﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:01,600
‫"في الموسم السابق"‬

2
00:00:01,720 --> 00:00:05,720
‫"في سياق العلاقة، إن لم تتطور الأمور‬
‫فإنها تصبح مهددة بالانقراض"‬

3
00:00:06,440 --> 00:00:08,960
‫"أخشى أن يكون شعوري لـ(كولين)‬
‫أكثر من مجرد خيال جنسي"‬

4
00:00:09,080 --> 00:00:10,760
‫الجميع يتكلم عن أن والديكِ مفلسان‬

5
00:00:12,640 --> 00:00:14,480
‫يجب أن يكون لديكِ وصي‬
‫يتجاوز عمره الـ١٨ سنة‬

6
00:00:15,040 --> 00:00:16,360
‫- أتريدينها؟‬
‫- أجل!‬

7
00:00:16,520 --> 00:00:18,720
‫تم البيع!‬
‫(سايدي) هي طفلتكِ الجديدة‬

8
00:00:19,200 --> 00:00:21,080
‫أحب أن أكون رئيساً‬
‫وقد أفسدتِ ذلك عليّ‬

9
00:00:21,200 --> 00:00:22,760
‫"أنهي علاقتكِ بـ(كولين)‬
‫أو أخبري (ماتي)"‬

10
00:00:22,880 --> 00:00:24,240
‫مفاجأة!‬

11
00:00:26,200 --> 00:00:28,760
‫- هل تنهين علاقتكِ بي؟‬
‫- أنا آسفة جداً يا (ماتي)، آسفة جداً‬

12
00:00:28,880 --> 00:00:32,720
‫لم نكن نقف في صف أحد‬
‫لكننا سنفعل ذلك الآن ونحن لسنا في صفكِ‬

13
00:00:32,840 --> 00:00:34,400
‫آسفة يا (جاي) لكنكِ مفصولة‬

14
00:00:34,560 --> 00:00:37,600
‫- لقد أفسدت صداقات بسببك‬
‫- اللوم يقع عليكِ يا (جينا)‬

15
00:00:37,720 --> 00:00:40,040
‫"كنت قد وصلت إلى الحضيض‬
‫وأردت استعادة حياتي"‬

16
00:00:40,160 --> 00:00:41,480
‫(ماتي)، هذه صديقتي (بايلي)‬

17
00:00:41,640 --> 00:00:44,480
‫أردت التأكد من أنه ليس لديكِ مانع‬
‫بأن أدعو (بايلي) للخروج معي‬

18
00:00:45,320 --> 00:00:46,640
‫ما رأيكما أن ترقصا معاً؟‬

19
00:00:46,760 --> 00:00:49,280
‫- لم أعلم أننا ما زلنا منفتحين‬
‫- وأنا لم أعلم أننا انتهينا‬

20
00:00:49,400 --> 00:00:52,480
‫"أريد أن أكون الفتاة‬
‫التي لا تحتاج إلى فتى لتكون سعيدة"‬

21
00:00:52,760 --> 00:00:55,360
‫"لأنني سأعرف حينها‬
‫كيف أرقص بمفردي"‬

22
00:00:59,120 --> 00:01:03,120
‫"معرفتي من أريد أن أكون‬
‫منحتني شعوراً بالحرية وبالقوة"‬

23
00:01:04,080 --> 00:01:07,960
‫"توافد الرجال إلي عند شعورهم‬
‫بقوتي الداخلية كالفراشات إلى لهيبي"‬

24
00:01:10,280 --> 00:01:13,800
‫"عندما قررت أنني لا أحتاج إلى الرجال‬
‫أصبحوا جميعاً بحاجة إلي"‬

25
00:01:14,760 --> 00:01:18,080
‫"كانوا يتوقون إلى كل فكرة‬
‫في رأسي وكل جزء من جسدي"‬

26
00:01:21,800 --> 00:01:27,320
‫"شق طريقه إلى أسفل جذعي وعندما وصل‬
‫إلى مركز حاجاتي، كان الشعور جيداً"‬

27
00:01:28,800 --> 00:01:30,120
‫"جيد جداً"‬

28
00:01:30,600 --> 00:01:32,400
‫إنها سنة التخرج! نالي منها!‬

29
00:01:35,640 --> 00:01:36,960
‫لقد نالت منها‬

30
00:01:43,840 --> 00:01:47,480
‫بالغت في العصر، أصابعي دبقة‬
‫هل غسلتِ يديكِ؟‬

31
00:01:47,600 --> 00:01:48,920
‫- (لايسي)!‬
‫- أمي!‬

32
00:01:49,160 --> 00:01:51,200
‫الجميع يمارس العادة السرّية‬

33
00:01:51,360 --> 00:01:54,400
‫ليس وكأنني لم أمسكَ بكَ وأنت تمارسها‬
‫أمام كمبيوتركَ المحمول يا سيد‬

34
00:01:55,240 --> 00:01:59,400
‫إذاً يا (جينا)، سنة التخرج، صحيح؟‬
‫طلاب التخرج يتحكمون بكل شيء‬

35
00:01:59,800 --> 00:02:02,320
‫- ستقضين أوقاتاً ممتعة هذه السنة‬
‫- كانت سنة رائعة‬

36
00:02:03,200 --> 00:02:04,520
‫حتى بدأت أشعر بغثيان الحمل‬

37
00:02:04,880 --> 00:02:07,560
‫عزيزتي، سترة بغطاء للرأس؟‬
‫ألن يتم التقاط صورة التخرج اليوم؟‬

38
00:02:07,680 --> 00:02:09,000
‫هذا هو مظهري دائماً‬

39
00:02:10,000 --> 00:02:12,160
‫هذا ليس مظهراً بالفعل‬
‫ما رأيكِ في وضع الأقراط؟‬

40
00:02:12,360 --> 00:02:15,800
{\an8}‫القليل من المكياج وقميص ملون‬
‫وحينها ستبرزين بعض الشيء‬

41
00:02:16,040 --> 00:02:18,840
‫- لا أريد أن أبرز‬
‫- لكنها سنة التخرج‬

42
00:02:20,080 --> 00:02:23,680
{\an8}‫- هل أنتِ مكتئبة لكونكِ عازبة؟‬
‫- لا، أحب كوني عازبة‬

43
00:02:24,280 --> 00:02:27,480
{\an8}‫- فأنا أتعرف على نفسي مجدداً‬
‫- نعم، رأينا ذلك يا عزيزتي‬

44
00:02:28,800 --> 00:02:31,400
{\an8}‫من الأفضل أن تمتعي نفسكِ بنفسكِ‬
‫على أن تقحمي نفسكِ في مشاكل الفتيان‬

45
00:02:31,680 --> 00:02:35,000
‫حسناً، أنا ذاهب إلى (هوم ديبو)‬
‫لأشتري قفلاً لباب غرفتكِ‬

46
00:02:36,560 --> 00:02:41,320
{\an8}‫دعيني آخذكِ لتسوق بعض الثياب الجميلة‬
‫إنه تسوقنا الأخير معاً للمدرسة‬

47
00:02:41,840 --> 00:02:44,440
{\an8}‫سنشتري بذلة نوم جميلة‬
‫لحفلة نوم الخريجين‬

48
00:02:44,560 --> 00:02:46,920
{\an8}‫وفستاناً مفعماً بالحيوية‬
‫لحفل العودة  الراقص‬

49
00:02:47,040 --> 00:02:49,640
‫أمي، إنه اليوم الأول من المدرسة‬
‫تمالكي نفسكِ!‬

50
00:02:49,760 --> 00:02:52,960
‫هيا، رحلة قصيرة فقط‬
‫إلى مركز التسوق بعد المدرسة‬

51
00:02:53,080 --> 00:02:54,400
‫حسناً، لا بأس‬

52
00:02:54,520 --> 00:02:57,480
{\an8}‫فقط إن تخليتِ عن خطة‬
‫تغيير مظهري بالكامل‬

53
00:02:59,040 --> 00:03:00,360
‫لكِ ذلك‬

54
00:03:01,480 --> 00:03:03,920
‫"لقد قطعت شوطاً كبيراً‬
‫من السنة الأولى في الثانوية"‬

55
00:03:04,320 --> 00:03:07,120
‫"من فتاة انتحارية عادية‬
‫ضاجعت (ماتي ماكيبن)"‬

56
00:03:07,240 --> 00:03:08,840
‫"ولكن انتهى الأمر بمواعدتها‬
‫لـ(جايك روزاتي)"‬

57
00:03:08,960 --> 00:03:11,600
‫"إلى فتاة انتحارية عادية‬
‫خانت (ماتي ماكيبن) بغباء"‬

58
00:03:11,720 --> 00:03:15,640
‫"مع أحمق كبير إلى...‬
‫حسناً، فتاة عادية مجدداً"‬

59
00:03:16,600 --> 00:03:19,360
‫"كانت بداية منعشة‬
‫لسنة خالية من وصمات العار"‬

60
00:03:19,640 --> 00:03:24,480
‫مرحباً، (هاميلتون)، سمعتِ أنكِ‬
‫كنتِ تعبثين في السرير هذا الصباح‬

61
00:03:24,680 --> 00:03:28,600
{\an8}‫"هل عليّ حقاً أن أقول لأمي ألا تخبر‬
‫صديقاتها عن عاداتي الجنسية؟"‬

62
00:03:28,800 --> 00:03:32,040
{\an8}‫كم هذا محرج! لا بد من أنه‬
‫يجعلكِ ترغبين في قتل نفسكِ‬

63
00:03:32,280 --> 00:03:33,880
‫حظاً أوفر هذه المرة‬

64
00:03:36,640 --> 00:03:39,840
‫- سيارة جميلة‬
‫- لا بد من أن كتاباتكِ على (تويتر) مربحة‬

65
00:03:40,000 --> 00:03:41,360
‫إنها أفضل من غبائكما‬

66
00:03:41,520 --> 00:03:43,720
‫لمعلوماتكما، يبدو لون شعركما نحاسياً‬

67
00:03:43,960 --> 00:03:46,960
‫من الأفضل لكما على الأرجح أن تتوقفا‬
‫عن شراء الصبغة الشقراء الرخيصة‬

68
00:03:47,120 --> 00:03:50,320
‫رغم أنكما إذا تقبلتما الأمر وحصلتما‬
‫على وشم متشابه في أسفل الظهر‬

69
00:03:50,440 --> 00:03:53,280
{\an8}‫وخضعتما لجراحة زرع الصدر فستصبحان‬
‫جاهزتين لعملكما المربح بعد الثانوية‬

70
00:03:53,400 --> 00:03:57,120
‫التعلق على أعمدة نوادي التعري‬
‫على الرحب والسعة‬

71
00:04:00,280 --> 00:04:02,920
{\an8}‫- لقد عادت العاهرة بحق‬
‫- إنها سليطة اللسان جداً‬

72
00:04:03,560 --> 00:04:04,880
‫ - أحبها‬
‫- أحبها‬

73
00:04:05,000 --> 00:04:07,880
{\an8}‫"كنت أشعر مسبقاً بجوهر‬
‫الدراما العاطفية لسنة التخرج"‬

74
00:04:08,360 --> 00:04:10,600
‫"الحزن لفعل شيء للمرة الأخيرة"‬

75
00:04:10,720 --> 00:04:13,680
‫"ممزوج بالحماسة لمعرفتك أنه‬
‫ليس عليك خوض هذا الهراء مجدداً"‬

76
00:04:14,880 --> 00:04:16,600
‫كوني (بي واك)‬
‫أي المرأة الكبرى في حرم المدرسة...‬

77
00:04:16,720 --> 00:04:18,520
{\an8}‫جعلني أعمل بأسلوب‬
‫ذعر وهلع تعدد المهام‬

78
00:04:18,640 --> 00:04:22,280
‫لكوني رئيسة الصف فإنني مسؤولة عن حفلة‬
‫نوم الخريجين التي ستقام بعد ليلتين‬

79
00:04:22,400 --> 00:04:24,000
{\an8}‫وهي قضية كبيرة للغاية‬

80
00:04:24,160 --> 00:04:25,600
{\an8}‫ثم لدينا التجمع الحماسي‬
‫وأسبوع التشجيع‬

81
00:04:25,720 --> 00:04:27,880
‫كما أنه عليّ رفع معدلي العام‬
‫والخضوع لاختبار الكفاءة الدراسية مجدداً‬

82
00:04:28,000 --> 00:04:29,680
{\an8}‫ولدي ثلاثة اختبارات أخرى‬
‫في امتحانات المستوى المتقدم‬

83
00:04:29,800 --> 00:04:31,560
{\an8}‫وهذه معلومات دسمة جداً‬
‫حتى بالنسبة إلى عالم رياضيات‬

84
00:04:31,800 --> 00:04:33,880
{\an8}‫فيض المعلومات الزائدة‬
‫يتحول ببطء إلى سمنة معلومات في جسدي‬

85
00:04:35,360 --> 00:04:36,800
‫حسناً، صباح الخير لكِ أيضاً‬

86
00:04:37,640 --> 00:04:41,520
‫(ثيو)، (كول)، هل تصوّران هذا؟‬
‫هذه اللحظة الساحرة لن تتكرر مجدداً‬

87
00:04:41,680 --> 00:04:43,600
‫سحر؟ أي سحر؟‬

88
00:04:43,720 --> 00:04:47,960
{\an8}‫هذا الحشد ممل وكأنه جبن‬
‫عالق على أرضية صالة بيتزا قديمة‬

89
00:04:48,080 --> 00:04:51,480
‫هذا أشبه بمركز تسوق على الشاطىء‬
‫من يريد تذكر أي من هذا الهراء؟‬

90
00:04:51,600 --> 00:04:55,000
‫وكأن أحدهم تقيأ طاقم ممثلي (غلي)‬
‫على مدرجاتنا، هذا كريه!‬

91
00:04:55,760 --> 00:04:59,080
‫حسناً، كفى! لم أستعن بكما‬
‫كي تتذمرا كالعاهرات‬

92
00:04:59,200 --> 00:05:01,200
‫الآن ابدآ بالعمل‬
‫وإلا فإنني سأربطكما‬

93
00:05:01,320 --> 00:05:04,960
‫وسأجبركما على مشاهدة‬
‫الفيديوهات التشجيعية حتى تنزفا تعاطفاً‬

94
00:05:06,840 --> 00:05:08,880
‫- لِمَ تتحملين هذين الشابين؟‬
‫- لأنهما بارعان‬

95
00:05:09,160 --> 00:05:12,120
‫إن فيلمهما الأخير (المثلية تعني المثلية)‬
‫قد نجح في الوصول إلى المهرجانات‬

96
00:05:12,520 --> 00:05:14,040
‫التعامل مع الأشخاص الموهوبين هو كابوس‬

97
00:05:16,160 --> 00:05:19,280
‫ما زلت لست معتادة على مظهر‬
‫(جايك) الجديد، لا يعجبني‬

98
00:05:19,440 --> 00:05:23,120
‫حقاً؟ أنا على عكسكِ‬
‫أجده معقداً ومثيراً نوعاً ما‬

99
00:05:28,320 --> 00:05:32,280
‫(جايك)، هلاّ تكون لطيفاً وتضع من فضلك‬
‫الغيتار جانباً من أجل صورة الصف؟‬

100
00:05:32,400 --> 00:05:35,560
‫والتي يحتّم عليّ واجبي كرئيسة الصف‬
‫أن أذكّركَ بأنها ليست صورة لألبوم موسيقي‬

101
00:05:35,680 --> 00:05:37,840
‫يبدو أن إحداهن ارتدت‬
‫سروال التسلط هذا الصباح‬

102
00:05:39,760 --> 00:05:41,080
‫حسناً، على الجميع أن يجلس‬
‫هيا، هيا!‬

103
00:05:42,600 --> 00:05:45,640
‫هل تسيرون على دبس السكر؟‬
‫حرّكوا أقدامكم!‬

104
00:05:46,960 --> 00:05:48,520
‫"لم أرَ (ماتي) طوال الصيف"‬

105
00:05:48,960 --> 00:05:52,960
‫"لذا رؤيتي له اليوم جعلتني أحس...‬
‫أن شعوري تجاهه لم يعد يهم قط"‬

106
00:05:53,440 --> 00:05:55,680
‫"حصلت على فرصتي مع (ماتي) وأفسدتها"‬

107
00:05:56,040 --> 00:05:58,200
‫"حان الوقت لأتصرف كراشدة‬
‫وأتعامل مع الحاضر"‬

108
00:05:58,640 --> 00:06:01,760
‫"(ماتي) قد نسي أمرنا‬
‫ويواعد إحداهن، انتهت القصة"‬

109
00:06:04,200 --> 00:06:06,880
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف كانت عطلتكَ الصيفية؟‬

110
00:06:08,160 --> 00:06:10,680
‫كان مخيم كرة القدم مرهقاً جداً‬
‫نعم، لكنه كان جيداً‬

111
00:06:11,560 --> 00:06:12,920
‫لكنني اشتقت قليلاً إلى المخيم العادي‬

112
00:06:13,400 --> 00:06:15,560
‫- ورؤيتكِ هناك...‬
‫- حسناً! كفى ثرثرة‬

113
00:06:15,680 --> 00:06:18,080
‫- حان وقت تخليد هذه اللحظة إلى الأبد‬
‫- حسناً‬

114
00:06:21,680 --> 00:06:24,880
‫لا أصدق أن (مينغ) رحلت‬
‫كان هذا مفاجئاً‬

115
00:06:25,560 --> 00:06:26,880
‫أعلم هذا، إنه أمر كريه‬

116
00:06:27,000 --> 00:06:29,360
‫هل سنتعافى يوماً من انتهاء‬
‫حكم سلالة (مينغ)؟‬

117
00:06:29,520 --> 00:06:32,120
‫"الكثير من التغييرات الكبيرة‬
‫خلال عطلة صيف واحدة"‬

118
00:06:33,720 --> 00:06:36,840
‫"إلى درجة أنه كان من المطمئن‬
‫رؤية بعض الأشياء التي لم تتغير قط"‬

119
00:06:36,960 --> 00:06:41,560
‫لقد تغيرتِ كثيراً، فـ(ليسا) القديمة‬
‫ما كانت لتغيب عن صورة التخرج‬

120
00:06:41,680 --> 00:06:46,320
‫"ليست بيدي حيلة، نحن نحاول العودة‬
‫إلى الديار لكن (أفريقيا) بعيدة جداً"‬

121
00:06:46,600 --> 00:06:49,360
‫- ما هذه الضجة؟‬
‫- "يوجد نوعان من الغوريلا هنا"‬

122
00:06:49,600 --> 00:06:52,720
‫"الغوريلا التي تحب أكل الموز‬
‫والغوريلا التي تحمل الخناجر"‬

123
00:06:53,200 --> 00:06:56,360
‫"ولكن كل هذا يستحق العناء‬
‫أن نقوم بالتبشير..."‬

124
00:06:57,480 --> 00:06:58,840
‫- "لا، إنها قادمة!"‬
‫- من؟‬

125
00:06:59,280 --> 00:07:02,000
‫- "الغوريلات!"‬
‫- ارمي لها الموز وحسب‬

126
00:07:02,520 --> 00:07:05,360
‫من الأفضل أن تعودي إلى فريق المشجعات‬
‫فأنا بحاجة إلى صوتكِ في انتخابات القائدة‬

127
00:07:05,560 --> 00:07:07,440
‫وأصلحي شعركِ‬
‫إن كنتِ تريدين الظهور في الصورة‬

128
00:07:34,360 --> 00:07:37,880
‫- من أنتِ؟‬
‫- مرحباً، كيف الحال؟ أنا (إيفا)‬

129
00:07:38,400 --> 00:07:42,160
‫- ومن أنتِ؟‬
‫- أنا فقط... (فاليري ماركس)‬

130
00:07:42,320 --> 00:07:44,560
‫فتاتكِ المساعدة وصديقتكِ الجديدة‬

131
00:07:45,560 --> 00:07:48,880
‫- هل أعرفكِ من مكان ما؟‬
‫- لا أعلم، هل تعرفينني؟‬

132
00:07:49,320 --> 00:07:54,080
‫أنا الطالبة الجديدة في سنة التخرج‬
‫وسأقبل بأكبر عدد ممكن من الأصدقاء‬

133
00:07:54,640 --> 00:07:55,960
‫ربما سنذهب إلى الصف معاً‬

134
00:07:57,640 --> 00:08:00,840
‫هذا لطف منكِ، لا، لا‬
‫أنا أعمل في الهيئة المدرسية‬

135
00:08:01,640 --> 00:08:05,360
‫- حسناً، لكنكِ تبدين صغيرة في السن‬
‫- لا، أعلم ذلك، أعلم‬

136
00:08:05,480 --> 00:08:07,160
‫ولهذا السبب أنا مقرّبة‬
‫من جميع الطلاب‬

137
00:08:07,680 --> 00:08:09,000
‫- تعالي للجلوس بجانبي‬
‫- حسناً‬

138
00:08:16,080 --> 00:08:19,280
‫يا إلهي! هل يمكننا التركيز جميعاً؟‬

139
00:08:19,480 --> 00:08:22,400
‫هذه اللحظة لن يتم تخليدها أبداً‬
‫إن لم نعمل معاً على تحقيق ذلك!‬

140
00:08:24,400 --> 00:08:27,080
‫ترتيب طلاب الصف؟‬
‫كيف كُشف هذا؟‬

141
00:08:27,200 --> 00:08:30,200
‫هذا التسريب سيتسبب بفوضى حقيقية‬

142
00:08:31,200 --> 00:08:32,760
‫إنني في المرتبة ١٧! حمداً لله‬

143
00:08:32,880 --> 00:08:35,280
‫جامعتا (توفتس) و(برانديز)‬
‫متاحتان لي بالتأكيد!‬

144
00:08:35,800 --> 00:08:39,520
‫ربما سأصل إلى جامعة (بنسلفانيا)‬
‫أو (برينستون) أو... انتظري‬

145
00:08:39,640 --> 00:08:42,360
‫- (جينا)، ما مرتبتكِ؟‬
‫- (سايدي) في المرتبة الثالثة، مقرف!‬

146
00:08:43,120 --> 00:08:44,440
‫(جايك) في المرتبة ١٩‬

147
00:08:44,600 --> 00:08:46,640
‫أتمنى لو أن تقاربنا في المرتبة‬
‫قد انتقل إلى علاقتنا معاً‬

148
00:08:46,880 --> 00:08:48,560
‫انظري، هذه مرتبة (فريد)، ليس سيئاً‬

149
00:08:49,040 --> 00:08:53,320
‫و(ماتي)، إن مرتبته أعلى مما توقعت‬
‫انظري إلى هذا يا (جينا)‬

150
00:08:53,440 --> 00:08:55,520
‫حسناً، ولكن أين أنا؟‬
‫لِمَ لا أجد اسمي هنا؟‬

151
00:08:55,640 --> 00:08:56,960
‫ربما اسمكِ في الصفحة التالية‬

152
00:08:57,920 --> 00:08:59,280
‫أو التي تليها‬

153
00:09:02,960 --> 00:09:05,360
‫- يا إلهي!‬
‫- الأمر ليس بذلك السوء‬

154
00:09:05,520 --> 00:09:08,280
‫- (تي)، إنني في المرتبة ١٣٧!‬
‫- "الآن ابتسموا"‬

155
00:09:13,040 --> 00:09:14,640
‫"ليست صورة جميلة"‬

156
00:09:17,240 --> 00:09:21,320
‫آسفة، ظننت أنكِ تسخرين مني‬
‫أعتقد أن هذا ارتعاش عضلي غير طوعي‬

157
00:09:22,080 --> 00:09:23,560
‫- أعيدي ما قلتِه‬
‫- الجامعة‬

158
00:09:25,960 --> 00:09:31,080
‫(جينا)، أتظنين حقاً أن لديكِ فرصة‬
‫في دخول الجامعة بترتيبكِ المنخفض هذا؟‬

159
00:09:31,200 --> 00:09:33,640
‫- في المرتبة ١٣٩؟‬
‫- ١٣٧‬

160
00:09:34,080 --> 00:09:36,240
‫اعذريني، لنتصل إذاً بمعهد‬
‫(ماساشوستس) للتكنولوجيا‬

161
00:09:36,360 --> 00:09:39,320
‫- ألا يفترض بكِ أن تساعديني؟‬
‫- إنني أفعل ذلك يا (جاي)‬

162
00:09:39,440 --> 00:09:42,000
‫هذا يسمى الحب الصارم‬
‫وأنا ممن يحبون بصرامة كبيرة‬

163
00:09:42,240 --> 00:09:46,760
‫حسناً، دعينا نبدأ بغيابكِ الكامل‬
‫عن المشاركة في كل شيء تقريباً‬

164
00:09:47,000 --> 00:09:49,160
‫ثم هناك معدّلكِ المخجل‬
‫في اختبار الكفاءة الدراسية‬

165
00:09:49,360 --> 00:09:51,240
‫على الرغم من أنه، للدفاع عنكِ‬
‫قد كنتِ منتشية حينها‬

166
00:09:51,520 --> 00:09:55,120
‫- كان فصلاً واحداً سيئاً فقط‬
‫- حسناً، لا أعلم من قام بتسريب الترتيب‬

167
00:09:55,320 --> 00:09:58,160
‫لكنني سأقوم بمطاردته‬
‫وسأجبره على الخروج من جحره‬

168
00:09:58,280 --> 00:10:03,760
‫لكنني أعتقد أنه أو أنها أو أنهم...‬
‫إنني أحاول استخدام ضمير محايد هذا العام‬

169
00:10:04,080 --> 00:10:08,320
‫على أي حال، أعتقد أنهم أسدوا إليكِ خدمة‬
‫عبر منحكِ نظرة حقيقية على الواقع‬

170
00:10:08,680 --> 00:10:12,120
‫أعني حتى (مينغ) صححت أحوالها‬
‫وانتقلت إلى مدرسة داخلية في (أريزونا)‬

171
00:10:12,240 --> 00:10:14,520
‫- لتتمكن من ارتياد جامعة مرموقة‬
‫- إنها في (فيرمونت)‬

172
00:10:14,640 --> 00:10:17,400
‫سمعت أنها في (آيوا)‬
‫ربما قاموا بنقلها‬

173
00:10:17,520 --> 00:10:18,960
‫- من هم؟‬
‫- المافيا الآسيوية‬

174
00:10:19,400 --> 00:10:21,400
‫كل ما وصلنا هو رسالة‬
‫من والديها وهذا...‬

175
00:10:26,840 --> 00:10:28,160
‫(جينا)!‬

176
00:10:29,120 --> 00:10:30,760
‫- لنتحدث عن نوعكِ؟‬
‫- نوعي؟‬

177
00:10:30,880 --> 00:10:33,400
‫إنها فرصتكِ الوحيدة‬
‫في إثارة اهتمام الجامعات‬

178
00:10:33,600 --> 00:10:40,600
‫أنا أعرف نوعي، متعاطفة عصرية بأفكار‬
‫عميقة وساقين جذابتين بشكل يشتت الذهن‬

179
00:10:40,720 --> 00:10:42,760
‫وكلامي عذب جداً إلى‬
‫درجة أن لا أحد يلاحظ صرامة أفعالي‬

180
00:10:43,120 --> 00:10:44,680
‫ولكن ما نوع (جينا هاميلتون)؟‬

181
00:10:45,200 --> 00:10:47,880
‫- ما الذي يميزها عن غيرها؟‬
‫- ليست لدي أي فكرة‬

182
00:10:48,000 --> 00:10:50,040
‫حسناً، يمكنكِ دوماً أن تعيدي‬
‫الصف الحادي عشر في الثانوية‬

183
00:10:50,160 --> 00:10:52,000
‫- ماذا؟‬
‫- وحسّني نفسكِ هذه المرة‬

184
00:10:52,280 --> 00:10:56,800
‫وامتنعي عن الإصابة بانهيار عصبي‬
‫وطعن من يهتمون لأمركِ في قلوبهم‬

185
00:10:57,200 --> 00:10:59,080
‫وأعني بذلك أنا‬
‫إن كنتِ تريدين تلميحاً‬

186
00:10:59,200 --> 00:11:01,960
‫كم مرة عليّ الاعتذار؟‬
‫هل ستسامحينني يوماً؟‬

187
00:11:02,120 --> 00:11:04,280
‫بالطبع يا (جينا)، فأنا مازوشية‬

188
00:11:05,280 --> 00:11:10,880
‫على أي حال، إعادة العام ستحسن‬
‫مكانتكِ الأكاديمية وسنقضي وقتاً ممتعاً معاً‬

189
00:11:11,480 --> 00:11:15,400
‫- أعتقد أنني سأتابع سنة التخرج‬
‫- إذاً لدي قائمة مهام لكِ‬

190
00:11:16,080 --> 00:11:18,720
‫أعيدي اختبار الكفاءة الدراسية‬
‫وأنهي اختباراتكِ الناقصة‬

191
00:11:18,880 --> 00:11:23,200
‫شاركي في رياضة ما وانضمي إلى بعض النوادي‬
‫قومي ببناء سيرتكِ الذاتية وحددي نوعكِ‬

192
00:11:23,320 --> 00:11:24,880
‫وانبطحي أرضاً وأريني ما لديكِ‬

193
00:11:25,320 --> 00:11:27,280
‫أتريدين مني القيام‬
‫بتمارين الضغط من أجل الجامعة؟‬

194
00:11:27,480 --> 00:11:28,800
‫لا، هذا من أجل تسليتي فقط‬

195
00:11:29,960 --> 00:11:31,880
‫لقد تسببتِ بطردي من عملي‬
‫أتظنين أنني لا أضمر لكِ الضغينة؟‬

196
00:11:32,560 --> 00:11:34,320
‫أعني أعلم أنني أخفقت‬
‫في العام الماضي‬

197
00:11:34,440 --> 00:11:37,480
‫ولكن كل تلك الأشياء لتحسين‬
‫سيرتي الذاتية؟ من أين عليّ أن أبدأ؟‬

198
00:11:38,080 --> 00:11:39,520
‫يجدر بكِ الانضمام إلى فريق المشجعات‬

199
00:11:39,680 --> 00:11:41,880
‫- هل تمزحين؟‬
‫- نحتاج إلى مدير معدات‬

200
00:11:42,040 --> 00:11:44,640
‫اعتني بكرات التشجيع وستحصلين‬
‫على أول نشاط خارجي يضاف إلى سيرتكِ‬

201
00:11:44,760 --> 00:11:46,880
‫- شكراً، ولكن لا، شكراً‬
‫- إنكِ في المرتبة ١٣٧‬

202
00:11:47,200 --> 00:11:49,840
‫وأحتاج إلى حليف في الفريق‬
‫ليخفف عني عبء (سايدي)‬

203
00:11:49,960 --> 00:11:52,920
‫وبالمناسبة، ما الذي كانت تتحدث عنه؟‬

204
00:11:53,040 --> 00:11:55,440
‫هل أمسكِ بكِ والداكِ حقاً‬
‫وأنتِ تمارسين العادة السرية؟‬

205
00:11:55,560 --> 00:11:59,280
‫لماذا تقومون جميعاً‬
‫بتهويل أمر يمارسه الجميع؟‬

206
00:11:59,520 --> 00:12:01,000
‫- ليس الجميع‬
‫- أرجوكِ‬

207
00:12:01,560 --> 00:12:04,760
‫- (جايك) يُشبع حاجاتي الجنسية‬
‫- كم هذا رائع‬

208
00:12:05,160 --> 00:12:09,800
‫لكنني أشعر بالفضول‬
‫عندما تقومين بذلك...‬

209
00:12:11,080 --> 00:12:12,520
‫- كفّي عن التكلم بالألغاز يا (تي)‬
‫- حسناً‬

210
00:12:12,920 --> 00:12:15,240
‫- هل تشعرين بالنشوة؟‬
‫- لِمَ قد أفعلها إذاً؟‬

211
00:12:15,920 --> 00:12:21,360
‫إذاً هل هي نشوة كبيرة أم أكبر من ذلك؟‬
‫أشعر بالفضول فقط لأقارنها بنشوتي‬

212
00:12:21,480 --> 00:12:24,080
‫وبما قرأته على (ويكيبيديا)‬
‫والعديد من المدونات الجنسية المختلفة‬

213
00:12:24,240 --> 00:12:25,800
‫(تمارا)، هل شعرتِ يوماً بالنشوة؟‬

214
00:12:26,360 --> 00:12:28,040
‫- مع (جايك) أم بشكل عام؟‬
‫- أيا منهما‬

215
00:12:28,200 --> 00:12:30,440
‫دائماً، أنا متأكدة من ذلك‬

216
00:12:31,600 --> 00:12:33,360
‫ستعرفين عندما تشعرين بواحدة‬

217
00:12:39,440 --> 00:12:40,840
‫الأمر كله يتركز على البظر‬

218
00:12:50,560 --> 00:12:54,920
‫هلاّ تتوقف من فضلك‬
‫إنني أحاول التركيز‬

219
00:12:56,360 --> 00:12:58,400
‫- ما رأيكِ في استراحة من الدراسة؟‬
‫- لدي الكثير من المهام‬

220
00:12:58,680 --> 00:13:01,240
‫هذا غريب لأنني أفكر‬
‫في شيء واحد فقط‬

221
00:13:21,400 --> 00:13:22,720
‫انتهينا‬

222
00:13:22,840 --> 00:13:25,480
‫- كان هذا رائعاً‬
‫- أجل، كان كذلك‬

223
00:13:28,080 --> 00:13:32,040
‫- يجب أن أكون في مرتبة الشرف‬
‫- لِمَ لا ترضين بالمرتبة الثالثة؟‬

224
00:13:32,880 --> 00:13:37,760
‫لأن هذا يعني الرضى عن الذات‬
‫والرضى عن الذات يقود إلى الغباء والبدانة‬

225
00:13:38,040 --> 00:13:41,400
‫وأنتِ لستِ أيهما، لذا ربما يمكنكِ‬
‫أن تكوني راضية عن نفسكِ قليلاً‬

226
00:13:43,520 --> 00:13:46,120
‫- هل يمكنكِ الاسترخاء قليلاً؟‬
‫- أكره الاسترخاء!‬

227
00:13:46,240 --> 00:13:48,600
‫عجباً، أنتَ أحمق جداً، هذا مزعج!‬

228
00:13:51,360 --> 00:13:55,360
‫- هل أنتما على وشك المضاجعة؟‬
‫- أيمكنكِ الخروج من غرفتي؟ نحن ندرس‬

229
00:13:55,480 --> 00:13:59,200
‫يسرّني أنكِ تمارسين الجنس بانتظام‬
‫فهذا يقلل من وحشيتكِ قليلاً‬

230
00:14:00,280 --> 00:14:02,600
‫هل أخبرتكَ أن (جينا) كانت تمارس‬
‫العادة السرية هذا الصباح؟‬

231
00:14:03,200 --> 00:14:05,400
‫العاهرة الصغيرة‬
‫شعرت ببعض الإثارة‬

232
00:14:06,360 --> 00:14:09,840
‫إن منحتنا بعض الخصوصية‬
‫فسأسمح لكِ بأخذ سيارتي لاحقاً‬

233
00:14:11,960 --> 00:14:14,120
‫لدينا عشرة محلات‬
‫علينا زيارتها قبل أن يغلقوا‬

234
00:14:14,440 --> 00:14:17,320
‫أمي، قلتِ إن هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً‬
‫لدي الكثير من الأشياء التي عليّ فعلها‬

235
00:14:17,440 --> 00:14:19,720
‫بما فيها طلبات الالتحاق بالجامعة‬
‫واختبار علم الأحياء في نهاية الأسبوع‬

236
00:14:19,840 --> 00:14:21,760
‫- وأنا لا أبرع في علوم الأحياء‬
‫- أنتِ تضغطين على نفسكِ كثيراً‬

237
00:14:21,880 --> 00:14:23,560
‫عليكِ أن تمنحي التسوق الأولوية‬

238
00:14:24,320 --> 00:14:26,160
‫عزيزتي، يوجد شيء هنا‬
‫أظن أنه يمكنكِ استخدامه‬

239
00:14:26,280 --> 00:14:29,280
‫ماذا يمكن أن أستخدم؟‬
‫رباه! أمي، لا!‬

240
00:14:29,480 --> 00:14:30,800
‫أريدكِ أن تتوقفي عن إدارة حياتي‬

241
00:14:30,920 --> 00:14:34,040
‫هذا عام تخرجي وقد حظيتِ بعامكِ سابقاً‬
‫لذا دعيني من فضلكِ أحظى بعامي‬

242
00:14:34,360 --> 00:14:37,200
‫- حسناً، إنني أحاول المساعدة فقط‬
‫- لست بحاجة إلى مساعدتكِ‬

243
00:14:37,320 --> 00:14:40,520
‫لا أحتاج إلى نصائحكِ بشأن تصفيف شعري‬
‫أو الأحذية التي عليّ شراؤها أو ماذا ألبس‬

244
00:14:40,640 --> 00:14:42,120
‫والأهم من ذلك كيف أمارس العادة السرية‬

245
00:14:44,440 --> 00:14:45,760
‫(جينا)!‬

246
00:14:47,040 --> 00:14:48,360
‫(ماتي)!‬

247
00:14:50,560 --> 00:14:52,880
‫لنتظاهر بأنكَ لم تسمعني أقول‬
‫كلمة "العادة السرية" بصوت مرتفع‬

248
00:14:53,120 --> 00:14:55,760
‫وأنكَ لست ترتدي سروال سباحة‬
‫قصيراً داخل مركز تسوق داخلي‬

249
00:14:56,040 --> 00:15:00,520
‫- اتفقنا، هل تدركين أنني أعمل؟‬
‫- صحيح‬

250
00:15:00,840 --> 00:15:02,160
‫- متى بدأت؟‬
‫- في الأسبوع الماضي‬

251
00:15:02,400 --> 00:15:04,840
‫إنها أغبى وظيفة على الإطلاق‬
‫لكنهم قاموا بتوظيفي‬

252
00:15:06,080 --> 00:15:09,960
‫كما أن والديّ يتصرفان كوغدين منذ طلاقهما‬
‫ويعلّقان باستمرار على الأمور المالية‬

253
00:15:10,080 --> 00:15:11,560
‫لذا فكّرت في أن أجني مالي الخاص‬

254
00:15:11,680 --> 00:15:15,120
‫"صحيح أنني لم أره طوال الصيف‬
‫ولكن هذا لا يشبه طباع (ماتي)"‬

255
00:15:15,440 --> 00:15:17,760
‫- "لم أكن أعلم ما عليّ قوله"‬
‫- كيف حال (بايلي)؟‬

256
00:15:18,360 --> 00:15:21,120
‫إنها بخير، أعتقد ذلك‬
‫فلم أرها منذ بضعة أشهر‬

257
00:15:21,520 --> 00:15:22,840
‫أنا متأكد من أنها انتقلت‬

258
00:15:23,360 --> 00:15:26,520
‫- أنت وهي...‬
‫- انتهت علاقتنا سريعاً بعد حفل التخرج‬

259
00:15:27,560 --> 00:15:31,120
‫- ظننت أنكما...‬
‫- لم أشعر بشيء حقاً‬

260
00:15:32,640 --> 00:15:36,760
‫- هل توجد أي حسومات الآن؟‬
‫- لا أعلم‬

261
00:15:38,880 --> 00:15:40,720
‫لا يريدون مني الإجابة‬
‫عن أسئلة تخص البضائع‬

262
00:15:40,840 --> 00:15:42,600
‫إذاً ما هو عملكَ هنا بالضبط؟‬

263
00:15:46,520 --> 00:15:48,400
‫إنذار، نعم، إنذار‬

264
00:15:58,200 --> 00:16:00,560
‫"حسناً، ماذا جرى لـ(ماتي)‬
‫حتى بقي أعزب طوال الصيف؟"‬

265
00:16:00,960 --> 00:16:02,640
‫"ولماذا أزعجني ذلك كثيراً؟"‬

266
00:16:03,000 --> 00:16:04,840
‫- هل أخبركِ (جايك) أن (ماتي) أعزب؟‬
‫- لا‬

267
00:16:05,600 --> 00:16:07,320
‫هذا غريب، أعتقد أنه‬
‫لا يزال هناك شيء بيننا‬

268
00:16:07,640 --> 00:16:11,760
‫نعم، بعد أسطورة العام الماضي المؤسفة‬
‫من الخداع والازدواجية والأذى...‬

269
00:16:11,920 --> 00:16:13,800
‫أتظنين أنه يريد العودة‬
‫للحصول على جرعة أخرى من ذلك؟‬

270
00:16:13,960 --> 00:16:16,560
‫عليكِ أن تسيطري على نفسكِ‬
‫قبل التفكير في إدخال رجل إلى حياتكِ‬

271
00:16:16,840 --> 00:16:18,160
‫أخبريني عن هذا‬

272
00:16:18,560 --> 00:16:20,760
‫- هل أستطيع الجلوس؟‬
‫- تفضلي‬

273
00:16:22,480 --> 00:16:25,520
‫لقد سئمت من الرجال‬
‫على الأقل من فتيان الثانوية‬

274
00:16:26,160 --> 00:16:27,480
‫فأنا لا أضاجع في مكان دراستي‬

275
00:16:27,600 --> 00:16:30,760
‫وفتى الثانوية لديه فرصة أكبر في الفوز‬
‫باليانصيب من أن يتمكن من إمتاعكِ‬

276
00:16:30,880 --> 00:16:34,720
‫- لا أصدق أنكِ سمعتِ هذا‬
‫- آسفة، لم أكن أقصد التنصت‬

277
00:16:34,840 --> 00:16:36,200
‫ولكن أشعر بالوحدة‬
‫لكوني طالبة جديدة‬

278
00:16:36,360 --> 00:16:38,800
‫وأنتما تبدوان طالبتي التخرج‬
‫الوحيدتين المثيرتين للاهتمام‬

279
00:16:39,320 --> 00:16:41,960
‫أعني فتاة فريق التشجيع‬
‫تلك تخيفني كثيراً‬

280
00:16:42,880 --> 00:16:47,800
‫لا أحب أن أحكم على الطلاب ولكوني‬
‫رئيسة الصف فمن واجبي حماية جميع الناخبين‬

281
00:16:47,920 --> 00:16:50,280
‫لكنها تتصرف كعاهرة طوال الأسبوع‬

282
00:16:50,440 --> 00:16:54,600
‫حسناً، كنت ضحية للتنمر ولا أستطيع‬
‫تحمل المزيد من الجروح العاطفية‬

283
00:16:54,720 --> 00:16:56,920
‫- أنتِ تعرضتِ للتنمر؟‬
‫- الناس يغارون‬

284
00:16:57,680 --> 00:16:59,000
‫أنا متأكدة من أنكما‬
‫تعرضتما لشيء مماثل‬

285
00:17:00,080 --> 00:17:02,520
‫- من أين أنتِ؟‬
‫- انتقلت لتوي من المدينة‬

286
00:17:02,920 --> 00:17:04,360
‫من (نيويورك) للعيش مع والدي‬

287
00:17:05,120 --> 00:17:08,880
‫- إذاً ماذا حدث مع حبيبكِ؟‬
‫- أرجوك، كم لديكِ من الوقت؟‬

288
00:17:09,000 --> 00:17:12,840
‫إنها مسألة معقدة لكنني أحاول الابتعاد‬
‫عن مشكلات الشبان والتركيز على دراستي‬

289
00:17:12,960 --> 00:17:14,760
‫بمناسبة الحديث عن هذا‬
‫هل رأيتما طلبات الالتحاق بالجامعة؟‬

290
00:17:14,880 --> 00:17:16,200
‫- لا أعلم من أين أبدأ‬
‫- أنا أعلم‬

291
00:17:16,320 --> 00:17:18,320
‫أولاً، اقبلي بمنصب مديرة المعدات‬
‫في فريق المشجعات‬

292
00:17:18,440 --> 00:17:19,880
‫وثانياً، تعلمي كيفية تنظيم وقتكِ‬

293
00:17:20,640 --> 00:17:22,760
‫تحتاجين إلى جدول زمني منفصل‬
‫لكل صف ولكن نشاط‬

294
00:17:22,880 --> 00:17:24,360
‫وتأكدي من تخصيص وقت للفراغ أيضاً‬

295
00:17:24,680 --> 00:17:27,440
‫فلديكِ أوقات مخصصة للواجبات المدرسية‬
‫ونصف ساعة هي مدة مناسبة‬

296
00:17:27,680 --> 00:17:31,680
‫عشرون دقيقة لممارسة الرياضة وللجنس‬
‫مع حبيبكِ لديكِ عشر دقائق كحد أقصى‬

297
00:17:32,160 --> 00:17:33,480
‫إنها عنيفة‬

298
00:17:33,600 --> 00:17:36,560
‫من المحال أن أتمكن من إنجاز أي شيء‬
‫عند تنظيم كل لحظة من حياتي‬

299
00:17:36,680 --> 00:17:38,200
‫- هذا يبدو مرهقاً جداً‬
‫- سأساعدكِ‬

300
00:17:38,320 --> 00:17:40,240
‫- لا، شكراً، أفضّل فعل هذا بمفردي‬
‫- كما تريدين‬

301
00:17:40,360 --> 00:17:43,000
‫أردت أن أذكركِ فقط بأنني أحتاج إلى صوتكِ‬
‫في انتخابات قائدة فريق المشجعات‬

302
00:17:43,120 --> 00:17:44,440
‫- من المرشحات الأخريات؟‬
‫- لا يهم‬

303
00:17:44,560 --> 00:17:48,240
‫إن كنتِ تريدين البقاء كرئيسة للصف‬
‫صوّتي لي وإلا سأبدأ بإجراءات عزلكِ‬

304
00:17:48,360 --> 00:17:51,840
‫- المعذرة، بناءً على ماذا؟‬
‫- لم أقرر بعد‬

305
00:17:52,080 --> 00:17:55,920
‫لحسن الحظ أن هذا لن يكون ضرورياً‬
‫بما أنكِ قررت التصويت لصالحي‬

306
00:17:56,160 --> 00:17:57,520
‫مرحباً بالتنمر والابتزاز‬

307
00:17:57,640 --> 00:18:00,920
‫هذا درس صغير لكِ‬
‫عن السياسة في العالم الحقيقي‬

308
00:18:02,320 --> 00:18:03,640
‫على الرحب والسعة‬

309
00:18:05,680 --> 00:18:09,840
‫من المحال أن أنضم إلى فريق المشجعات‬
‫هناك الكثير من النوادي الأخرى للانضمام‬

310
00:18:15,280 --> 00:18:16,880
‫"نادي الشطرنج"‬

311
00:18:19,560 --> 00:18:20,880
‫"نادي اللغة الفرنسية"‬

312
00:18:28,920 --> 00:18:30,520
‫"نادي الروبوتات"‬

313
00:18:31,000 --> 00:18:33,480
‫"الأوقات العصيبة‬
‫تتطلب أفعالاً استثنائية جداً"‬

314
00:18:33,600 --> 00:18:35,760
‫إذا كانت مدمنة على الجنس‬
‫ستتولى أمر كرات التشجيع‬

315
00:18:35,880 --> 00:18:39,400
‫فأعتقد أنه من الأفضل التعقيم‬
‫باستخدام المنظف والمبيض دائماً‬

316
00:18:39,800 --> 00:18:42,440
‫- ذلك سيفسد الكرات‬
‫- كنت أقصد (جينا)‬

317
00:18:43,080 --> 00:18:45,560
‫حسناً جميعاً، حان وقت انتخاب‬
‫قائدة فريق المشجعات‬

318
00:18:45,800 --> 00:18:51,920
‫الآن بطاقات الاقتراع هذه سرّية لذا تذكرن‬
‫صوّتن بضميركن وقلوبكن وبروحكن‬

319
00:18:52,040 --> 00:18:55,520
‫صوّتن جميعكن لي فقط‬
‫ولننتهِ من هذا، حسناً؟‬

320
00:18:58,040 --> 00:18:59,360
‫ لقد أتيت!‬

321
00:18:59,840 --> 00:19:01,160
‫مرحى!‬

322
00:19:01,280 --> 00:19:02,600
‫- أين كنتِ؟‬
‫- في (أفريقيا)‬

323
00:19:02,840 --> 00:19:05,600
‫كان ذلك رائعاً جداً، لقد قمنا‬
‫بالتبشير في أنحاء القارة بأسرها‬

324
00:19:05,720 --> 00:19:10,160
‫- هناك شيء مقرف عالق في شعركِ‬
‫- كان شقيقي الأصغر يبصق في الطائرة‬

325
00:19:10,800 --> 00:19:14,440
‫قمنا بتبني شقيق صغير لي‬
‫كان وثنياً وقد أنقذناه‬

326
00:19:15,120 --> 00:19:16,440
‫مرحى!‬

327
00:19:16,680 --> 00:19:20,200
‫الجري عبر الكوكب‬
‫للوصول إلى تمرين المشجعات‬

328
00:19:21,000 --> 00:19:24,520
‫الآن هذا يرفع الروح المدرسية‬
‫إلى أعلى درجة ممكنة‬

329
00:19:24,800 --> 00:19:26,120
‫حيث يوجد الرب‬

330
00:19:26,840 --> 00:19:30,000
‫- أحسنتِ عملاً يا (ليسا)‬
‫- شكراً، أشعر بالتواضع‬

331
00:19:30,480 --> 00:19:33,360
‫حسناً جميعاً، اكتبن خياركن‬
‫لقائدة فريق المشجعات‬

332
00:19:35,520 --> 00:19:36,840
‫صوت آخر لـ(ليسا)‬

333
00:19:37,040 --> 00:19:38,360
‫أحسنتِ الاختيار يا (ترينا)‬

334
00:19:40,280 --> 00:19:43,680
‫هذه منافسة متقاربة‬
‫في الواقع، إنها متعادلة‬

335
00:19:43,800 --> 00:19:46,720
‫(ليسا) لا تريد حتى أن تصبح‬
‫قائدة لفريق المشجعات‬

336
00:19:47,280 --> 00:19:50,160
‫حسناً، إذا دُعيت إلى الخدمة‬
‫أعتقد أنه لن يكون أمامي خيار‬

337
00:19:51,160 --> 00:19:53,880
‫(جينا)، فتاة المعدات‬
‫هل لي أن أحصل على تصويتكِ؟‬

338
00:19:54,400 --> 00:19:55,720
‫- أيحق لي التصويت؟‬
‫- كلا، لا يحق لكِ‬

339
00:19:55,840 --> 00:19:58,640
‫- أنتِ فقط عاهرة خادمة للفريق‬
‫- في الواقع، بلى‬

340
00:19:58,760 --> 00:20:01,280
‫هذه انتخابات ديمقراطية‬
‫ويمكن للعاهرات الخادمات التصويت‬

341
00:20:07,160 --> 00:20:10,480
‫والفائزة هي...‬
‫اقرعوا الطبول من فضلكم‬

342
00:20:13,280 --> 00:20:14,600
‫(جينا)، يوجد طبل هنا‬

343
00:20:27,520 --> 00:20:32,000
‫والفائزة هي... (ليسا)!‬
‫قائدة فريق المشجعات الجديدة‬

344
00:20:32,120 --> 00:20:33,440
‫- مرحى!‬
‫- (ليسا)!‬

345
00:20:33,560 --> 00:20:38,040
‫ أتعلمين ما هذا؟ إنها خيانة‬
‫أنا ألومكِ أنتِ وأنتِ‬

346
00:20:38,520 --> 00:20:41,600
‫وعلى وجه الخصوص‬
‫أنتِ أيتها العاهرة‬

347
00:20:41,920 --> 00:20:46,240
‫هذا فريق المشجعات الأغبى‬
‫والأضجر والأكثر حزناً على الإطلاق!‬

348
00:20:51,520 --> 00:20:55,400
‫"نعم، كان فريق المشجعات محبطاً‬
‫وكانت روحي المدرسية في أدنى مستوياتها"‬

349
00:20:55,760 --> 00:21:00,360
‫"كانت لدي الكثير من المهام وآخر ما كنت‬
‫أريده هو التعامل مع حفلة نوم المتخرجين"‬

350
00:21:00,640 --> 00:21:03,640
‫مرحى، حفلة نوم المتخرجين!‬
‫ستقضين وقتاً ممتعاً جداً‬

351
00:21:03,840 --> 00:21:06,840
‫- لِمَ لا ترتدين بذلة النوم؟ أين حقيبتكِ؟‬
‫- لا أشعر برغبة في الذهاب‬

352
00:21:06,960 --> 00:21:10,360
‫"لم تكن لدي مشكلة مع كوني عازبة‬
‫ولكن ليس في حفلة نوم المتخرجين"‬

353
00:21:10,520 --> 00:21:11,840
‫"وليس مع وجود (ماتي) هناك"‬

354
00:21:12,200 --> 00:21:14,640
‫"ربما لأن جزءاً مني كان يعتقد دائماً‬
‫أننا سنذهب إليها معاً"‬

355
00:21:14,840 --> 00:21:19,000
‫(جينا)، هذه حفلة نوم الخريجين‬
‫الوحيدة لكِ على الإطلاق‬

356
00:21:19,160 --> 00:21:22,080
‫لن ترغبي في أن تفوتكِ‬
‫كانت حفلة نوم الخريجين خاصتي رائعة‬

357
00:21:22,200 --> 00:21:25,080
‫وفي الواقع، قد تكون الليلة‬
‫التي حملت بكِ فيها‬

358
00:21:25,240 --> 00:21:27,480
‫- ظننت أنكِ حملتِ بي في سهرة الشعلة‬
‫- النسخة الرومنسية منها‬

359
00:21:27,600 --> 00:21:28,920
‫كان هذا ممكناً في أي مكان حقاً‬

360
00:21:29,040 --> 00:21:33,120
‫سهرة الشعلة، حفلة نوم الخريجين‬
‫أو غرفة تبديل الملابس في متجر (كونتيمبو)‬

361
00:21:34,040 --> 00:21:36,040
‫لم يكن بوسع والدكِ‬
‫أن يتوقف عن مضاجعتي‬

362
00:21:36,360 --> 00:21:39,080
‫كنت مثيرة جداً‬
‫وأنا مستعدة للقتل كي أعود بالزمن‬

363
00:21:39,320 --> 00:21:40,680
‫إذاً لِمَ لا تذهبين بدلاً عني؟‬

364
00:21:42,920 --> 00:21:45,800
‫- لن تفعلي هذا‬
‫- شاهديني وحسب‬

365
00:21:48,880 --> 00:21:50,800
‫الأفلام، جاهزة‬
‫المرطبات، جاهزة‬

366
00:21:50,920 --> 00:21:53,720
‫- مرشات الماء مغلقة، ما الذي نسيته؟‬
‫- أن تسترخي‬

367
00:21:53,840 --> 00:21:56,520
‫- لا يمكنني التراخي مع أي شيء‬
‫- قلت لكِ "استرخي"‬

368
00:21:56,640 --> 00:21:58,640
‫ما اللغة التي تتحدثها؟‬

369
00:21:58,880 --> 00:22:01,360
‫أهلاً بكم في حفلة نوم المتخرجين‬

370
00:22:01,600 --> 00:22:05,320
‫نحن هنا للاستمتاع بوقتنا‬
‫ولكننا سنفعل ذلك أثناء اتباع القوانين‬

371
00:22:05,680 --> 00:22:09,920
‫إليكم القوانين، الكحول ممنوعة‬
‫ممارسة الجنس ممنوعة‬

372
00:22:10,440 --> 00:22:15,520
‫لكل شخص كيس نوم‬
‫يمنع نوم شخصين داخل كيس واحد‬

373
00:22:15,680 --> 00:22:22,080
‫الجنس الفموي ممنوع‬
‫بكل أشكاله وأنواعه‬

374
00:22:22,280 --> 00:22:25,560
‫التعري ممنوع‬
‫ملامسة الأثداء ممنوعة‬

375
00:22:25,960 --> 00:22:28,560
‫كل الأنشطة الجنسية‬
‫ممنوعة بكل أشكالها‬

376
00:22:29,040 --> 00:22:32,400
‫الاتصال الجنسي ممنوع‬
‫لمس الأعضاء ممنوع‬

377
00:22:32,520 --> 00:22:35,080
‫لا جنس خلفي‬
‫ولا مداعبة باللسان‬

378
00:22:35,200 --> 00:22:41,880
‫لا مداعبة أمامية ولا مداعبة خلفية‬

379
00:22:42,120 --> 00:22:44,600
‫هل فهمتم؟ الآن ابدأوا‬

380
00:22:47,120 --> 00:22:50,320
‫لست أفهم، لم أطلب منكِ يوماً‬
‫أي شيء يا (ليسا)‬

381
00:22:50,520 --> 00:22:52,920
‫لذا تنحي فقط وسأصبح قائدة الفريق‬
‫وستستمر الحياة من بعدها‬

382
00:22:53,040 --> 00:22:55,360
‫لا أعلم يا (سايدي)‬
‫هذا يبدو خاطئاً‬

383
00:22:55,520 --> 00:23:00,440
‫- الخطأ هو أخذكِ لشيء ليس ملككِ‬
‫- لكن الناس صوتوا لي‬

384
00:23:01,000 --> 00:23:02,400
‫لقد تم استدعائي‬

385
00:23:04,560 --> 00:23:07,840
‫- مرحباً‬
‫- (ليسا)، هذا أنا أتصل بكِ‬

386
00:23:07,960 --> 00:23:10,240
‫لأطلب منكِ التخلي عن منصبكِ‬

387
00:23:15,240 --> 00:23:16,560
‫يا للهول!‬

388
00:23:16,680 --> 00:23:19,360
‫(كايل)، أريني يديك‬

389
00:23:24,360 --> 00:23:27,200
‫ألعاب الفيديو ممنوعة‬
‫الـ(هانغر غايمز) ممنوعة‬

390
00:23:27,320 --> 00:23:30,840
‫لا أعمال مشبوهة‬
‫لا ألعاب طفولية‬

391
00:23:30,960 --> 00:23:33,680
‫ولا ألعاب طرية من أي نوع‬

392
00:23:43,120 --> 00:23:44,440
‫هل يمكنني التخييم معكم يا رفاق؟‬

393
00:23:44,560 --> 00:23:47,920
‫لقد أخذت مسبقاً مرخّي للعضلات‬
‫لذا سأغفو سريعاً لـ١٢ ساعة‬

394
00:23:48,440 --> 00:23:50,280
‫- بالطبع‬
‫- مرحباً، أنا (إيفا)‬

395
00:23:50,440 --> 00:23:51,760
‫أنا الطالبة الجديدة‬

396
00:23:52,440 --> 00:23:57,080
‫- أعتقد أننا نحضر صف الرياضيات معاً‬
‫- نعم، الرياضيات‬

397
00:23:57,560 --> 00:23:59,120
‫- أنا (جايك)‬
‫- وأنا (ماتي)‬

398
00:23:59,240 --> 00:24:01,320
‫من الصعب أن تنتقلي‬
‫إلى مدرسة جديدة في سنة التخرج‬

399
00:24:02,120 --> 00:24:04,080
‫ألديك أي كحول أو حبوب منومة؟‬

400
00:24:04,280 --> 00:24:08,640
‫لم أنم على الأرض منذ أن أجبرنا والداي‬
‫على قضاء ذلك الصيف في معبد في (الهند)‬

401
00:24:08,800 --> 00:24:10,480
‫نعم، (الهند)‬

402
00:24:11,040 --> 00:24:13,680
‫لقد قمنا بتدخين الأفيون‬
‫ومارسنا اليوغا طوال اليوم‬

403
00:24:13,800 --> 00:24:17,280
‫- وتعمقنا كثيراً في رياضة الـ(تانترا)‬
‫- سمعت بهذا من قبل‬

404
00:24:18,200 --> 00:24:23,080
‫صدقيني، الـ(تانترا) هي كل ما تحتاجين‬
‫إلى معرفته للحصول على جنس مذهل‬

405
00:24:23,760 --> 00:24:26,640
‫الـ(تانترا) ستحرر ذلك التنين‬
‫الذي يتنفس ناراً في مهبلكِ‬

406
00:24:27,760 --> 00:24:32,040
‫حسناً، حان وقت أفلام الثانوية‬
‫الغنائية المفضلة لدى الجميع‬

407
00:24:32,160 --> 00:24:33,480
‫من (غريس) إلى (هيرسبراي)‬

408
00:24:38,920 --> 00:24:41,720
‫(بينك فلامينغوز)؟‬
‫ما هو (بينك فلامينغوز) بحق الجحيم؟‬

409
00:24:41,840 --> 00:24:43,160
‫كان يفترض بهذا أن يكون‬
‫فيلم (هيرسبراي)!‬

410
00:24:43,280 --> 00:24:46,600
‫إنه مجرد فيلم آخر لـ(جون ووترز)‬
‫إنه فيلم مشابه على الأرجح‬

411
00:24:49,000 --> 00:24:52,920
‫"ما توشكون على رؤيته هو حقيقي"‬

412
00:24:54,800 --> 00:24:58,400
‫- حسناً، هذا مختلف‬
‫- على الأقل ليس (هاي سكول ميوزيكال)‬

413
00:24:59,880 --> 00:25:03,760
‫أو (توايلايت)، أتذكرين كيف أجبرتني‬
‫على أخذكِ لحضور ذلك الفيلم؟‬

414
00:25:03,880 --> 00:25:07,040
‫حسناً، أنتَ أجبرتني على مشاهدة‬
‫(ترانسفورميرز) بأجزائه الثلاثة‬

415
00:25:07,160 --> 00:25:10,320
‫"(بيلا)"‬
‫"(إدوارد)، (بيلا)"‬

416
00:25:10,440 --> 00:25:13,560
‫- حسناً، أنا رومنسية بائسة‬
‫- لا تكوني بائسة فقط‬

417
00:25:24,640 --> 00:25:25,960
‫شاهدوا الفيلم!‬

418
00:25:27,120 --> 00:25:30,920
‫ما هذا العرض المقرف؟‬
‫إنه حرفياً عرض قذارة‬

419
00:25:32,560 --> 00:25:33,880
‫بربكم!‬

420
00:25:41,200 --> 00:25:43,760
‫قلت لكما فيلم ساحر‬
‫وليس فيلم كارثي!‬

421
00:25:43,880 --> 00:25:46,880
‫ماذا حدث لأفلام الثانوية‬
‫الرومنسية الغنائية الكوميدية؟‬

422
00:25:47,000 --> 00:25:50,840
‫عليكِ أن تتوقفي عن هوسك‬
‫بالأفلام الغنائية الكوميدية المريضة‬

423
00:25:50,960 --> 00:25:53,080
‫يحتاج هؤلاء الناس‬
‫إلى (جون ووترز) في حياتهم‬

424
00:25:53,200 --> 00:25:54,960
‫سوف تمنحان الناس كوابيس‬

425
00:25:55,920 --> 00:26:00,520
‫حسناً، على الأقل ستكون كوابيسهم مشوقة‬
‫بدلاً من هراء أفلام الثانوية الغنائية!‬

426
00:26:01,040 --> 00:26:02,920
‫هل هذه حلوى الحشيشة؟‬

427
00:26:03,040 --> 00:26:06,840
‫الكحول والحشيشة ممنوعان!‬
‫هل تحاولان إفساد هذا على الجميع؟‬

428
00:26:06,960 --> 00:26:08,280
‫لدينا وصفة طبية بها‬

429
00:26:08,400 --> 00:26:09,960
‫نحتاج إليها من أجل القلق‬
‫الذي تتسببين به الآن‬

430
00:26:10,760 --> 00:26:13,240
‫ضعا فيلماً آخر، من فضلكما‬

431
00:26:16,480 --> 00:26:17,800
‫- (باسكيت كايس)!‬
‫- (باسكيت كايس)‬

432
00:26:18,240 --> 00:26:24,120
‫"لن أتعرض للتهديد من قبل‬
‫مراهق شرير يضمر ضغينة مشتعلة"‬

433
00:26:25,360 --> 00:26:26,680
‫"ماذا يوجد في السلة؟"‬

434
00:26:33,840 --> 00:26:35,640
‫لا أحب أفلام الرعب‬

435
00:26:38,040 --> 00:26:39,360
‫إذاً دعينا نذهب من هنا‬

436
00:26:40,320 --> 00:26:41,640
‫تعالي‬

437
00:26:50,720 --> 00:26:53,480
‫- ما المشكلة؟‬
‫- كل شيء، كل شيء مشكلة‬

438
00:26:53,600 --> 00:26:54,920
‫هل تعرف مقدار الضغط الذي أتعرض له؟‬

439
00:26:55,240 --> 00:26:58,720
‫فشل الصورة، أفلام قذرة، طلبات‬
‫الالتحاق بالجامعة، سخرية المشجعات‬

440
00:26:58,880 --> 00:27:05,440
‫كل هذا التوتر يتصاعد ولا أقصد الإساءة‬
‫لكنني لا أحصل على النشوة الجنسية‬

441
00:27:06,000 --> 00:27:09,680
‫(جايك)، كم عدد المرات التي‬
‫مارسنا فيها الجنس إن كان عليكَ أن تحزر؟‬

442
00:27:10,400 --> 00:27:11,720
‫- ألف مرة؟‬
‫- تقريباً‬

443
00:27:11,840 --> 00:27:15,960
‫١٠١ مرة، ومن أصل ١٠١‬
‫كم مرة بلغتَ النشوة؟‬

444
00:27:16,120 --> 00:27:20,960
‫١٠١ مرة، على الأرجح ١٢٥ مرة‬
‫فأنا أبلغ الذروة مرتين أحياناً‬

445
00:27:21,080 --> 00:27:23,160
‫- لماذا؟ كم مرة بلغتِ أنتِ النشوة؟‬
‫- ربما النصف‬

446
00:27:23,280 --> 00:27:26,280
‫- إذا ستين مرة‬
‫- في الواقع نصف ١٠١ يساوي ٥٠،٥‬

447
00:27:26,480 --> 00:27:28,160
‫كم يمكن أن نكون‬
‫متقاربين في الترتيب؟‬

448
00:27:28,400 --> 00:27:31,960
‫على أي حال‬
‫لا، لم أحظَ بـ٥٠،٥ نشوة‬

449
00:27:32,080 --> 00:27:35,040
‫- بل حظيت بنصف نشوة لخمسين مرة‬
‫- نصف نشوة؟‬

450
00:27:35,200 --> 00:27:37,360
‫رباه يا (تمارا)!‬
‫أخبريني ما المشكلة فقط‬

451
00:27:37,480 --> 00:27:39,920
‫لا أعلم، لست خبيرة في الجنس‬

452
00:27:42,040 --> 00:27:43,360
‫لنكتشف المشكلة إذاً‬

453
00:27:49,680 --> 00:27:51,560
‫هناك الكثير من الأشياء‬
‫التي تجري في الأعلى‬

454
00:27:53,760 --> 00:27:55,080
‫هناك الكثير من النجوم‬

455
00:27:56,920 --> 00:27:59,440
‫ونحن فقط فوق‬
‫هذه الكرة الترابية الصغيرة التي تدور‬

456
00:28:01,520 --> 00:28:06,040
‫هذا يجعلني أشعر أن مسألة الجامعة التي‬
‫أقلق بشأنها ليست مهولة إلى تلك الدرجة‬

457
00:28:07,440 --> 00:28:09,720
‫على حسب معلوماتي‬
‫لا تزال الأرض في مكانها هنا‬

458
00:28:12,640 --> 00:28:16,240
‫نعم، لا تزال كبيرة كما هي‬

459
00:28:19,480 --> 00:28:22,720
‫- هل يعجبكِ هذا؟‬
‫- لا، إنه إباحي‬

460
00:28:24,480 --> 00:28:25,800
‫ماذا عن هذا؟‬

461
00:28:27,440 --> 00:28:28,800
‫هيا يا عزيزتي، هذا مثير، صحيح؟‬

462
00:28:30,360 --> 00:28:33,960
‫- (تمارا)، عليكِ أن تخبريني‬
‫- لا بأس، كفّ عن الكلام فقط‬

463
00:28:34,080 --> 00:28:37,360
‫وهلاّ تتمهل قليلاً في الأسفل‬
‫فأنت لا تلمس شيئاً فيه إحساس‬

464
00:28:41,640 --> 00:28:42,960
‫"ماذا كان هذا؟"‬

465
00:28:43,080 --> 00:28:45,200
‫"هذا لا ينفع‬
‫لن تتمكن أبداً من إمتاعي!"‬

466
00:28:51,640 --> 00:28:56,200
‫"صباح الخير يا خريجي (بالوس هيلز)‬
‫هذه هي حياتكم"‬

467
00:28:56,640 --> 00:29:01,640
‫"حان وقت الاستيقاظ والنهوض‬
‫وتحقيق أحلامكم!"‬

468
00:29:01,920 --> 00:29:05,680
‫هذا مخجل للغاية‬
‫إن عاري السرّي قد انكشف للعلن‬

469
00:29:05,800 --> 00:29:07,640
‫اهدأي يا (تمارا)‬
‫لم يعلم أحد أن هذا كان أنتِ‬

470
00:29:07,800 --> 00:29:10,720
‫- "(جايك)"‬
‫- سأجعلكما تنزفان!‬

471
00:29:14,680 --> 00:29:18,520
‫عليكِ التخلي عن العار‬
‫والتعرف على جسدكِ‬

472
00:29:18,960 --> 00:29:21,160
‫لا، أنا لا أحب مداعبة نفسي‬

473
00:29:21,320 --> 00:29:24,120
‫إن كنتِ لا تعرفين جسمكِ‬
‫فكيف تتوقعين من شاب ما أن يعرفه؟‬

474
00:29:29,080 --> 00:29:30,400
‫يمكنكِ الإمساك‬

475
00:29:30,680 --> 00:29:32,760
‫الآن أريني إن كان‬
‫بوسعكِ إحضارها أيضاً‬

476
00:29:33,960 --> 00:29:35,800
‫يفترض أن تشعري‬
‫وكأنكِ في المنزل داخل القمامة‬

477
00:29:36,920 --> 00:29:39,160
‫إن شقيقي الصغير هنا‬
‫تعالي للقائه، هيا‬

478
00:29:41,840 --> 00:29:43,680
‫- مرحباً، أمي‬
‫- مرحباً يا صغيرتي‬

479
00:29:43,880 --> 00:29:47,640
‫- أين شقيقها الصغير؟‬
‫- إنه في المقعد الخلفي ينهي زجاجته‬

480
00:29:51,160 --> 00:29:57,600
‫هذه المياه فاخرة جداً، قليلة الكربون‬
‫تحتوي طعم التوت الطبيعي والإلكترولايت‬

481
00:29:57,720 --> 00:29:59,920
‫لقد بارك الرب (أمريكا) بالفعل‬

482
00:30:00,280 --> 00:30:03,000
‫إن اسمه (موغابو) لكننا نناديه بـ(تايلر)‬

483
00:30:03,120 --> 00:30:05,840
‫لا بد من أنكِ (سايدي)‬
‫(ليسا) تمدح بكِ دائماً‬

484
00:30:05,960 --> 00:30:08,760
‫- حسناً، أنتَ في الأربعين‬
‫- عمري ١٨ سنة فقط‬

485
00:30:08,960 --> 00:30:11,640
‫نحن نعتبر أن عمره شهران فقط‬
‫لأنه التقى بنا حينها‬

486
00:30:11,920 --> 00:30:14,440
‫وتم إنقاذه وولادته من جديد‬
‫ليتمجد الرب‬

487
00:30:14,840 --> 00:30:20,400
‫ما الديانة التي تم إنقاذك منها بالضبط؟‬
‫آلهة الخصوبة أو السير على النار؟‬

488
00:30:20,520 --> 00:30:22,160
‫في الواقع، عائلتي كاثوليكية‬

489
00:30:22,280 --> 00:30:24,800
‫لكنني كنت أذهب إلى الكنيسة الإنجيلية‬
‫عندما ذهبت للدراسة في (إنكلترا)‬

490
00:30:24,920 --> 00:30:28,560
‫ونحن مسرورون جداً‬
‫لانضمام (تايلر) إلى رعيتنا الآن‬

491
00:30:29,160 --> 00:30:34,360
‫أنا متحمس جداً لأقضي عاماً‬
‫في الثانوية الأمريكية، إنه حلم يتحقق‬

492
00:30:35,680 --> 00:30:38,960
‫"بينما كانت تتحقق أحلام البعض‬
‫كانت حياتي عبارة عن كابوس"‬

493
00:30:39,360 --> 00:30:42,360
‫"حتى (ليسا) متماسكة أكثر مني‬
‫فترتيبها أعلى في الصف"‬

494
00:30:42,480 --> 00:30:45,000
‫"وهي قائدة فريق المشجعات‬
‫وحصلت على مسعى خيري مثير جداً"‬

495
00:30:45,560 --> 00:30:46,960
‫"كان عليّ أن أبدأ بالبرنامج"‬

496
00:30:47,320 --> 00:30:49,400
‫"كانت البنود الأولى‬
‫في قائمة مهامي بسيطة جداً"‬

497
00:30:49,680 --> 00:30:52,960
‫"أولاً، صنع قائمة مهام‬
‫ثانياً، التماسك"‬

498
00:30:53,400 --> 00:30:56,160
‫"ثالثاً، التحلي بالتركيز‬
‫المهمة الثالثة صعبة"‬

499
00:30:56,320 --> 00:30:59,600
‫"لأنني ظللت أفكر كم كان النوم‬
‫على العشب بجوار (ماتي) جميلاً"‬

500
00:31:00,080 --> 00:31:02,960
‫"رابعاً وخامساً وسادساً‬
‫اختيار جامعات لتقديم طلب الالتحاق بها"‬

501
00:31:03,160 --> 00:31:05,400
‫"تعبئة استمارة طلب الالتحاق‬
‫وكتابة مقالة"‬

502
00:31:05,560 --> 00:31:09,040
‫"ولكن كان من الأسهل أن أفكر في رائحة‬
‫الصابون والعرق التي كانت تفوح من (ماتي)"‬

503
00:31:09,520 --> 00:31:10,840
‫"وماذا كانت المهمة الثالثة مجدداً؟"‬

504
00:31:10,960 --> 00:31:12,640
‫ركزي، ركزي، ركزي، ركزي‬

505
00:31:12,760 --> 00:31:15,400
‫"ولكن ذلك كان عارماً‬
‫كان شديداً، كان..."‬

506
00:31:16,840 --> 00:31:18,680
‫- رباه! مجدداً!‬
‫- يا للهول! عزيزتي!‬

507
00:31:18,960 --> 00:31:21,160
‫- ظننتكَ أحضرت قفلاً جديداً‬
‫- إنني أحضّر للجامعة‬

508
00:31:21,760 --> 00:31:23,960
‫- أنا فخورة بكِ يا عزيزتي‬
‫- عزيزتي‬

509
00:31:24,560 --> 00:31:27,560
‫- ويبدو أن لديكِ الكثير من العمل‬
‫- نعم‬

510
00:31:28,200 --> 00:31:30,000
‫قمت حتى الآن بتعبئة عنواني فقط‬

511
00:31:30,320 --> 00:31:33,240
‫السؤال التالي "فيمَ تبرع؟"‬
‫كيف يفترض بي معرفة ذلك؟‬

512
00:31:33,480 --> 00:31:35,640
‫- أنتِ تبرعين في الكثير من الأشياء‬
‫- مثل ماذا؟‬

513
00:31:36,080 --> 00:31:38,640
‫مثل العديد من الأشياء مثل...‬

514
00:31:40,560 --> 00:31:43,400
‫أنتِ بارعة في...‬
‫أن تكوني مثيرة للاهتمام‬

515
00:31:43,800 --> 00:31:47,680
‫وأنتِ كاتبة جيدة‬
‫لأنكِ طريفة وذكية‬

516
00:31:48,280 --> 00:31:50,120
‫"سمّ شيئاً تكرهه واذكر السبب"‬

517
00:31:50,360 --> 00:31:54,320
‫"الإجابة عن أسئلة سخيفة لجامعات‬
‫لن أتمكن من دخولها على الأرجح"‬

518
00:31:54,440 --> 00:31:57,360
‫"لأنني كنت منتشية‬
‫أثناء اختبار الكفاءة الدراسية"‬

519
00:31:58,880 --> 00:32:00,200
‫لا يمكنكِ كتابة هذا يا (جينا)‬

520
00:32:00,360 --> 00:32:03,160
‫هل كنتِ منتشية حقاً‬
‫في يوم اختبار الكفاءة الدراسية؟‬

521
00:32:03,280 --> 00:32:04,600
‫للأسف، لا‬

522
00:32:04,720 --> 00:32:07,480
‫حاولي إيجاد إجابات ممتعة‬
‫ومثيرة للاهتمام لهذه المقالات‬

523
00:32:07,600 --> 00:32:12,200
‫نعم، سيجعلكِ القليل من التميز في إجاباتكِ‬
‫تبرزين بين مجموعة من المتفوقين المملين‬

524
00:32:12,320 --> 00:32:15,560
‫إن كلماتكِ هي فرصتكِ‬
‫كي تظهري لهذه الجامعات من تكونين‬

525
00:32:15,680 --> 00:32:19,280
‫وما الذي سيفوتهم إن‬
‫اختاروا طالباً أذكى‬

526
00:32:29,200 --> 00:32:31,080
‫"أنا أكره هذا"‬

527
00:32:33,800 --> 00:32:35,760
‫"هذا كريه"‬

528
00:32:37,760 --> 00:32:41,920
‫"أنا كريهة‬
‫لا يمكنني التركيز"‬

529
00:32:47,880 --> 00:32:51,440
‫"يقولون إن أول خطوة لحل مشكلة‬
‫هي الاعتراف بعجزكَ أمامها"‬

530
00:32:51,880 --> 00:32:53,920
‫"أو ربما هذا مخصص‬
‫للكحول والمخدرات فقط، لا أعلم"‬

531
00:32:54,200 --> 00:32:57,240
‫"ولكن يبدو هذا صحيحاً بنفس القدر‬
‫كان عليّ فعله وحسب"‬

532
00:32:59,560 --> 00:33:03,200
‫"وفجأة بدأت الكلمات تفيض‬
‫سطراً وراء سطر، مقطعاً وراء مقطع"‬

533
00:33:03,320 --> 00:33:05,200
‫"كان عليّ تغيير الأسماء‬
‫ولكن يمكنني فعل هذا"‬

534
00:33:05,440 --> 00:33:09,440
‫"كنت أنجح، لأنني لا أقصد التفاخر‬
‫إنما أنا مثيرة للاهتمام قليلاً"‬

535
00:33:09,920 --> 00:33:11,840
‫"وأفضل ما في الأمر‬
‫هو أنني كنت مركّزة"‬

536
00:33:20,840 --> 00:33:23,120
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

537
00:33:24,440 --> 00:33:25,760
‫آمل ألا يكون هذا غريباً‬

538
00:33:27,000 --> 00:33:28,600
‫مرّ بعض الوقت منذ وقوفي‬
‫على هذا الباب لآخر مرة‬

539
00:33:29,560 --> 00:33:30,880
‫نعم‬

540
00:33:32,240 --> 00:33:36,960
‫- أيجدر العودة والدخول من الباب الأمامي؟‬
‫- ذلك سيكون غريباً بما أنكَ هنا مسبقاً‬

541
00:33:38,840 --> 00:33:40,160
‫- نعم‬
‫- ادخل‬

542
00:33:47,520 --> 00:33:48,960
‫يمكنكَ الجلوس أو ما شابه‬

543
00:33:49,720 --> 00:33:51,200
‫- على السرير؟‬
‫- نعم‬

544
00:33:51,360 --> 00:33:53,640
‫أو على الكرسي أو ما شابه‬

545
00:33:57,240 --> 00:34:01,720
‫"لقد اختار السرير، وشعرت أن‬
‫تركيزي الحديث كان على وشك أن يتشتت"‬

546
00:34:01,920 --> 00:34:05,760
‫"ولكن ربما لن يكون هذا أمراً سيئاً‬
‫فجميع الكتّاب يحتاجون إلى الإلهام"‬

547
00:34:06,200 --> 00:34:10,200
‫"قد يتمكن إلهاء (ماتي) لي‬
‫من إشعال نيران شعلتي الأدبية"‬

548
00:34:10,640 --> 00:34:12,680
‫"ربما حان الوقت لأخذ‬
‫استراحة من الدراسة"‬

549
00:34:13,200 --> 00:34:14,520
‫إذاً...‬

550
00:34:16,960 --> 00:34:18,480
‫هل يمكنكِ مساعدتي في مقالاتي؟‬

551
00:34:20,880 --> 00:34:26,160
‫إن مقالات الجامعة تلك مملة جداً‬
‫"بم تبرع؟"‬

552
00:34:27,920 --> 00:34:29,240
‫كيف يفترض بي أن أعرف؟‬

553
00:34:29,880 --> 00:34:32,920
‫لهذا السبب أنتَ هنا حقاً؟‬
‫أتريدني أن أساعدكَ في مقالات الجامعة؟‬

554
00:34:33,360 --> 00:34:35,560
‫- أنتِ كاتبة لا بأس بها‬
‫- لا بأس بها؟‬

555
00:34:35,800 --> 00:34:39,240
‫"أصبحت فجأة لا أحتمل أبداً‬
‫سياسة الإلهاء تلك"‬

556
00:34:40,080 --> 00:34:43,720
‫أتعلم يا (ماتي)؟ لدي أسئلة مقالاتي‬
‫الجامعية التي عليّ الإجابة عنها‬

557
00:34:43,840 --> 00:34:47,280
‫ولدي مستقبل لأقلق بشأنه‬
‫ففي حال لم تسمع، إنني في المرتبة ١٣٧‬

558
00:34:48,600 --> 00:34:49,920
‫حسناً‬

559
00:34:52,800 --> 00:34:54,120
‫أعتذر لأنني سألتكِ‬

560
00:35:02,440 --> 00:35:06,760
‫"كان الاهتمام بالأعمال يعني‬
‫الاستيقاظ بملابسي وبتشنج في الرقبة"‬

561
00:35:06,920 --> 00:35:10,160
‫"والشعور بأنني مرفوضة قليلاً لأن (ماتي)‬
‫جاء إليّ لمساعدته في مقالاته"‬

562
00:35:10,280 --> 00:35:12,440
‫"وليس من أجلي"‬

563
00:35:14,040 --> 00:35:15,760
‫"لكنني تمكنت على الأقل‬
‫من إنجاز شيء ما"‬

564
00:35:16,560 --> 00:35:17,880
‫"خطوات صغيرة"‬

565
00:35:24,120 --> 00:35:25,440
‫بئساً‬

566
00:35:26,440 --> 00:35:27,760
‫تباً لي!‬

567
00:35:30,160 --> 00:35:32,720
‫- "كانت ليلتي مثمرة جداً"‬
‫- (جينا)، أنا منشغلة قليلاً‬

568
00:35:32,920 --> 00:35:37,400
‫- لِمَ أنتِ عصبية هكذا؟‬
‫- لأنني قضيت الليل في مراجعة كتيب الطالب‬

569
00:35:37,600 --> 00:35:41,440
‫لأنني كما يبدو الشخص الوحيد المنتخب‬
‫في المدرسة الذي يجيد تعدد المهام‬

570
00:35:41,600 --> 00:35:44,640
‫"ناهيكِ عن أنني المشجعة الوحيدة التي تجيد‬
‫كتابة الهتافات في فريق المشجعات"‬

571
00:35:44,960 --> 00:35:46,600
‫والعضو الوحيد في‬
‫الخدمة الميدانية الأمريكية...‬

572
00:35:46,720 --> 00:35:50,360
‫الذي يعرف أن طالب التبادل الطلابي‬
‫البرازيلي لا يمكنه القراءة بالإسبانية‬

573
00:35:51,080 --> 00:35:54,000
‫وأنا الحبيبة الوحيدة التي أخبرت‬
‫ملعباً مليئاً بالخريجين‬

574
00:35:54,120 --> 00:35:56,640
‫أن حبيبها الذي بالكاد يكلّمها‬
‫لا يستطيع إمتاعها!‬

575
00:35:56,760 --> 00:35:58,160
‫ولهذا السبب أنا عصبية!‬

576
00:35:59,320 --> 00:36:02,720
‫- عليكِ حقاً أن تسترخي‬
‫- لا أعرف كيف!‬

577
00:36:13,640 --> 00:36:16,880
‫- مرحباً‬
‫- لقد بلغت النشوة هذا الصباح‬

578
00:36:24,920 --> 00:36:27,560
‫إن كنتِ لا أرضيكِ‬
‫فبوسعكِ إخباري فقط‬

579
00:36:27,760 --> 00:36:30,880
‫- لكنني فعلت‬
‫- أقصد ليس عبر مكبر الصوت‬

580
00:36:31,000 --> 00:36:32,520
‫لا أحد يعلم أن هذا كان نحن‬

581
00:36:32,640 --> 00:36:35,840
‫لم أكن بحاجة لأعلم‬
‫أن حياتكما الجنسية ميتة‬

582
00:36:36,160 --> 00:36:41,480
‫لست متفاجئة، ولكن مع ذلك‬
‫احتفظي بهذا القرف لنفسكِ، من فضلك‬

583
00:36:45,560 --> 00:36:49,840
‫"من الواضح أن بلوغ (تمارا) النشوة‬
‫لم يكن كافياً لتخفيف التوتر المستمر"‬

584
00:36:50,120 --> 00:36:53,200
‫"مما جعلني أتساءل إن كنت‬
‫قاسية على (ماتي) ليلة أمس"‬

585
00:36:53,440 --> 00:36:56,200
‫مرحباً، أعتذر عن الطريقة‬
‫التي عاملتكَ فيها ليلة أمس‬

586
00:36:56,320 --> 00:36:58,640
‫- ولكن لدي الكثير من الضغوط‬
‫- نعم، جميعنا كذلك‬

587
00:36:59,640 --> 00:37:01,160
‫(جينا)، لا بأس‬
‫عليّ الذهاب إلى الصف‬

588
00:37:02,400 --> 00:37:06,440
‫"إذاً هل كان يرفضني لأنني رفضته؟‬
‫كنت في حيرة من أمري"‬

589
00:37:06,800 --> 00:37:09,600
‫"ولكن لم يكن لدي وقت لفعل ذلك‬
‫لأنه كان عليّ إنجاز قائمة مهامي"‬

590
00:37:09,720 --> 00:37:11,600
‫"وكان عليّ الإسراع‬
‫إن كنت سأصلح حياتي"‬

591
00:37:13,200 --> 00:37:15,320
‫إنها السابعة تقريباً‬
‫ألا تريدين تناول الطعام؟‬

592
00:37:15,440 --> 00:37:18,600
‫لا أستطيع، عليّ إنهاء هذه المقالة‬
‫والتأكد من أنها تُظهر نوعي‬

593
00:37:18,880 --> 00:37:20,880
‫لقد أصبح هذا سخيفاً، نوعكِ؟‬

594
00:37:21,400 --> 00:37:24,080
‫(جينا)، لا يمكنكِ إصلاح كل شيء‬
‫في ليلة وضحاها، عليكِ أن تأكلي‬

595
00:37:24,200 --> 00:37:26,640
‫- ولكن عليّ العمل‬
‫- سنحظى بعشاء عمل‬

596
00:37:28,000 --> 00:37:31,880
‫- نحن في مكان مجهول تماماً‬
‫- لدي موقع عمل قريب من هنا‬

597
00:37:32,240 --> 00:37:36,360
‫يوجد هنا أفضل عربات طعام في المدينة‬
‫لديكِ كباب ولديكِ طعام صيني‬

598
00:37:37,720 --> 00:37:39,320
‫شطائر نقانق‬

599
00:37:45,120 --> 00:37:46,440
‫- مرحباً، (جايك)‬
‫- مرحباً‬

600
00:37:46,560 --> 00:37:50,320
‫- هل آتي؟‬
‫- الآن؟ لدي الكثير من الأعمال‬

601
00:37:50,480 --> 00:37:52,800
‫أعني الكثير من الأشياء إلى درجة أنه‬
‫ليس لدي الوقت لأغسل أسناني حتى‬

602
00:37:58,560 --> 00:38:02,040
‫تبدو النقانق البيضاء لذيذة‬
‫ولكن النقانق البنية تبدو مدهشة أيضاً‬

603
00:38:02,480 --> 00:38:04,440
‫أو أنكِ تفضّلين شطيرة النقانق العادية؟‬

604
00:38:04,560 --> 00:38:09,320
‫"متأسفة لكننا لا نقدّم الطعام لأصحاب‬
‫القبعات الغبية أو كعكات الشعر"‬

605
00:38:09,600 --> 00:38:12,960
‫"والشمع يُستخدم للإنارة وليس الشارب"‬

606
00:38:13,120 --> 00:38:14,440
‫"على الرحب والسعة"‬

607
00:38:17,920 --> 00:38:19,240
‫(سايدي)؟‬

608
00:38:21,800 --> 00:38:28,600
‫إن قلتِ كلمة واحدة عن هذا يا (هاميلتو)‬
‫كلمة واحدة، فسأقوم بتدميركِ‬

609
00:38:31,120 --> 00:38:35,240
‫"حينما شاهدت (سايدي) تقدّم شطائر النقانق‬
‫بذلك اللباس السخيف الملطخ بالخردل..."‬

610
00:38:35,560 --> 00:38:36,880
‫"أدركت شيئاً"‬

611
00:38:37,080 --> 00:38:40,360
‫"لدى جميعنا الكثير من الضغوط‬
‫وليس أنا فقط"‬

612
00:38:41,160 --> 00:38:42,800
‫أبي، امنحني لحظة‬

613
00:38:50,880 --> 00:38:54,560
‫ماذا تفعلين هنا يا (هاميلبيرف)‬
‫وأين لم تشاهديني؟‬

614
00:38:54,680 --> 00:38:57,480
‫ماذا يجري؟ ظننتِ أنكِ عدتِ‬
‫ثرية من جديد بسبب (تويتر)‬

615
00:38:57,600 --> 00:39:01,960
‫هل أنتِ حمقاء لتعتقدي‬
‫أن أحداً سوى (كيم كارداشيان)...‬

616
00:39:02,080 --> 00:39:04,560
‫يستطيع كسب المال‬
‫من مدونة (تويتر) غبية؟‬

617
00:39:04,680 --> 00:39:08,040
‫- المدرسة كلها تعتقد هذا‬
‫- نعم، ليسوا أذكياء‬

618
00:39:09,360 --> 00:39:11,800
‫هذا ليس من شأنكِ‬
‫لكن والديّ لا يزالان فقيرين‬

619
00:39:11,920 --> 00:39:15,560
‫وما زلت عالقة مع تلك الحقيرة (آلي)‬
‫وأكره أن أطلب المال منها‬

620
00:39:16,720 --> 00:39:19,320
‫- ماذا عن سيارتكِ الـ(مرسيدس)؟‬
‫- أرجوكِ!‬

621
00:39:25,080 --> 00:39:27,400
‫- هيا، أحتاج إلى تسمير بشرتي‬
‫- لست سائقكِ الخاص‬

622
00:39:27,520 --> 00:39:31,240
‫في الواقع، أنتِ كذلك ولهذا السبب‬
‫أسمح لكِ بقيادة سيارتي الحبيبة‬

623
00:39:31,400 --> 00:39:33,320
‫في الواقع، هذا ليس السبب‬

624
00:39:34,760 --> 00:39:39,280
‫أنتِ تعرفين مكان مركز التجميل‬
‫قودي بنفسكِ، لدي أشياء أفضل أفعلها‬

625
00:39:42,320 --> 00:39:46,320
‫وبالمناسبة، لست بحاجة‬
‫إلى سيارتكِ السخيفة بعد الآن‬

626
00:39:46,440 --> 00:39:47,920
‫اخرسي وانفخي‬

627
00:39:50,280 --> 00:39:51,600
‫هذا صحيح‬

628
00:39:53,920 --> 00:39:55,240
‫هل تحتاجين إلى توصيلة؟‬

629
00:39:59,640 --> 00:40:04,000
‫"إن كان أي منا سيتعامل مع الضغوط‬
‫ويصبح الراشد الذي يريد أن يكونه..."‬

630
00:40:04,320 --> 00:40:06,120
‫"فسوف يكون عليه التصرف بذكاء"‬

631
00:40:07,080 --> 00:40:09,200
‫"فلا يزال هناك الكثير‬
‫من الأشياء التي علينا تعلمها"‬

632
00:40:10,560 --> 00:40:12,480
‫"علينا أن نتعلم متى نطلب المساعدة"‬

633
00:40:15,040 --> 00:40:16,360
‫"وأن نقبل المساعدة"‬

634
00:40:17,800 --> 00:40:20,400
‫"والأهم من ذلك‬
‫أن نساعد شخصاً آخر"‬

635
00:40:25,760 --> 00:40:29,360
‫- مرحباً‬
‫- ادخلي‬

636
00:40:34,000 --> 00:40:38,600
‫- أنا ممتن لهذا‬
‫- لا بأس، فأنا كاتبة لا بأس بها‬

637
00:40:38,920 --> 00:40:41,440
‫وسأبذل قصارى جهدي‬
‫كي لا تبدو كلماتكَ كلمات فتاة مراهقة‬

638
00:40:43,240 --> 00:40:46,720
‫أعتذر لأنني كنت لئيمة ذلك اليوم‬
‫لكنني كنت متوترة بعض الشيء‬

639
00:40:48,640 --> 00:40:49,960
‫إنها سنة مثيرة للتوتر قليلاً‬

640
00:40:50,600 --> 00:40:52,600
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

