعة.
‫- لقد أعاقتني زحمة الطريق.

411
00:20:42,250 --> 00:20:43,958
‫كنتُ بدأت أشك في أنك لا تريد
‫الحصول على هذه الشركة.

412
00:20:44,041 --> 00:20:46,500
‫لم أكن لأجتمع مع هذا الرجل
‫في غرفة واحدة لو لم أكن أريدها.

413
00:20:46,583 --> 00:20:48,125
‫جيد.
‫إذًا لن نواجه

414
00:20:48,375 --> 00:20:49,791
‫- أية مشكلات في الداخل؟
‫- ليس من جانبي.

415
00:20:49,875 --> 00:20:52,041
‫لننتهِ من هذه الأزمة
‫إذًا ونعود لطبيعتنا.

416
00:20:53,083 --> 00:20:54,208
‫لا تنسَ ذلك.

417
00:20:55,833 --> 00:20:57,291
‫آسف على التأخير يا "لوغان".

418
00:20:58,125 --> 00:20:59,375
‫لنبدأ الاجتماع.

419
00:21:01,958 --> 00:21:04,666
‫حسنًا، لكي نكون واضحين،

420
00:21:05,208 --> 00:21:07,208
‫لقد وافقنا على أن تقوم بشراء حصتنا.

421
00:21:07,458 --> 00:21:08,666
‫ممتاز.

422
00:21:08,750 --> 00:21:10,583
‫أعتقد أنك ستجد هذا عرضًا سخيًا.

423
00:21:14,541 --> 00:21:15,916
‫إنه كذلك.

424
00:21:16,000 --> 00:21:18,541
‫هل ستحاول تقسيم دفع
‫هذا المبلغ على 1000 دفعة؟

425
00:21:18,625 --> 00:21:20,166
‫بل مقدمًا وبالكامل.

426
00:21:23,666 --> 00:21:25,750
‫إذًا كل ما يتبقى عليك فعله
‫هو أن تخرج دفتر شيكاتك.

427
00:21:26,416 --> 00:21:28,250
‫حسنًا، في الحقيقة هناك شرط آخر.

428
00:21:28,333 --> 00:21:29,791
‫أنت من قالها يا "هارفي".

429
00:21:30,583 --> 00:21:32,291
‫لنعيد الأمور إلى طبيعتها.

430
00:21:32,375 --> 00:21:34,625
‫- ما الذي تعنيه؟
‫- فور تنفيذ هذا الاتفاق

431
00:21:34,708 --> 00:21:36,791
‫ستعود لكونك محاميّ الخاص
‫وتنهي تعاملك معه.

432
00:21:37,291 --> 00:21:40,208
‫- ماذا؟
‫- إذا وقعتها، فسأكون أنا عميل "هارفي"

433
00:21:40,291 --> 00:21:42,083
‫وأنت ستبحث عن محامٍ آخر.

434
00:21:43,333 --> 00:21:44,833
‫هذا... هذا هراء.

435
00:21:44,916 --> 00:21:46,125
‫هذا ليس هراءً.

436
00:21:46,208 --> 00:21:47,875
‫شركتي "أبل" و"ديل"
‫لا يمثلهما نفس المحامي

437
00:21:47,958 --> 00:21:49,166
‫وكذلك أنا وأنت.

438
00:21:49,250 --> 00:21:50,791
‫أنتما لستما كهاتين
‫الشركتين يا "مايك".

439
00:21:50,875 --> 00:21:52,375
‫ويمكنني أن أقوم بتمثيلكما معًا.

440
00:21:52,458 --> 00:21:53,541
‫أجل، لكن هذا لا يهم

441
00:21:53,833 --> 00:21:55,375
‫لأن المسألة ليست متعلقة
‫بمن تقوم أنت بتمثيله.

442
00:21:55,458 --> 00:21:57,833
‫- بل بمن تقوم "رايتشل" بتمثيله.
‫- حسنًا، هذا يكفي.

443
00:21:57,916 --> 00:22:01,250
‫لقد اتفقنا على المبلغ.
‫ويمكننا أن نحل هذه المشكلة لاحقًا.

444
00:22:01,333 --> 00:22:02,541
‫لا، سنقوم بحلها حالًا.

445
00:22:02,625 --> 00:22:04,333
‫- لا، لن نفعل ذلك.
‫- إذًا فالاتفاق ملغيّ.

446
00:22:04,416 --> 00:22:06,916
‫اللعنة يا "مايك".
‫هذا ليس الوقت المناسب لفعل ذلك.

447
00:22:07,000 --> 00:22:09,666
‫بل هو الوقت المثالي لفعل ذلك
‫لأن هذه هي آخر مرة

448
00:22:09,750 --> 00:22:11,333
‫سأجتمع معه في غرفة واحدة على الإطلاق.

449
00:22:11,666 --> 00:22:13,250
‫حسنًا، أخيرًا اتفقنا على شيء ما.

450
00:22:13,333 --> 00:22:14,458
‫لنتفق إذًا على شيء آخر.

451
00:22:14,708 --> 00:22:17,583
‫أن نسمح لـ"هارفي" باختيار
‫أيّ منا يريد أن يمثله بعد اليوم.

452
00:22:18,375 --> 00:22:20,208
‫- "مايك" لا تضعني...
‫- اتفقنا.

453
00:22:22,083 --> 00:22:23,750
‫بما أننا اتفقنا أن ندع "هارفي" يقرر،

454
00:22:23,833 --> 00:22:25,375
‫دعني أخبرك بسر صغير.

455
00:22:25,708 --> 00:22:28,291
‫السبب الذي جعله ينجح في إقناعي
‫بحضور هذا الاجتماع من الأساس

456
00:22:28,375 --> 00:22:30,625
‫هو أنه كان يعلم
‫أن لديّ 10 صفقات بعد هذه.

457
00:22:30,708 --> 00:22:32,166
‫- "لوغان".
‫- اختر.

458
00:22:45,083 --> 00:22:46,541
‫سأختار "مايك".

459
00:22:46,916 --> 00:22:48,375
‫- ماذا؟
‫- "مايك" صديقي.

460
00:22:48,458 --> 00:22:50,458
‫- وقد كنت تعلم ذلك قبل موافقتك.
‫- لا يهمني ذلك

461
00:22:50,541 --> 00:22:52,291
‫ولا أعتقد أن "جيسيكا بيرسون"

462
00:22:52,375 --> 00:22:54,208
‫ستسمح لك باختياره بدلًا مني.

463
00:22:54,291 --> 00:22:56,125
‫لا دخل لـ"جيسيكا" بهذا الأمر.

464
00:22:56,208 --> 00:22:58,458
‫- لقد وافقت للتو على هذه الشروط.
‫- هذه شروط خادعة.

465
00:22:58,541 --> 00:23:00,833
‫- هل ستتراجع عن كلمتك إذًا؟
‫- وماذا يبدو لك أنني سأفعل؟

466
00:23:01,291 --> 00:23:03,458
‫يبدو لي أنه ليس هناك
‫اتفاق بشأن شركة "غيليس".

467
00:23:10,916 --> 00:23:13,458
‫"مايك"، ما كان عليك
‫أن تفسد الاتفاق بهذا الشكل.

468
00:23:13,541 --> 00:23:14,958
‫موكلك هو من أفسد الاتفاق.

469
00:23:15,041 --> 00:23:16,791
‫- لأنك فاجأته.
‫- حسنًا.

470
00:23:17,083 --> 00:23:18,666
‫بعدما يأخذ وقته ويفكر في الأمر

471
00:23:18,750 --> 00:23:20,916
‫- حاول إقناعه مجددًا.
‫- إقناعه؟

472
00:23:21,000 --> 00:23:22,333
‫كان عليك أن تخبرني بذلك أولًا

473
00:23:22,416 --> 00:23:23,708
‫بدلًا من أن تستغل الأمر لإغاظته.

474
00:23:23,791 --> 00:23:25,333
‫لم أفعل أي من هذا.

475
00:23:25,416 --> 00:23:26,583
‫هراء.
‫إنك تمتلك النفوذ

476
00:23:26,666 --> 00:23:27,750
‫وتريده أن يرى ذلك جيدًا.

477
00:23:27,833 --> 00:23:29,625
‫حينما كان هو من يمتلك النفوذ
‫أرادني أن أرى ذلك،

478
00:23:29,708 --> 00:23:31,000
‫لكنني لم أوافق على اتفاق

479
00:23:31,083 --> 00:23:32,958
‫ثم أتراجع عن كلمتي بعد 10 ثوانٍ.

480
00:23:33,291 --> 00:23:34,875
‫وأنا أعدك.

481
00:23:35,250 --> 00:23:37,791
‫لننهِ هذه الصفقة وحالما نحسم الأمر

482
00:23:38,041 --> 00:23:39,500
‫- سأفسخ تعاقدي معه.
‫- وماذا عن "جيسيكا"؟

483
00:23:39,583 --> 00:23:42,041
‫- هل ستوافق على ذلك؟
‫- دعني أتعامل مع "جيسيكا".

484
00:23:42,291 --> 00:23:44,666
‫- مثلما فعلت في أسهم "ويكسلر".
‫- هذا موقف مختلف

485
00:23:44,750 --> 00:23:45,958
‫- وأنت تعلم ذلك.
‫- حقًا؟

486
00:23:48,166 --> 00:23:51,375
‫أقنعه بالموافقة على الشروط مقدمًا
‫وإلا سيعتبر الاتفاق ملغيّ.

487
00:23:56,333 --> 00:23:59,041
‫"لويس"، عادة لا يقوم الناس باستدعائي.

488
00:23:59,125 --> 00:24:01,166
‫- بل أنا من أقوم باستدعائهم.
‫- أنتِ من أردتِ السرية

489
00:24:01,541 --> 00:24:03,291
‫ومكتبك يقع على مقربة
‫من مكتب "جيف مالون".

490
00:24:03,375 --> 00:24:05,708
‫وأنت لا تريده أن يسمع ما ستقوله لي.

491
00:24:06,166 --> 00:24:09,625
‫أولًا، لقد قمت بمراجعة
‫الأوراق بكل دقة،

492
00:24:10,041 --> 00:24:14,666
‫و"جيف" قام بعمل أفضل مما قد يقوم
‫به 99 بالمئة من المحامين.

493
00:24:15,250 --> 00:24:17,541
‫لكن لحسن حظك،
‫أنا الواحد بالمئة المتبقي.

494
00:24:19,333 --> 00:24:23,375
‫- لقد وجدت ثغرة.
‫- بل هدية في صورة ثغرة.

495
00:24:23,833 --> 00:24:25,375
‫ما الذي تتحدث عنه؟

496
00:24:26,291 --> 00:24:29,958
‫"جيسيكا"، نحن لسنا معرضين
‫للمساءلة بتهم التدوير

497
00:24:30,041 --> 00:24:31,666
‫لأننا لم نقم بشراء
‫تلك الأسهم من الأساس.

498
00:24:31,750 --> 00:24:33,250
‫- لا يمكننا بيعهم.
‫- لست أتحدث

499
00:24:33,333 --> 00:24:34,458
‫عن إعادة بيعهم.

500
00:24:35,166 --> 00:24:37,541
‫هذا الخطأ يجعل عملية البيع باطلة.

501
00:24:37,791 --> 00:24:41,250
‫ولسنا معرضين للمساءلة
‫لأن عملية البيع لم تحدث أصلًا؟

502
00:24:41,333 --> 00:24:42,916
‫امنحيني الإذنن فحسب
‫وكالساحر "ديفيد بلين" سأقوم

503
00:24:43,000 --> 00:24:45,166
‫- بإخفاء هذه الصفقة بلمح البصر.
‫- هذا عمل رائع يا "لويس"

504
00:24:46,000 --> 00:24:49,083
‫لكنني لا أريدك أن تفعل أي شيء
‫قبل أن تتحدث مع "هارفي".

505
00:24:50,833 --> 00:24:52,291
‫هل أنتِ متأكدة؟
‫لأنه بإمكاني ببساطة أن...

506
00:24:52,375 --> 00:24:54,666
‫"لويس"، لقد اشتريتُ
‫هذه الأسهم بدون علمه.

507
00:24:54,750 --> 00:24:56,750
‫ولن أتخلص منها بدون علمه.

508
00:24:57,000 --> 00:24:59,333
‫- هل كلامي واضح؟
‫- تمامًا.

509
00:25:07,166 --> 00:25:10,625
‫- لقد أنقذتُ الشركة للتو.
‫- أخبرني إذًا.

510
00:25:11,166 --> 00:25:13,541
‫لقد ألقى "جيف مالون" كمية كبيرة
‫من القذارة على مكتب "جيسيكا".

511
00:25:13,625 --> 00:25:15,041
‫أرجوك قل لي أنك تتحدث بشكل مجازي.

512
00:25:15,500 --> 00:25:17,875
‫لا. تسبب بفوضى كبيرة
‫في عملية شراء أسهم "ويكسلر".

513
00:25:17,958 --> 00:25:20,291
‫- وهل قمت بتصحيح الأمر؟
‫- بل أفضل من ذلك.

514
00:25:20,791 --> 00:25:22,333
‫خطأه الفادح سيمكنني
‫من أن أجعل الأمر يبدو

515
00:25:22,416 --> 00:25:24,125
‫وكأن تلك الصفقة الفاسدة لم تحدث قط.

516
00:25:24,208 --> 00:25:25,875
‫- وماذا قالت "جيسيكا"؟
‫- لقد أعجبت بالفكرة.

517
00:25:25,958 --> 00:25:27,875
‫- وماذا عن "مالون"؟
‫- هذا هو أفضل ما في الأمر

518
00:25:27,958 --> 00:25:29,500
‫ذلك الأحمق لا يعرف حتى الآن.

519
00:25:29,916 --> 00:25:32,125
‫وما الذي تريد مني فعله
‫لإبطال تلك الصفقة؟

520
00:25:33,875 --> 00:25:35,541
‫لا شيء.
‫تريدني "جيسيكا"

521
00:25:35,625 --> 00:25:37,416
‫أن أعرض الأمر على "هارفي أولًا
‫لكنني لم أستطع الوصول إليه.

522
00:25:38,250 --> 00:25:41,666
‫لم تستطع الوصول إليه؟!
‫"لويس"، ماذا سيحدث باعتقادك

523
00:25:41,750 --> 00:25:44,250
‫إذا علم "مالون" بهذا
‫قبل أن تتحدث إلى "هارفي"؟

524
00:25:45,708 --> 00:25:47,166
‫اللعنة!
‫سيحاول إصلاح الأمر بنفسه.

525
00:25:47,250 --> 00:25:49,791
‫ومرة أخرى سيأخذ هو ما تستحقه أنت.

526
00:25:49,875 --> 00:25:52,291
‫وسينتهي بي الأمر وأنا أحمل
‫كيس مليء بقذارات "جيف مالون".

527
00:25:53,500 --> 00:25:54,875
‫إلى أين ستذهب؟

528
00:25:54,958 --> 00:25:56,375
‫لفعل ما ينبغي فعله.

529
00:25:58,083 --> 00:26:01,083
‫"رايتشل"، ما الذي فعلتِه بحق الجحيم؟

530
00:26:01,333 --> 00:26:03,958
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- لقد اشترط "مايك" أن يقوم "هارفي"

531
00:26:04,041 --> 00:26:06,583
‫بفسخ عقده مع "لوغان"
‫وأفسد الصفقة بأكملها.

532
00:26:06,958 --> 00:26:08,791
‫وبناءً على ما أعرفه أنا
‫ولا يعرفه "هارفي"

533
00:26:08,875 --> 00:26:10,958
‫لم يكن ذلك طلب "مايك".

534
00:26:11,041 --> 00:26:12,166
‫بل طلبكِ أنتِ.

535
00:26:13,750 --> 00:26:15,250
‫- أنا آسفة جدًا.
‫- آسفة.

536
00:26:15,833 --> 00:26:18,875
‫- وبماذا ينفع الأسف؟
‫- "دونا"، ظننتُ أنه الحل الأفضل

537
00:26:18,958 --> 00:26:20,666
‫- للجميع.
‫- بل ظننتِ أنها

538
00:26:20,916 --> 00:26:22,125
‫الطريقة المثلى للتخلص من "لوغان"

539
00:26:22,208 --> 00:26:23,375
‫دون أن تضطري للتعامل مع ما حدث.

540
00:26:23,750 --> 00:26:25,416
‫لا، لقد حاولت التعامل مع ما حدث

541
00:26:25,500 --> 00:26:27,916
‫دون أن أخبر أحدًا،
‫وهو ما طلبتِ مني أن أفعله.

542
00:26:28,375 --> 00:26:30,416
‫لم أطلب منك أن تسمحي لحياتك الشخصية

543
00:26:30,500 --> 00:26:31,625
‫بالتأثير على عمل "هارفي".

544
00:26:31,708 --> 00:26:33,583
‫لقد كنتُ أحاول
‫أن أجعل "مايك" و"هارفي"

545
00:26:33,666 --> 00:26:34,875
‫على وفاق مرة أخرى.

546
00:26:34,958 --> 00:26:37,583
‫أريدكِ أن تفهمي أن السبيل لتحقيق ذلك

547
00:26:37,833 --> 00:26:39,916
‫ليس عبر التلاعب بالأمور دون علمهم.

548
00:26:42,458 --> 00:26:43,583
‫أفهم ذلك.

549
00:26:45,958 --> 00:26:48,000
‫حسنًا، لابد أن تكون هناك طريقة
‫لإصلاح الموقف.

550
00:26:48,250 --> 00:26:50,083
‫هذا ليس المقصد.
‫يتم إصلاح الموقف حاليًا.

551
00:26:50,166 --> 00:26:51,458
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

552
00:26:51,875 --> 00:26:53,416
‫سيحاول "هارفي" أن يتخطى "مايك".

553
00:26:54,875 --> 00:26:56,916
‫وقد ذهب لمقابلة "تشارلز فورستمان"
‫منذ 20 دقيقة.

554
00:27:06,458 --> 00:27:09,666
‫من قال أن الحجم لا يهم
‫لم تسبق له رؤية هذه الطاولة.

555
00:27:09,750 --> 00:27:13,583
‫هل هذه سخرية أم إطراء؟

556
00:27:13,666 --> 00:27:16,791
‫من واقع معرفتي بك يا "تشارلز"
‫فسوف تقبلها على كلا الوجهين.

557
00:27:18,958 --> 00:27:20,458
‫كيف دخلت إلى هنا يا "هارفي"؟

558
00:27:20,916 --> 00:27:22,500
‫هل زحفت للداخل عبر فتحات التهوية؟

559
00:27:22,583 --> 00:27:24,708
‫أخبرت السكرتيرة الخاصة بك
‫أنني أخو "جورج كلوني".

560
00:27:24,791 --> 00:27:27,000
‫وقالت أنه من الواضح
‫من هو الأجمل بيننا.

561
00:27:28,041 --> 00:27:29,666
‫رائع.
‫أسدِ لي معروفًا.

562
00:27:29,750 --> 00:27:31,625
‫أخبرها أنها مفصولة
‫من العمل في طريقك للخروج.

563
00:27:32,458 --> 00:27:33,666
‫سأفعل.

564
00:27:33,916 --> 00:27:36,416
‫لكن أولًا أريد أن أريك هذه.

565
00:27:40,666 --> 00:27:42,625
‫هل تريد أن تعطيني
‫سيارة الـ"آستون مارتن"؟

566
00:27:43,041 --> 00:27:44,416
‫"أعطيك" كلمة قوية.

567
00:27:48,875 --> 00:27:50,291
‫تريدني أن أشتري حصتك.

568
00:27:50,583 --> 00:27:52,291
‫ستقوم بشراء حصتي.

569
00:27:52,541 --> 00:27:54,541
‫لماذا أتيت إليّ بدلًا
‫من الذهاب لـ"مايك روس"؟

570
00:27:54,791 --> 00:27:57,291
‫لأنني جمعته مع "لوغان ساندرز"
‫في غرفة واحدة

571
00:27:57,666 --> 00:27:59,833
‫وسمح هذان الأحمقان لمشكلاتهما الشخصية

572
00:27:59,916 --> 00:28:01,041
‫بالتأثير على عملهما.

573
00:28:01,541 --> 00:28:03,375
‫ولماذا تعتقد أن هذين الأحمقين هنا

574
00:28:03,458 --> 00:28:04,833
‫سوف يتصرفان بشكل أفضل؟

575
00:28:04,916 --> 00:28:06,625
‫لأنه بالرغم من كرهك الشديد لي،

576
00:28:07,500 --> 00:28:10,291
‫فأنت ترغب في الحصول على هذه
‫السيارة وتلك الصفقة مثلي تمامًا.

577
00:28:10,583 --> 00:28:14,500
‫"هارفي"، أخذ سيارتك أمرٌ مغرٍ

578
00:28:14,583 --> 00:28:19,583
‫لكن لا أظن أن شراء حصتك
‫سيكون ضروريًا بعد الآن.

579
00:28:19,916 --> 00:28:21,041
‫لماذا؟

580
00:28:21,125 --> 00:28:23,958
‫لأنك تقف هنا وتطلب مني ذلك.

581
00:28:24,958 --> 00:28:28,750
‫والآن، اخرج من مكتبي.

582
00:28:29,791 --> 00:28:31,333
‫حسنًا يا "تشارلز".

583
00:28:32,458 --> 00:28:35,791
‫لكنك للأسف تجبرني
‫أن أستخدم نفوذي ضدك.

584
00:28:35,875 --> 00:28:37,541
‫أنت لا تملك أي شيء ضدي يا صديقي.

585
00:28:37,625 --> 00:28:40,125
‫من برأيك اشترى أسهم
‫"ويكسلر" منذ ثلاثة أيام؟

586
00:28:40,375 --> 00:28:42,500
‫لا يهمني بالمرة
‫مَن اشتراها منذ ثلاثة أيام.

587
00:28:42,583 --> 00:28:44,958
‫لأنها عادت إلى السوق منذ ثلاثين دقيقة

588
00:28:45,333 --> 00:28:47,333
‫وأمامك هنا الرجل الذي بات يملكها.

589
00:28:58,791 --> 00:29:00,166
‫ماذا تفعل هنا يا "جوناثان"؟

590
00:29:01,791 --> 00:29:03,583
‫"فورستمان" اشترى أسهم "ويكسلر".

591
00:29:06,083 --> 00:29:07,291
‫ماذا؟

592
00:29:07,375 --> 00:29:10,041
‫عادت الأسهم إلى السوق
‫وقام هو بالتقاطها فورًا.

593
00:29:11,833 --> 00:29:13,250
‫سحقًا!

594
00:29:13,333 --> 00:29:14,458
‫لقد انتصرنا.

595
00:29:15,250 --> 00:29:16,583
‫انتصرنا فعلًا.

596
00:29:17,166 --> 00:29:18,208
‫أنت من انتصرت.

597
00:29:21,541 --> 00:29:22,833
‫لم ينتهِ الأمر بعد.

598
00:29:22,916 --> 00:29:24,708
‫أريد منك التحضير
‫لمناقصة عطاء في الحال.

599
00:29:26,583 --> 00:29:28,000
‫- "جوناثان".
‫- ماذا هناك؟

600
00:29:30,000 --> 00:29:31,208
‫كنت أفكر في أمر "فورستمان".

601
00:29:32,208 --> 00:29:33,458
‫ثم؟

602
00:29:33,833 --> 00:29:35,875
‫أنت تعلم أننا لم نكن سنستطيع
‫فعل ذلك بدونه، أليس كذلك؟

603
00:29:36,166 --> 00:29:37,416
‫- بالتأكيد.
‫- فكر فيما يمكننا

604
00:29:37,500 --> 00:29:38,625
‫أن نفعله بمساعدته.

605
00:29:39,250 --> 00:29:40,625
‫هل تريد أن نتعاون معه؟

606
00:29:41,666 --> 00:29:43,625
‫أنت لست في حاجة لإقناعي

607
00:29:43,708 --> 00:29:45,125
‫لكن كيف ستنجح في إقناعه هو؟

608
00:29:45,791 --> 00:29:47,500
‫بإعطائه تخفيضًا على هذه الصفقة.

609
00:29:48,208 --> 00:29:49,583
‫وما حجم التخفيض؟

610
00:29:50,458 --> 00:29:54,708
‫أفكر في أن يكون بحدود... 100 بالمئة.

611
00:29:59,916 --> 00:30:02,458
‫عليك اللعنة يا "لويس"!
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟!

612
00:30:02,875 --> 00:30:04,416
‫- ماذا تعني؟
‫- لقد عدتُ للتو من اجتماع

613
00:30:04,500 --> 00:30:06,291
‫مع "تشارلز فورستمان"
‫وحينما حاولت استخدام

614
00:30:06,375 --> 00:30:07,833
‫أوراق المساومة الخاصة بي قال لي

615
00:30:07,916 --> 00:30:10,708
‫أنني لم أعد أملكها
‫لأنك قمتَ بإلغاء صفقة "ويكسلر".

616
00:30:10,791 --> 00:30:12,333
‫كنت أحاول حماية الشركة
‫من المساءلة القانونية.

617
00:30:12,416 --> 00:30:13,875
‫ومن طلب منك أن تفعل ذلك؟

618
00:30:13,958 --> 00:30:16,000
‫- "جيسيكا".
‫- لقد طلبت منك أن تنتظر

619
00:30:16,083 --> 00:30:17,666
‫- وأنت تعرف ذلك.
‫- تفقد هاتفك.

620
00:30:17,750 --> 00:30:19,750
‫لقد حاولت الاتصال بك
‫وأرسلت لك ثلاث رسائل.

621
00:30:19,833 --> 00:30:21,333
‫لا يهمني إن كنتَ
‫أرسلت لي مليون رسالة.

622
00:30:21,416 --> 00:30:23,291
‫لقد طُلب منك أن تنتظر موافقتي

623
00:30:23,375 --> 00:30:25,916
‫لكنك لم تلتزم بذلك
‫لأنك لا تلتزم بأي شيء أبدًا.

624
00:30:26,000 --> 00:30:27,625
‫أوتعلم يا "هارفي"؟
‫إنني دائمًا ما ألتزم.

625
00:30:28,333 --> 00:30:29,666
‫دائمًا ما ألعب دور الجندي المطيع

626
00:30:29,750 --> 00:30:31,500
‫وعلام أحصل في المقابل؟
‫لا شيء.

627
00:30:33,291 --> 00:30:36,083
‫قد لا أكون شريكًا بالاسم
‫لكنني شريك رئيسي.

628
00:30:36,166 --> 00:30:38,958
‫مفهوم؟!
‫لم أتمكن من الوصول إليك

629
00:30:39,041 --> 00:30:41,666
‫فقمت باتخاذ القرار المناسب.

630
00:30:41,750 --> 00:30:43,708
‫أتريد أن تعرف لماذا لست
‫شريكًا بالاسم يا "لويس"؟

631
00:30:44,291 --> 00:30:47,375
‫لأن كل واحد من القرارات
‫التي تتخذها يتحول إلى أزمة.

632
00:30:50,208 --> 00:30:52,416
‫ما الذي تريده إذًا يا "هارفي"؟

633
00:30:54,208 --> 00:30:55,791
‫سأفعل أي شيء للتكفير عن ذلك.

634
00:30:55,875 --> 00:30:57,333
‫أتريد فعل شيء يا "لويس"؟

635
00:30:57,416 --> 00:30:59,708
‫بدلًا من أن تلجأ لـ"دونا" لتعطيني

636
00:30:59,791 --> 00:31:02,250
‫كوبًا غبيًا لعينًا

637
00:31:04,750 --> 00:31:06,708
‫ابقَ بعيدًا عن شؤوني.

638
00:31:25,041 --> 00:31:27,250
‫هلا ناولتني كيسًا من السكر من هناك؟

639
00:31:27,333 --> 00:31:29,500
‫أنا لا أعمل هنا.
‫أنا أعمل لدى "بيرسون سبكتر".

640
00:31:30,666 --> 00:31:32,500
‫لا يهمني من تعمل معهم إطلاقًا.

641
00:31:32,583 --> 00:31:34,041
‫إن لم تكن قد أتيت لإعطائي شيئًا ما...

642
00:31:34,125 --> 00:31:36,125
‫لقد أتيت لأعطيك "هارفي سبكتر"
‫على طبق من فضة.

643
00:31:36,875 --> 00:31:39,041
‫لقد حصلت بالفعل على "هارفي سبكتر"
‫على طبق من فضة.

644
00:31:39,666 --> 00:31:41,500
‫ليس كما سيحدث
‫إن سمحت لي بشراء حصتك.

645
00:31:44,416 --> 00:31:47,416
‫اسمع أيها الأحمق،
‫لقد زارني "هارفي" الليلة الماضية

646
00:31:47,500 --> 00:31:48,958
‫وحاول عقد اتفاق معي.

647
00:31:49,041 --> 00:31:51,000
‫وقد قلت له أن يضعه في مؤخرته.

648
00:31:51,083 --> 00:31:52,833
‫فلا تظن أنني لن أعرف
‫لعبة الشرطي الطيب

649
00:31:52,916 --> 00:31:55,416
‫- والشرطي الشرير حينما أراها.
‫- لعبة الشرطي الطيب والشرير لن تفيد

650
00:31:55,500 --> 00:31:57,083
‫إذا كان أحدهما يكره الآخر.

651
00:31:58,291 --> 00:32:00,750
‫وما هذا بحق الجحيم،
‫مذكرات ابنة أختك؟

652
00:32:02,833 --> 00:32:04,500
‫إنها كبسولة زمنية بها
‫كل ما أكنه له من غضب.

653
00:32:09,041 --> 00:32:10,666
‫"الثاني والعشرون من نيسان 2009.

654
00:32:10,750 --> 00:32:12,916
‫قال لي [هارفي] أن أقدم طلبًا لإزالة

655
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
‫الرائحة المنبعثة من إبطيّ."

656
00:32:17,125 --> 00:32:19,208
‫- هذه دعابة.
‫- مرة أخرى، لقد استغل أكبر مخاوفي

657
00:32:19,458 --> 00:32:21,333
‫وعرضها علنًا لكي يراها العالم أجمع.

658
00:32:23,041 --> 00:32:24,208
‫أجل، هناك المزيد.

659
00:32:25,000 --> 00:32:26,708
‫- هل يكرهك لهذه الدرجة؟
‫- لا.

660
00:32:26,791 --> 00:32:29,166
‫لا يهمه أمري إطلاقًا.
‫أنا من يكرهه لهذه الدرجة.

661
00:32:29,833 --> 00:32:32,875
‫أتعلم، ليست لديك الصلاحية لشراء حصتي.

662
00:32:32,958 --> 00:32:34,541
‫لقد ذهبت إلى موكل "هارفي" بدون علمه

663
00:32:34,625 --> 00:32:36,041
‫- وحصلت على موافقته.
‫- فهمت.

664
00:32:36,125 --> 00:32:38,041
‫إن أنا وافقتُ على ذلك
‫فسوف تسرق موكله.

665
00:32:38,125 --> 00:32:41,375
‫وبهذه الطريقة سيخسر أمامي
‫وهو أكثر إذلالًا بالنسبة له

666
00:32:41,458 --> 00:32:42,833
‫من أن يخسر أمامك.

667
00:32:43,416 --> 00:32:45,500
‫وهل أنت مستعد لفعل هذا كله
‫لمجرد الانتقام من "هارفي"؟

668
00:32:46,958 --> 00:32:48,875
‫اقرأ التاسع من أيار 2012.

669
00:32:49,291 --> 00:32:51,625
‫أنا مستعد للذهاب إلى أقاصي
‫الأرض من أجل ذلك.

670
00:33:07,958 --> 00:33:09,375
‫أريد أن أعرض عليك شيئًا.

671
00:33:10,291 --> 00:33:11,541
‫يا له من يوم سعيد!

672
00:33:11,916 --> 00:33:13,833
‫الجميع يحملون لي الهدايا.

673
00:33:15,750 --> 00:33:17,791
‫تريدني أن أشتري حصة كبرى

674
00:33:18,125 --> 00:33:19,916
‫في مجموعة "سيدويل" الاستثمارية.

675
00:33:20,666 --> 00:33:23,291
‫وأريد منك شراءها
‫بتخفيض يبلغ 80 مليون دولار.

676
00:33:23,625 --> 00:33:25,625
‫وهو نفس المبلغ الذي كنتُ سأمنعه
‫من أن يحصل على حصة منه.

677
00:33:26,666 --> 00:33:28,458
‫كنتَ؟
‫مهلًا.

678
00:33:29,500 --> 00:33:31,541
‫هل غيرت رأيك؟
‫ألن تستبعده من صفقة "غيليس"؟

679
00:33:31,833 --> 00:33:33,791
‫لابد أنك لم تعلم بعد.
‫لقد انتهيتُ من صفقة "غيليس".

680
00:33:34,083 --> 00:33:37,083
‫قمتُ ببيع حصتي لـ"لوغان ساندرز".

681
00:33:40,791 --> 00:33:42,208
‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

682
00:33:42,291 --> 00:33:44,583
‫- لم يكن هذا هو اتفاقنا.
‫- ماذا بوسعي أن أقول؟

683
00:33:45,166 --> 00:33:47,000
‫حينما تكون الأشرس على الساحة

684
00:33:47,083 --> 00:33:48,250
‫يعطيك الناس أموالهم

685
00:33:48,333 --> 00:33:50,041
‫دون حتى أن تطلبها.

686
00:33:50,541 --> 00:33:52,000
‫سحقًا!
‫يا ابن العاهرة!

687
00:33:54,916 --> 00:33:57,041
‫لقد وعدتني أنني سأكون المتحكم

688
00:33:57,125 --> 00:33:58,250
‫في مصير تلك الشركة.

689
00:33:58,541 --> 00:34:00,375
‫وعدتك بذلك في حال فوزنا.

690
00:34:00,875 --> 00:34:02,125
‫لكننا لم نفز.

691
00:34:02,958 --> 00:34:04,875
‫- أنتَ فزت.
‫- أجل لقد فزت.

692
00:34:05,708 --> 00:34:07,500
‫إذًا فالاتفاق الذي كان بيننا ملغيّ

693
00:34:07,750 --> 00:34:10,208
‫وسوف تعطي "جوناثان سيدويل"
‫حصته اللعينة.

694
00:34:11,458 --> 00:34:13,291
‫ماذا لو أعطيتك ما هو أفضل من ذلك.

695
00:34:15,541 --> 00:34:17,416
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- عرض عمل.

696
00:34:24,000 --> 00:34:25,416
‫لابد أنك تمازحني!

697
00:34:27,250 --> 00:34:28,875
‫ماذا، هل اعتقدت أنني سأتخلى عنك؟

698
00:34:30,333 --> 00:34:32,625
‫يمكنني أن أستفيد من توظيف
‫وغد ذكي مثلك للعمل معي.

699
00:34:32,708 --> 00:34:34,958
‫أنت آخر شخص على وجه
‫الأرض قد أرغب في العمل لديه.

700
00:34:35,708 --> 00:34:38,333
‫بل أنا الشخص الوحيد على وجه
‫الأرض الذي قد ترغب في العمل لديه.

701
00:34:38,583 --> 00:34:40,625
‫- لماذا؟
‫- لأنك تافه.

702
00:34:41,375 --> 00:34:43,375
‫لأنك محامٍ سابق انتقل للعمل
‫كمستثمر مصرفي

703
00:34:43,458 --> 00:34:46,541
‫منذ 10 دقائق فحسب،
‫وأنت على وشك إضاعة أكبر صفقة

704
00:34:46,625 --> 00:34:49,791
‫قد تقابلك في حياتك،
‫هذا إن لم تأتِ للعمل لديّ.

705
00:35:05,583 --> 00:35:07,041
‫فلتذهب إلى الجحيم.

706
00:35:16,041 --> 00:35:17,666
‫"هارفي"، علينا أن نتحدث.

707
00:35:17,750 --> 00:35:19,583
‫لقد قلتُ كل ما لديّ ليلة أمس.

708
00:35:19,666 --> 00:35:21,458
‫- والآن اخرج من مكتبي.
‫- لقد عقدت صفقة مع "فورستمان".

709
00:35:23,208 --> 00:35:24,375
‫ماذا؟

710
00:35:25,166 --> 00:35:27,666
‫هل حشرت أنفك في شؤوني اللعينة

711
00:35:27,750 --> 00:35:29,750
‫بعدما أمرتك ألا تفعل ذلك أبدًا؟

712
00:35:29,833 --> 00:35:31,041
‫لا، لقد أنقذت عملك اللعين

713
00:35:31,125 --> 00:35:32,541
‫بعدما أخبرتني ألا أفعل ذلك أبدًا.

714
00:35:39,916 --> 00:35:41,708
‫- هل أقنعته بالتوقيع على هذه؟
‫- بالتأكيد.

715
00:35:43,416 --> 00:35:44,958
‫- ومن أعطاك الصلاحية لفعل ذلك؟
‫- لا أحد.

716
00:35:45,041 --> 00:35:46,916
‫لقد كذبت وأخبرت "فورستمان"
‫أنني حصلت على موافقة "لوغان".

717
00:35:48,625 --> 00:35:50,041
‫هل يمكننا أن نحصل على موافقته؟

718
00:35:51,125 --> 00:35:52,666
‫بالتأكيد نستطيع ذلك.

719
00:35:54,333 --> 00:35:55,458
‫"لويس"...

720
00:35:56,583 --> 00:35:57,708
‫لابد أن هذا هو...

721
00:35:58,583 --> 00:36:00,375
‫أذكى شيء فعلته على الإطلاق

722
00:36:00,458 --> 00:36:04,208
‫في حياتك الرائعة.. البائسة كلها.

723
00:36:07,041 --> 00:36:08,416
‫ألم تعد غاضبًا عليّ إذًا؟

724
00:36:08,500 --> 00:36:10,000
‫غاضب عليك؟
‫يمكنني أن أقبلك الآن.

725
00:36:10,875 --> 00:36:13,916
‫- يمكنني أن أسمح لك بذلك.
‫- اذهب إذًا وأحضر اثنين من أكوابك.

726
00:36:14,250 --> 00:36:15,416
‫وأنا سأفتح زجاجة السكوتش

727
00:36:16,083 --> 00:36:17,625
‫وسنرى كيف سيجري هذا الأمر.

728
00:36:18,041 --> 00:36:19,291
‫سأفعل ذلك.

729
00:36:20,083 --> 00:36:21,500
‫مهلًا يا "لويس".

730
00:36:22,416 --> 00:36:24,166
‫كيف تمكنت من إقناعه بتصديقك؟

731
00:36:28,083 --> 00:36:29,541
‫وجدنا أمرًا مشتركًا بيننا.

732
00:36:34,791 --> 00:36:36,083
‫هناك شيء أخير.

733
00:36:40,708 --> 00:36:43,541
‫"تشارلز فورستمان" ضربته
‫صاعقة "ليت" اللعينة.

734
00:36:57,541 --> 00:37:00,791
‫"مايك"، "مايك"،
‫"سيدويل" يريد مقابلتك.

735
00:37:02,500 --> 00:37:03,958
‫- لا تخبريني.
‫- إنه يعرف.

736
00:37:06,333 --> 00:37:07,583
‫سحقًا!

737
00:37:17,166 --> 00:37:18,916
‫أيها الحقير الدنيء.

738
00:37:19,250 --> 00:37:21,875
‫- "جوناثان" دعني أبرر موقفي.
‫- ليس هناك ما يمكن تبريره.

739
00:37:22,333 --> 00:37:24,750
‫لقد غدرت بي فور اتفاقك مع "فورستمان".

740
00:37:24,833 --> 00:37:28,625
‫لا، اعتقدتُ أنني أستطيع التملص
‫من الاتفاق، هل فهمت؟

741
00:37:28,708 --> 00:37:30,041
‫لكنك أخذت المال من "فورستمان"

742
00:37:30,125 --> 00:37:31,708
‫- وأنا...
‫- هل ستلومني أنا في ذلك؟

743
00:37:32,833 --> 00:37:34,875
‫لقد أخذت منه المال
‫لأنني كنت أظن أننا شركاء.

744
00:37:34,958 --> 00:37:37,250
‫لم أكن أعلم أنك ستطعنني من الخلف.

745
00:37:37,333 --> 00:37:38,375
‫أطعنك من الخلف؟

746
00:37:39,208 --> 00:37:41,750
‫لقد قلتَ أنك ستقوم بطردي
‫لو لم أقم بعقد تلك الصفقة.

747
00:37:41,833 --> 00:37:43,083
‫لا يهمني ما قلته بالمرة.

748
00:37:43,625 --> 00:37:46,166
‫لقد خاطرت من أجلك.
‫وأنت بصقت في وجهي.

749
00:37:46,250 --> 00:37:48,833
‫- "جوناثان".
‫- لقد وقفت في نفس هذا المكان تقنعني

750
00:37:48,916 --> 00:37:51,125
‫بالتعاون مع "فورستمان"
‫لتمنعني من اكتشاف خيانتك لي.

751
00:37:51,208 --> 00:37:54,375
‫لا، لقد فعلت ذلك
‫لكي أمنع نفسي من خيانتك.

752
00:37:54,458 --> 00:37:56,000
‫إنه ما زال مدينًا لنا
‫بالمال يا "جوناثان"، حسنًا؟

753
00:37:56,083 --> 00:37:57,750
‫- ما زال بإمكاننا ملاحقة...
‫- لن يجعلني مال

754
00:37:57,833 --> 00:37:59,625
‫العالم كله أثق بك مرة أخرى.

755
00:37:59,708 --> 00:38:01,541
‫- اسمعني.
‫- لا، اسمعني أنت!

756
00:38:02,583 --> 00:38:04,583
‫لم تعد هناك شراكة بيننا.

757
00:38:06,500 --> 00:38:07,833
‫أنت مطرود.

758
00:38:10,666 --> 00:38:13,333
‫"جوناثان" ما زال بإمكاننا
‫التحدث مع "فورستمان"، حسنًا؟

759
00:38:13,416 --> 00:38:14,833
‫هل تظن أنني لم أحاول ذلك؟

760
00:38:15,458 --> 00:38:18,833
‫ومن برأيك أخبرني أنك خنتني من الأساس؟

761
00:38:21,125 --> 00:38:22,291
‫إليكَ هذه.

762
00:38:23,000 --> 00:38:24,458
‫ضعها على رف الموقد بمنزلك.

763
00:38:25,333 --> 00:38:27,458
‫وتذكرني في كل مرة تنظر إليها.

764
00:38:44,666 --> 00:38:46,250
‫ها هو رجل الساعة.

765
00:38:47,000 --> 00:38:48,833
‫لماذا لم تخبرني بما كنت ستفعله؟

766
00:38:52,208 --> 00:38:53,458
‫لأنه لو لم ينجح الأمر،
‫لم أكن أريدكِ

767
00:38:53,541 --> 00:38:54,666
‫أن تتحملي أي من اللوم.

768
00:38:57,125 --> 00:38:59,000
‫ولماذا لم تخبرني بعدها؟

769
00:39:00,083 --> 00:39:02,625
‫إنها حديث الساعة.

770
00:39:03,666 --> 00:39:04,916
‫أجل، لا يهمني.

771
00:39:06,458 --> 00:39:08,083
‫- "لويس".
‫- لقد أصر "فورستمان"

772
00:39:08,333 --> 00:39:10,416
‫على أن تمر النقود
‫عبر "سويسرا" وجزر "كايمان"

773
00:39:10,666 --> 00:39:12,166
‫قبل أن تصله.

774
00:39:13,166 --> 00:39:16,541
‫ماذا؟!
‫إنه يحاول التهرب من دفع الضرائب.

775
00:39:18,541 --> 00:39:20,708
‫- وأنت ملزم بالإبلاغ عنه.
‫- لم أفعل.

776
00:39:23,666 --> 00:39:25,166
‫ولن أفعل.

777
00:39:26,541 --> 00:39:27,708
‫هذا غير قانوني يا "لويس".

778
00:39:27,791 --> 00:39:29,416
‫لكنكِ لم تري النظرة
‫التي علت وجه "هارفي"

779
00:39:29,500 --> 00:39:31,666
‫حينما علم أنني أنقذت الموقف

780
00:39:31,750 --> 00:39:33,000
‫وأنا...

781
00:39:35,541 --> 00:39:38,583
‫لن أكون الشخص الذي يرى النظرة

782
00:39:38,666 --> 00:39:40,583
‫التي ستعلو وجهه
‫حينما يعرف أنني لم أفعل ذلك.

783
00:39:43,583 --> 00:39:44,791
‫"لويس".

784
00:39:45,625 --> 00:39:46,791
‫اتركيني بمفردي.

785
00:39:51,875 --> 00:39:53,833
‫مرحبًا.
‫هل عرفتِ الأخبار السارة؟

786
00:39:54,625 --> 00:39:56,625
‫ليست هناك أي أخبار سارة.

787
00:39:57,541 --> 00:40:00,166
‫لقد فاز "لوغان"
‫مما يعني أنه لن يغادر.

788
00:40:04,250 --> 00:40:06,041
‫تريدين إخبار "مايك"
‫بما حدث، أليس كذلك؟

789
00:40:07,000 --> 00:40:08,708
‫بالتأكيد سأخبر "مايك" بما حدث.

790
00:40:08,791 --> 00:40:10,083
‫لا، لن تفعلي.

791
00:40:10,166 --> 00:40:13,000
‫"هارفي" قال أنه سينهي عمله مع "لوغان"
‫حينما تنتهي الأزمة، وسيفعل ذلك.

792
00:40:13,083 --> 00:40:15,875
‫من المستحيل أن ينهي
‫عمله مع "لوغان"

793
00:40:15,958 --> 00:40:17,833
‫إذا لم يكن بمقدور
‫"مايك" أن يبقى موكله.

794
00:40:18,625 --> 00:40:21,041
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- تلقيت رسالة من "إيمي" منذ قليل.

795
00:40:22,416 --> 00:40:23,875
‫لقد طُرد "مايك" من العمل يا "دونا".

796
00:40:26,916 --> 00:40:28,916
‫الآن لا يمكنك فعلًا إخباره.

797
00:40:29,333 --> 00:40:30,916
‫لكنكِ قلتِ لي ألا أتصرف بدون علمه

798
00:40:31,000 --> 00:40:32,916
‫وعدم إخباره يعتبر تصرفًا بدون علمه.

799
00:40:33,000 --> 00:40:35,916
‫حتى لو كنتِ تنوين إخباره
‫فهذا هو أسوأ توقيت لفعل ذلك.

800
00:40:36,000 --> 00:40:38,916
‫إن لم أخبره الآن، فمتى إذًا؟
‫أعني، هل أنتظر حتى يتخطى محنته

801
00:40:39,000 --> 00:40:40,583
‫- ثم أصدمه مجددًا؟
‫- ماذا لو

802
00:40:40,666 --> 00:40:43,541
‫- لم تصدميه إطلاقًا؟
‫- سيكون هذا رائعًا،

803
00:40:44,625 --> 00:40:45,958
‫لكنني صدمته بالفعل

804
00:40:46,791 --> 00:40:51,625
‫- حينما خنته، وأنا...
‫- "رايتشل"، لو فعلتِ هذا

805
00:40:51,708 --> 00:40:54,125
‫أؤكد لكِ أن الصدمة ستطيح بعقله

806
00:40:54,458 --> 00:40:56,833
‫وسوف تخاطرين بحياتك
‫مع "مايك" بأكملها.

807
00:40:57,500 --> 00:40:59,583
‫- بل أخاطر بها إن لم أخبره.
‫- "رايتشل".

808
00:41:00,708 --> 00:41:03,791
‫لقد أخفى عني "مايك" سرًا
‫كاد أن يمزق علاقتنا

809
00:41:03,875 --> 00:41:06,000
‫قبل أن نبدأ حتى.

810
00:41:08,750 --> 00:41:11,208
‫لكنه استجمع شجاعته ليأتمنني عليه.

811
00:41:13,083 --> 00:41:16,541
‫لذلك فأنا في حاجة لأستجمع
‫شجاعتي كي أأتمنه على ما حدث.

