﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,250
‫سابقًا في "سوتس"...

2
00:00:02,333 --> 00:00:05,083
‫أريدك أن تعيد النظر مليا
‫بعملك مرة أخرى.

3
00:00:05,166 --> 00:00:06,583
‫إننا محميون كما يجب علينا
‫أن نكون.

4
00:00:06,666 --> 00:00:10,041
‫على كل شريك بهذه الشركة
‫أن يراجع عمله إن قلت ذلك.

5
00:00:10,125 --> 00:00:12,416
‫أنا لست أي شريك.

6
00:00:12,500 --> 00:00:13,625
‫عقدت اتفاقا مع "فورستمان".

7
00:00:13,708 --> 00:00:14,958
‫قد يكون هذا

8
00:00:15,041 --> 00:00:16,791
‫أذكى شيء فعلته

9
00:00:16,875 --> 00:00:19,500
‫في حياتك الرائعة كلها.

10
00:00:19,958 --> 00:00:21,625
‫يصرّ "فورستمان" على أن أحوّل النقود

11
00:00:21,708 --> 00:00:23,166
‫إلى سويسرا ومن ثم إلى
‫جزر"الكايمان".

12
00:00:23,250 --> 00:00:24,416
‫هذا أمر غير قانوني يا "لويس".

13
00:00:24,500 --> 00:00:26,250
‫لم تري النظرة التي أعتلت وجه
‫"هارفي"

14
00:00:26,333 --> 00:00:28,750
‫عندما علم بأنني أنا من كنت
‫بطل اليوم

15
00:00:28,833 --> 00:00:30,666
‫ولا أود أن أنظر إلى وجهه

16
00:00:30,750 --> 00:00:32,166
‫عندما يعلم بأنني لم أفعل.

17
00:00:32,250 --> 00:00:33,416
‫ليس هنالك مال في العالم يكفي

18
00:00:33,500 --> 00:00:34,750
‫لأعيد ثقتي بك مرة أخرى.

19
00:00:34,833 --> 00:00:36,958
‫- استمع لي.
‫- لا، أنت استمع لي!

20
00:00:37,041 --> 00:00:38,500
‫أنت مطرود.

21
00:00:42,541 --> 00:00:44,166
‫- لا يمكنني.
‫- "رايتشل".

22
00:00:44,250 --> 00:00:46,208
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- عرض عمل.

23
00:00:47,125 --> 00:00:48,625
‫سأخبر "مايك" بما حدث.

24
00:00:48,708 --> 00:00:49,916
‫إن فعلت ذلك،

25
00:00:50,000 --> 00:00:51,958
‫تخاطرين بحياتك كاملة مع "مايك".

26
00:00:52,041 --> 00:00:54,083
‫سأخاطر بها لو لم أفعل.

27
00:01:25,958 --> 00:01:27,458
‫علمت.

28
00:01:28,041 --> 00:01:30,083
‫- كيف؟
‫- "إيمي".

29
00:01:31,041 --> 00:01:33,000
‫- لماذا قد تـ--
‫- حتى لا تضطر أنت.

30
00:01:33,541 --> 00:01:34,708
‫تفضل.

31
00:01:35,333 --> 00:01:36,708
‫اللعنة.

32
00:01:37,833 --> 00:01:39,666
‫لم أفكر حتى بما سيحدث لها.

33
00:01:39,750 --> 00:01:42,333
‫"مايك"، ليس عليك
‫أن تفكر في أحد سواك الآن.

34
00:01:43,125 --> 00:01:44,125
‫لا أريد أن أفكر في نفسي.

35
00:01:44,208 --> 00:01:46,666
‫جل ما فعلته هو أنني خذلت الجميع
‫بمن فيهم أنت.

36
00:01:47,083 --> 00:01:48,708
‫لم تخذلني.

37
00:01:49,625 --> 00:01:51,541
‫أنت حتى لا تعلمين ما فعلت.

38
00:01:55,250 --> 00:01:56,291
‫مهما فعلت،

39
00:01:57,000 --> 00:01:59,333
‫- لن يكون بذلك السوء كما--
‫- كما أظنه؟

40
00:02:04,333 --> 00:02:05,916
‫"رايتشل"، لقد خسرت وظيفتي.

41
00:02:06,791 --> 00:02:09,375
‫خسرت أمر الاستيلاء.
‫وتسببت بخسارة "والتر غيليس" لشركته.

42
00:02:09,458 --> 00:02:11,125
‫عقدت اتفاقا أخون به الرجل

43
00:02:11,416 --> 00:02:12,708
‫وهو أعطاني الفرصة ببادئ الأمر.

44
00:02:12,791 --> 00:02:13,958
‫وفوق كل ذلك،

45
00:02:14,041 --> 00:02:16,416
‫الرجل الذي جعلني أفعل ذلك
‫نعتني بـ"صاحبه"

46
00:02:16,500 --> 00:02:19,291
‫ومن ثم عرض علي وظيفة.
‫ماذا يجعل مني ذلك؟

47
00:02:20,625 --> 00:02:22,125
‫يجعلك إنسانا.

48
00:02:34,166 --> 00:02:36,791
‫- لا أعلم ما أفعل.
‫- ولا أنا.

49
00:02:37,875 --> 00:02:39,625
‫ولكن لسنا مضطرين لفعل
‫أي شيء هذه الليلة.

50
00:02:41,750 --> 00:02:44,125
‫- يجب عليك أن تهدأ يا "لويس".
‫- لقد خرقت القانون.

51
00:02:44,208 --> 00:02:45,708
‫من فضلك أخفض صوتك.

52
00:02:45,791 --> 00:02:47,375
‫لماذا؟
‫دعي الجميع يحكم علي.

53
00:02:47,458 --> 00:02:48,416
‫هذا ما يقوله الكتاب.

54
00:02:48,500 --> 00:02:49,958
‫- لا، لا يقول ذلك.
‫- وما أدراك أنت؟

55
00:02:50,041 --> 00:02:51,291
‫أعتقد بأنني أعلم ما يقوله ذلك
‫الكتاب.

56
00:02:51,375 --> 00:02:52,750
‫استمع إلي.

57
00:02:52,833 --> 00:02:54,791
‫- فعلت ما وجب عليك فعله.
‫- حقاً.

58
00:02:54,875 --> 00:02:56,750
‫حسنٌ، هذا ليس ما أخبرتيني به
‫عندما علمت ذلك ببداية الأمر.

59
00:02:56,833 --> 00:02:58,208
‫قلت "[لويس]، هذا أمر غير قانوني."

60
00:02:58,291 --> 00:03:00,041
‫لأنني لم أود بأن أدعك تفعل الأمر.

61
00:03:00,125 --> 00:03:01,750
‫ولكنك أتخدت القرار. ويمكنني تفهم
‫لماذا فعلت ذلك.

62
00:03:01,833 --> 00:03:03,250
‫والآن وقد تم الأمر،

63
00:03:03,500 --> 00:03:05,916
‫لن أدعك تدمر نفسك حول هذا الأمر.

64
00:03:06,166 --> 00:03:07,750
‫أجل، ربما لن تفعلي، لكن ماذا
‫تظنين أن "هارفي"

65
00:03:07,833 --> 00:03:09,250
‫و"جيسيكا" سيفعلان حين يعلمان؟

66
00:03:09,333 --> 00:03:12,208
‫"لويس"، لطالما كنت بطلا لمرات عديدة.

67
00:03:12,625 --> 00:03:14,416
‫وهذه المرة عندما تعاملا معك
‫على أنك كذلك

68
00:03:14,500 --> 00:03:15,958
‫تجاوزت الخط قليلا لتصل
‫إلى هنالك،

69
00:03:16,041 --> 00:03:17,625
‫هذا لا يجعلك إنسانا فظيعا.

70
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
‫بل يجعل منك كـ"هارفي".

71
00:03:19,083 --> 00:03:20,750
‫أوتعلمين؟ أنت محقة تماماً.

72
00:03:20,833 --> 00:03:22,125
‫ومن هذه اللحظة،

73
00:03:22,208 --> 00:03:23,916
‫سأتصرف كبطل كما أنا عليه.

74
00:03:24,208 --> 00:03:25,500
‫أيها الأحمق.

75
00:03:25,750 --> 00:03:27,375
‫لمن أتملق لكي أحصل
‫على المزيد من المكسرات؟

76
00:03:33,000 --> 00:03:34,666
‫أتضح أنه يعلم بشأن تقارير المحاصيل.

77
00:03:34,750 --> 00:03:35,833
‫أتعلم ما الذي فعلته؟

78
00:03:35,916 --> 00:03:37,666
‫تسببت له بـ ست تهم بشأن
‫الاحتيال الإلكتروني.

79
00:03:39,416 --> 00:03:41,375
‫هل أخبرتهم كيف حشرت رأسك

80
00:03:41,458 --> 00:03:42,958
‫بمؤخرة "إريك ووديل"؟

81
00:03:44,791 --> 00:03:46,333
‫عن إذنكم.

82
00:03:49,375 --> 00:03:50,791
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

83
00:03:50,875 --> 00:03:53,458
‫هل تعتقد بأنك الشخص الوحيد
‫الذي يمكن للناس تعقبه؟

84
00:03:53,541 --> 00:03:55,791
‫- ليس لديك الحق.
‫- لدي كل الحق.

85
00:03:55,875 --> 00:03:57,458
‫ولكنني لم أحتج إلى شخص ما
‫يفعل ذلك لي

86
00:03:57,541 --> 00:04:00,583
‫لأنه أتضح أنك تذهب لنفس
‫المكان كل ليلة

87
00:04:00,666 --> 00:04:03,041
‫وتخبر نفس القصص لنفس الناس

88
00:04:03,125 --> 00:04:05,208
‫لأنه ليس لديك مكان آخر لتذهب إليه.

89
00:04:05,875 --> 00:04:08,625
‫إذا ظننت أنه يمكنك تدفعني لصفعك،

90
00:04:08,708 --> 00:04:11,000
‫- فأنت محق.
‫- لماذا لا تطلع على هذه؟

91
00:04:11,666 --> 00:04:13,000
‫الآن تحاول رشوتي.

92
00:04:13,083 --> 00:04:15,333
‫هذه وثيقة معتمدة مفادها تدوين كل
‫شيء

93
00:04:15,416 --> 00:04:17,458
‫قد حدث منذ بدأت تستهدفني،

94
00:04:17,708 --> 00:04:19,333
‫وكل حركة مليئة بالهراء قمت بها.

95
00:04:19,416 --> 00:04:21,583
‫ليس هنالك أي هراء.
‫هذا تحقيق جارٍ.

96
00:04:21,666 --> 00:04:23,083
‫وأتضح أنه هراء.

97
00:04:23,166 --> 00:04:25,208
‫وهو ما أوضحته للقاضية "هوبكنز".

98
00:04:25,291 --> 00:04:28,250
‫كل شيء، من استهداف موكليني،
‫إلى إرسال من يتعقبني.

99
00:04:28,333 --> 00:04:31,625
‫والآن لديك عشرة أيام
‫للطعن بما أقوم به،

100
00:04:31,708 --> 00:04:33,833
‫وعندما تنتهي المهلة، لا أود
‫أن أراك مرة أخرى.

101
00:04:34,791 --> 00:04:36,541
‫- أنت لا تعرفني جيداً
‫- "شون"،

102
00:04:36,625 --> 00:04:38,458
‫أي وقت تود إنزال مسماك الوظيفي،

103
00:04:38,541 --> 00:04:40,375
‫لتقاتلني رجلا لرجل،

104
00:04:40,916 --> 00:04:42,500
‫تعلم أين تجدني.

105
00:05:18,666 --> 00:05:20,208
‫"سوتس"

106
00:05:27,708 --> 00:05:29,458
‫كيف يجري أمر بحثك عن وظيفة؟

107
00:05:30,875 --> 00:05:31,958
‫ماذا تريد يا "فورستمان"؟

108
00:05:33,416 --> 00:05:36,666
‫الآن بما أنك لا تريد مالي،
‫أصبح إسمي "فورستمان"، بدون لقبي السيد؟

109
00:05:37,583 --> 00:05:39,333
‫ماذا حدث لذلك الشخص التافه والمتذلل

110
00:05:39,416 --> 00:05:41,750
‫حينما دخلت علي في المقهى
‫وكنت خالي الوفاض؟

111
00:05:41,833 --> 00:05:43,750
‫لقد أدركت أنك لست جديراً بالاحترام.

112
00:05:43,833 --> 00:05:46,791
‫لا أريد احترامك.
‫أريد جوابا على عرضي الوظيفي.

113
00:05:46,875 --> 00:05:49,916
‫- ظننت بأنني كنت واضحاً.
‫- قال فمك شيئا.

114
00:05:51,208 --> 00:05:52,916
‫دعنا نرى ما ستقول عيناك.

115
00:05:58,958 --> 00:06:01,375
‫مليون دولار.
‫هل هذه مزحة؟

116
00:06:01,458 --> 00:06:03,083
‫هذه مكافأة توقيعك.

117
00:06:03,750 --> 00:06:05,625
‫هل أنت مستعد للعمل معي الآن؟

118
00:06:06,541 --> 00:06:08,833
‫ظننت بأني تافه ومتذلل.

119
00:06:09,416 --> 00:06:11,916
‫أنت كذلك، وكذلك كنت أنا عندما
‫كنت بعمرك

120
00:06:12,166 --> 00:06:13,458
‫وأنظر إلى حالتي الآن.

121
00:06:15,166 --> 00:06:17,500
‫حتى لو جعلتها عشرة ملايين،
‫يا "تشارلز".

122
00:06:18,291 --> 00:06:20,291
‫- لا أريد مالك.
‫- لن أجعلها عشرة ملايين.

123
00:06:20,958 --> 00:06:23,458
‫العرض مليون فقط
‫وليس أكثر من ذلك.

124
00:06:24,333 --> 00:06:25,708
‫لديك يوم واحد.

125
00:06:26,000 --> 00:06:27,958
‫إذا قررت أن لا تقبل عرضي،

126
00:06:28,041 --> 00:06:30,000
‫سأعلم أنك لست أحمق فقط

127
00:06:30,666 --> 00:06:31,875
‫بل أيضاً مغفل.

128
00:06:32,791 --> 00:06:34,208
‫دعنا نذهب.

129
00:06:43,958 --> 00:06:46,125
‫"جيسيكا"،
‫لمن أدين بهذا الشرف؟

130
00:06:46,416 --> 00:06:48,333
‫- بماذا يمكنني خدمتك؟
‫- أتيت إليك يا "لويس"

131
00:06:48,583 --> 00:06:50,625
‫لأن السؤال ليس ما يمكنك فعله لي،

132
00:06:50,708 --> 00:06:52,541
‫بل ماذا يمكنني فعله لك؟

133
00:06:53,083 --> 00:06:54,125
‫لقد أبهرتنا أنا و"هارفي"

134
00:06:54,208 --> 00:06:55,625
‫بما فعلته مع "تشارلز فورستمان".

135
00:06:56,041 --> 00:06:58,125
‫أنا منبهر بأنك أدركت كم كان ذلك
‫مبهرا.

136
00:06:58,416 --> 00:07:02,333
‫وبما أننا لا نعلم ما هي الطريقة
‫الأمثل لإظهار إمتناننا

137
00:07:02,416 --> 00:07:04,583
‫أنا هنا لأسألك ما تريد.

138
00:07:04,666 --> 00:07:06,000
‫المعذرة.

139
00:07:08,375 --> 00:07:10,125
‫- تودين أن تعطيني--
‫- مكافأة.

140
00:07:10,208 --> 00:07:11,458
‫أي شيء أريده؟

141
00:07:11,541 --> 00:07:13,208
‫- كل ما عليك هو أن تطلب--
‫- "بيرسون، سبكتر، ليت".

142
00:07:13,833 --> 00:07:15,208
‫- المعذرة؟
‫- أعتقد أنني كنت واضحا.

143
00:07:15,666 --> 00:07:16,666
‫أريد إسمي على باب الشركة.
‫الاسم الثالث.

144
00:07:16,750 --> 00:07:19,166
‫"لويس"، ليست الشراكة شيئا
‫يمكنني إعطاؤه لك.

145
00:07:19,416 --> 00:07:20,875
‫ولكنك للتو قلت إنني كنت بطل اليوم.

146
00:07:20,958 --> 00:07:22,916
‫أنت من قال إنك بطل اليوم للتو.

147
00:07:23,000 --> 00:07:25,041
‫أنا قلت إننا نريد أن نظهر امتناننا.

148
00:07:25,125 --> 00:07:26,458
‫بإخباركِ لي أنه يمكنني
‫اختيار ما أريد،

149
00:07:26,541 --> 00:07:28,041
‫عدا الشيء الوحيد الذي أريده حفاً.

150
00:07:28,125 --> 00:07:30,458
‫- كان من الممكن أن أكون واضحة أكثر.
‫- كان يجب عليكِ ذلك.

151
00:07:30,541 --> 00:07:32,083
‫فأنت محامية بنهاية المطاف.

152
00:07:33,708 --> 00:07:34,916
‫"لويس"،

153
00:07:35,000 --> 00:07:37,750
‫إذاً، دعني أكون واضحة الآن

154
00:07:39,375 --> 00:07:41,583
‫أنا أعطيك الفرصة

155
00:07:41,958 --> 00:07:45,541
‫لقبول شكر تستحقه مع كامل الفضل.

156
00:07:46,125 --> 00:07:47,791
‫إما أن تقبله،

157
00:07:48,166 --> 00:07:50,291
‫ويمكنك أن تزدري الأمر

158
00:07:50,375 --> 00:07:52,916
‫وتدمر البادرة اللطيفة

159
00:07:53,000 --> 00:07:55,833
‫بعد أن استحقيتها مني ومن "هارفي".

160
00:07:58,000 --> 00:07:59,333
‫الخيار لك.

161
00:08:02,708 --> 00:08:04,458
‫- هل يمكنني أن أخبرك لاحقاً؟
‫- عذراً، ماذا؟

162
00:08:04,541 --> 00:08:05,958
‫هل يمكنني أن أخبرك لاحقاً؟

163
00:08:07,000 --> 00:08:08,625
‫هذا كل ما آمله يا "لويس".

164
00:08:13,750 --> 00:08:14,666
‫مرحبا.

165
00:08:14,750 --> 00:08:16,791
‫أردت أن أراجع معك
‫جدولك

166
00:08:16,875 --> 00:08:18,958
‫- لبقية هذا الأسبوع.
‫- تفضلي.

167
00:08:19,041 --> 00:08:21,166
‫لديك موعد مع "إيليس" اليوم الساعة
‫الرابعة مساء.

168
00:08:21,250 --> 00:08:23,000
‫"مكيني"، غداً العاشرة صباحاً.

169
00:08:23,083 --> 00:08:24,250
‫"تشامبرلين" الساعة الثانية ظهرا.

170
00:08:24,333 --> 00:08:27,416
‫ومتى أضع موعدا للقائك بـ"مايك"؟

171
00:08:27,500 --> 00:08:29,833
‫- لقاء من أجل ماذا؟
‫- لتكون صديقا.

172
00:08:29,916 --> 00:08:33,166
‫كل ما يجول بذهنه، هو أنني خدعته
‫من أجل الانتصار بأمر الاستيلاء.

173
00:08:33,250 --> 00:08:35,083
‫أنا آخر شخص يود رؤيته الآن.

174
00:08:35,166 --> 00:08:36,375
‫وأنا أوافقك بكل هذا،

175
00:08:36,458 --> 00:08:38,416
‫عدا أن "مايك" بحقيقة الأمر
‫قد طُرد.

176
00:08:39,208 --> 00:08:40,375
‫ماذا؟

177
00:08:41,083 --> 00:08:42,500
‫- متى؟
‫- البارحة.

178
00:08:42,583 --> 00:08:44,291
‫ولا يجب أن أخبرك بذلك
‫لأنك يجب

179
00:08:44,375 --> 00:08:45,875
‫أن تعرف بذلك منه،
‫إلا أن الرجال أغبياء،

180
00:08:45,958 --> 00:08:47,500
‫ويفضلون البقاء وحيدين وتعيسين

181
00:08:47,583 --> 00:08:48,916
‫على المخاطرة بأن يتم اتهامهم

182
00:08:49,000 --> 00:08:50,208
‫بأنهم احتاجوا أحدهم.

183
00:08:50,291 --> 00:08:51,500
‫لديه "رايتشل".

184
00:08:51,583 --> 00:08:52,666
‫وهي من يعتقد "مايك"

185
00:08:52,750 --> 00:08:54,333
‫أنها ستكون بجانبه مهما كلّف الأمر،

186
00:08:54,416 --> 00:08:56,875
‫وهذا ما سيجعلها الشخص
‫الذي لن يصدقه "مايك"

187
00:08:56,958 --> 00:08:58,875
‫عندما تقول له إنه لم يفشل تماما.

188
00:08:59,750 --> 00:09:01,583
‫ما مدى أهمية الاجتماع مع "إيليس"؟

189
00:09:01,666 --> 00:09:04,541
‫- إنه يقول إنه طارئ.
‫- أخبريه أنه توجب علي تغيير الموعد

190
00:09:09,833 --> 00:09:11,791
‫هذا غريب.
‫فعلت ذلك للتو.

191
00:09:20,000 --> 00:09:23,375
‫أهي "رايتشل" أم "دونا"؟
‫من طلب منك الاطمئنان علي؟

192
00:09:23,458 --> 00:09:24,708
‫تعتقد بأنني لا أفعل ذلك
‫من تلقاء نفسي؟

193
00:09:24,791 --> 00:09:25,750
‫لا، لا أعتقد ذلك.

194
00:09:25,833 --> 00:09:28,458
‫معك حق، لأنني أعتقدت بأنك
‫لا تحتاج ذلك.

195
00:09:28,541 --> 00:09:30,125
‫ومن ثم علمت بأمر طردك.

196
00:09:31,708 --> 00:09:32,833
‫وإن يكن؟

197
00:09:33,250 --> 00:09:35,291
‫يخسر الناس وظائفهم كل يوم.

198
00:09:35,375 --> 00:09:36,958
‫أجل، لكن ليس أمثالك.

199
00:09:37,375 --> 00:09:39,583
‫ولا بد أنه حدث شيء ما.
‫لماذا طردت؟

200
00:09:39,666 --> 00:09:42,291
‫تقصد إلى جانب حقيقة أنني بدأت
‫معركة لا يمكنني الانتصار بها؟

201
00:09:42,375 --> 00:09:43,750
‫لا يهمني كيف انتهى الأمر

202
00:09:43,833 --> 00:09:46,250
‫لقد صارعت لـ15 جولة في أول
‫محاولة لك.

203
00:09:46,333 --> 00:09:48,791
‫محال أن يتخلى عنك "جوناثان سيدويل"
‫بعد ذلك.

204
00:09:53,000 --> 00:09:54,500
‫لقد كان "فورستمان"، أليس كذلك؟

205
00:09:54,875 --> 00:09:58,083
‫أمكنني الحصول على ماله فقط
‫إذا وافقت على استبعاد "سيدويل".

206
00:09:59,291 --> 00:10:00,750
‫واكتشف "سيدويل" الأمر.

207
00:10:00,833 --> 00:10:03,500
‫لم يكتشف الأمر فحسب.
‫بل أخبره "فورستمان".

208
00:10:04,208 --> 00:10:06,375
‫- ذلك اللعين.
‫- أجل، هنالك المزيد.

209
00:10:06,666 --> 00:10:08,750
‫عرض علي ذلك اللعين وظيفة.

210
00:10:08,833 --> 00:10:11,250
‫"مايك"، لا يمكنك فعل ذلك
‫وأنت تعلم ذلك.

211
00:10:11,333 --> 00:10:12,833
‫وهل لدي أي خيار آخر؟

212
00:10:13,416 --> 00:10:15,125
‫لقد كنت مسؤول استثمار لوقت قصير،

213
00:10:15,208 --> 00:10:17,333
‫وأفسدت الصفقة الوحيدة
‫التي أمكنني الفوز بها.

214
00:10:17,416 --> 00:10:19,750
‫هذا يبدو تماماً كالهراء الذي يقوله

215
00:10:19,833 --> 00:10:22,416
‫"فورستمان" ليكون الناس تحت سلطته.

216
00:10:22,500 --> 00:10:24,125
‫- هذا لا يعني أن كلامه ليس صحيحا.
‫- بلى، يعني ذلك.

217
00:10:24,208 --> 00:10:26,333
‫يمكنني أن أحصل لك على خمس مقابلات
‫وظيفية قبل الغد.

218
00:10:26,416 --> 00:10:27,833
‫وكيف ستفعل ذلك؟

219
00:10:27,916 --> 00:10:29,583
‫بإجراء خمس اتصالات هاتفية.

220
00:10:29,666 --> 00:10:31,208
‫وماذا ستقول عندما يتم الرد
‫على اتصالاتك؟

221
00:10:31,750 --> 00:10:34,166
‫هل ستخبرهم بأنني محامي خريج
‫من جامعة "هارفارد"،

222
00:10:34,250 --> 00:10:35,541
‫وكنت أعمل عندك؟
‫لأنك إن فعلت ذلك،

223
00:10:35,625 --> 00:10:37,416
‫سيعود بي الأمر وأصبح محتالا
‫مرة أخرى.

224
00:10:40,375 --> 00:10:42,375
‫ماذا لو طلبت من "جيسيكا" أن تعيدك؟

225
00:10:45,541 --> 00:10:47,583
‫ماذا عن إعادة والدي للحياة
‫مرة أخرى؟

226
00:10:47,833 --> 00:10:50,500
‫لأن هذين الشيئين لهما نفس
‫نسبة إمكانية الحدوث.

227
00:10:50,583 --> 00:10:52,375
‫- "مايك"، أنا أحاول مساعدتك.
‫- وأنا أقدر ذلك.

228
00:10:52,458 --> 00:10:54,083
‫ولكنني لا أملك سوى مرجعين يا "هارفي"،

229
00:10:54,166 --> 00:10:57,833
‫أنت، والذي عليك أن تكذب من أجلي،
‫و"جوناثان" الذي يريد أن يقتلني.

230
00:10:57,916 --> 00:10:59,375
‫- "مايك".
‫- "هارفي"، هذا يكفي.

231
00:11:00,916 --> 00:11:04,333
‫على قدر ما تريد مساعدتي،
‫ليست لديك أدنى فكرة

232
00:11:04,416 --> 00:11:07,625
‫عن كيف ستشعر لو كنت محتالا،
‫وتوجب عليك البدء من جديد.

233
00:11:08,375 --> 00:11:09,458
‫أنا لا أفعل.

234
00:11:11,000 --> 00:11:12,416
‫لكن أحدهم يفعل.

235
00:11:21,125 --> 00:11:22,541
‫حسنا، حسنا.

236
00:11:22,916 --> 00:11:25,875
‫إن لم يكن الموظف رقم 7611053

237
00:11:26,666 --> 00:11:28,791
‫- لا زلت تتذكر ذلك.
‫- كذبت في سيرتي الذاتية.

238
00:11:28,875 --> 00:11:30,375
‫ولكنني لم أكذب بشأن قدرتي على
‫حفظ الأرقام.

239
00:11:31,833 --> 00:11:34,041
‫لم أخبرك عن مدى تأسفي عن
‫ما حدث لك.

240
00:11:35,833 --> 00:11:37,250
‫لا تتأسف يا "مايك".

241
00:11:37,333 --> 00:11:38,791
‫الحقيقة هي أنني يجب أن أشكرك.

242
00:11:39,625 --> 00:11:41,375
‫- ماذا؟
‫- أتعرف ما الذي أفعله الآن؟

243
00:11:42,625 --> 00:11:45,083
‫محلل احصائي لشركة
‫"بيسبول فانتازي".

244
00:11:46,083 --> 00:11:49,083
‫- هذا رائع.
‫- ليست لديك أدنى فكرة.

245
00:11:49,166 --> 00:11:50,625
‫في وظيفتي القديمة الأفضل،

246
00:11:51,166 --> 00:11:53,750
‫كنت أجلس بمكتبي وأتعامل
‫مع الأرقام،

247
00:11:54,041 --> 00:11:55,291
‫وأجني كمّاً أكبر من المال،

248
00:11:55,541 --> 00:11:57,750
‫وبالكاد كنت أعرف أي شخص
‫من نفس الطابق.

249
00:11:57,833 --> 00:12:00,416
‫والآن أصدقائي الأعزاء هم
‫من يعملون معي.

250
00:12:04,333 --> 00:12:06,875
‫لماذا أتصلت بي؟

251
00:12:07,541 --> 00:12:09,708
‫آخر مرة رأيك فيها، لم تكن
‫لديك أدنى فكرة

252
00:12:09,791 --> 00:12:11,208
‫عما ستفعل بما تبقى من حياتك.

253
00:12:13,208 --> 00:12:14,666
‫وأضطريت أن تبدأ من جديد.

254
00:12:16,833 --> 00:12:18,333
‫وكما يبدو أنك فعلت.

255
00:12:18,416 --> 00:12:20,250
‫- أعتقد أنني--
‫- أريد أن أعرف كيف.

256
00:12:22,833 --> 00:12:24,166
‫أبدأ البداية.

257
00:12:25,041 --> 00:12:27,041
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- ذلك، يعني لستة أشهر،

258
00:12:27,125 --> 00:12:30,583
‫كنت أقيم حفلة شفقة ضخمة على نفسي
‫متسائلا عن كيفية

259
00:12:30,666 --> 00:12:33,125
‫للخروج من الفوضى التي كنت فيها.

260
00:12:34,291 --> 00:12:35,875
‫في أحد الأيام قلت: يكفي ما حدث.

261
00:12:36,375 --> 00:12:38,458
‫وعوضاً عن طرح الأسئلة،

262
00:12:38,541 --> 00:12:40,208
‫بدأت البحث عن إجابات.

263
00:12:41,625 --> 00:12:43,083
‫ووجدت "فانتازي بيسبول".

264
00:12:43,166 --> 00:12:45,250
‫لا، بل وجدت وجدت أن مقدار
‫المال الذي تجنيه

265
00:12:45,333 --> 00:12:47,166
‫ليس الأمر الأهم بالحياة.

266
00:12:48,833 --> 00:12:51,750
‫بل مع من تنفقه كل يوم.

267
00:12:56,291 --> 00:12:57,708
‫شكراً يا "ستان"،
‫أقدر لك ذلك.

268
00:12:59,541 --> 00:13:01,708
‫لماذا تريد أن تعرف كيف
‫تبدأ من جديد؟

269
00:13:03,041 --> 00:13:05,416
‫تلك قصة طويلة.

270
00:13:05,708 --> 00:13:07,000
‫لدي وقت.

271
00:13:07,916 --> 00:13:09,458
‫في يوم آخر يا "ستان".

272
00:13:12,666 --> 00:13:14,000
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- نعم.

273
00:13:14,083 --> 00:13:16,416
‫- أخلي جدولك الليلة.
‫- تم. لماذا؟

274
00:13:16,875 --> 00:13:19,833
‫عرضت علي "جيسيكا" أي شيء أريده
‫كهدية على بطوليتي،

275
00:13:19,916 --> 00:13:21,333
‫وسنحاول البحث عن ما هو ذلك الشيء.

276
00:13:21,416 --> 00:13:23,000
‫ولماذا البحث؟
‫الشراكة.

277
00:13:23,250 --> 00:13:25,458
‫لا، ليس هذا الأمر، كل شيء عدا ذلك.

278
00:13:25,541 --> 00:13:26,833
‫ماذا تعني بكل شيء عدا ذلك.

279
00:13:26,916 --> 00:13:29,875
‫- ليس هنالك أمر غيره.
‫- وهل تعتقدين بأنني لم أطلب ذلك؟

280
00:13:29,958 --> 00:13:32,458
‫خرجت الكلمات مني أسرع من "إيستر"
‫عندما كانت بعمر الـ13.

281
00:13:32,541 --> 00:13:33,916
‫"لويس"، لا أهتم بشأن أختك الوقحة.

282
00:13:34,000 --> 00:13:36,291
‫- أنت تستحق بأن تكون شريكاً.
‫- لا أهتم لعدم اهتمامك

283
00:13:36,375 --> 00:13:37,583
‫لأن ذلك لن يحدث.

284
00:13:38,333 --> 00:13:41,000
‫والآن لقد أعطينا الفرصة لنطلب
‫ما نريد،

285
00:13:41,416 --> 00:13:43,083
‫وهذا بالتحديد ما سنقوم به.

286
00:13:44,583 --> 00:13:46,208
‫لو كنت بيوم من الأيام سأنجذب إليك،

287
00:13:46,291 --> 00:13:47,500
‫فسيكون ذلك الوقت هو الآن.

288
00:13:48,291 --> 00:13:50,541
‫عوضاً عن ذلك سأحضر قائمة
‫بطلبات تليق ببطل.

289
00:13:50,833 --> 00:13:52,375
‫- جيد.
‫- ولا تتحدثي مجدداً

290
00:13:52,458 --> 00:13:54,250
‫عن إنجذابك لي فذلك يفزعني.

291
00:14:01,708 --> 00:14:03,500
‫- الجواب لا.
‫- أنت لا تعلم

292
00:14:03,583 --> 00:14:05,458
‫- سبب وجودي هنا.
‫- أعلم سبب عدم وجودك هنا.

293
00:14:06,041 --> 00:14:07,708
‫لتخبرني بعد تفكيرك الطويل
‫ليلة البارحة،

294
00:14:07,791 --> 00:14:10,250
‫أنك قررت أن تعطيني التحكم التام
‫على شركة "غيليس" للصناعات.

295
00:14:10,333 --> 00:14:11,541
‫أنت محق، لست هنا من أجل ذلك.

296
00:14:11,625 --> 00:14:13,916
‫ولكنني هنا لأعطيك التحكم التام لهذا.

297
00:14:21,416 --> 00:14:24,416
‫- هذه ليست معلومات علنية.
‫- ستكون كذلك خلال الـ24 ساعة القادمة.

298
00:14:24,875 --> 00:14:27,666
‫- لذا فإن إعطاءها لك سيكون قانونيا.
‫- وتعطيني 24 ساعة أسبقية

299
00:14:27,750 --> 00:14:29,541
‫إذا كنت أريد أن أفعل شيئا
‫بهذه المعلومات.

300
00:14:29,625 --> 00:14:31,458
‫وكما ترى من الملف،

301
00:14:31,541 --> 00:14:33,708
‫سيكون أمرا مربحا إن قمت به.

302
00:14:33,791 --> 00:14:36,041
‫وكل ما علي فعله هو أن استخدم شركتكم؟

303
00:14:36,125 --> 00:14:37,916
‫لا يهمني أي شركة تستخدم.

304
00:14:38,166 --> 00:14:40,250
‫أريدك أن تعيد "مايك روس"
‫ليكمل القضية.

305
00:14:40,333 --> 00:14:41,458
‫وها نحن نعود لنقطة البداية،

306
00:14:41,541 --> 00:14:42,833
‫والآن يمكنك الخروج من مكتبي.

307
00:14:42,916 --> 00:14:44,375
‫"جوناثان"، أعلم ما قام به،

308
00:14:45,208 --> 00:14:46,791
‫ولكنه ظن أن ليس هنالك حل آخر.

309
00:14:48,333 --> 00:14:50,666
‫عندما يعتقد الشخص بأنه
‫ليس هنالك حل آخر

310
00:14:50,750 --> 00:14:52,375
‫فحينها ترى حقيقة شخصه.

311
00:14:52,458 --> 00:14:53,916
‫تعتقد بأنك لا تملك حلاً آخر

312
00:14:54,000 --> 00:14:55,666
‫عدا أن تكون انتقاميا الآن.

313
00:14:55,916 --> 00:14:57,625
‫هذا ليس أمراً انتقامياً بل تصرف سليم.

314
00:14:57,708 --> 00:14:58,916
‫ومن المكان الذي أتيت منه

315
00:14:59,000 --> 00:15:01,083
‫لا تعطي الثعلب فرصة أخرى للهجوم
‫على حظيرة الدجاج.

316
00:15:01,166 --> 00:15:02,916
‫لم تكن لتملك فرصة أخرى على
‫حظيرة الدجاج حتى

317
00:15:03,000 --> 00:15:05,791
‫لو لم يخرجك هو من تحت أمرة
‫"توني جينابلوس".

318
00:15:05,875 --> 00:15:07,916
‫وأنا سددت ذلك الدين
‫عندما أعطيته هذه الفرصة

319
00:15:08,000 --> 00:15:10,083
‫- بالاستثمار المصرفي.
‫- ومن المكان الذي أتيت منه،

320
00:15:10,166 --> 00:15:11,916
‫الطريقة الوحيدة لسداد شخص ما

321
00:15:12,000 --> 00:15:14,291
‫هو إعطاؤه فرصة ثانية.

322
00:15:14,375 --> 00:15:16,291
‫إذا عد للمكان الذي أتيت منه.

323
00:15:18,041 --> 00:15:20,125
‫وإن كنت تعتقد أنه رائع لهذه الدرجة،

324
00:15:22,041 --> 00:15:23,708
‫لمَ لا تعيده للعمل معك.

325
00:15:33,166 --> 00:15:35,541
‫- " لويس"، هل لديك متسع من الوقت.
‫- في الحقيقة، لا.

326
00:15:35,625 --> 00:15:37,375
‫أنا في منتصف أمر مهم
‫وهو اختيار الهدية.

327
00:15:38,208 --> 00:15:40,166
‫- ماذا؟
‫- أجل، ألا تود أن تعلم؟

328
00:15:40,250 --> 00:15:42,958
‫لكنك لن تعلم أبداً، لأن الشخص
‫يتلقى الهدايا فقط

329
00:15:43,041 --> 00:15:44,916
‫عندما يصلح خطأ ارتكبه "جيف مالون".

330
00:15:45,166 --> 00:15:46,875
‫بالحقيقة يا "لويس" هذا سبب حضوري.

331
00:15:47,791 --> 00:15:49,875
‫أردت شكرك على انتباهك
‫للخطأ

332
00:15:49,958 --> 00:15:51,333
‫بأمر أسهم "ويكسلر".

333
00:15:51,958 --> 00:15:54,750
‫- هل تود شكري؟
‫- أجل يا "لويس".

334
00:15:55,000 --> 00:15:56,708
‫اسمع، أعلم بأنك لا تثق بي،

335
00:15:56,791 --> 00:15:59,000
‫لكنك أخرجتنا من المشكلة،

336
00:15:59,083 --> 00:16:00,958
‫وأنا هنا لكي أشكرك رجلا لرجل.

337
00:16:01,416 --> 00:16:02,666
‫كلام فارغ.

338
00:16:02,750 --> 00:16:04,250
‫أنت هنا لتحاول التقرب مني لأنك علمت

339
00:16:04,333 --> 00:16:05,833
‫بأنني الشخص الأقرب للاختيار

340
00:16:06,083 --> 00:16:07,500
‫"لويس"، لا يهمني أمر الاختيار،

341
00:16:07,583 --> 00:16:10,333
‫وكل ما علمته هو أنك أصلحت الأمر
‫من أجل "هارفي"،

342
00:16:10,416 --> 00:16:12,541
‫وأنا هنا لأشكرك.

343
00:16:12,625 --> 00:16:14,000
‫لست أتحدث عن "هارفي" وأنت تعلم ذلك.

344
00:16:14,083 --> 00:16:15,791
‫- لا يا "لويس".
‫- لا تحاول أن تلعب دور الأحمق.

345
00:16:16,083 --> 00:16:17,708
‫أنا أتحدث عن "جيسيكا بيرسون"،

346
00:16:17,791 --> 00:16:19,625
‫المرأة التي كنت تتقرب منها حرفيا،

347
00:16:19,708 --> 00:16:21,500
‫نفس المرأة التي أتت إلي

348
00:16:21,583 --> 00:16:23,875
‫وطلبت مني أن اراجع عملك.

349
00:16:24,541 --> 00:16:25,750
‫أجل.

350
00:16:27,750 --> 00:16:28,833
‫والآن لو سمحت لي.

351
00:16:28,916 --> 00:16:30,708
‫لدي نوع من الخيول
‫علي أن ألقي نظرة عليه.

352
00:16:41,625 --> 00:16:43,375
‫جعلت "لويس ليت" يراجع عملي؟

353
00:16:43,625 --> 00:16:45,541
‫كنت اتسائل متى كنا لنبدأ
‫هذا الجدال.

354
00:16:45,625 --> 00:16:47,416
‫إنتهى التساؤل وبدأ الجدال الآن.

355
00:16:47,500 --> 00:16:49,458
‫وإذا كنت ستفعلين شيئا كهذا،

356
00:16:49,541 --> 00:16:51,000
‫كان الأحرى أن تناقشيه معي أولا،

357
00:16:51,083 --> 00:16:52,458
‫قبل أن تذهبي من وراء ظهري.

358
00:16:52,541 --> 00:16:53,875
‫ناقشت الأمر معك،

359
00:16:53,958 --> 00:16:56,208
‫وأنت وقفت وقلت لي
‫إن عملك مثالي

360
00:16:56,291 --> 00:16:57,500
‫ويجب أن أثق بك.

361
00:16:57,583 --> 00:16:58,791
‫أترين، هذه هي المشكلة.

362
00:16:58,875 --> 00:17:00,083
‫أنت لا تثقين بي.

363
00:17:00,541 --> 00:17:03,041
‫والآن تستخدمين خطأي ضدي.

364
00:17:03,541 --> 00:17:05,416
‫لو كان الهدف أن استخدمه خطأك ضدك،

365
00:17:05,500 --> 00:17:06,708
‫لفعلت ذلك سلفاً،

366
00:17:06,791 --> 00:17:08,333
‫ولما حظينا بهذه المحادثة.

367
00:17:08,625 --> 00:17:09,791
‫في هذه الحالة يجب أن نبقي

368
00:17:09,875 --> 00:17:12,000
‫محادثاتنا بمستوى احترافي لفترة
‫من الوقت.

369
00:17:12,291 --> 00:17:13,916
‫أنت من أراد أن نقوم بكلا الأمرين.

370
00:17:14,291 --> 00:17:15,791
‫يبدو أنني اخطأت.

371
00:17:16,500 --> 00:17:18,250
‫لم أقل أبدا إنني ما وثقت بك.

372
00:17:19,791 --> 00:17:22,166
‫قلت إنني لم أثق بعملك
‫في قضية "ويكسلر".

373
00:17:22,250 --> 00:17:24,708
‫هذا هو الاختلاف بيننا يا "جيسيكا".

374
00:17:25,583 --> 00:17:27,541
‫عندما أقول ثقي بي،

375
00:17:27,916 --> 00:17:30,375
‫أعني ثقي بالرجل الذي يعمل عندك

376
00:17:30,458 --> 00:17:32,000
‫والرجل الذي تربطك به علاقة.

377
00:17:42,791 --> 00:17:44,208
‫هل أردت رؤيتي؟

378
00:17:44,750 --> 00:17:46,625
‫- يبدو مزاجك معكراً.
‫- نعم، معكر.

379
00:17:47,708 --> 00:17:50,166
‫- يمكننا الحديث لاحقاً بالأمر.
‫- أتيت كل الطريق إلى هنا.

380
00:17:50,250 --> 00:17:51,750
‫يمكننا الحديث عنه الآن.

381
00:17:51,833 --> 00:17:54,250
‫كنت أود سؤالك عن كيف جرت
‫محادثتك مع "لويس".

382
00:17:54,666 --> 00:17:56,333
‫هراء. ليس هذا موضوعا يستحق

383
00:17:56,416 --> 00:17:58,375
‫أن تقول إن لديك أمراً
‫تريد التحدث فيه.

384
00:18:05,666 --> 00:18:07,333
‫أريد أن أعيد "مايك".

385
00:18:09,041 --> 00:18:10,958
‫هذه محادثة لا أود أن أخوضها أبداً.

386
00:18:11,041 --> 00:18:13,625
‫- "جيسيكا"--
‫- "هارفي"، لم أنم يوما أفضل

387
00:18:13,916 --> 00:18:15,458
‫من الليلة التي غادرنا فيها،

388
00:18:15,541 --> 00:18:17,125
‫إلا في كل ليلة تلتها،

389
00:18:17,500 --> 00:18:18,791
‫ولن أعود عن هذا.

390
00:18:18,875 --> 00:18:20,875
‫وفي حال أنك تتساءل،

391
00:18:20,958 --> 00:18:23,083
‫تعامل "لويس" مع شكرنا له بحماقة.

392
00:18:23,916 --> 00:18:25,958
‫وإذا كان هذا كل ما في الأمر،
‫فسأذهب للمنزل.

393
00:18:39,625 --> 00:18:41,333
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

394
00:18:42,916 --> 00:18:44,375
‫هل تطبخ؟

395
00:18:45,041 --> 00:18:47,833
‫إن طبخت شيئا، فأنا أتقنه.

396
00:18:48,875 --> 00:18:52,041
‫"مايك"، يعتقد كل رجل
‫أن صلصة معكرونته--

397
00:18:56,208 --> 00:18:58,500
‫يا إلهي، هذا لذيذ.

398
00:18:58,583 --> 00:19:01,708
‫ليس كل عازب تربى على يد جدته.

399
00:19:03,458 --> 00:19:05,333
‫والآن أجلسي وأصمتي،

400
00:19:05,416 --> 00:19:07,416
‫وأخبريني كيف كان يومك.

401
00:19:08,875 --> 00:19:10,708
‫كيف أصبحت بهذا المزاج الرائع؟

402
00:19:11,166 --> 00:19:12,750
‫لا شيء. مجرد أنني قضيت الظهيرة

403
00:19:12,833 --> 00:19:14,833
‫وأنا أحاول أن أعرف
‫ما سأفعل بحياتي.

404
00:19:14,916 --> 00:19:16,708
‫يبدو أنها كانت ظهيرة هادئة.

405
00:19:16,791 --> 00:19:18,708
‫وإلى ماذا توصلت؟

406
00:19:21,708 --> 00:19:24,750
‫توصلت إلى أنني لا أريد أن أقبل
‫الوظيفة التي قدمها لي "فورستمان"،

407
00:19:25,041 --> 00:19:28,791
‫ولا أريد أن أكون مستثمرا مصرفيا.

408
00:19:29,375 --> 00:19:30,833
‫ماذا تريد أن تكون إذن؟

409
00:19:31,958 --> 00:19:33,041
‫لا أدري.

410
00:19:35,541 --> 00:19:37,041
‫لكنني أعلم أنني أريد أن أكون معك.

411
00:19:38,166 --> 00:19:40,208
‫- ما الذي تقوله؟
‫- أريد أن أبدأ من جديد.

412
00:19:42,000 --> 00:19:44,208
‫- لم أفهم.
‫- "رايتشل"، حين قابلتك،

413
00:19:44,291 --> 00:19:47,000
‫لم أكن أملك شيئاً في حياتي
‫سوى كوني محتال.

414
00:19:48,958 --> 00:19:51,416
‫والآن ليس لديّ شيء
‫سوى أنني معك،

415
00:19:51,500 --> 00:19:54,083
‫ولن أرغب بالعودة
‫حتى لو استطعت لأنه

416
00:19:54,166 --> 00:19:56,208
‫- "مايك"--
‫- لا يهمني العمل الذي أقوم به

417
00:19:57,958 --> 00:19:59,208
‫أعني، سأتدبر أمري،

418
00:19:59,291 --> 00:20:01,458
‫ولكن، طالما أنك معي

419
00:20:01,958 --> 00:20:03,291
‫فذلك يعني أني أملك كل شيء.

420
00:20:05,416 --> 00:20:06,833
‫"رايتشل"؟

421
00:20:08,250 --> 00:20:10,000
‫ماذا--
‫لم أقصد أن أجعلك تبكين.

422
00:20:10,083 --> 00:20:11,791
‫لقد كنت أريد إسعادك.

423
00:20:11,875 --> 00:20:13,791
‫سيكون كل شيء على مايرام.

424
00:20:13,875 --> 00:20:16,500
‫- كلا، ليس كذلك.
‫- "رايتشل"، ما الأمر؟

425
00:20:16,583 --> 00:20:17,833
‫متأسفة، أعطني دقيقة فقط.

426
00:20:17,916 --> 00:20:19,458
‫- "رايتشل".
‫- أعطني دقيقة وحسب.

427
00:20:19,541 --> 00:20:21,291
‫أنا معك، يمكنك أن تخبريني بأي شيء.

428
00:20:21,375 --> 00:20:23,125
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لا يمكنني.

429
00:20:23,208 --> 00:20:24,791
‫"رايتشل"، توقفي.
‫بالطبع يمكنك.

430
00:20:24,875 --> 00:20:26,375
‫- إهدئي.
‫- كلا، لست--

431
00:20:26,458 --> 00:20:28,333
‫- لا أستحقك.
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

432
00:20:28,666 --> 00:20:30,208
‫- "رايتشل"، إهدئي--
‫- تبادلت القبلات مع "لوغان".

433
00:20:32,166 --> 00:20:33,291
‫ماذا؟

434
00:20:34,416 --> 00:20:35,958
‫كنا نتحدث فقط

435
00:20:36,500 --> 00:20:39,041
‫- ومن ثم قام--
‫- قام بماذا؟

436
00:20:39,458 --> 00:20:40,708
‫"مايك"، أرجوك.

437
00:20:41,041 --> 00:20:42,333
‫أنا آسفة جدا.

438
00:20:42,666 --> 00:20:44,000
‫"مايك"، لا، رجاء.

439
00:20:46,916 --> 00:20:49,166
‫رجاء، لم يعن ذلك شيئا.

440
00:20:49,625 --> 00:20:50,833
‫انتظر.

441
00:20:52,708 --> 00:20:54,083
‫آسفة.

442
00:21:10,291 --> 00:21:11,625
‫هكذا تتقبل الخسارة؟

443
00:21:11,708 --> 00:21:13,125
‫لست هنا بخصوص شركة "غيليس" للصناعات.

444
00:21:13,208 --> 00:21:14,500
‫ستتعارك معي؟

445
00:21:14,583 --> 00:21:16,291
‫ابق بعيداً عن "رايتشل".

446
00:21:17,625 --> 00:21:18,875
‫حسنٌ، ذلك عائد إليها.

447
00:21:19,333 --> 00:21:22,125
‫ولكنها لو عادت إلى هنا،
‫فلن تقول لي ابتعد عني.

448
00:21:49,250 --> 00:21:50,791
‫لا أعلم ما الذي أخبرتك به،

449
00:21:53,750 --> 00:21:55,416
‫ولكنها قبلتني قبلة طويلة.

450
00:22:00,458 --> 00:22:03,083
‫ولم يعجبها الأمر فحسب.
‫بل أحبته.

451
00:22:09,875 --> 00:22:11,208
‫قمت بإخباره.

452
00:22:12,333 --> 00:22:13,833
‫لا أعلم مكانه حتى.

453
00:22:14,541 --> 00:22:16,000
‫إنه عند "هارفي".

454
00:22:16,791 --> 00:22:19,458
‫- كيف عرفت؟
‫- لمن ذهبت؟

455
00:22:27,208 --> 00:22:28,541
‫أهو "فورستمان"؟

456
00:22:28,958 --> 00:22:30,833
‫- "لوغان".
‫- "غيليس".

457
00:22:32,791 --> 00:22:34,208
‫"رايتشل".

458
00:22:34,541 --> 00:22:36,000
‫أدخل.

459
00:22:37,875 --> 00:22:39,625
‫ما كان علي إخباره.

460
00:22:40,625 --> 00:22:42,666
‫"رايتشل"، ليس هنالك فائدة من
‫التفكير بتلك الطريقة.

461
00:22:46,041 --> 00:22:48,750
‫- ماذا لو لم يسامحني؟
‫- أنت لا تعرفين ذلك.

462
00:22:48,833 --> 00:22:50,208
‫وأنت لا تعرفين إذا ما كان سيسامحني.

463
00:22:50,958 --> 00:22:54,041
‫وأنت من قالت
‫إنها ستصنع فجوة في عقله.

464
00:22:54,125 --> 00:22:55,708
‫وأنت من قالت بأنه يجب عليكِ إيجاد
‫طريقة

465
00:22:55,791 --> 00:22:57,500
‫لتثقي به حول الحقيقة.

466
00:22:58,333 --> 00:23:00,583
‫- لقد غادر، لا يمكنني أن--
‫- ابقى هنا هذه الليلة؟

467
00:23:00,666 --> 00:23:02,208
‫بالطبع يمكنك.

468
00:23:04,750 --> 00:23:07,333
‫- لن أعود إلى هناك.
‫- لا أقول إن عليك العودة.

469
00:23:07,416 --> 00:23:09,458
‫ما أقوله أن عليك أن تهدأ.

470
00:23:09,541 --> 00:23:11,000
‫هل كنت لتهدأ بعد أن

471
00:23:11,083 --> 00:23:12,416
‫تتعرض لمثل هذه الخيانة؟

472
00:23:12,500 --> 00:23:15,208
‫سأهدأ لو كنت أعرف بأنه يفعل
‫ذلك ليعبث برأسي.

473
00:23:15,541 --> 00:23:17,416
‫كيف تعرف أن ذلك كل ما في الأمر؟

474
00:23:17,500 --> 00:23:19,916
‫لأن ذلك الأخرق فعلها بك من قبل،

475
00:23:20,000 --> 00:23:21,458
‫وتركته يفعل لأنني محاميه،

476
00:23:21,541 --> 00:23:22,916
‫ولكنّني لن أسمح له بفعل
‫ذلك لك الآن.

477
00:23:23,000 --> 00:23:24,333
‫أجل، حسنٌ لقد نجح بفعلته.

478
00:23:24,416 --> 00:23:26,750
‫لقد أدخل تلك الصورة في مخيّلتي
‫ولا يمكنني إخراجها.

479
00:23:26,833 --> 00:23:28,666
‫- "مايك"--
‫- يجب أن أعرف إن كان ذلك صحيحا.

480
00:23:28,750 --> 00:23:30,250
‫وما الخير الذي ستجنيه جراء معرفة ذلك؟

481
00:23:33,458 --> 00:23:34,833
‫يجب أن أعرف وحسب.

482
00:23:36,750 --> 00:23:38,458
‫إذن، هنالك طريقة وحيدة
‫لمعرفة ذلك.

483
00:23:38,958 --> 00:23:40,791
‫ولكن لن تكتشف ذلك هذه الليلة.

484
00:23:42,000 --> 00:23:43,250
‫خذ.

485
00:24:00,416 --> 00:24:01,750
‫"مايك".

486
00:24:02,125 --> 00:24:03,916
‫يا إلهي، لقد كنت قلقة--

487
00:24:07,625 --> 00:24:09,125
‫يا إلهي وجهك ..ماذا حدث؟

488
00:24:09,708 --> 00:24:10,958
‫تعرفين ما حدث.

489
00:24:12,708 --> 00:24:14,083
‫ذهبت لرؤية "لوغان".

490
00:24:15,083 --> 00:24:16,958
‫أريدك أن تخبريني بما حدث

491
00:24:17,041 --> 00:24:18,416
‫بينك وبينه تماماً.

492
00:24:20,166 --> 00:24:22,000
‫حسنٌ، لماذا لا نعود إلى المنزل الآن

493
00:24:22,083 --> 00:24:23,500
‫وعندها يمكننا التحدث عن ذلك هناك؟

494
00:24:23,583 --> 00:24:25,333
‫ستخبريني بما حدث هنا.

495
00:24:25,791 --> 00:24:27,000
‫"مايك"، إنني --

496
00:24:27,500 --> 00:24:29,791
‫أريد أن أعرف إذا ما كان بإمكاني
‫أن أثق بك لأنك قلت

497
00:24:29,875 --> 00:24:31,333
‫بأنها لم تعن شيئاً، ولكنه قال--

498
00:24:31,416 --> 00:24:33,458
‫- "مايك"، رجاء.
‫- هل كانت تعني شيئاً أم لا؟

499
00:24:35,500 --> 00:24:36,791
‫لقد كانت تعني شيئاً حينها،

500
00:24:36,875 --> 00:24:38,250
‫ولكن الآن--
‫حسنا، اسمع.

501
00:24:39,541 --> 00:24:41,375
‫لقد اقترفت خطأً شنيعاً،
‫ولكنك سألتني للتو

502
00:24:41,458 --> 00:24:43,166
‫- إذا ما كان يمكنك أن تثق بي--
‫- أثق بك؟

503
00:24:43,583 --> 00:24:45,166
‫لم تخبريني بذلك لمدة أسبوع،

504
00:24:45,250 --> 00:24:46,750
‫وحينما أخبرتني،

505
00:24:46,833 --> 00:24:48,166
‫- كذبت.
‫- لم أكذب.

506
00:24:48,250 --> 00:24:50,250
‫غادرت قبل أن أخبرك بالقصة كلها.

507
00:24:50,333 --> 00:24:51,708
‫القصة كلها؟
‫محال أنّك كنت

508
00:24:51,791 --> 00:24:52,916
‫ستخبريني بالقصة كلها.

509
00:24:53,000 --> 00:24:55,208
‫- "مايك"، أرجوك.
‫- لقد قال إنك أحببت الأمر!

510
00:25:03,041 --> 00:25:04,583
‫وحينما قلت إنه لم يعد يهم

511
00:25:04,666 --> 00:25:06,416
‫ما الذي سأفعله لاحقاً
‫طالما أنّك معي؟

512
00:25:08,875 --> 00:25:10,083
‫فقد كنت مخطئا.

513
00:25:10,833 --> 00:25:12,125
‫لأن ما بيننا قد انتهى.

514
00:25:25,041 --> 00:25:27,083
‫الآلة مشغولة.
‫اسمعي، "رايتشل".

515
00:25:27,166 --> 00:25:29,875
‫حينما تنتهين، أيمكنك--
‫سحقاً، هل أنت؟

516
00:25:30,208 --> 00:25:31,791
‫كلاّ، لست كذلك.

517
00:25:32,250 --> 00:25:34,000
‫إذن، أخبريني لو قام "هارفي"
‫بمضايقتك،

518
00:25:34,083 --> 00:25:35,625
‫- فسوف --
‫- لم يكن "هارفي".

519
00:25:35,708 --> 00:25:38,166
‫- إنه "مايك".
‫- اللعين، أين هو؟

520
00:25:38,250 --> 00:25:40,750
‫- لأنني سوف--
‫- لم يكن هو السبب، بل أنا.

521
00:25:43,458 --> 00:25:44,541
‫"رايتشل".

522
00:25:44,625 --> 00:25:47,791
‫انظر، أعلم أنه آذى مشاعرك
‫باستخدام "شيلا"ـ

523
00:25:47,875 --> 00:25:49,250
‫ولكنني أحبه،

524
00:25:50,208 --> 00:25:53,083
‫وقد خسرته.
‫ولا أعرف ما الذي يمكنني فعله.

525
00:25:53,625 --> 00:25:55,333
‫بربك، هدئي من روعك

526
00:25:55,416 --> 00:25:57,375
‫اسمعيني الآن، حسنٌ؟

527
00:25:58,375 --> 00:26:00,125
‫مهما يكن تفكيري في "مايك"،

528
00:26:00,208 --> 00:26:02,041
‫فأنا لا أشكك بحبه لك.

529
00:26:03,291 --> 00:26:06,458
‫وحينما يقع شخصان في
‫حب بعضهما،

530
00:26:06,541 --> 00:26:08,791
‫فبإمكانهما تخطي كل عقبة.

531
00:26:10,375 --> 00:26:11,750
‫ذلك هراء.

532
00:26:13,291 --> 00:26:15,125
‫وأنت من بين كل الناس يجب
‫أن تدرك ذلك.

533
00:26:15,625 --> 00:26:16,625
‫ماذا؟

534
00:26:16,875 --> 00:26:18,416
‫أنت و"شيلا" أحببتما بعضكما،

535
00:26:18,500 --> 00:26:21,041
‫ومع ذلك انفصلتما،

536
00:26:21,125 --> 00:26:24,625
‫على الرغم من أن كلاكما لم يرتكب
‫أي خطأ.

537
00:26:25,875 --> 00:26:27,583
‫- ذلك مختلف.
‫- هل سمعتني؟

538
00:26:28,750 --> 00:26:30,541
‫لقد ارتكبت خطأ.

539
00:26:31,000 --> 00:26:33,250
‫ولم يعد يثق بي،

540
00:26:33,333 --> 00:26:36,875
‫ولا يمكنني أن أجعله يثق بي
‫أو يسامحني.

541
00:26:37,416 --> 00:26:40,250
‫لذلك لم يعد يهم مدى حبي له، حسنا؟

542
00:26:40,500 --> 00:26:43,458
‫- لأن--
‫- حسنا، اسمعي.

543
00:26:43,541 --> 00:26:46,208
‫"رايتشل"، أمامك مستقبلك كله.

544
00:26:46,750 --> 00:26:48,250
‫ستكون الأمور على ما يرام.

545
00:26:49,833 --> 00:26:51,416
‫وما الفائدة من ذلك،

546
00:26:51,500 --> 00:26:54,375
‫إذا لم يكن مع الشخص الذي أحبه؟

547
00:27:07,708 --> 00:27:09,083
‫"لوغان"، ما الذي تفعله هنا؟

548
00:27:09,416 --> 00:27:12,750
‫لقد أخبرت "مايك" بعد أن طلبت
‫مني بوضوح ألا أقوم بذلك.

549
00:27:13,375 --> 00:27:15,958
‫لست بحاجة لأبرر نفسي لك.

550
00:27:16,916 --> 00:27:19,625
‫- حقا؟
‫- لم أقصد فعل ذلك--

551
00:27:19,708 --> 00:27:21,458
‫لا يهم ما كنت تقصدين فعله أو لا.

552
00:27:21,541 --> 00:27:23,875
‫فقد حدث، وأنا أعلم السبب.

553
00:27:24,375 --> 00:27:26,541
‫- ما الذي تتحدث عنـ --
‫- لقد أخبرتِه لأنه

554
00:27:28,750 --> 00:27:30,333
‫بأعماق قلبك،
‫أردت أن تكونين معي

555
00:27:30,416 --> 00:27:31,958
‫وكنت تعرفين أن هذا
‫سيسهل الأمر

556
00:27:32,041 --> 00:27:33,625
‫- هذا هراء.
‫- حقا؟

557
00:27:33,875 --> 00:27:36,208
‫لأن هذا بالضبط ما أخبرتني به

558
00:27:36,291 --> 00:27:39,375
‫- حينما أخبرت "أليسون" حول علاقتنا.
‫- ليست لذلك علاقة بهذه المشكلة.

559
00:27:39,625 --> 00:27:41,875
‫- "رايتشل".
‫- وطالما أنك أتيت هنا

560
00:27:41,958 --> 00:27:44,333
‫لتعرف وضع علاقتنا،
‫فدعني أخبرك.

561
00:27:45,208 --> 00:27:46,500
‫ليست هناك أي علاقة بيننا.

562
00:27:46,750 --> 00:27:48,250
‫ولن تكون بيننا أي علاقة.

563
00:27:49,000 --> 00:27:51,750
‫ومهما حدث بيني وبين "مايك"،

564
00:27:52,416 --> 00:27:53,750
‫فهذه آخر مرة

565
00:27:53,833 --> 00:27:56,250
‫هذه آخر مرة سنحظى فيها بمحادثة.

566
00:27:56,958 --> 00:27:58,916
‫- أنت محاميتي.
‫- ما عدت محاميتك الآن، "لوغان"

567
00:27:59,000 --> 00:28:01,125
‫لذا فأي اجتماع حقيقي أو مزيف
‫ستحظى به مع "هارفي"

568
00:28:01,208 --> 00:28:03,416
‫يمكنك أن تذهب إليه الآن،
‫لكنني لن أتواجد فيه

569
00:28:04,125 --> 00:28:05,875
‫ولا في أي اجتماع آخر ستحظى
‫به في المستقبل

570
00:28:05,958 --> 00:28:07,541
‫لأن ما بيننا انتهى.

571
00:28:16,208 --> 00:28:17,875
‫"لويس"، جئت في الوقت المناسب.

572
00:28:17,958 --> 00:28:20,125
‫لقد أغلقت السماعة للتو مع
‫"تشارلز فورستمان"

573
00:28:20,208 --> 00:28:21,958
‫يريد وضع النقاط على الحروف،

574
00:28:22,041 --> 00:28:24,583
‫حتى ينهي هذه الصفقة،
‫وكذلك أنا.

575
00:28:24,666 --> 00:28:26,916
‫صدقيني، لا أحد يريد انهاء علاقته
‫مع ذلك الرجل أكثر مني.

576
00:28:27,333 --> 00:28:29,500
‫سأذهب إليه بعد ساعة.

577
00:28:29,583 --> 00:28:30,958
‫ولكن قبل أن أذهب، أردت أن أخبرك

578
00:28:31,041 --> 00:28:34,125
‫بأنني عرفت ما الذي أريده
‫كجائزة لي.

579
00:28:34,833 --> 00:28:36,291
‫وما هو ذلك؟

580
00:28:38,125 --> 00:28:39,458
‫أريد التعديل على عقدي،

581
00:28:39,541 --> 00:28:42,333
‫حتى أتمكن من العمل
‫عن بعد متى ما أردت.

582
00:28:42,583 --> 00:28:45,958
‫وإجازة شهر إضافية كل سنة
‫استخدمها بإرادتي الحرة.

583
00:28:47,000 --> 00:28:48,875
‫- هل من شيء آخر؟
‫- أريد موافقة خطية،

584
00:28:48,958 --> 00:28:50,416
‫أريد أن تتم حماية شراكتي

585
00:28:50,500 --> 00:28:52,375
‫طالما بقيت الشركة بوضعها الحالي.

586
00:28:53,875 --> 00:28:55,916
‫حسنٌ. قبل أن أعطيك

587
00:28:56,000 --> 00:28:57,500
‫- ما تريده--
‫- قلت إنّه يمكنني أن أحظى

588
00:28:57,583 --> 00:28:59,250
‫بـأي شيء أريده.
‫لن تتمكني من تغيير رأيي.

589
00:28:59,333 --> 00:29:00,958
‫لا أحاول أن أغيّر رأيك بشيء.

590
00:29:01,041 --> 00:29:02,750
‫ولكن أردت أن أخبرك بأنّ حقيقة

591
00:29:02,833 --> 00:29:05,250
‫أن عدم حدوث الشراكة بالاسم الآن

592
00:29:05,333 --> 00:29:07,291
‫لا يعني أنها لن تحدث أبداً.

593
00:29:07,375 --> 00:29:08,916
‫وأنا أكره أن أراك

594
00:29:09,000 --> 00:29:11,083
‫تستسلم بسبب أنك فقدت إيمانك.

595
00:29:12,000 --> 00:29:13,583
‫أجل، حسنٌ الشيء الوحيد الذي ألقيته

596
00:29:13,833 --> 00:29:16,458
‫هو قبعتي في الحلبة لأجل الحصول
‫على قلب "شيلا".

597
00:29:16,833 --> 00:29:18,291
‫لم أفهم.

598
00:29:19,041 --> 00:29:20,208
‫أنا أحبها.

599
00:29:21,583 --> 00:29:23,000
‫وأشتاق لها.

600
00:29:24,875 --> 00:29:28,041
‫وسأحاول أن أكسبها مجدداً،

601
00:29:28,125 --> 00:29:31,500
‫وأنا بحاجة لتلك التعديلات
‫حتى أتمكن من فعل ذلك.

602
00:29:34,083 --> 00:29:35,875
‫حسنٌ، لك ذلك.

603
00:29:43,000 --> 00:29:44,916
‫- "رايتشل"، هل أنت بخير؟
‫- لا أدري.

604
00:29:45,000 --> 00:29:46,291
‫ـ إلى اين تذهبين؟
‫- لا أدري.

605
00:29:46,375 --> 00:29:48,208
‫لا يمكنني التواجد هنا ولا بالمنزل.

606
00:29:48,291 --> 00:29:49,541
‫ولا بأي مكان.

607
00:29:50,125 --> 00:29:51,583
‫اذهبي لرؤيته.

608
00:29:51,833 --> 00:29:53,500
‫لا أعرف مكانه حتى.

609
00:29:56,041 --> 00:29:58,291
‫- بل تعرفين.
‫- لقد رأيته.

610
00:29:58,375 --> 00:30:00,958
‫لقد أتى إلى هنا، وساءت
‫الأمور أكثر وأكثر.

611
00:30:01,041 --> 00:30:03,500
‫أردت أن أوضح له الأمر
‫ولكنه لم ينصت إلي.

612
00:30:04,666 --> 00:30:06,250
‫وبعدها قال، أن كل ما بيننا
‫قد انتهى.

613
00:30:06,708 --> 00:30:08,791
‫- "رايتشل".
‫- أنا متأسفة "دونا".

614
00:30:20,541 --> 00:30:21,833
‫إذا كان بخصوص "مايك"،
‫فأنا مشغول.

615
00:30:21,916 --> 00:30:24,750
‫"هارفي"، أعلم
‫بأنك تكره الخيانة الزوجية،

616
00:30:24,833 --> 00:30:26,500
‫- لكن--
‫- توقفي عندك.

617
00:30:26,583 --> 00:30:28,125
‫كلا، لن أتوقف

618
00:30:28,208 --> 00:30:30,708
‫لأن عليك الذهاب للتحدث
‫إلى "مايك" بخصوص "رايتشل".

619
00:30:30,791 --> 00:30:33,125
‫- عليّ؟
‫- أجل، عليك.

620
00:30:34,041 --> 00:30:36,291
‫اسمعيني، لأنني لن أكرر كلامي.

621
00:30:36,375 --> 00:30:38,291
‫ما فعلته هي، هو أمر يخصهما،

622
00:30:38,375 --> 00:30:39,916
‫ولن أتدخل في ذلك

623
00:30:40,000 --> 00:30:42,416
‫بطريقة أو بأخرى، ولكن إذا فعلت،

624
00:30:42,500 --> 00:30:45,375
‫فلن أدافع عنها أبداً.

625
00:30:46,416 --> 00:30:49,583
‫نقص وعيك العاطفي
‫لا يفاجئني إطلاقا.

626
00:30:49,666 --> 00:30:50,791
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

627
00:30:50,875 --> 00:30:52,666
‫أنا لا أطلب منك فعل ذلك
‫لأجل "رايتشل".

628
00:30:52,750 --> 00:30:54,583
‫إنني أطلب منك ذلك لأجل "مايك".

629
00:30:54,666 --> 00:30:56,541
‫كما قلت، أنا مشغول.

630
00:31:03,958 --> 00:31:05,333
‫هل تسمح لي؟

631
00:31:05,583 --> 00:31:07,291
‫منذ متى تحتاجين الإذن؟

632
00:31:07,916 --> 00:31:11,000
‫- للدخول، لست بحاجة لذلك.
‫- لا، لست بحاجة.

633
00:31:11,083 --> 00:31:14,416
‫وسأعود حينما تكون
‫في مزاج غير عدواني.

634
00:31:16,416 --> 00:31:18,583
‫ومن قال إن مزاجي عدواني الآن؟

635
00:31:23,666 --> 00:31:28,708
‫لست كأي شريك بهذه الشركة.

636
00:31:30,000 --> 00:31:31,916
‫أنت الرجل الذي أنا على علاقة معه،

637
00:31:32,000 --> 00:31:36,291
‫ويجب أن آخذ ذلك في عين الاعتبار
‫من الآن فصاعدا.

638
00:31:37,083 --> 00:31:38,958
‫يبدو كلامك نابعاً من حاجتك
‫للسيطرة على الأضرار.

639
00:31:39,041 --> 00:31:41,291
‫بل أنا أقول ذلك من قلبي.

640
00:31:41,583 --> 00:31:44,208
‫إذن لماذا يبدو وكأنك تتحدثين
‫إلى أحد موظفيك؟

641
00:31:45,458 --> 00:31:47,833
‫لأنّه من الصعب علي

642
00:31:49,208 --> 00:31:52,583
‫أن أقول إنني لا أريد أن أخسرك
‫بسبب تفاهات العمل.

643
00:31:56,083 --> 00:31:58,083
‫والآن، هذا ما أتحدث عنه.

644
00:32:01,750 --> 00:32:03,833
‫إذن، كل ما أردته هو أن تصعب
‫علي الأمر.

645
00:32:03,916 --> 00:32:05,666
‫بل أردت سماع ذلك منك.

646
00:32:06,000 --> 00:32:08,041
‫أما بالنسبة لتصعيب الأمر عليك
‫فذلك عليك.

647
00:32:10,208 --> 00:32:11,750
‫إذن، نحن على ما يرام.

648
00:32:12,750 --> 00:32:14,500
‫أجل، نحن على ما يرام.

649
00:32:15,541 --> 00:32:16,791
‫حسنٌ.

650
00:32:18,125 --> 00:32:19,625
‫"جيسكا"، أمر أخير.

651
00:32:20,208 --> 00:32:23,166
‫إذا لم تريدي أن تخسريني
‫بسبب تفاهات عمل،

652
00:32:24,333 --> 00:32:26,708
‫إذن رجاء، لا تقومي بتفاهات عمل.

653
00:32:31,500 --> 00:32:33,208
‫أنت مطرود.

654
00:32:39,541 --> 00:32:41,208
‫شروط واضحة وبسيطة.

655
00:32:45,666 --> 00:32:48,458
‫أجل، كل شيء مدون.
‫كل ما عليك هو التوقيع.

656
00:32:50,458 --> 00:32:52,500
‫اعد علي محتويات العقد من جديد.

657
00:32:53,541 --> 00:32:55,083
‫مكتوب أن شركة "ساندرز إنترناشونال"،

658
00:32:55,166 --> 00:32:57,750
‫توافق على دفع المبلغ المذكور أعلاه.

659
00:32:57,833 --> 00:32:59,916
‫عن طريق حساب سويسري أو كايماني؟

660
00:33:00,000 --> 00:33:02,041
‫كلاهما، وفقا لتعليماتك.
‫والآن هل انتهينا؟

661
00:33:02,916 --> 00:33:06,000
‫لقد تحملت الكثير من الصعاب،
‫لنقل بعض النقود إلي.

662
00:33:07,166 --> 00:33:08,750
‫لأنك أجبرتني على ذلك.

663
00:33:09,041 --> 00:33:10,791
‫وهذا جعلني أتساءل.

664
00:33:12,166 --> 00:33:13,625
‫ما الذي سيمنعك
‫بعد أن تخرج من هنا،

665
00:33:13,708 --> 00:33:15,500
‫من أن يصبح لديك ضمير،

666
00:33:15,833 --> 00:33:18,416
‫وتخبر أحدهم حول اتفاقنا الصغير؟

667
00:33:18,500 --> 00:33:20,166
‫لأنّني لو قلت ذلك،
‫فسأفضح ذنبي بنفسي،

668
00:33:20,250 --> 00:33:21,541
‫وهذا ما تعرفه سلفاً.

669
00:33:21,625 --> 00:33:25,041
‫أجل، ولكن ما الذي أنت مذنب فيه؟

670
00:33:27,375 --> 00:33:29,041
‫- ما هذا؟
‫- إنها أتعابك

671
00:33:29,125 --> 00:33:31,375
‫لتنظيمك هذا العقد.

672
00:33:32,458 --> 00:33:33,666
‫لا أريد أتعابا.

673
00:33:33,750 --> 00:33:35,708
‫وهذا هو سبب أخذك لهذه التكاليف.

674
00:33:36,875 --> 00:33:38,625
‫أيها اللعين.
‫لم تأت بي إلى هنا

675
00:33:38,708 --> 00:33:40,291
‫من أجل توقيعك لإنهاء الصفقة.
‫بل أتيت بي إلى هنا

676
00:33:40,375 --> 00:33:42,125
‫- لأوقع فاتورة أتعابي.
‫- أجل.

677
00:33:42,708 --> 00:33:44,708
‫ولا يهمني ما الذي تفعله بالنقود
‫بعد أن تدخل حسابك

678
00:33:44,791 --> 00:33:46,833
‫إلا أنها سوف تدخل حسابك؟

679
00:33:47,166 --> 00:33:49,291
‫- لن أفعل.
‫- الأمر عائد إليك.

680
00:33:49,750 --> 00:33:51,583
‫والآن إما أن تنهي هذه الصفقة

681
00:33:52,208 --> 00:33:53,541
‫أو تعود للكتابة في يومياتك

682
00:33:53,625 --> 00:33:56,250
‫كيف أن "هارفي سبكتر" يعتقد
‫أنك فاشل.

683
00:33:59,916 --> 00:34:01,375
‫وقع عليها، يا صاح.

684
00:34:46,750 --> 00:34:48,125
‫"مايك"،
‫ما الذي تفعله هنا؟

685
00:34:48,375 --> 00:34:50,041
‫ما الذي تفعله أنت هنا؟

686
00:34:50,583 --> 00:34:53,291
‫أتعلم، لا يهم.

687
00:34:54,166 --> 00:34:56,666
‫- أنا هنا لآخذ وظيفة.
‫- لحظة ماذا؟

688
00:34:57,166 --> 00:34:58,791
‫كلا، لا يمكنك ذلك.

689
00:34:59,583 --> 00:35:01,875
‫- ولمَ تأبه؟
‫- "مايك"، اسمعني.

690
00:35:02,708 --> 00:35:04,416
‫أعلم أنني غاضب منك بشأن "شيلا"،

691
00:35:05,625 --> 00:35:07,041
‫لكنني لا آبه بالأمر الآن.

692
00:35:07,375 --> 00:35:08,958
‫لا يمكنك أن تقبل وظيفة
‫عند ذلك الرجل.

693
00:35:09,458 --> 00:35:12,750
‫لا أملك أيّ خيار آخر "لويس"
‫وأنا في هذا الوضع

694
00:35:12,833 --> 00:35:14,625
‫لأنكم اشتريتم تلك الحصة لإبعاده

695
00:35:14,708 --> 00:35:16,875
‫- عن صفقتي من الأساس.
‫- صدقني، أتمنى لو لم أفعل.

696
00:35:17,125 --> 00:35:18,541
‫ما الذي يفترض بذلك أن يعنيه؟

697
00:35:18,833 --> 00:35:20,500
‫- "مايك"--
‫- أتعلم؟

698
00:35:20,750 --> 00:35:23,166
‫ذلك لا يهمني، لا يهمني شيء.

699
00:35:23,500 --> 00:35:25,125
‫الامر يتعلق بـ "رايتشل"،
‫صحيح؟

700
00:35:26,583 --> 00:35:28,208
‫أخبرتني أنها قد جرحت مشاعرك.

701
00:35:29,000 --> 00:35:30,708
‫صدقني أنا أفهم ذلك،

702
00:35:30,791 --> 00:35:33,083
‫ولكن لا يمكن أن تفعل هذا
‫بسبب ما يحدث بينكما.

703
00:35:33,166 --> 00:35:35,541
‫هذه وظيفة يا "لويس"، حسنٌ؟
‫لست أسطو على بنك.

704
00:35:35,625 --> 00:35:37,416
‫إنّها ليست وظيفة وحسب.
‫إنه قرار.

705
00:35:37,500 --> 00:35:39,791
‫- ولن أسمح لك باتخاذه.
‫- حقا؟

706
00:35:40,416 --> 00:35:42,000
‫ما الذي ستفعله بخصوص ذلك؟

707
00:35:42,708 --> 00:35:44,333
‫كل ما سأضطر لفعله.

708
00:35:50,750 --> 00:35:52,875
‫- أردت رؤيتي؟
‫- ظننتك تريد رؤيتي.

709
00:35:53,416 --> 00:35:55,000
‫أنا أردت رؤيتكما.

710
00:35:55,708 --> 00:35:57,791
‫"لويس"، أهذا بخصوص تنفيذ

711
00:35:57,875 --> 00:35:59,625
‫- طلبك بشأن "شيلا"؟
‫- بل بخصوص سحب

712
00:35:59,708 --> 00:36:00,833
‫طلبي المتعلق بـ "شيلا".

713
00:36:00,916 --> 00:36:02,958
‫- ما الذي حدث؟ ظننت--
‫- لم يحدث أي شيء.

714
00:36:03,500 --> 00:36:05,291
‫لقد قمت بتوظيف "مايك روس"
‫مرة أخرى في الشركة.

715
00:36:06,125 --> 00:36:08,416
‫- ماذا؟
‫- إذا كان قدري مع "شيلا"

716
00:36:08,500 --> 00:36:11,708
‫فسيحدث ذلك لا محالة، ولكن "مايك"
‫كان مقبلاً على فعل شيء

717
00:36:11,958 --> 00:36:13,916
‫لم استطع أن اسمح له بفعله.

718
00:36:14,625 --> 00:36:17,166
‫لذلك سأستخدم مكافأتي عليه.

719
00:36:17,583 --> 00:36:19,250
‫- حسنُ، "لويس"، أنا --
‫- إنه خيار موفق.

720
00:36:19,333 --> 00:36:20,541
‫أنا فخور بك.

721
00:36:21,041 --> 00:36:22,625
‫لماذا لا تمنحني بعض الوقت مع "جيسكا"

722
00:36:22,708 --> 00:36:24,875
‫لنرى إذا ما كان بإمكاننا
‫إعطاؤه مكتباً؟

723
00:36:24,958 --> 00:36:26,458
‫شكراً لك "هارفي"، شكراً لكما.

724
00:36:28,916 --> 00:36:30,083
‫أهذا كلّ شيء؟

725
00:36:30,500 --> 00:36:32,083
‫ما زلت أفكر بأخذ إجازة
‫على عيد رأس السنة

726
00:36:32,166 --> 00:36:33,208
‫إذا لم يكن لديكما أي مانع.

727
00:36:34,458 --> 00:36:36,166
‫أعتقد أنه يمكننا حل هذا الأمر.

728
00:36:40,000 --> 00:36:41,250
‫- محال.
‫- "جيسيكا".

729
00:36:41,333 --> 00:36:43,083
‫لن يعود "مايك روس" إلى هذه الشركة.

730
00:36:43,166 --> 00:36:44,791
‫سمعت "لويس"، لقد أعطاه
‫الوظيفة سلفاً.

731
00:36:44,875 --> 00:36:46,208
‫يمكنه سحبها منه.

732
00:36:46,458 --> 00:36:48,083
‫لقد فات أوان ذلك، وأنت تعرفين.

733
00:36:48,166 --> 00:36:50,375
‫حسنُ، لم تنو المساعدة فعلا حين
‫تدخلت مسرعا وأخبرته

734
00:36:50,458 --> 00:36:52,625
‫- أنه كان خيارا مثاليا.
‫- لقد كان خيارا مثاليا،

735
00:36:52,708 --> 00:36:54,833
‫وإن لم أتدخل وتركتك تقولين ما
‫دار في خلدك،

736
00:36:54,916 --> 00:36:56,416
‫فستعرفين ما الذي كان سيسمعه؟

737
00:36:56,500 --> 00:36:57,875
‫هنالك خطب بـ "مايك روس"

738
00:36:57,958 --> 00:36:59,916
‫- لا تعرف ذلك .
‫- بل أعرف، وأنت كذلك.

739
00:37:00,000 --> 00:37:01,500
‫إنه "لويس" من نتحدث عنه.

740
00:37:01,583 --> 00:37:04,958
‫- وقد رفضت طلبه الأول.
‫- لأنه لم يكن منطقيا.

741
00:37:05,041 --> 00:37:06,458
‫والطريقة الوحيدة لإقناعه
‫بأن هذا الطلب

742
00:37:06,541 --> 00:37:08,958
‫غير منطقي هو إخباره بالسبب.

743
00:37:09,041 --> 00:37:11,250
‫- "هارفي"--
‫- الطريقة الوحيدة لجعله

744
00:37:11,333 --> 00:37:13,583
‫يسحب عرضه هي إجباره
‫على ذلك

745
00:37:13,666 --> 00:37:16,250
‫لأنه سيلح عليكِ بالسؤال
‫مرة تلو الأخرى.

746
00:37:16,333 --> 00:37:19,083
‫ومهما كان جوابك،
‫سيعلم أنك تكذبين عليه.

747
00:37:19,166 --> 00:37:20,875
‫وبعد ذلك كم من الوقت سيستغرق

748
00:37:20,958 --> 00:37:22,541
‫حتى يتذكر أحداث السنة الفائتة،

749
00:37:22,625 --> 00:37:24,791
‫حينما بحث بخصوص ذهاب
‫"مايك" إلى "هارفرد".

750
00:37:28,291 --> 00:37:30,750
‫كان بإمكانك أن تخفي سعادتك على الأقل.

751
00:37:31,833 --> 00:37:34,416
‫قد أكون سعيداً حول هذا الأمر
‫ولكنك تعلمين بأنّني محق.

752
00:37:35,041 --> 00:37:36,208
‫والحقيقة هي،

753
00:37:37,166 --> 00:37:38,916
‫ما كان علي أن أسمح
‫له بترك وظيفته هنا من البداية.

754
00:37:48,791 --> 00:37:50,875
‫تبدو بحال أفضل
‫عن آخر مرة رأيتك فيها.

755
00:37:50,958 --> 00:37:53,041
‫حسنٌ، ألم تسمع؟
‫حصلت على وظيفة جديدة.

756
00:37:53,500 --> 00:37:54,958
‫سمعت.

757
00:37:55,375 --> 00:37:57,750
‫- ما الذي تحاول الوصول إليه "هارفي"؟
‫- ما الذي أحاول الوصول إليه؟

758
00:37:58,625 --> 00:38:00,833
‫"لويس"، قام بتوظيفك.
‫ولم تسألني.

759
00:38:00,916 --> 00:38:02,625
‫ولم تخبرني بأن ذلك قد حدث.

760
00:38:03,250 --> 00:38:06,166
‫كل ما أنا بالنسبة إليك الآن
‫هو حزمة من الورق.

761
00:38:06,416 --> 00:38:08,125
‫بالحديث عن ذلك،
‫يجب عليك أن تمنحني مزايا أكثر.

762
00:38:08,375 --> 00:38:09,958
‫أسألك؟

763
00:38:10,041 --> 00:38:12,000
‫لقد كنت تتوسل إلي حرفيّاً حتى
‫أعود للعمل لديكم البارحة.

764
00:38:12,083 --> 00:38:14,416
‫لم أتوسل أبداً.
‫قد وضعت نظرية.

765
00:38:14,500 --> 00:38:15,958
‫كلانا علمنا بأنها لن تحدث.

766
00:38:16,041 --> 00:38:17,625
‫كنت أريد أن أخفف عنك قليلاً.

767
00:38:17,708 --> 00:38:19,875
‫أعتقد بأنّ "لويس" فعل ما يصعب
‫عليك فعله.

768
00:38:20,125 --> 00:38:21,958
‫توظيف محتال غير مؤهل؟

769
00:38:22,833 --> 00:38:24,125
‫لقد قمت بذلك سلفاً.

770
00:38:25,625 --> 00:38:26,708
‫بجدية، "مايك"،

771
00:38:26,791 --> 00:38:28,291
‫من الجيد أن تعود المياه إلى مجاريها.

772
00:38:29,125 --> 00:38:30,958
‫أجل، مجاريها.

773
00:38:35,250 --> 00:38:37,958
‫"مايك"، سأخبرك بشيء
‫لم أخبرك به من قبل.

774
00:38:38,250 --> 00:38:40,000
‫أنا مُعجبٌ بعلاقتك بـ "رايتشل".

775
00:38:40,416 --> 00:38:41,958
‫- "هارفي"--
‫- كلا، دعني أكمل.

776
00:38:42,583 --> 00:38:44,916
‫إنها حقيقية.
‫يصعب إيجاد مثلها.

777
00:38:45,375 --> 00:38:47,250
‫كلّ ما عليك فعله لإبقاء هذا الحب
‫هو أن تسامحها.

778
00:38:47,833 --> 00:38:51,125
‫لذا، إذا رغبت في البقاء هنا
‫هذه الليلة، فلا مانع لدي،

779
00:38:51,375 --> 00:38:52,958
‫ولكنّني أعتقد أنه يجدر بك
‫العودة إلى المنزل.

780
00:38:58,208 --> 00:38:59,541
‫إلى أين أنت ذاهب؟

781
00:39:00,750 --> 00:39:03,541
‫ذاهب لإنهاء أمر كان علي
‫إنهاؤه منذ أيام.

782
00:39:11,708 --> 00:39:14,041
‫- "هارفي"، أردت رؤيتي؟
‫- أجل.

783
00:39:14,416 --> 00:39:16,541
‫أردت منك أن تلقي نظرة
‫على مسودة العقد

784
00:39:16,625 --> 00:39:17,791
‫لإنهاء صفقتك.

785
00:39:19,250 --> 00:39:20,916
‫- ولمَ سوف تـ --
‫- لأنّني أردت أن أخبرك

786
00:39:21,000 --> 00:39:22,666
‫كيف ستجري الأمور فيما بيننا.

787
00:39:23,125 --> 00:39:26,166
‫ستقوم بالتوقيع على هذه الأوراق
‫الساعة الثامنة صباحا، غدا

788
00:39:26,416 --> 00:39:27,750
‫وعند الساعة الثامنة ودقيقة

789
00:39:29,125 --> 00:39:30,625
‫لا أريد رؤية وجهك.

790
00:39:33,791 --> 00:39:35,541
‫- "هارفي".
‫- اسمع، لا يهمني

791
00:39:35,625 --> 00:39:37,666
‫كم قدر ما جئت به من ربح
‫لشركتي،

792
00:39:37,750 --> 00:39:40,083
‫- لا أريد أن أرى وجهك ثانية.
‫- أحقا تريد التخلص مني؟

793
00:39:40,166 --> 00:39:41,625
‫أنت محق تماما، أريد ذلك.

794
00:39:41,708 --> 00:39:44,250
‫وإذا لجأت إلى "جيسيكا" لإلغاء قراري،

795
00:39:44,541 --> 00:39:46,333
‫ففي المرة التالية،
‫لن تتعارك مع "مايك"

796
00:39:46,416 --> 00:39:48,375
‫بل ستتعارك معي.

797
00:40:44,583 --> 00:40:45,916
‫لقد عدت.

798
00:40:47,041 --> 00:40:48,291
‫أجل.

799
00:40:51,541 --> 00:40:52,958
‫لمَ لست في العمل؟

800
00:40:54,291 --> 00:40:57,291
‫لأنني أمضيت اليوم
‫أتنقل من مكان إلى آخر،

801
00:40:57,375 --> 00:40:58,875
‫وكان علي التحدث معك.

802
00:41:00,041 --> 00:41:01,666
‫كيف علمت بأنّني سأكون هنا؟

803
00:41:02,500 --> 00:41:05,583
‫لم اعلم. ذهبت عند "هارفي".

804
00:41:08,458 --> 00:41:09,625
‫أجل.

805
00:41:09,875 --> 00:41:11,250
‫لم أعد هناك.

806
00:41:12,666 --> 00:41:14,625
‫- هل عدت إلى هنا؟
‫- كلا.

807
00:41:18,125 --> 00:41:22,083
‫كلا، سأبقى في مكان آخر
‫لبعض الوقت.

808
00:41:22,166 --> 00:41:24,083
‫- "مايك"--
‫- أيّا كان ما ستقولينه،

809
00:41:24,166 --> 00:41:25,708
‫فالآن ليس الوقت المناسب له.

810
00:41:29,625 --> 00:41:31,666
‫إذا أردت لنا أن نحظى بفرصة ثانية

811
00:41:34,083 --> 00:41:35,291
‫مجدداً مستقبلاً

812
00:41:37,583 --> 00:41:40,666
‫اخرجي لبعض الوقت،
‫ودعيني أُلملم أغراضي.

813
00:41:49,375 --> 00:41:50,750
‫أمر آخر.

814
00:41:54,041 --> 00:41:55,750
‫سأعود للعمل غداً في الشركة.

815
00:41:58,750 --> 00:42:00,000
‫وإذا لم تتقبلي ذلك،

816
00:42:00,083 --> 00:42:01,583
‫فعندها أيّا كان ما ستقولينه لي،

817
00:42:02,916 --> 00:42:04,250
‫لن يكون ذا أهمية.

