﻿1
00:00:01,108 --> 00:00:03,108
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,227 --> 00:00:04,895
‫"كيف لي ألا أتذكر؟"‬

3
00:00:05,020 --> 00:00:08,982
‫"عندما يفقد الناس الشعور بالزمن‬
‫فهذا يُعزى لتعرضهم لاختطاف على يد فضائيين"‬

4
00:00:09,107 --> 00:00:12,486
‫"أنا فضائي ونحن بارعون جداً‬
‫في تغيير ذكريات الناس"‬

5
00:00:12,611 --> 00:00:16,031
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي...‬
‫القاتل ليس (هاري فاندرسبيغل)‬

6
00:00:16,156 --> 00:00:17,741
‫بالمناسبة، لن تسترجع كرتك‬

7
00:00:17,866 --> 00:00:19,910
‫لقد خبأتها حيث لن تجدها إطلاقاً‬

8
00:00:20,035 --> 00:00:22,871
‫(أبيغيل هودجز)، أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة قتل (سام هودجز)‬

9
00:00:22,996 --> 00:00:25,082
‫لقد صنعت جهازاً لاسلكياً‬

10
00:00:25,207 --> 00:00:28,418
‫ستطلب الإشارة من أبناء جنسي‬
‫عدم المجيء وقتل الجميع‬

11
00:00:30,087 --> 00:00:32,673
‫- لمدة ٥٠ عاماً‬
‫- يجب أن نوقف ذلك!‬

12
00:00:32,798 --> 00:00:34,758
‫- لا!‬
‫- "فشل الإرسال"‬

13
00:00:34,883 --> 00:00:36,260
‫"إنه يتلقى إشارة"‬

14
00:00:36,385 --> 00:00:39,805
‫إنه رقم هاتفيّ من مدينة (نيويورك)‬

15
00:00:40,013 --> 00:00:41,723
‫جاء (ساني) المخاض فجأة‬

16
00:00:41,848 --> 00:00:44,643
‫- أستطيع تولي ذلك‬
‫- دع الطبيب ينجز عمله‬

17
00:00:45,644 --> 00:00:47,604
‫"لقد حملت الكثير من الأطفال‬
‫منذ ولادة (جيه)"‬

18
00:00:47,729 --> 00:00:51,483
‫أفهم الآن سبب شعورك بتأنيب الضمير‬

19
00:00:56,770 --> 00:00:59,647
{\an8}‫"(واشنطن) العاصمة، قبل خمس سنوات"‬

20
00:01:03,328 --> 00:01:04,997
‫"الشرطة"‬

21
00:01:05,247 --> 00:01:07,374
‫الحق به، لا تدعه يختبئ‬
‫سألقاك في الجانب الآخر‬

22
00:01:07,499 --> 00:01:09,793
‫- سأتولى ذلك‬
‫- نحن الشرطة، ألقِ...‬

23
00:01:11,378 --> 00:01:12,754
‫تباً!‬

24
00:01:12,879 --> 00:01:16,550
‫مقسم الشرطة، نداء من الوحدة ٩٢‬
‫تم إطلاق النار، أحتاج إلى الدعم في موقعي‬

25
00:01:17,134 --> 00:01:19,177
‫- (جسي)! (جسي)!‬
‫- "عُلم"‬

26
00:01:19,303 --> 00:01:21,805
‫- "الدعم قادم"‬
‫- (جسي)!‬

27
00:01:23,974 --> 00:01:25,601
‫(جسي)!‬

28
00:01:30,439 --> 00:01:32,316
‫"لدينا شرطي مصاب"‬

29
00:01:35,402 --> 00:01:36,903
‫"(جسي)"‬

30
00:01:40,365 --> 00:01:41,908
‫(مايك)‬

31
00:01:44,911 --> 00:01:47,122
‫افتح الباب يا صاح‬
‫أعلم أنك في الداخل‬

32
00:01:52,419 --> 00:01:54,338
‫(بيل)، لا يمكنني فعل ذلك يا صاح‬

33
00:01:54,713 --> 00:01:58,425
‫(مايك)، أنت الوحيد‬
‫الذي كان ليأتمنك على كلبه‬

34
00:02:09,144 --> 00:02:11,605
‫- اعتن بنفسك، اتفقنا؟‬
‫- شكراً‬

35
00:02:12,064 --> 00:02:13,607
‫شكراً يا صاح‬

36
00:02:18,320 --> 00:02:20,238
‫أنا أفتقده أيضاً يا (كليتس)‬

37
00:02:22,115 --> 00:02:23,992
‫أهلاً بك في منزلك الجديد‬

38
00:02:35,337 --> 00:02:37,881
‫"٣٠٥٨ كيلومتراً"‬{\an8}

39
00:02:38,131 --> 00:02:42,636
{\an8}‫"هذه هي المسافة التي تفصلني عن مدينة‬
‫(نيويورك) حيث يوجد أحد أبناء جنسي"‬

40
00:02:42,761 --> 00:02:47,391
‫"تفصلني مسافة ٣٠٥٨ كيلومتراً‬{\an8}
‫عن الوقوف أمام كائن يعرف ما أعرفه"‬

41
00:02:47,766 --> 00:02:50,769
{\an8}‫"إنه شخص وقف أمام الصحراء‬
‫ذات الرياح الجليدية في صغره"‬

42
00:02:51,228 --> 00:02:52,938
‫"أنا مختلف الآن"‬{\an8}

43
00:02:53,063 --> 00:02:54,815
‫"تعرف (أستا) هذا الجانب مني"‬

44
00:02:54,940 --> 00:03:00,654
{\an8}‫"لكن تفصلني مسافة ٣٠٥٨ كيلومتراً‬
‫عن اللقاء بشخص يعرف جانبي كفضائي"‬

45
00:03:01,071 --> 00:03:02,823
‫"جانبي الحقيقي"‬{\an8}

46
00:03:03,615 --> 00:03:05,534
‫"٢١٢-٠٦٧-٠١٤٢"‬

47
00:03:05,659 --> 00:03:08,620
‫"لذا ما الذي يمنعني من الاتصال بهذا الرقم؟"‬{\an8}

48
00:03:29,975 --> 00:03:31,351
‫مرحباً‬{\an8}

49
00:03:32,352 --> 00:03:33,770
‫مرحباً‬

50
00:03:35,772 --> 00:03:37,858
{\an8}‫كان الحديث معك لطيفاً ليلة أمس‬

51
00:03:39,609 --> 00:03:41,653
{\an8}‫ذكرني ذلك بالأيام الخوالي‬

52
00:03:41,778 --> 00:03:43,363
‫ماذا؟‬{\an8}

53
00:03:43,655 --> 00:03:46,074
‫ما الأمر؟ لمَ أنت مستاءة؟‬
‫لم يحدث شيء‬

54
00:03:46,199 --> 00:03:48,660
{\an8}‫- لم نفعل شيئاً باستثناء الحديث عن (جيه)‬
‫- أجل، أعرف‬

55
00:03:48,785 --> 00:03:50,871
‫- (أستا)‬
‫- ما كان يجب أن آتي إلى هنا‬

56
00:03:51,246 --> 00:03:52,914
‫أنا...‬

57
00:03:53,498 --> 00:03:56,752
{\an8}‫- رجاءً، ليس من الضرورة أن تذهبي‬
‫- بل هذا ضروري‬

58
00:04:08,847 --> 00:04:11,349
‫أسعدتني رؤيتك عند (لورانت) ليلة أمس‬{\an8}

59
00:04:14,936 --> 00:04:16,605
‫"صحيفة (ذا بيشنس بوست)"‬

60
00:04:22,277 --> 00:04:24,362
‫لاحظت أنك غادرت باكراً‬{\an8}

61
00:04:26,698 --> 00:04:31,953
{\an8}‫إن كان هناك ما تود التحدث عنه‬
‫فيمكنك التحدث إلي ولا بأس بذلك‬

62
00:04:34,581 --> 00:04:36,208
‫شكراً يا حضرة النائب‬{\an8}

63
00:04:37,709 --> 00:04:39,336
{\an8}‫كونك أتيت على ذكر ذلك‬

64
00:04:39,461 --> 00:04:42,964
{\an8}‫أود الاطلاع على ما كنت تدونينه‬
‫في دفتر ملاحظاتك الصغير ذاك‬

65
00:04:43,089 --> 00:04:45,383
{\an8}‫هل تجرين تحقيقاً انفرادياً آخر؟‬

66
00:04:45,926 --> 00:04:47,302
‫"يوم غامض"‬

67
00:04:47,427 --> 00:04:49,888
‫أتتذكر فستاني الذي أحضرتَه من المغسلة؟‬

68
00:04:50,013 --> 00:04:51,973
‫الفستان الذي لا أتذكر أنني أرسلته للمغسلة‬

69
00:04:52,098 --> 00:04:54,142
{\an8}‫عن أي فستان تتحدثين؟‬
‫أتتحدثين عن الفستان الأخضر‬

70
00:04:54,267 --> 00:04:58,104
{\an8}‫أم ذاك الفستان الذي تتحدثين عنه يومياً‬
‫كأنه مؤامرة حكومية ما؟‬

71
00:04:58,230 --> 00:05:00,565
‫لا بد أن تقر بأنها واقعة غريبة‬

72
00:05:01,274 --> 00:05:04,069
‫أنا لا أتذكر شيئاً من اليوم بأسره‬

73
00:05:04,194 --> 00:05:05,570
‫- أتتذكره؟‬{\an8}
‫- لا‬

74
00:05:05,695 --> 00:05:07,280
{\an8}‫لكنني لا أتذكر ما تناولته‬
‫على وجبة الفطور نهار اليوم‬

75
00:05:07,405 --> 00:05:09,366
‫اسأليني عن لون جوربيّ الآن‬{\an8}

76
00:05:09,491 --> 00:05:11,660
‫ما لون جوربيك الآن؟‬

77
00:05:11,785 --> 00:05:14,830
‫أنا أرتدي جوربين لونهما أسود‬
‫لأنني لا أملك سوى جوارب سوداء‬

78
00:05:14,955 --> 00:05:16,623
‫لكن إن كنت أملك جوارب بألوان مختلفة‬

79
00:05:16,748 --> 00:05:19,292
‫لما تذكرت لون جوربيّ‬
‫أتعرفين السبب؟ لأن ذلك ليس مهماً‬

80
00:05:19,417 --> 00:05:21,837
‫سيدي، حري بك إلقاء نظرة على هذا‬

81
00:05:23,797 --> 00:05:26,550
‫ماذا تظن نفسها فاعلة؟‬
‫هذه دراجة الآنسة (تيلور) الهوائية‬

82
00:05:26,675 --> 00:05:29,219
‫يا للهول! هذا مرفوض تماماً!‬{\an8}

83
00:05:30,178 --> 00:05:32,889
{\an8}‫أنت، ترجلي من الدراجة!‬
‫ترجلي من تلك الدراجة اللعينة!‬

84
00:05:33,390 --> 00:05:36,309
{\an8}‫إنها ليست دراجتك!‬
‫اسمعي، أستطيع اللحاق بتلك الدراجة!‬

85
00:05:36,977 --> 00:05:38,603
‫"عيادة (بيشنس) الصحية"‬

86
00:05:38,728 --> 00:05:40,146
‫(إيلين)؟‬

87
00:05:43,775 --> 00:05:46,403
‫مرحباً يا (إيلين)، هلا تنوبين عني؟‬
‫علي تولي شيء ما‬

88
00:05:46,528 --> 00:05:49,072
‫- بالطبع‬
‫- حسناً، شكراً، لن أتأخر‬

89
00:05:56,121 --> 00:05:57,497
‫كان ذلك وشيكاً‬

90
00:05:57,622 --> 00:06:01,001
‫كما كدت توشكين‬
‫على فقء عينك بغصن شجرة‬

91
00:06:01,126 --> 00:06:05,088
‫دفاعاً عن نفسي‬
‫كنت قد تناولت العشاء مع والديّ‬

92
00:06:05,213 --> 00:06:07,841
‫كما أن أغصان تلك الشجرة‬
‫كانت متداخلة بشكل كبير‬

93
00:06:08,133 --> 00:06:12,971
‫اسمعي، بصفتي مختصة في مجال الرعاية الصحية‬
‫أنصحك بالتخفيف من الشراب‬

94
00:06:13,346 --> 00:06:16,933
‫أما كوني امرأة عزباء مقيمة‬
‫في هذه البلدة المملة‬

95
00:06:17,309 --> 00:06:19,644
‫أقترح عليك دعوتي في المرة القادمة‬

96
00:06:20,353 --> 00:06:21,855
‫عجباً!‬

97
00:06:21,980 --> 00:06:24,274
‫- حسناً‬
‫- أجل، ثمة المزيد من هذا‬

98
00:06:24,399 --> 00:06:25,984
‫حسناً‬

99
00:06:30,196 --> 00:06:32,574
‫ماذا تقصد بقولك إنك تلقيت‬
‫رقماً هاتفياً من كائن فضائي؟‬

100
00:06:32,699 --> 00:06:34,951
‫لمَ لم تخبرني قبل الآن؟‬
‫ماذا قالوا؟‬

101
00:06:35,285 --> 00:06:36,828
‫لم أهاتف الرقم‬

102
00:06:36,953 --> 00:06:40,123
‫- ربما يكون فخاً‬
‫- هذا ليس فخاً‬

103
00:06:40,248 --> 00:06:43,960
‫إن كنت تلقي بالاً للفخوخ‬
‫لكنت الآن في المحيط‬

104
00:06:44,085 --> 00:06:47,339
‫بدلاً من كونك في صندوق ماء في الجبال‬

105
00:06:47,839 --> 00:06:49,758
‫هل سيواصل هذا الشيء الدخول إلى عقلي؟‬

106
00:06:49,883 --> 00:06:53,470
‫أتعتقد أنني أحب المحيط؟ المكان هناك أكثر‬
‫ظلمة من الغابات في أحد أفلام (تيم برتون)‬

107
00:06:53,595 --> 00:06:55,180
‫اصمت ولا تقل ما يجول في رأسي‬

108
00:06:55,305 --> 00:06:57,307
‫وكف عن تشغيل التلفاز أمام هذا الكائن‬

109
00:06:57,432 --> 00:07:01,728
‫لا يود إجراء المكالمة‬
‫لأنه يخشى رفض أبناء جنسه له‬

110
00:07:01,853 --> 00:07:04,564
‫- إنه قلق لأنه تطبّع بطباع البشر‬
‫- هذه كذبة‬

111
00:07:05,065 --> 00:07:07,817
‫- الكاذبون لا يحصلون على الطعام‬
‫- كنت أمزح‬

112
00:07:07,943 --> 00:07:09,527
‫أليس لديك حس دعابة؟‬
‫إنه فخ بكل تأكيد‬

113
00:07:09,653 --> 00:07:11,196
‫أخطبوط مطيع‬

114
00:07:11,988 --> 00:07:13,782
‫حسناً، ليست لدينا خيوط أخرى‬

115
00:07:13,907 --> 00:07:16,409
‫وإذا لم نفعل شيئاً‬
‫سيموت الجميع‬

116
00:07:16,534 --> 00:07:19,204
‫لذا إن لم تتصل بذلك الرقم الهاتفي، أنا سأفعل‬

117
00:07:19,329 --> 00:07:20,872
‫حسناً‬

118
00:07:22,248 --> 00:07:23,750
‫حسناً‬

119
00:07:27,003 --> 00:07:29,547
‫مرحباً، أيمكنني التحدث‬
‫إلى الفضائي من فضلك؟‬

120
00:07:33,176 --> 00:07:34,678
‫لقد أقفل الخط‬

121
00:07:35,053 --> 00:07:36,721
‫إنه يعرف أمي‬

122
00:07:37,305 --> 00:07:39,182
‫ولقد أقاما علاقة حميمة‬

123
00:07:40,976 --> 00:07:43,269
‫مطعم (ديميليو) للبيتزا‬
‫في الشارع الثالث الشرقي‬

124
00:07:43,395 --> 00:07:45,772
‫وضب أمتعتك‬
‫سنسافر إلى (نيويورك)‬

125
00:07:45,897 --> 00:07:47,357
‫"لا أستطيع الذهاب إلى (نيويورك)"‬

126
00:07:47,482 --> 00:07:51,194
‫"الأخطبوط محق‬
‫لقد تغيرت، لقد تطبعت كثيراً بطباع البشر"‬

127
00:07:51,319 --> 00:07:54,739
‫- "ماذا لو رفض الفضائي مساعدتي"‬
‫- سمعتك! لقد اعترف بالأمر للتو‬

128
00:07:54,864 --> 00:07:57,242
‫اخرج من عقلي!‬

129
00:08:02,580 --> 00:08:04,791
‫رد على المكالمة‬
‫ربما يكونون هم المتصلين‬

130
00:08:07,502 --> 00:08:08,878
‫- مرحباً؟‬
‫- "طاب نهارك أيها الطبيب"‬

131
00:08:09,087 --> 00:08:10,839
‫أنا المأمور‬

132
00:08:16,636 --> 00:08:18,555
‫مرحباً، أبي‬

133
00:08:25,309 --> 00:08:27,811
‫"هذا غريب‬
‫إنها تشبهني"‬

134
00:08:27,936 --> 00:08:30,689
‫"في حال هويت بوجهي‬
‫على كومة من القطع الحديدية"‬

135
00:08:30,814 --> 00:08:33,609
‫ظننت في البداية‬
‫أنها رحالة هيبية ما من (بولدر)‬

136
00:08:33,734 --> 00:08:36,987
‫لكنها عرضت عليّ هذه الصورة‬

137
00:08:42,451 --> 00:08:44,453
‫أتذكر هذه الصورة‬

138
00:08:44,578 --> 00:08:46,914
‫في هذا اليوم جلسَت على ركبتي‬

139
00:08:47,039 --> 00:08:50,083
‫ونظرنا إلى الكاميرا‬
‫والتقط ذلك الشخص صورة‬

140
00:08:50,208 --> 00:08:52,836
‫أجل، الابنة التي حدثتني عنها كثيراً‬

141
00:08:53,295 --> 00:08:55,213
‫من زواجك الأول قبل (إيزابيل)‬

142
00:08:55,339 --> 00:08:59,217
‫واسمها على طرف لساني‬

143
00:09:03,555 --> 00:09:05,182
‫أعتقد أنها قالت (لايزا)‬

144
00:09:05,307 --> 00:09:07,267
‫اسمها (لايزا)‬

145
00:09:07,392 --> 00:09:09,728
‫(لايزا) هو اسمها‬

146
00:09:09,978 --> 00:09:11,647
‫أنا شديد الخصوبة‬

147
00:09:12,189 --> 00:09:14,983
‫هذه ابنتي الصغيرة اللطيفة‬

148
00:09:15,651 --> 00:09:18,111
‫لقد أمسكنا بابنتك الصغيرة اللطيفة‬
‫وهي تسرق دراجة هوائية‬

149
00:09:18,236 --> 00:09:21,657
‫اتضح أن لديها سجلاً في النشل‬
‫في (نيو مكسيكو)‬

150
00:09:21,782 --> 00:09:25,577
‫أرسلتها والدتها إلى مخيم للمراهقين المضطربين‬
‫لكنها لاذت بالفرار‬

151
00:09:25,702 --> 00:09:29,247
‫- لأنها مصدر للمتاعب‬
‫- كما أنها شدت شعري‬

152
00:09:29,581 --> 00:09:32,376
‫لكنني لم أتألم، إذ لدي جذور قوية‬

153
00:09:32,542 --> 00:09:34,711
‫هل تدرك ماذا يحصل مع ابنتك أيها الطبيب؟‬

154
00:09:34,836 --> 00:09:39,299
‫أجل، شكراً على اعتقالها‬
‫والزج بها في السجن‬

155
00:09:39,424 --> 00:09:41,718
‫مهلاً، لا أعتقد أن هناك حاجة لذلك‬

156
00:09:41,843 --> 00:09:45,055
‫ليس بعد على الأقل‬
‫أنا لا أمانع إطلاق سراحها لتكون تحت عهدتك‬

157
00:09:45,180 --> 00:09:47,724
‫لا، زجّ بها في السجن‬

158
00:09:50,435 --> 00:09:52,854
‫إنه يمزح، سنأخذها إلى المنزل‬

159
00:09:54,773 --> 00:09:57,484
‫"أهكذا يشعر البشر عندما يكون لديهم أطفال؟"‬

160
00:09:57,609 --> 00:10:01,613
‫"غاضبين وناقمين لاضطرارهم‬
‫للعناية بمخلوق صغير؟"‬

161
00:10:01,780 --> 00:10:07,995
‫"لو كانت طائراً أليفاً، لتركت باب القفص مفتوحاً‬
‫وشغلت مروحة السقف"‬

162
00:10:08,120 --> 00:10:12,124
‫إذن يا (لايزا)، مخيم تأديبي...‬
‫لمَ تم إرسالك إلى هناك؟‬

163
00:10:12,332 --> 00:10:14,418
‫- لارتكابي جريمة قتل‬
‫- ممتاز‬

164
00:10:14,543 --> 00:10:16,545
‫ربما يجب أن نكلم والدتك‬
‫ونطلب منها المجيء لأخذك‬

165
00:10:16,670 --> 00:10:20,298
‫بالتوفيق! إن والدتي في (إيطاليا) الآن‬
‫يداعبها رجل ما على متن دراجة (فيسبا)‬

166
00:10:21,174 --> 00:10:22,592
‫حوار جيد‬

167
00:10:22,718 --> 00:10:26,179
‫إنه سيىء... إنه حوار سيىء‬
‫كان ذلك سيئاً‬

168
00:10:27,055 --> 00:10:29,349
‫لمَ تتصرف بمنتهى الغرابة؟‬

169
00:10:30,517 --> 00:10:32,561
‫مهلاً، أأنت منتشٍ؟‬

170
00:10:32,936 --> 00:10:34,521
‫أجل‬

171
00:10:34,730 --> 00:10:37,441
‫أجل، إنه منتشٍ‬

172
00:10:37,607 --> 00:10:39,484
‫هذا قانوني في (كولورادو)‬

173
00:10:39,693 --> 00:10:42,529
‫"لا تفسد متعتي يا رجل"‬

174
00:10:42,738 --> 00:10:46,491
‫عودي أدراجك إلى والدتك‬
‫ستأخذك (أستا) إلى المطار‬

175
00:10:47,409 --> 00:10:48,869
‫كان ذلك سريعاً‬

176
00:10:48,994 --> 00:10:52,372
‫غالباً ما تتظاهر لبضعة أيام على الأقل‬
‫قبل أن تطلب مني المغادرة‬

177
00:10:52,497 --> 00:10:54,291
‫سأسهل الأمر عليك كثيراً‬

178
00:10:54,416 --> 00:10:56,835
‫- عش حياة سعيدة‬
‫- سأفعل‬

179
00:10:58,503 --> 00:11:00,505
‫أين المرأة التي تقدم اللحم المقدد؟‬

180
00:11:00,756 --> 00:11:03,008
‫لا يمكنك أن تدعها ترحل ببساطة‬

181
00:11:03,425 --> 00:11:07,596
‫- إنها تريد الرحيل‬
‫- إنها تريد والدها، يجب أن نساعدها‬

182
00:11:07,721 --> 00:11:11,892
‫قبل ساعة، كنت تريدين الذهاب إلى (نيويورك)‬
‫لإنقاذ جميع البشر‬

183
00:11:12,517 --> 00:11:16,063
‫- أنت متقلبة‬
‫- إنها من أولئك البشر بالمناسبة‬

184
00:11:16,188 --> 00:11:21,568
‫لقد قتلتَ والدها، لذا سنبقى هنا‬
‫حتى نوصلها بأمان إلى المنزل‬

185
00:11:23,070 --> 00:11:24,905
‫"مطعم - باحة ركن سيارات"‬

186
00:11:25,155 --> 00:11:26,990
‫إنها ليست بحاجة إلى مساعدتنا‬

187
00:11:27,115 --> 00:11:29,409
‫ها هي تشكل الصداقات‬

188
00:11:29,534 --> 00:11:31,119
‫تباً!‬

189
00:11:32,996 --> 00:11:35,582
‫أعتقد أنه يمكننا فعل ذلك، أجل‬
‫أسبق لك ركوب دراجة كهذه؟‬

190
00:11:35,707 --> 00:11:37,209
‫- أجل‬
‫- هيا بنا إذن‬

191
00:11:37,334 --> 00:11:39,544
‫- مرحباً، دراجة جميلة‬
‫- شكراً‬

192
00:11:39,669 --> 00:11:41,338
‫كانت لدي نفس الدراجة في الثانوية‬

193
00:11:41,463 --> 00:11:44,257
‫إنها في سن الـ١٦، لذا انصرف من هنا‬

194
00:11:46,259 --> 00:11:47,719
‫بسرعة أكبر‬

195
00:11:50,472 --> 00:11:53,350
‫- أنت لست أمي‬
‫- أعلم، لديها مشاغلها فوق دراجة الـ(فيسبا)‬

196
00:11:53,475 --> 00:11:55,268
‫اسمعي، أود مساعدتك‬

197
00:11:55,393 --> 00:11:58,230
‫- لأنك دمية أبي الجنسية الجديدة؟‬
‫- بربك! كفي عن ذلك‬

198
00:11:58,355 --> 00:11:59,773
‫نحن نعمل معاً وحسب‬

199
00:11:59,940 --> 00:12:01,942
‫أجل، لا تناسبينه لأنك تكبرينه سناً‬

200
00:12:02,984 --> 00:12:08,323
‫اسمعي، هجرتني والدتي عندما كنت طفلة رضيعة‬
‫لذا أعلم ماهية الهجران‬

201
00:12:08,532 --> 00:12:10,200
‫هل أنا معالجتك النفسية الآن؟‬

202
00:12:10,325 --> 00:12:12,035
‫أتعلمين؟ تباً لك!‬

203
00:12:12,244 --> 00:12:15,413
‫أجل، اسخري من الأمر‬
‫واشعري بالشفقة على نفسك في تلك الأثناء‬

204
00:12:15,539 --> 00:12:20,377
‫لن أسمح لك بركوب دراجة نارية‬
‫ليضربك راكب دراجة حقير ما، مفهوم؟‬

205
00:12:34,057 --> 00:12:38,645
‫- هل كانت لديك دراجة كتلك بالفعل؟‬
‫- لا، بل حبيبي السابق، راكب الدراجة الحقير‬

206
00:12:44,067 --> 00:12:46,820
‫لا أعتقد أن أمي كانت راغبة‬
‫في الذهاب إلى (إيطاليا) أساساً‬

207
00:12:47,362 --> 00:12:50,407
‫أعتقد أنها كانت تبحث عن ذريعة‬
‫للتخلص مني بإبعادي‬

208
00:12:54,161 --> 00:12:57,998
‫وبما أنني لم أرَ والدي منذ مدة‬

209
00:13:00,208 --> 00:13:04,171
‫استعرت تلك الدراجة الهوائية‬
‫للذهاب إلى الكوخ، أنا لست بسارقة!‬

210
00:13:05,380 --> 00:13:06,882
‫ليس تماماً‬

211
00:13:08,049 --> 00:13:10,218
‫أعني، أنا أسرق الكثير من الأشياء‬

212
00:13:15,265 --> 00:13:17,017
‫ثمة شيء مختلف‬

213
00:13:19,186 --> 00:13:21,938
‫كان يتكبد عناء أداء دور الأب‬
‫في السابق على الأقل‬

214
00:13:22,272 --> 00:13:24,441
‫أجل، حسناً‬

215
00:13:25,650 --> 00:13:28,695
‫ما عاد نفس الرجل الذي تعرفينه‬

216
00:13:29,279 --> 00:13:31,072
‫امنحيه فرصة وحسب‬

217
00:13:35,535 --> 00:13:37,871
‫أفتقدك كثيراً يا خالتي (كاثي)‬

218
00:13:39,039 --> 00:13:43,210
‫كنتِ الوحيدة التي حدثتها عن المركبة‬
‫الفضائية التي رأيتها في صغري‬

219
00:13:43,710 --> 00:13:46,296
‫- باستثناء (جون)، إنه يظنني مجنونة‬
‫- "(كاثرين بيكر)، ١٩٤٤ - ٢٠١١"‬

220
00:13:46,546 --> 00:13:48,590
‫لكنه يحبني في جميع الأحوال‬

221
00:13:50,967 --> 00:13:53,053
‫رباه، ليتك تسمعينني‬

222
00:13:53,303 --> 00:13:57,307
‫خالتي (كاثي)، إن كنت تسمعينني‬
‫أرجو منك أن ترسلي لي إشارة‬

223
00:13:57,724 --> 00:13:59,267
‫(ليف)!‬

224
00:13:59,392 --> 00:14:01,228
‫- مرحباً يا (ليف)‬
‫- أهلاً‬

225
00:14:01,353 --> 00:14:04,648
‫أحضرت (ماكس) لزيارة المقبرة‬
‫للمرة الأولى مع والده‬

226
00:14:04,773 --> 00:14:06,733
‫ما ذاك الشيء الطويل؟‬

227
00:14:06,983 --> 00:14:10,028
‫إنه نصب لتكريم الـ٥٩ قتيلاً‬

228
00:14:10,153 --> 00:14:13,240
‫وتلك النجمة أعلاه تمثل الرجل‬
‫الذي عادوا لإنقاذه‬

229
00:14:13,365 --> 00:14:17,911
‫إنه أكثر من مجرد نصب‬
‫جميعهم مدفونون هناك فعلياً‬

230
00:14:18,328 --> 00:14:20,664
‫إنه قبر جماعي بالمناسبة‬

231
00:14:20,789 --> 00:14:22,415
‫رائع!‬

232
00:14:22,666 --> 00:14:24,292
‫حقاً؟‬

233
00:14:25,669 --> 00:14:28,296
‫سيسرك سماع أنه في اليوم العائلي‬
‫لهذا العام في (بيشنس)‬

234
00:14:28,421 --> 00:14:32,008
‫سيكون الموضوع هو "استرجاع الذكريات"‬
‫لذا سنكرم الـ٥٩ قتيلاً‬

235
00:14:32,133 --> 00:14:33,969
‫(ماكس)، كف عن الحفر!‬

236
00:14:34,094 --> 00:14:36,054
‫أنا أحاول تغيير المنظور العام للأمر‬

237
00:14:36,179 --> 00:14:39,975
‫لأذكر الناس بأن هؤلاء‬
‫ليسوا مجرد ٥٩ رجلاً ميتين‬

238
00:14:40,100 --> 00:14:42,352
‫أجل، إنهم... إنهم أبطال‬

239
00:14:42,477 --> 00:14:44,854
‫- يبدو هذا رائعاً‬
‫- أجل، ستكون لدينا ألعاب ذات صلة بالتنقيب‬

240
00:14:44,980 --> 00:14:48,191
‫وسيقدم الأطفال مسرحية‬
‫ألفتها أنا شخصياً‬

241
00:14:48,316 --> 00:14:49,943
‫وربما نعود إلى أصولنا‬

242
00:14:50,068 --> 00:14:52,821
‫ونضع قشور ذرة بدلاً من ورق الحمامات‬
‫في الحمامات المتنقلة‬

243
00:14:52,946 --> 00:14:55,865
‫- ربما ليس ذلك‬
‫- سبق أن بدأت بتقشير الذرة‬

244
00:14:55,991 --> 00:14:57,367
‫- سررت لرؤيتك‬
‫- أجل‬

245
00:14:57,492 --> 00:14:58,868
‫حسناً، هيا يا (ماكس)‬

246
00:14:58,994 --> 00:15:01,997
‫يا (ماكس)، كنت أود أن أطرح عليك سؤالاً‬

247
00:15:02,122 --> 00:15:05,417
‫أتتذكر الرسم الذي طلبت مني أن أرسمه؟‬
‫ذاك للكائن الفضائي؟‬

248
00:15:06,960 --> 00:15:08,545
‫أجل، لقد لفقت كل ذلك‬

249
00:15:09,212 --> 00:15:10,755
‫الفضائيون ليسوا حقيقيين‬

250
00:15:22,434 --> 00:15:24,728
‫يبدو أنها أتت إلى هنا من قبل‬

251
00:15:24,894 --> 00:15:26,563
‫سررت بالتحدث إليك‬

252
00:15:26,730 --> 00:15:29,107
‫هذه فكرة سيئة‬
‫أنا لا أحب الأطفال‬

253
00:15:29,232 --> 00:15:32,068
‫بلى تحبهم، لقد رأيت النظرة‬
‫التي اعتلت وجهك عندما رأيت طفل (ساني)‬

254
00:15:32,193 --> 00:15:36,531
‫المسألة مختلفة‬
‫الطفل الرضيع صغير الحجم وهو لا يتكلم‬

255
00:15:36,656 --> 00:15:38,658
‫كل طفل رضيع يكبر مثل (لايزا)‬

256
00:15:38,783 --> 00:15:40,827
‫لماذا يطعمونهم إذن؟‬

257
00:15:40,994 --> 00:15:43,413
‫إذ في حال عدم إطعامهم، يموتون‬

258
00:15:44,205 --> 00:15:46,958
‫لا، لا تفكر في ذلك حتى‬

259
00:15:47,083 --> 00:15:50,003
‫إذا أصابها أي مكروه أو إذا رحلت‬
‫سنواجه مشاكل أكبر بكثير‬

260
00:15:50,128 --> 00:15:54,049
‫حسناً، أبقها سعيدة وعلى قيد الحياة‬
‫إلى حين عودة والدتها إلى المنزل بعد بضعة أيام‬

261
00:15:54,174 --> 00:15:57,385
‫ثم سنذهب إلى (نيويورك) وننقذ البشرية‬

262
00:15:59,429 --> 00:16:02,474
‫فضلاً عن ذلك، حاول التصرف‬
‫بشكل طبيعي قدر الإمكان‬

263
00:16:02,599 --> 00:16:07,645
‫وأبق باب مخبأك الفضائي مغلقاً‬
‫وضع الأخطبوط الناطق في غرفتك‬

264
00:16:09,689 --> 00:16:12,567
‫"أنا لها‬
‫أستطيع أن أكون أباً صالحاً"‬

265
00:16:12,692 --> 00:16:14,778
‫"لقد شاهدت الكثير من الأعمال التلفزيونية"‬

266
00:16:14,944 --> 00:16:16,571
‫ماذا حل بشبكة الإنترنت اللاسلكية؟‬

267
00:16:16,696 --> 00:16:18,365
‫كما أن المكان تفوح منه رائحة نتنة!‬

268
00:16:18,490 --> 00:16:20,700
‫عليك الاستحمام إذن‬

269
00:16:22,410 --> 00:16:24,329
‫يا ابنتي العزيزة‬

270
00:16:34,727 --> 00:16:36,687
‫أنت! أنت! أنت!‬

271
00:16:44,922 --> 00:16:47,466
‫لقد ركنت سيارتك في مكاني‬

272
00:16:48,342 --> 00:16:49,927
‫تسرني رؤية شاحنتك الجديدة‬

273
00:16:50,052 --> 00:16:53,138
‫لقد واجهت مشكلة مع فرامل الطوارئ‬
‫في مركبتك السابقة، صحيح؟‬

274
00:16:53,264 --> 00:16:55,266
‫أنت طريفة جداً‬
‫كان يمكن أن تقتلي أحدهم!‬

275
00:16:55,391 --> 00:16:57,476
‫وها أنت تتظاهر بأنك تهتم لأمر الآخرين‬

276
00:16:57,601 --> 00:17:01,855
‫أرني مدى اهتمامك بقبضة يدك‬
‫إذ هكذا تقوم بالأمور، صحيح؟‬

277
00:17:01,981 --> 00:17:03,566
‫يبدو أنك خسرت معركة واحدة اليوم‬

278
00:17:03,691 --> 00:17:05,401
‫لكن إذا واصلتِ العبث معي‬
‫ستكون هناك معركة أخرى‬

279
00:17:05,526 --> 00:17:08,612
‫سيكون إفقادك لوعيك‬
‫أكثر عمل مشرف أقوم به في حياتي‬

280
00:17:08,737 --> 00:17:10,823
‫في الواقع، سأفعل ذلك مرتين‬
‫مرة من أجل نفسي ومرة من أجل (أستا)‬

281
00:17:10,948 --> 00:17:14,660
‫إن كانت هي مستاءة جداً‬
‫فلمَ مكثت في منزلي ليلة أمس؟‬

282
00:17:17,162 --> 00:17:18,789
‫كلام فارغ‬

283
00:17:28,007 --> 00:17:29,758
‫أجل، تسرني رؤيتك‬

284
00:17:31,844 --> 00:17:33,429
‫مرحباً‬

285
00:17:34,972 --> 00:17:37,850
‫- لدي خبر جيد‬
‫- أجل، فاز فريق (ناتس) ٤ مرات على التوالي‬

286
00:17:37,975 --> 00:17:39,852
‫لست أتحدث عن البطولات المحلية‬

287
00:17:39,977 --> 00:17:42,438
‫كانت نتيجة فحص الخزعة‬
‫الذي خضعت له سلبية‬

288
00:17:42,563 --> 00:17:43,939
‫الخزعة؟ أي خزعة؟‬

289
00:17:44,064 --> 00:17:46,734
‫أنت الشخص الذي أصر على فحصي لشامتي‬

290
00:17:46,859 --> 00:17:48,777
‫أنت أوصلتني للعيادة‬

291
00:17:49,194 --> 00:17:51,780
‫- ماذا؟ متى؟‬
‫- قبل أسبوعين‬

292
00:17:52,448 --> 00:17:55,826
‫من الجلي أنك لم تخبرني بإجرائك‬
‫لفحص الخزعة إذ كنت لأتذكر بخلاف ذلك‬

293
00:17:55,951 --> 00:17:57,870
‫بالطبع أخبرتك‬

294
00:17:59,204 --> 00:18:03,083
‫لم تكن على طبيعتك منذ حادثة (واشنطن)‬
‫يجب أن تخضع للعلاج‬

295
00:18:03,208 --> 00:18:06,795
‫استشر طبيباً عادياً‬
‫أو طبيباً نفسياً أو أي شخص‬

296
00:18:06,920 --> 00:18:09,256
‫أخبرني، لمَ عساي أتلقى نصائح‬
‫متعلقة بصحتي النفسية‬

297
00:18:09,423 --> 00:18:11,342
‫من شخص حبس نفسه في المنزل‬

298
00:18:11,467 --> 00:18:14,386
‫ورفض أن يكلم أحداً لمدة ستة أشهر‬
‫عندما توفيت والدتي‬

299
00:18:14,511 --> 00:18:16,680
‫حسناً، لستُ من يحمل سلاحاً فتاكاً‬

300
00:18:16,805 --> 00:18:19,475
‫حسناً، أتعلم شيئاً؟‬
‫أهذا... أهذا ما نحن عليه الآن؟‬

301
00:18:19,600 --> 00:18:21,894
‫أهكذا علاقتنا؟‬
‫هل سنتشاجر طوال الوقت؟‬

302
00:18:22,019 --> 00:18:24,730
‫لدي أصدقاء لديهم آباء وهم يحضرون‬
‫المباريات معاً ويذهبون للصيد وما إلى ذلك‬

303
00:18:24,855 --> 00:18:26,690
‫لم نفعل شيئاً كهذا منذ صغري‬

304
00:18:26,815 --> 00:18:30,611
‫كل ما أحصل عليه فعلياً هو جلوسك أمامي‬
‫وانتقادك لكل العيوب التي تراها فيّ‬

305
00:18:30,736 --> 00:18:35,074
‫أنت شاب يافع‬
‫ومن غير الطبيعي نسيانك لأمور كهذه‬

306
00:18:44,291 --> 00:18:46,085
‫ماذا سنأكل؟‬

307
00:18:48,045 --> 00:18:50,798
‫هذا يفتقد شيئاً... ما هو؟‬

308
00:18:51,674 --> 00:18:53,217
‫صحيح، النكهة‬

309
00:18:53,342 --> 00:18:57,012
‫هل سمعت بالملح من قبل؟‬
‫أو الخضروات ربما؟‬

310
00:18:57,846 --> 00:19:01,892
‫كانت لدي خضروات‬
‫لكن نمت عليها كائنات عضوية‬

311
00:19:02,017 --> 00:19:03,394
‫تعلم أنني لا أستطيع تناول الغلوتين‬

312
00:19:03,519 --> 00:19:05,938
‫هل نسيت ذلك أم أنك تحاول قتلي متعمداً؟‬

313
00:19:06,063 --> 00:19:08,065
‫أيمكن للغلوتين قتلك؟‬

314
00:19:08,315 --> 00:19:10,150
‫سأتضور جوعاً وحسب‬

315
00:19:10,317 --> 00:19:12,569
‫يجب أن تكلم مخيمي التأديبي‬
‫وتخبرهم بأنني برفقتك‬

316
00:19:12,695 --> 00:19:14,071
‫وأنني مريضة لدرجة تمنعني من العودة‬

317
00:19:14,196 --> 00:19:15,823
‫سيكون هذا كذباً‬

318
00:19:16,865 --> 00:19:19,493
‫الكذب أمر ذميم أيتها الشابة‬

319
00:19:20,035 --> 00:19:25,374
‫سأؤدبك الآن بإرسالك إلى غرفتك دون عشاء‬

320
00:19:28,377 --> 00:19:31,338
‫أخبرتك أساساً أنني لن أتناول‬
‫المعكرونة الرديئة والمقرفة التي أعددتها‬

321
00:19:31,463 --> 00:19:34,633
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس‬

322
00:19:34,925 --> 00:19:37,428
‫هذا يترك لي المزيد من الغلوتين‬

323
00:19:37,636 --> 00:19:40,013
‫- استمتع بوجبتك‬
‫- أنا أستمتع بها‬

324
00:19:42,683 --> 00:19:45,310
‫"أعلم أنك تشعر بأنك مختلف"‬

325
00:19:45,436 --> 00:19:47,521
‫"أنت مختلف بالفعل"‬

326
00:19:47,646 --> 00:19:50,441
‫"وتستطيع رؤية ما يجري"‬

327
00:19:51,024 --> 00:19:52,484
‫"الكائنات الفضائية حقيقية"‬

328
00:19:52,609 --> 00:19:56,280
‫"حضرة النائب، أين أنت؟ كان يفترض بك‬
‫إرجاع السيارة قبل ساعة تقريباً"‬

329
00:19:57,990 --> 00:20:02,119
‫أنا في متجر البقالة‬
‫أحضر بعض اللوازم لغرفة الاستراحة‬

330
00:20:02,244 --> 00:20:05,414
‫بالمناسبة يا حضرة النائب‬
‫اشتري لي بطاقة يانصيب من هناك‬

331
00:20:05,664 --> 00:20:07,249
‫"واشتري واحدة لـ(كليتس) أيضاً"‬

332
00:20:07,374 --> 00:20:09,001
‫بالطبع أيها المأمور‬

333
00:20:09,126 --> 00:20:10,919
‫أتريد بطاقة يانصيب؟‬

334
00:20:14,047 --> 00:20:16,091
‫هل قضيت الليلة في منزل (جيمي)؟‬

335
00:20:16,884 --> 00:20:18,886
‫- الأمر ليس كما تظنينه‬
‫- ماذا دهاك؟‬

336
00:20:19,011 --> 00:20:21,722
‫كيف لك أن تقتربي من ذلك الوغد‬
‫دون أن تمزقي وجهه؟‬

337
00:20:21,847 --> 00:20:23,348
‫صمتاً‬

338
00:20:25,058 --> 00:20:27,352
‫وجب علينا توليد طفل قريبتي (ساني)، مفهوم؟‬

339
00:20:27,478 --> 00:20:29,104
‫لقد عبث بعقلي‬

340
00:20:29,480 --> 00:20:31,815
‫حسناً، ممتاز‬
‫اتصلي بأصدقائك إذن‬

341
00:20:32,483 --> 00:20:35,194
‫- لست تفهمين الأمر‬
‫- أنا لا أفهمه بالفعل‬

342
00:20:35,486 --> 00:20:37,362
‫لكن (جيمي) يفهمه‬
‫لذا ليس من المفاجئ كثيراً‬

343
00:20:37,488 --> 00:20:39,865
‫أن أرغب في التحدث معه‬
‫بذلك الخصوص وليس أنت‬

344
00:20:40,908 --> 00:20:44,369
‫أعتقد أنني مجرد فتاة لا تحب‬
‫رؤية صديقتها تدمر حياتها‬

345
00:20:44,495 --> 00:20:45,996
‫حقاً؟‬

346
00:20:46,121 --> 00:20:49,875
‫- أهذا شيء أفعله وحدي؟‬
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬

347
00:20:50,000 --> 00:20:52,920
‫ألا تظنين أنني أعلم أنك تأتين إلى هنا‬
‫لتلقي سائل وريدي للتخلص من آثار الثمالة؟‬

348
00:20:53,045 --> 00:20:54,588
‫آسفة يا (دارسي)‬

349
00:20:54,713 --> 00:20:57,716
‫إن كنت تودين التحدث عن تدمير‬
‫الأصدقاء لحياتهم، لنتحدث عن ذلك‬

350
00:20:57,841 --> 00:21:01,553
‫هذا غريب بالمناسبة، لم تكوني قلقة بشأن هذا‬
‫إلا بعدما بدأت بمساعدة (جيه)‬

351
00:21:01,678 --> 00:21:04,723
‫أهذا ما تفعلينه؟ هل تساعدينها؟‬

352
00:21:04,932 --> 00:21:08,811
‫أجل، إنها بحاجة إلى شخص للتحدث إليه‬

353
00:21:09,144 --> 00:21:10,813
‫ربما ستنصت هي إلى نصائحي في المواعدة‬

354
00:21:10,938 --> 00:21:14,399
‫لست متأكدة من أنك أفضل شخص‬
‫لتقديم نصائح متعلقة بالرجال‬

355
00:21:14,525 --> 00:21:16,068
‫عجباً!‬

356
00:21:16,777 --> 00:21:19,196
‫- (دارس)‬
‫- فهمتك‬

357
00:21:22,282 --> 00:21:24,451
‫"يرجى الحفاظ على نظافة المكان"‬

358
00:21:34,766 --> 00:21:36,225
‫أين (ميرفي)؟‬

359
00:21:39,854 --> 00:21:44,651
‫"إن كنت تريدين رؤية كلبتك مجدداً‬
‫أرجعي لي كرتي الفضائية - الفضائي"‬

360
00:21:44,776 --> 00:21:47,320
‫إنها ليس كلبتك حتى‬
‫لقد ربحنا مرة أخرى‬

361
00:21:47,737 --> 00:21:49,155
‫لا، لم نربح‬

362
00:21:49,280 --> 00:21:52,992
‫أنا مسؤولة عن (ميرفي)‬
‫أصحابها يدفعون لي لقاء تنزيهها‬

363
00:21:53,117 --> 00:21:54,661
‫علينا استرجاعها‬

364
00:21:55,453 --> 00:21:57,538
‫"البشر مهووسون بالحيوانات الأليفة"‬

365
00:21:57,664 --> 00:22:00,208
‫"إذا أعطيت (لايزا)‬
‫كتلة الفرو كثيرة اللعاب هذه"‬

366
00:22:00,333 --> 00:22:05,546
‫"سينصب تركيزها على الاعتناء بالكلب‬
‫بحيث لن أضطر للاعتناء بها"‬

367
00:22:05,672 --> 00:22:09,634
‫ابنتي العزيزة (لايزا)‬
‫لدي هدية لك‬

368
00:22:14,889 --> 00:22:17,600
‫كلب؟‬
‫ماذا يفترض بي أن أفعل به؟‬

369
00:22:17,725 --> 00:22:19,477
‫تعلم أن لدى أمي حساسية من الكلاب‬

370
00:22:24,023 --> 00:22:26,484
‫"سيكون هذا أصعب مما ظننت في البداية"‬

371
00:23:01,185 --> 00:23:02,603
‫هذا مقرف‬

372
00:23:08,025 --> 00:23:09,819
‫لا، هناك...‬

373
00:23:12,113 --> 00:23:15,575
‫علّقوا قوس البالونات‬
‫وهذا الرجل بزي منقّب مسن‬

374
00:23:15,700 --> 00:23:18,244
‫- تبدو رائعين‬
‫- مرحباً يا (كيلا)‬

375
00:23:18,494 --> 00:23:20,955
‫- مرحباً يا (كيت)‬
‫- ألا يجب أن يكون موقع الكشك‬

376
00:23:21,080 --> 00:23:22,832
‫إلى الخلف أكثر بمسافة ٦٠ سنتيمتراً؟‬

377
00:23:22,957 --> 00:23:25,460
‫- أجل، ولكن كانت هناك صخرة‬
‫- يُفترض بكل الأكشاك‬

378
00:23:25,626 --> 00:23:27,503
‫أن تكون متباعدة بمسافة ٩ أمتار‬

379
00:23:27,670 --> 00:23:31,507
‫هل تعلمين أن العقل البشري يشعر بالمتعة‬
‫بفضل التناظر؟‬

380
00:23:31,674 --> 00:23:35,136
‫هل تعلم أن الكاحل البشري يشعر بالألم‬
‫عندما تكسره بصخرة؟‬

381
00:23:36,179 --> 00:23:37,555
‫يا للهول‬

382
00:23:37,972 --> 00:23:39,348
‫لمَ توجد قاتلة هنا؟‬

383
00:23:40,057 --> 00:23:44,020
‫- إنّها بريئة حتى تثبت إدانتها‬
‫- بريئة؟ إنها تحمل سلاحاً‬

384
00:23:44,228 --> 00:23:46,898
‫- عزيزي، إنها فرشاة ألوان‬
‫- ذلك سلاح‬

385
00:23:47,023 --> 00:23:50,610
‫مرحباً، أتريد مني رسم عصفور صغير‬
‫على وجهك؟‬

386
00:23:50,860 --> 00:23:52,236
‫خذ هذا يا فتى!‬

387
00:23:55,364 --> 00:23:56,741
‫راقبيها‬

388
00:23:59,619 --> 00:24:00,995
‫تسرّني رؤيتك‬

389
00:24:03,122 --> 00:24:04,874
‫- هذا غباء‬
‫- ليس أمراً غبياً‬

390
00:24:04,999 --> 00:24:08,628
‫إنه اليوم العائلي في (بيشنس)‬
‫ونحن عائلة في (بيشنس)‬

391
00:24:08,753 --> 00:24:11,964
‫وهذا ما تفعله العائلات في (بيشنس)‬
‫في هذا اليوم‬

392
00:24:12,131 --> 00:24:16,761
‫"إن بقيت معي في المنزل لثانية أخرى‬
‫لقتلتها وأطعمتها لأخطبوطي الجائع"‬

393
00:24:16,928 --> 00:24:19,680
‫- هل أستطيع القيادة على الأقل؟‬
‫- هل سيوقفك ذلك عن التذمر؟‬

394
00:24:19,847 --> 00:24:21,224
‫أجل‬

395
00:24:22,391 --> 00:24:24,268
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

396
00:24:33,402 --> 00:24:35,738
‫- أسرع‬
‫- حسناً‬

397
00:24:41,410 --> 00:24:45,832
‫- حسناً، حاولي ألا تقتلينا‬
‫- اهدأ، ستكون الأمور بخير‬

398
00:24:45,957 --> 00:24:47,333
‫"هذا كابوس"‬

399
00:24:47,542 --> 00:24:51,170
‫"كيف يُعلّم الآباء البشريون أولادهم القيادة‬
‫دون الشعور بالذعر؟"‬

400
00:24:51,295 --> 00:24:53,673
‫يبدو أنّ الشاحنة تريد منك تغيير السرعة الآن‬

401
00:24:56,676 --> 00:24:58,469
‫لنستمع إلى بعض الموسيقى‬

402
00:24:59,136 --> 00:25:00,513
‫انتظري، انتبهي!‬

403
00:25:01,973 --> 00:25:05,560
‫- لا تتصرف مثل سائق على المقعد الخلفي‬
‫- لا يوجد مقعد خلفي‬

404
00:25:06,102 --> 00:25:07,478
‫إنها شاحنة‬

405
00:25:07,937 --> 00:25:10,147
‫إنه يوم جميل‬

406
00:25:10,273 --> 00:25:13,985
‫ونقترب من لافتة قف جميلة، هل ترينها؟‬

407
00:25:14,110 --> 00:25:15,486
‫- أين؟‬
‫- هناك!‬

408
00:25:17,154 --> 00:25:18,531
‫انتبه أيّها الوغد!‬

409
00:25:18,656 --> 00:25:20,658
‫توقفي! هذا يكفي! اخرجي من الشاحنة‬

410
00:25:20,783 --> 00:25:22,827
‫أنت أسوأ سائقة رأيتها‬

411
00:25:22,952 --> 00:25:25,997
‫أنت وغد، كنت أستمتع بوقتي أخيراً‬

412
00:25:31,252 --> 00:25:32,628
‫تبّاً!‬

413
00:25:34,589 --> 00:25:36,841
‫هيّا، يجب أن نسرع‬
‫وإلا سنتأخر على المسرحية‬

414
00:25:37,008 --> 00:25:39,760
‫- لا أريد إعادة الكرة‬
‫- ليس لدينا خيار آخر‬

415
00:25:40,303 --> 00:25:43,723
‫أتعلم تأثير تقييم يذكر الخطف‬
‫على أعمالي لتنزيه الكلاب؟‬

416
00:25:45,933 --> 00:25:49,770
‫انتظر، كان شخص ما هنا‬
‫لأن طبق القمر الصناعي اختفى‬

417
00:25:51,898 --> 00:25:53,274
‫يا للهول!‬

418
00:26:03,200 --> 00:26:04,577
‫الكرة!‬

419
00:26:07,163 --> 00:26:08,539
‫من أخذها؟‬

420
00:26:09,081 --> 00:26:11,250
‫يوجد احتمال واحد فقط‬

421
00:26:35,660 --> 00:26:37,037
‫"المدخل، اليوم العائلي"‬

422
00:26:43,063 --> 00:26:45,523
‫- (أستا)‬
‫- مرحباً يا (هاري)‬

423
00:26:45,732 --> 00:26:49,069
‫أشكرك مجدداً على مساعدة (ساني) مع طفلها‬
‫كنت مذهلاً‬

424
00:26:49,235 --> 00:26:50,946
‫التعامل معهم سهل وهم رضّع‬

425
00:26:51,696 --> 00:26:55,659
‫لا يستطيعون الهرب منك بعد‬
‫أو قتلك في حادث سيارة‬

426
00:26:55,825 --> 00:26:57,202
‫الهرب؟ هل غادرت (لايزا)؟‬

427
00:26:59,162 --> 00:27:01,957
‫- وجدتها‬
‫- أجل، ابنة مراهقة‬

428
00:27:03,166 --> 00:27:06,419
‫- (هاري)، ربّما لا ينبغي عليك...‬
‫- لا، هذا يكفي!‬

429
00:27:06,962 --> 00:27:11,383
‫أنت سيئة في إلقاء البالونات‬
‫بقدر قيادتك السيئة!‬

430
00:27:12,467 --> 00:27:16,179
‫لا بدّ أني سائقة بارعة لأنّك مبلل‬

431
00:27:18,056 --> 00:27:23,728
‫- أنت أسوأ ابنة لدي!‬
‫- أنا ابنتك الوحيدة أيها الغبي!‬

432
00:27:24,771 --> 00:27:29,943
‫إن كانت لدي ابنة أخرى وكانت سيئة‬
‫فستكونين أسوأ منها!‬

433
00:27:31,695 --> 00:27:35,573
‫أرجوكما، توقفا‬
‫لدينا عدد محدّد من البالونات‬

434
00:27:36,032 --> 00:27:40,161
‫و(جودي)، أقدّر لك ارتداء زي يليق بالمناسبة‬
‫ولكن هلاّ تغطين فتحة الصدر؟‬

435
00:27:40,328 --> 00:27:42,872
‫- إذ يوجد أطفال هنا‬
‫- هل توجد مناسبة؟‬

436
00:27:45,041 --> 00:27:48,294
‫هذا غير مقبول! لا! هذا غير مقبول!‬

437
00:27:48,712 --> 00:27:51,381
‫- نالا منه!‬
‫- متعة الصيف وصخب الصيف‬

438
00:27:51,673 --> 00:27:53,550
‫اسمعا، يجب أن تتوقفا الآن‬

439
00:27:54,384 --> 00:27:55,760
‫حسناً، حسناً!‬

440
00:27:56,136 --> 00:27:58,513
‫هذا غير مقبول! يا صديقيّ!‬

441
00:28:05,478 --> 00:28:07,105
‫أعلم أنّك لم تقتلي (سام)‬

442
00:28:09,274 --> 00:28:11,651
‫لا تدركين أهمية ذلك بالنسبة إلي‬

443
00:28:14,738 --> 00:28:17,407
‫حسناً، أتريدين عصفوراً أم فراشة؟‬

444
00:28:18,950 --> 00:28:23,121
‫أفكّر في رسم بأسلوب (زيغي ستارداست)‬

445
00:28:23,538 --> 00:28:24,914
‫حسناً، يعجبني ذلك‬

446
00:28:41,222 --> 00:28:44,601
‫هل يعلق الطعام الذي تأكلينه‬
‫في قطعة شفتك المعدنية؟‬

447
00:28:47,645 --> 00:28:50,023
‫أنت مختلف عمّا كنت عليه‬

448
00:28:50,273 --> 00:28:52,067
‫مختلف وكأنّك صدمت رأسك‬

449
00:28:53,068 --> 00:28:55,445
‫- لقد تغيّرت‬
‫- أجل، أعرف ذلك‬

450
00:28:56,154 --> 00:29:00,408
‫تجاهلتني لـ٣ سنوات، ظننت أنك تكرهني‬

451
00:29:00,533 --> 00:29:03,203
‫لمَ أتيت إلى هنا إذن؟‬

452
00:29:03,411 --> 00:29:05,205
‫بصراحة، كنت خائفة من ذلك‬

453
00:29:05,413 --> 00:29:09,626
‫أنا تغيّرت أيضاً وذلك واضح‬

454
00:29:09,751 --> 00:29:11,920
‫لست الطفلة التي كنت تصحبها لصيد السمك‬

455
00:29:13,671 --> 00:29:15,048
‫ولكنّك عائلتي‬

456
00:29:15,465 --> 00:29:16,841
‫كنت آمل أنّ ذلك سيكون كافياً‬

457
00:29:17,425 --> 00:29:19,135
‫لأنّه إن لم يكن كافياً‬

458
00:29:19,302 --> 00:29:22,764
‫سأضطر للعودة إلى ذلك المخيم الفظيع‬

459
00:29:23,598 --> 00:29:24,974
‫اتصلي برقم هاتفهم‬

460
00:29:33,108 --> 00:29:36,528
‫مرحباً، أنا الطبيب (هاري فاندرسبيغل)‬

461
00:29:36,653 --> 00:29:43,535
‫لن تعود ابنتي (لايزا) إلى مخيّمكم الغبي‬

462
00:29:43,827 --> 00:29:46,287
‫إنّه غبي وأنت غبي‬

463
00:29:47,455 --> 00:29:50,041
‫إن اتصلت بها مجدّداً، سأعثر عليك‬

464
00:29:50,166 --> 00:29:52,418
‫- وعائلتك‬
‫- ذلك كاف‬

465
00:29:59,676 --> 00:30:01,052
‫هلاّ تفوز لي بجائزة؟‬

466
00:30:01,970 --> 00:30:03,346
‫"ألعاب"‬

467
00:30:04,597 --> 00:30:08,977
‫سأفوز بجائزة لنفسي‬
‫وسأفكّر في إعطائك إياها‬

468
00:30:09,102 --> 00:30:10,478
‫ذلك عادل‬

469
00:30:16,693 --> 00:30:21,990
‫حان الوقت للمسابقة السنوية الـ٥٢‬
‫لتناول الفلفل الحار في اليوم العائلي‬

470
00:30:22,115 --> 00:30:25,952
‫- ينبغي عليك تناول المزيد‬
‫- لا، أحتاج إلى تبطين معدتي‬

471
00:30:26,077 --> 00:30:28,830
‫صدقيني، فزت في هذه المنافسة‬
‫كل سنة منذ كنت في سن الـ١٣‬

472
00:30:29,080 --> 00:30:32,167
‫باستثناء تلك السنة التي فاجأني فيها‬
‫طالب التبادل الثقافي الإثيوبي‬

473
00:30:32,292 --> 00:30:34,544
‫- (بينيام)‬
‫- ستفوزين بالتأكيد‬

474
00:30:34,669 --> 00:30:36,462
‫هل رأيت البقية أمام الطاولة؟‬

475
00:30:36,588 --> 00:30:38,882
‫- كلّهم راشدون‬
‫- أنا راشدة‬

476
00:30:39,132 --> 00:30:42,135
‫- اصمتي، لست كذلك‬
‫- حسناً‬

477
00:30:42,343 --> 00:30:44,429
‫هلاّ يتفضّل بقية المشتركين‬
‫بالتوجه إلى الطاولة؟‬

478
00:30:44,721 --> 00:30:46,598
‫- لنبدأ الآن‬
‫- هيّا يا (دارس)!‬

479
00:30:47,724 --> 00:30:53,396
‫كنت أتدرّب باستخدام الأشياء الساخنة‬
‫ووضع الأشياء الساخنة والكبيرة في فمي‬

480
00:30:53,563 --> 00:30:55,148
‫لكن هذه أول مرة سأتناول فيها الفلفل الحار‬

481
00:30:55,356 --> 00:30:57,984
‫حسناً، أوشكنا على البدء‬

482
00:30:58,151 --> 00:31:01,196
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- ماذا؟ أحب الطعام الحار‬

483
00:31:01,821 --> 00:31:04,949
‫هذا ليس طعاماً حاراً‬
‫بل هذا ما يضعون كمية قليلة منه‬

484
00:31:05,074 --> 00:31:07,619
‫- لإعداد الطعام الحار‬
‫- أتخشين أن فوزي عليك؟‬

485
00:31:07,744 --> 00:31:11,372
‫- أخشى أنّك ستموتين‬
‫- ستخسرين هذه السنة أيتها المحتالة!‬

486
00:31:11,497 --> 00:31:13,708
‫- ليس بمثل عدد خساراتك‬
‫- صحيح‬

487
00:31:13,833 --> 00:31:16,836
‫- صحيح، ذلك صحيح‬
‫- أولاً، فلفل الموز المعتدل الحرارة‬

488
00:31:16,961 --> 00:31:18,338
‫هموا بتناوله‬

489
00:31:26,137 --> 00:31:28,097
‫فمي يحترق، لا!‬

490
00:31:28,306 --> 00:31:30,516
‫لا! لا! أنا منسحبة! أنا منسحبة!‬

491
00:31:32,352 --> 00:31:33,728
‫لا، لا‬

492
00:31:36,189 --> 00:31:39,943
‫أيها الطبيب، هل أستطيع التحدث إليك‬
‫على انفراد لدقيقة؟‬

493
00:31:41,486 --> 00:31:44,697
‫- كائن فضائي ظريف‬
‫- شكراً، سرقه والدي لي‬

494
00:31:45,031 --> 00:31:46,866
‫ذلك غير قانوني نوعاً ما‬

495
00:31:47,533 --> 00:31:49,786
‫- سعره رخيص جداً، لذا...‬
‫- أجل، ذلك ليس...‬

496
00:31:49,911 --> 00:31:52,121
‫- إنّها مسألة مبدأ‬
‫- حسناً‬

497
00:31:55,375 --> 00:31:59,921
‫اسمع، سأخبرك بهذا بسرعة، حسناً؟‬
‫قبل أسبوعين‬

498
00:32:00,046 --> 00:32:03,132
‫أخذت والدي لإجراء فحص خزعة‬
‫لكنني لا أتذكر فعل ذلك‬

499
00:32:03,549 --> 00:32:07,011
‫لا أتذكّر شيئاً، وفي الحقيقة‬
‫لا أتذكّر شيئاً من ذلك اليوم‬

500
00:32:07,136 --> 00:32:10,056
‫باستثناء التحدّث إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫ولكن هذا غير طبيعي، صحيح؟‬

501
00:32:10,181 --> 00:32:14,394
‫"إنّه محق، ذلك غير طبيعي‬
‫وهو أمر سيئ جداً بالنسبة إلي"‬

502
00:32:14,519 --> 00:32:16,271
‫واسمع هذا، يزداد الأمر غرابة‬

503
00:32:16,396 --> 00:32:20,316
‫لم أخبر النائب (ليف) بشيء بشأن نسياني‬
‫لذلك اليوم لأنني لم أرد أن أفزعها‬

504
00:32:20,441 --> 00:32:23,444
‫ولكن لديها ثغرات في ذاكرتها‬
‫من ذلك اليوم أيضاً‬

505
00:32:23,695 --> 00:32:25,989
‫هل أستطيع زيارتك في مكتبك لتفحصني؟‬

506
00:32:26,114 --> 00:32:30,451
‫"هذا سيئ، إن بدأ بالتحقيق في الأمر‬
‫فقد يتذكّر أنني قاتل"‬

507
00:32:30,576 --> 00:32:32,537
‫"وربما مستذئب"‬

508
00:32:32,662 --> 00:32:36,749
‫أجل، سأفعل ما في وسعي‬
‫لمساعدتك بخصوص ذاكرتك‬

509
00:32:36,874 --> 00:32:40,461
‫سأكون ممتناً لك‬
‫يخبرني والدي إنها مسألة نفسية‬

510
00:32:40,586 --> 00:32:41,963
‫وبأنني أتخيّل ذلك‬

511
00:32:42,797 --> 00:32:44,799
‫فقدت صديقاً قبل سنوات‬

512
00:32:45,633 --> 00:32:48,011
‫وفي الواقع، لم أحظَ بيوم جيد منذئذ‬

513
00:32:48,594 --> 00:32:51,889
‫- هل ذلك منطقي؟‬
‫- أجل، ذلك منطقي‬

514
00:32:52,473 --> 00:32:56,936
‫وكل ما تبقّى لدي الآن هو والدي‬
‫ولا أعرف إلى متى، صحيح؟‬

515
00:32:57,270 --> 00:32:59,647
‫وإن لم أستطع تذكّر الوقت‬
‫الذي أقضيه معه، إذن...‬

516
00:33:00,273 --> 00:33:01,649
‫اجلس‬

517
00:33:02,317 --> 00:33:04,235
‫هنا؟ حسناً‬

518
00:33:06,946 --> 00:33:11,784
‫- سأرشدك في تأمل سيساعدك مع حزنك‬
‫- حسناً‬

519
00:33:11,909 --> 00:33:15,079
‫"ولأضع ذكرى في عقلك لتتركني وشأني"‬

520
00:33:15,413 --> 00:33:16,789
‫حسناً‬

521
00:33:21,753 --> 00:33:25,381
‫كدنا نصل إلى النهاية‬
‫تالياً، فلفل (ترينيداد سكوربيون) الحار‬

522
00:33:25,506 --> 00:33:28,134
‫وتبلغ حرارته ١.٢ مليون درجة‬
‫حسب معيار (سكولفيل)‬

523
00:33:28,259 --> 00:33:30,053
‫سيصبح الأمر سيئاً‬

524
00:33:30,511 --> 00:33:33,222
‫لمَ تفعلين هذا؟ اشربي الحليب‬

525
00:33:33,598 --> 00:33:35,725
‫- أشعر أنني بخير‬
‫- أجل يا (دارسي)!‬

526
00:33:35,850 --> 00:33:37,560
‫أنت لها يا (أستا)!‬

527
00:33:40,897 --> 00:33:42,815
‫(أستا)! أجل!‬

528
00:33:46,110 --> 00:33:48,654
‫- ربّاه! ليست الطريقة الصحيحة لتناوله‬
‫- لا تقلقي، أنا بخير‬

529
00:33:48,905 --> 00:33:50,823
‫لا، لن تكوني بخير‬

530
00:33:51,032 --> 00:33:52,408
‫يا إلهي‬

531
00:33:53,409 --> 00:33:54,786
‫حسناً‬

532
00:33:56,371 --> 00:33:58,247
‫أنا منسحبة! أنا منسحبة!‬

533
00:33:58,581 --> 00:34:02,835
‫والفائزة والبطلة الجديدة هي (إيلين شو)!‬

534
00:34:07,757 --> 00:34:10,760
‫انحنوا أمامي! انحنوا!‬

535
00:34:11,177 --> 00:34:12,804
‫ستبدأ المسرحية، حجزت لكما مقعدين‬

536
00:34:12,929 --> 00:34:14,889
‫- أنا متحمسة‬
‫- لا أحب المسرحيات‬

537
00:34:15,014 --> 00:34:16,724
‫لا أشارك في المسرحيات ولا أشاهدها‬

538
00:34:16,849 --> 00:34:19,227
‫- لا أحب المسرحيات‬
‫- هيّا، هيّا‬

539
00:34:19,394 --> 00:34:20,770
‫- ربّاه!‬
‫- هيّا، لنذهب‬

540
00:34:21,312 --> 00:34:22,688
‫- هل ألّفتها؟‬
‫- أجل‬

541
00:34:23,189 --> 00:34:26,150
‫فأس بمناسبة عيد ميلادي العاشر؟‬
‫شكراً يا أبي!‬

542
00:34:26,317 --> 00:34:28,653
‫كلّنا منقّبون الآن‬

543
00:34:28,778 --> 00:34:31,114
‫تأسست (بيشنس) في (كولورادو)‬
‫بفضل أعمال التنقيب‬

544
00:34:31,280 --> 00:34:35,159
‫في الماضي، كل رجل قوي البنية‬
‫من الذين عاشوا هنا عمل في المنجم‬

545
00:34:35,410 --> 00:34:40,790
‫وفي ليلة باردة يناير سنة ١٨٨٤‬
‫وُلد أبطال فيها‬

546
00:34:41,541 --> 00:34:43,751
‫"منجم (بيشنس) الأول"‬

547
00:34:43,876 --> 00:34:46,421
‫لا! قد ينهار الكهف!‬

548
00:34:46,629 --> 00:34:48,423
‫انجوا بحياتكم!‬

549
00:34:51,050 --> 00:34:54,303
‫- النجدة! النجدة!‬
‫- لا يزال هناك رجل في المنجم!‬

550
00:34:54,429 --> 00:34:56,389
‫يجب أن نعود من أجله!‬

551
00:34:56,597 --> 00:34:59,934
‫رفض ٥٩ رجلاً شجاعاً‬
‫ترك رجل واحد خلفهم‬

552
00:35:00,101 --> 00:35:01,477
‫كانوا أبطالاً!‬

553
00:35:01,769 --> 00:35:04,355
‫كم أنفقت من ميزانية البلدة‬
‫على هذه المسرحية؟‬

554
00:35:04,856 --> 00:35:06,441
‫- ٨ بالمئة منها‬
‫- ٨ بالمـ...‬

555
00:35:08,484 --> 00:35:11,654
‫هذا ما حدث في المنجم بعد انهياره‬

556
00:35:13,573 --> 00:35:16,117
‫نحن جلاميد، أتينا لقتل عمّال المنجم‬

557
00:35:16,242 --> 00:35:17,618
‫يجب أن يموتوا جميعاً‬

558
00:35:47,315 --> 00:35:50,067
‫كل أعضائي تنزف‬

559
00:35:51,986 --> 00:35:54,280
‫ساقي، ساقي‬

560
00:35:54,447 --> 00:35:57,742
‫استسلم ٥٩ رجلاً جرّاء إصاباتهم ذلك اليوم‬

561
00:35:57,909 --> 00:36:01,287
‫ورجل واحد علق في جيب هوائي‬

562
00:36:01,454 --> 00:36:04,415
‫مات من الوحدة والعطش بعد ٣ أيام‬

563
00:36:04,582 --> 00:36:08,377
‫أنا عطش جداً ووحيد جداً‬

564
00:36:10,254 --> 00:36:13,758
‫في صحة الـ٥٩ عاملاً‬
‫وصحة (بيت) العالق في الجيب الهوائي‬

565
00:36:13,925 --> 00:36:17,345
‫لا أعتقد أنّ اسمه كان (بيت) حقّاً‬
‫ولكنه مناسب‬

566
00:36:17,470 --> 00:36:18,971
‫إنه مناسب جداً‬

567
00:36:20,431 --> 00:36:28,397
‫"أين ذهب كل الآباء؟ أين اختفوا؟"‬

568
00:36:28,648 --> 00:36:33,277
‫"عمي هو أبي الآن"‬

569
00:36:33,402 --> 00:36:37,365
‫"وسيهطل الثلج قريباً"‬

570
00:36:38,032 --> 00:36:42,036
‫"أين ذهبت سعادة أمي؟"‬

571
00:36:42,328 --> 00:36:45,915
‫"إنّها تشرب النبيذ طوال اليوم"‬

572
00:36:46,415 --> 00:36:50,920
‫"يغضب عمي الذي بمثابة أبي كثيراً"‬

573
00:36:51,045 --> 00:36:55,299
‫- "لا أعتقد أنّه سيبقى"‬
‫- هذا فظيع‬

574
00:37:05,434 --> 00:37:06,811
‫توقف، توقف‬

575
00:37:18,399 --> 00:37:20,943
‫- خذي، ستساعدك هذه‬
‫- شكراً‬

576
00:37:21,068 --> 00:37:23,654
‫سأحتاج إلى ٦ أو ٧ أخرى منها‬

577
00:37:29,744 --> 00:37:32,121
‫ما كان يجب أن أقول ما قلته‬
‫عنك وعن (جيه)‬

578
00:37:32,997 --> 00:37:34,373
‫لم أعني ما قلته‬

579
00:37:35,166 --> 00:37:36,542
‫لا، بل عنيته‬

580
00:37:37,293 --> 00:37:38,669
‫حسناً، لقد عنيته‬

581
00:37:40,004 --> 00:37:43,382
‫- كنت غاضبة ومخطئة‬
‫- لا، لم تكوني مخطئة‬

582
00:37:44,258 --> 00:37:45,634
‫كنت محقّة‬

583
00:37:45,968 --> 00:37:49,472
‫صحبني والداي لتناول العشاء‬
‫وكان ردي هو الثمالة المسرفة‬

584
00:37:49,597 --> 00:37:51,932
‫والداك حقيران‬

585
00:37:52,808 --> 00:37:54,602
‫أنا أحبهما ولكن بحقّك‬

586
00:37:55,644 --> 00:37:57,354
‫ينبغي أن أكون أفضل‬
‫في التعامل معهما الآن‬

587
00:37:57,480 --> 00:37:58,856
‫أنا لست في سن الـ١٥‬

588
00:37:59,899 --> 00:38:01,275
‫أنا في حال يُرثى‬

589
00:38:01,984 --> 00:38:05,154
‫لا، بل أنا في حال يُرثى لها‬
‫انظري إلي‬

590
00:38:06,238 --> 00:38:08,407
‫لا أريد أن أكون في حالة يُرثى لها‬

591
00:38:09,241 --> 00:38:10,618
‫لا أريد ذلك أيضاً‬

592
00:38:10,910 --> 00:38:14,246
‫لا يمكن أن نكون كذلك معاً‬
‫وإلاّ ستحلّ الفوضى‬

593
00:38:16,582 --> 00:38:21,754
‫الذهاب إلى منزل (جيمي)‬
‫كان تصرفاً غبياً جداً، أنا فقط...‬

594
00:38:24,507 --> 00:38:27,676
‫ولكنه خاض تلك التجربة معي‬
‫أعني، لقد كان وغداً‬

595
00:38:27,802 --> 00:38:30,012
‫ولكنّه كان معي عندما أنجبت (جيه)‬

596
00:38:30,221 --> 00:38:33,849
‫وكان موجوداً لمساندتي عندما فزعت‬
‫عندما تخلّيت عنها‬

597
00:38:37,895 --> 00:38:42,608
‫أعتقد أنني معتادة على الشعور بالحزن معه‬
‫لدرجة أن ذلك طبيعي بالنسبة إلي‬

598
00:38:44,568 --> 00:38:46,904
‫لا أعتقد أنّ ذلك يجب أن يبدو عادياً‬

599
00:38:48,489 --> 00:38:50,783
‫لم أكن هنا عندما حدث كل ذلك‬

600
00:38:50,908 --> 00:38:52,284
‫لكنني هنا الآن‬

601
00:38:53,077 --> 00:38:55,121
‫وسأكون هنا دائماً‬

602
00:38:56,038 --> 00:38:57,414
‫أنت تعرفين ذلك، صحيح؟‬

603
00:38:59,125 --> 00:39:00,501
‫صحيح‬

604
00:39:03,003 --> 00:39:05,756
‫عندما استيقظت على أريكته‬

605
00:39:06,799 --> 00:39:11,929
‫رأيت صورتنا من السنة الثالثة‬
‫وأنا أرتدي قميص كرة القدم الغبي‬

606
00:39:14,390 --> 00:39:16,600
‫لا يزال في صندوق سيارتي‬

607
00:39:18,561 --> 00:39:20,479
‫أعتقد أنّ عليك الذهاب لإحضاره‬

608
00:39:23,566 --> 00:39:25,401
‫أجل، أجل‬

609
00:39:25,526 --> 00:39:27,862
‫- لماذا؟ لماذا؟‬
‫- أجل، أجل‬

610
00:39:28,529 --> 00:39:30,698
‫- اذهبي و أحضريه‬
‫- ما الذي ستفعلينه؟‬

611
00:39:30,823 --> 00:39:32,533
‫- قلت أجل، قلت أجل‬
‫- ما الذي ستفعلينه؟‬

612
00:39:32,658 --> 00:39:36,078
‫"كشك (دان) للشواء"‬

613
00:39:58,267 --> 00:40:00,186
‫سنغيب ليومين فقط‬

614
00:40:00,561 --> 00:40:03,314
‫- هل ستكون بخير حقّاً وحدك؟‬
‫- بالطبع‬

615
00:40:03,522 --> 00:40:05,691
‫من يهتم إن كره الجميع المسرحية؟‬

616
00:40:06,192 --> 00:40:10,196
‫- وكرهني لأنني ألفتها‬
‫- لم يكرهها كل الحاضرين‬

617
00:40:10,404 --> 00:40:13,032
‫وتلك المرأة التي صرخت عليك‬
‫من إحدى الأمهات المتذمرات‬

618
00:40:13,157 --> 00:40:15,618
‫- من المدرسة‬
‫- "أين ذهب كل الآباء؟"‬

619
00:40:15,784 --> 00:40:18,954
‫"أين اختفوا؟"‬

620
00:40:19,330 --> 00:40:23,083
‫- أنت تغني تلك الأغنية‬
‫- أجل، إنّها أفضل أغنية على الإطلاق‬

621
00:40:23,209 --> 00:40:26,462
‫والمسرحية مذهلة وبدا الدم رائعاً‬

622
00:40:26,879 --> 00:40:28,255
‫سأراك بعد يومين‬

623
00:40:29,173 --> 00:40:32,509
‫"أين ذهبت سعادة أمي؟"‬

624
00:40:33,385 --> 00:40:35,846
‫- هل رأيت ذلك؟ أحبّها (ماكس)‬
‫- أرأيت؟‬

625
00:40:35,971 --> 00:40:38,015
‫كنت مستاءً من دون سبب‬

626
00:40:38,182 --> 00:40:40,559
‫وسينساها الجميع في السنة القادمة‬

627
00:40:40,684 --> 00:40:42,228
‫ويمكنك تأليف مسرحية أخرى‬

628
00:40:42,353 --> 00:40:45,439
‫مستحيل، لقد سمعت (ماكس)‬
‫المسرحية ناجحة‬

629
00:40:45,648 --> 00:40:48,150
‫ستكون أفضل السنة القادمة‬

630
00:40:48,317 --> 00:40:51,070
‫سنستخدم جلاميد أكبر‬
‫وربّما المزيد من الدم‬

631
00:40:52,821 --> 00:40:54,198
‫رائع‬

632
00:40:55,157 --> 00:40:58,577
‫- حسناً، وداعاً يا عزيزي‬
‫- حسناً، وداعاً‬

633
00:40:59,328 --> 00:41:01,288
‫- استمتعا في منزل أمك‬
‫- سنفعل ذلك‬

634
00:41:05,292 --> 00:41:07,336
‫- وداعاً يا أبي‬
‫- وداعاً يا عزيزي‬

635
00:41:23,727 --> 00:41:26,730
‫- شكراً‬
‫- اهتمي بنفسك‬

636
00:41:27,398 --> 00:41:30,567
‫وفي نهاية المطاف‬
‫لا يمكنك الاعتماد سوى على نفسك‬

637
00:41:31,235 --> 00:41:33,487
‫ما كانت أمي لتقول ذلك أبداً‬

638
00:41:35,239 --> 00:41:38,617
‫لكنني أعتقد أنّك محقة، شكراً‬

639
00:41:41,036 --> 00:41:42,413
‫أنا...‬

640
00:41:52,715 --> 00:41:54,591
‫أنت أب أفضل ممّا أتذكّر‬

641
00:41:54,967 --> 00:41:56,969
‫أنا مسرورة لأنّنا قضينا الوقت معاً‬

642
00:41:57,845 --> 00:41:59,888
‫حتّى أنني قد أشتاق إليك قليلاً‬

643
00:42:00,973 --> 00:42:02,349
‫يسرني ذلك‬

644
00:42:02,850 --> 00:42:04,643
‫"أشتاق إلى عائلتي أيضاً"‬

645
00:42:04,768 --> 00:42:06,145
‫حسناً يا قوم‬

646
00:42:07,229 --> 00:42:09,023
‫"أنا تغيّرت أيضاً"‬

647
00:42:09,565 --> 00:42:13,110
‫- تذكرتك من فضلك‬
‫- "لكن الفضائي في (نيويورك) هو عائلتي"‬

648
00:42:14,611 --> 00:42:16,864
‫"وربما سيساعدني على أي حال"‬

649
00:42:19,867 --> 00:42:21,243
‫"يجب أن أحاول"‬

650
00:42:21,660 --> 00:42:23,746
‫أنا مستعد للذهاب إلى (نيويورك) الآن‬

651
00:42:27,041 --> 00:42:28,417
‫"لست قلقاً"‬

652
00:42:29,501 --> 00:42:32,004
‫"أعرف أنني كائن فضائي‬
‫أكثر من كوني بشرياً"‬

653
00:42:35,883 --> 00:42:38,052
‫أيّها المأمور، هل أستطيع إخبارك بأمر؟‬

654
00:42:38,177 --> 00:42:39,970
‫حسناً، هيّا أخبريني‬

655
00:42:40,721 --> 00:42:43,474
‫إنه يتعلق بيوم زيارة العميل لنا‬
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

656
00:42:43,599 --> 00:42:46,226
‫اليوم الذي لا نتذكّره‬

657
00:42:47,644 --> 00:42:50,439
‫أعتقد أنّ كائناً فضائياً مسح ذاكرتنا‬
‫ها قد قلتها‬

658
00:42:50,856 --> 00:42:52,274
‫لا أعرف عنك أيتها النائب‬

659
00:42:52,399 --> 00:42:55,778
‫ولكني أتذكّر ما فعلته ذلك اليوم بوضوح‬

660
00:42:56,403 --> 00:42:59,323
‫كان يوماً جيداً‬
‫في الحقيقة، كان جيداً جداً‬

661
00:43:02,034 --> 00:43:03,410
‫حسناً‬

662
00:43:09,249 --> 00:43:13,295
‫"يستطيع كائن فضائي فقط‬
‫وضع ذكرى في عقل المأمور"‬

663
00:43:20,969 --> 00:43:27,059
‫"وإن كانت تلك الذكرى يوماً جيداً‬
‫فتلك مجرد مصادفة"‬

664
00:43:36,447 --> 00:43:49,054
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

