﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,720
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "طلب صداقة جديد من (أوتوم سان دييغو)"‬

2
00:00:02,960 --> 00:00:07,440
‫- "هل التقينا من قبل؟"‬
‫- "أنت وسيم"‬

3
00:00:08,400 --> 00:00:12,800
‫- أنا متواجدة للتحدث لاحقاً بعد المدرسة‬
‫- سأراكِ لاحقاً ولكن ليس للتحدث‬

4
00:00:13,320 --> 00:00:15,040
‫- مرحباً، (جينا)‬
‫- هل (ماتي) موجود؟‬

5
00:00:16,200 --> 00:00:18,800
‫"لقد أطلت في النوم‬
‫ولكن لا أذكر أنني غفوت"‬

6
00:00:19,080 --> 00:00:20,880
‫"كنت أتقلب في السرير طوال الليل"‬

7
00:00:21,200 --> 00:00:23,720
‫"لِمَ كانت (إيفا) في منزل (ماتي)؟‬
‫هل كانا يتضاجعان؟"‬

8
00:00:23,920 --> 00:00:28,440
‫"هل كان يأتمنها على أسرار حياته؟‬
‫وأين هي سترة المدرسة الغبية؟"‬

9
00:00:28,960 --> 00:00:32,440
‫"كنت متأخرة مسبقاً عن (تمارا) لتزيين بهو‬
‫طلاب التخرج من أجل أسبوع الروح المدرسية"‬

10
00:00:33,000 --> 00:00:36,520
‫"لكنني كنت بائسة‬
‫لم يكن هناك أي حماس في داخلي"‬

11
00:00:38,200 --> 00:00:39,520
‫"(تمارا)"‬

12
00:00:40,440 --> 00:00:44,400
‫آسفة على التأخير، أعلم أن هذا ليس عذراً‬
‫لكن (إيفا) كانت في منزل (ماتي) البارحة‬

13
00:00:44,520 --> 00:00:48,680
‫أعني أحاول أن أكون صديقة جيدة‬
‫فيذهب لاستبدالي بأول فتاة يمكنه إيجادها‬

14
00:00:48,800 --> 00:00:52,280
‫وما قصتها على أي حال؟‬
‫أعني تخال نفسها رائعة جداً وتعلم كل شيء‬

15
00:00:52,400 --> 00:00:54,040
‫أعني عليها أن تكف‬
‫عن محاولتها في مصادقة الجميع‬

16
00:00:54,200 --> 00:00:56,960
‫ولِمَ لديها ساقان طويلتان جداً؟‬
‫إنها تشبه الكائن الفضائي‬

17
00:00:57,280 --> 00:00:59,240
‫معكِ (إيفا)‬

18
00:00:59,760 --> 00:01:03,480
‫"(تمارا) منشغلة جداً وأرادت أن ترى‬
‫إن كان بوسعكِ أن تحضري لها القهوة"‬

19
00:01:03,640 --> 00:01:06,480
‫- هل هذه (جينا)؟ وكعكة محلاة‬
‫- وكعكة محلاة‬

20
00:01:07,280 --> 00:01:08,600
‫بالتأكيد‬

21
00:01:13,960 --> 00:01:15,280
‫أعطيني الكعكة‬

22
00:01:17,080 --> 00:01:18,880
‫يبدو أن (إيفا)‬
‫صديقة (ماتي) الجديدة هنا‬

23
00:01:19,200 --> 00:01:21,200
‫هل أسمع لهجة لئيمة في صوتكِ؟‬

24
00:01:21,600 --> 00:01:23,400
‫لقد تطوعت في لجنة‬
‫الروح المدرسية لطلاب التخرج‬

25
00:01:23,520 --> 00:01:26,320
‫نعم، كما أنها تطوعت‬
‫لتكون عشيقته الاحتياطية‬

26
00:01:26,440 --> 00:01:28,120
‫وإن يكن؟ إنها شخص محب للتطوع‬

27
00:01:28,440 --> 00:01:31,760
{\an8}‫- أو أنه هو من يتوق...‬
‫- كلا، لا تفعلي هذا‬

28
00:01:31,880 --> 00:01:34,560
‫كفى! توقفي عن التأسف على (ماتي)‬

29
00:01:34,720 --> 00:01:39,440
{\an8}‫أسهل طريقة لتنسي ممارسة الجنس معه‬
‫هي الانشغال بشيء أو شخص آخر‬

30
00:01:39,560 --> 00:01:42,080
‫ولكن بما أنكِ قد تستفيدين‬
‫من التوقف عن ممارسة الجنس‬

31
00:01:42,320 --> 00:01:45,360
‫يجدر بكِ التركيز على...‬
‫لحظة واحدة‬

32
00:01:45,880 --> 00:01:47,360
‫- هل حصلتِ على هاتف جديد؟‬
‫- لا‬

33
00:01:47,880 --> 00:01:50,960
‫- أجل ولكن هذا هاتف (أوتوم)‬
‫- مهلاً، من تكون (أوتوم)؟‬

34
00:01:51,480 --> 00:01:54,760
‫(أوتوم سان دييغو)، الشخصية الإلكترونية‬
‫التي صنعتها لخداع (جايك)‬

35
00:01:55,520 --> 00:02:01,320
‫حسناً، من واجبي كصديقتكِ أن أخبركِ‬
‫أن ما تفعلينه غريب ومهووس وغير صحي‬

36
00:02:01,560 --> 00:02:05,200
‫- أنهي هذا‬
‫- خففي من الهلع والنقد، بالطبع سأنهيه‬

37
00:02:05,320 --> 00:02:07,960
‫ولكن ليس الآن، فأنا منشغلة جداً‬
‫على الانفصال من جديد‬

38
00:02:08,240 --> 00:02:10,360
‫- ولكن إن قمتِ...‬
‫- احتفظي بهذه الفكرة، لدي فكرة أخرى لكِ‬

39
00:02:10,680 --> 00:02:12,400
‫يجب أن تشاركيني في رئاسة‬
‫لجنة الروح المدرسية‬

40
00:02:12,520 --> 00:02:15,280
‫إنها مفيدة جداً في السيرة الذاتية‬
‫وأنا بحاجة إلى كل مساعدة ممكنة‬

41
00:02:15,440 --> 00:02:18,120
‫إن لم يفز طلاب التخرج بأسبوع‬
‫الروح المدرسية فسوف أقفز من المبنى‬

42
00:02:18,880 --> 00:02:22,720
‫أنتِ لستِ بحاجة إلي، فأنا واثقة من أن‬
‫كل شيء يجري بسلالة لكونكِ المسؤولة‬

43
00:02:23,360 --> 00:02:27,840
‫ولكنني أريدكِ أن تريني‬
‫أين عليّ وضع هذه العصي المتوهجة‬

44
00:02:28,080 --> 00:02:32,240
‫إنها ذراع رجل آلي‬
‫فموضوع أسبوعنا هو المستقبل‬

45
00:02:35,000 --> 00:02:37,440
‫- اللافتة مائلة!‬
‫- أعضاء ذكرية آلية جميلة‬

46
00:02:37,720 --> 00:02:41,680
‫- هل يمكنك مساعدتنا في هذا من فضلك؟‬
‫- لا، مسؤوليتكِ هي مشكلتكِ‬

47
00:02:42,440 --> 00:02:44,040
‫- (ماتي)، أيمكنك المساعدة؟‬
‫- بالطبع‬

48
00:02:48,760 --> 00:02:50,080
‫- حسناً‬
‫- أمسكتها؟‬

49
00:02:50,800 --> 00:02:52,120
‫حسناً، أراكِ لاحقاً يا (إي)‬

50
00:02:54,920 --> 00:02:59,560
{\an8}‫اسمعي، بخصوص ليلة أمس‬
‫لم يحدث شيء بيني وبين (ماتي)‬

51
00:02:59,680 --> 00:03:02,720
‫- أراد التحدث فقط‬
‫- لا بأس، نحن لسنا معاً‬

52
00:03:03,480 --> 00:03:05,280
‫عاهرات السنة الثانية‬

53
00:03:05,480 --> 00:03:10,080
‫"عاهرات السنة الثانية أو الـ(إس إس) هنّ‬
‫العدو اللدود لطالبات التخرج في كل مكان"‬

54
00:03:10,240 --> 00:03:13,920
‫"لقد تحولت هؤلاء الفتيات بطريقة سحرية ما‬
‫خلال الصيف من حمقاوات السنة الأولى"‬

55
00:03:14,080 --> 00:03:17,640
‫"إلى شبيهات (كيشا) الضاحكات صاحبات‬
‫الأثداء المكشوفة والتنانير القصيرة"‬

56
00:03:17,760 --> 00:03:20,360
‫"اللواتي لا يسعدهن سوى رمي أنفسهن‬
‫على شبان سنة التخرج"‬

57
00:03:20,960 --> 00:03:24,200
{\an8}‫ما قصة خصل شعرهن المستعارة؟‬
‫إنها لا تتناسب مع ثياب العاهرات‬

58
00:03:24,320 --> 00:03:27,600
‫- هل هذه طقوس قذرة من نوع ما؟‬
‫- اللون البرتقالي يعني مستعدة للتقبيل‬

59
00:03:27,720 --> 00:03:30,880
{\an8}‫اللون الزهري يعني مستعدة للجنس الفموي‬
‫اللون الأحمر يعني مستعدة لمضاجعة كاملة‬

60
00:03:31,000 --> 00:03:32,320
‫- واللون الفضي‬
‫- الجنس الخلفي؟‬

61
00:03:32,440 --> 00:03:33,760
‫الجنس الخلفي والأمامي‬
‫والجنس في القبو وفي العلية‬

62
00:03:34,040 --> 00:03:35,360
‫عاهرات‬

63
00:03:36,080 --> 00:03:38,320
‫(تمارا)، لا تستخدمي هذا المصطلح‬

64
00:03:38,440 --> 00:03:43,680
{\an8}‫لن يكون هناك لقب عاهرة في هذه المدرسة‬
‫أنا أفضّل لقب "ساقطة"، إنه بريطاني‬

65
00:03:45,520 --> 00:03:50,200
{\an8}‫- (فال)، إن شعركِ ملون جداً‬
‫- شكراً، لقد لاحظتِ‬

66
00:03:50,320 --> 00:03:52,400
‫إنها الموضة الجديدة التي يتبعها‬
‫جميع الطلاب الرائعين‬

67
00:03:52,600 --> 00:03:53,960
‫- نحن لا نتبعها‬
‫- وما قصدكِ؟‬

68
00:03:54,080 --> 00:03:58,480
{\an8}‫(فال)، لست متأكدة من أنكِ تعرفين تماماً‬
‫ما تعنيه خصل الشعر المستعارة هذه‬

69
00:03:58,680 --> 00:04:02,720
{\an8}‫بلى، أعرف، إنها تعني أنكن‬
‫سيدات مسنّات متخلفات عن الموضة‬

70
00:04:02,920 --> 00:04:07,240
{\an8}‫لذا عدن إلى الحلوى القاسية‬
‫وكرات العث يا شبيهات (جودي دينش)‬

71
00:04:07,440 --> 00:04:10,640
‫لأنني أنا المستقبل‬

72
00:04:12,800 --> 00:04:16,280
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬
‫هذه وظيفة (جينا) لا قائدة الفريق‬

73
00:04:16,400 --> 00:04:18,800
‫لا أمانع، فأنا أحب‬
‫ترتيب كرات التشجيع‬

74
00:04:19,000 --> 00:04:23,200
‫إنها ملونة جداً ومسلية‬
‫وأتظاهر أحياناً بأنها كلاب صغيرة‬

75
00:04:26,880 --> 00:04:30,040
‫- إذاً كنت أقرأ في الكتاب المقدس ليلة أمس‬
‫- حقاً؟‬

76
00:04:30,360 --> 00:04:32,760
‫هذا رائع، هل كنتِ في فندق أو ما شابه؟‬

77
00:04:32,880 --> 00:04:35,040
‫لقد اشتراه والدي عندما اعتقد‬
‫أنه سيذهب إلى سجن مجرمي غسيل الأموال‬

78
00:04:35,160 --> 00:04:38,520
‫على أي حال، قرأت ذلك المقطع‬
‫الذي يقول إن الودعاء سيرثون الأرض‬

79
00:04:38,800 --> 00:04:42,280
‫الإصحاح الخامس من إنجيل (متى)‬
‫أو (متى)، خمسة خمسة‬

80
00:04:42,920 --> 00:04:47,280
‫صحيح، لكنني الآن لست متأكدة‬
‫من أن التشجيع محبذ لدى الرب‬

81
00:04:47,440 --> 00:04:50,960
‫أعني الصراخ وارتداء تنانير قصيرة‬
‫ليس تصرفاً وديعاً، أليس كذلك؟‬

82
00:04:51,240 --> 00:04:54,440
‫حسناً، لم أفكر في الأمر هكذا من قبل‬

83
00:04:54,920 --> 00:04:56,960
‫لكنني ظننت دائماً أن القدير سيكون مشجعاً‬

84
00:04:57,520 --> 00:04:59,000
‫و(ماري) ستكون مشجعة أيضاً‬

85
00:05:00,240 --> 00:05:04,080
‫هذه وجهة نظر جيدة جداً‬
‫على الرحب والسعة معكوسة‬

86
00:05:06,240 --> 00:05:07,560
‫أعني شكراً‬

87
00:05:08,320 --> 00:05:14,440
‫أتعلمين؟ يقول بعض الناس إن القيادة‬
‫أثّرت في عقلكِ لكنني أظن أن هذا غير صحيح‬

88
00:05:15,040 --> 00:05:17,120
‫- أيقول الناس هذا حقاً؟‬
‫- لا تقلقي‬

89
00:05:17,240 --> 00:05:22,000
‫فقد قالوا الأمر ذاته عني عندما كنت القائدة‬
‫رغم أنني لست فتاة مسيحية صالحة‬

90
00:05:22,880 --> 00:05:24,560
‫إليكِ معلومة أخرى ممتعة‬
‫من الكتاب المقدس‬

91
00:05:24,680 --> 00:05:28,960
‫أتعلمين أن (يهوذا) و(ليسّا)‬
‫يحملان عدد الأحرف ذاته؟‬

92
00:05:29,320 --> 00:05:30,640
‫هذا غريب جداً‬

93
00:05:32,680 --> 00:05:36,280
‫حان الوقت لأول مسابقة في أسبوع‬
‫الروح المدرسية، مسابقة (الأرنب الممتلىء)‬

94
00:05:39,560 --> 00:05:41,400
‫- جميعكم تعرفون قواعدها‬
‫- أخشى أنني لا أعرف‬

95
00:05:41,920 --> 00:05:44,000
‫هل (الأرنب الممتلىء)‬
‫هو نوع من القوارض البدينة؟‬

96
00:05:44,200 --> 00:05:48,520
‫لا، إنه تحدٍ جسدي حيث تضع قطعة‬
‫حلوى الخطمي في فمك وتقول "أرنب ممتلىء"‬

97
00:05:48,640 --> 00:05:52,760
‫وأول شخص يقول "أرنب ممتلىء" بشكل واضح‬
‫مع أكبر عدد قطع في فمه، يكون الفائز‬

98
00:05:52,960 --> 00:05:55,240
‫- هذه وقاحة‬
‫- وشراهة كبيرة‬

99
00:05:55,360 --> 00:05:57,600
‫كلاكما وقح وشره وهذا تقليد‬

100
00:05:57,720 --> 00:05:59,800
‫الآن هل يمكن لكل ممثل عن صفه‬
‫أن يصعد إلى المنصة؟‬

101
00:06:01,280 --> 00:06:06,080
‫وبالطبع، ممثل صف طلاب التخرج‬
‫وبطل هذه المسابقة لثلاث مرات...‬

102
00:06:06,200 --> 00:06:08,880
‫(ماتي ماكيبن)، اصعد إلى هنا‬

103
00:06:09,600 --> 00:06:14,200
‫أرجوكِ، دعيني أفعلها هذه السنة‬
‫فأنا ممنوع من تناول الحلوى في المنزل‬

104
00:06:14,760 --> 00:06:17,280
‫- افعل هذا يا رجل‬
‫- ولكن من المهم جداً أن نفوز بهذا‬

105
00:06:17,400 --> 00:06:19,520
‫(كايل) سينال من المسابقة‬
‫انظري إلى هذه القوة‬

106
00:06:20,360 --> 00:06:22,440
‫- حسناً، تعال يا (كايل)‬
‫- ابتعدوا‬

107
00:06:24,320 --> 00:06:27,680
‫في أماكنكم، استعدوا، ابدأوا الحشو!‬

108
00:06:28,840 --> 00:06:30,360
‫- الأرنب الممتلىء‬
‫- الأرنب الممتلىء‬

109
00:06:31,160 --> 00:06:32,480
‫الأرنب الممتلىء‬

110
00:06:34,440 --> 00:06:38,080
‫- يفترض بالحلوى أن تذوب في فمك وليس يديك‬
‫- أنا مصاب بداء السكري‬

111
00:06:39,040 --> 00:06:41,440
‫يا طالب السنة الأولى‬
‫هل انتهى تشكل دماغكَ بعد؟‬

112
00:06:41,560 --> 00:06:43,560
‫- أما زلت ترضع الحليب؟‬
‫- ليس منذ كنت في الثامنة‬

113
00:06:45,200 --> 00:06:47,880
‫- (كايل)، لا يُفترض بكَ أن تأكلها‬
‫- لا أستطيع التوقف‬

114
00:06:48,280 --> 00:06:50,760
‫ارتفعت نسبة السكر، ارتفعت جداً!‬

115
00:06:50,880 --> 00:06:52,800
‫حلوى الخطمي مشتعلة‬

116
00:06:54,240 --> 00:06:55,560
‫حان دوري‬

117
00:07:02,840 --> 00:07:04,160
‫الأرنب الممتلىء‬

118
00:07:08,960 --> 00:07:11,200
‫- الأرنب الممتلىء‬
‫- طالبة السنة الثانية تفوز!‬

119
00:07:16,960 --> 00:07:20,720
‫نعم، الأمر يدور حول (ماكينزي)‬
‫تلك الفتاة محترفة‬

120
00:07:20,840 --> 00:07:22,440
‫نحن نتحدث عن فتاة من نوعية النجوم‬

121
00:07:22,720 --> 00:07:24,040
‫(ماتي)!‬

122
00:07:25,080 --> 00:07:28,800
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، لماذا؟‬

123
00:07:29,520 --> 00:07:31,920
‫لست مستاءً من نهاية عهدكَ‬
‫في مسابقة (الأرنب الممتلىء)‬

124
00:07:32,360 --> 00:07:35,000
‫نعم، نعم، أنا محطّم بسبب ذلك‬

125
00:07:35,520 --> 00:07:39,160
‫اسمع، أعلم أن علاقتنا‬
‫قد تغيرت ولا بأس بذلك‬

126
00:07:39,640 --> 00:07:44,080
‫لكنني ظننت أنني سأكون الشخص‬
‫الذي ستتحدث إليه عن أموركَ الخاصة‬

127
00:07:44,440 --> 00:07:46,280
‫وليس شخصاً آخر بالكاد تعرفه‬

128
00:07:46,440 --> 00:07:50,160
‫أتريدين إذاً أن أطلب موافقتكِ‬
‫قبل أن أتحدث إلى الأشخاص؟‬

129
00:07:50,800 --> 00:07:52,280
‫لا، لا، لا، هذا ليس ما قصدته‬

130
00:07:52,400 --> 00:07:55,320
‫- (ماتي)، هل رأيتني أفوز؟‬
‫- نعم، نعم، تهانينا‬

131
00:07:55,440 --> 00:07:57,840
‫"إذاً استبدلني (ماتي)‬
‫في حياته بالكامل"‬

132
00:07:58,320 --> 00:08:02,800
‫"(إيفا) للتحدث و(ماكينزي) كانت متوافرة‬
‫بشكل واضح لأي شيء آخر يحتاج إليه"‬

133
00:08:03,200 --> 00:08:05,720
‫"تم الاستغناء عني في أقل من يوم"‬

134
00:08:06,240 --> 00:08:09,000
‫- يبدو شكلنا سخيفاً‬
‫- يفترض أن نبدو كآليين‬

135
00:08:09,120 --> 00:08:13,000
‫أعلم ذلك لكننا نبدو كمتشردين‬
‫يقفون في وضعية التمثال من أجل المال‬

136
00:08:13,320 --> 00:08:16,200
‫كان صديقي يفعل ذلك في (سنترال بارك)‬
‫وأصبح الآن يعمل في (سيرك دو سوليل)‬

137
00:08:16,720 --> 00:08:19,680
‫- أنا أحب السيرك‬
‫- رائع يا (إيفا)‬

138
00:08:21,840 --> 00:08:24,200
‫هذا يبدو مذهلاً يا طلاب التخرج‬

139
00:08:24,480 --> 00:08:28,680
‫هذا يشبه فكرة شخص من العام ١٩٨٢‬
‫عن المستقبل، آلي للغاية‬

140
00:08:29,920 --> 00:08:33,200
‫هذا مديح، رغم أنني أجده أفضل‬
‫من دون أعضاء الفضاء الاصطناعية‬

141
00:08:34,800 --> 00:08:37,160
‫- إذاً هل نحن أفضل بهو؟‬
‫- يبدو كذلك‬

142
00:08:40,640 --> 00:08:42,240
‫مهلاً، هل سمعتم هذا؟‬

143
00:08:56,120 --> 00:08:58,240
‫ليحضر أحدكم الموز‬
‫بسرعة لهؤلاء الفتيات‬

144
00:08:58,480 --> 00:09:01,800
‫هؤلاء الفتيات التائهات‬
‫يعرفن بالضبط إلى أين يذهبن‬

145
00:09:03,720 --> 00:09:06,760
‫هذا عظيم!‬

146
00:09:07,280 --> 00:09:09,240
‫يفوز طلاب السنة الثانية بهذه المسابقة‬

147
00:09:09,400 --> 00:09:12,560
‫ولأول مرة في التاريخ‬
‫قد يخسر طلاب التخرج أسبوع الروح المدرسية‬

148
00:09:19,680 --> 00:09:21,080
‫لقد أصبح التحدي حقيقياً‬

149
00:09:22,440 --> 00:09:25,320
‫"فازت عاهرات السنة الثانية‬
‫بجميع مسابقات أسبوع الروح المدرسية"‬

150
00:09:25,440 --> 00:09:30,920
‫"لذا كانت طالبات التخرج المصممات على سحق‬
‫أولئك العاهرات على الموعد لتدريب الكرة"‬

151
00:09:31,200 --> 00:09:33,560
‫"باستثناء (تمارا)‬
‫وهو ما لم يكن من عادات (تمارا)"‬

152
00:09:33,920 --> 00:09:36,240
‫"في تلك الأثناء كانت (ليسا)‬
‫تدرب شبان التخرج على الهتاف"‬

153
00:09:36,480 --> 00:09:38,400
‫"لكن (ماتي) و(جايك)‬
‫لم يكونا حاضرين أيضاً"‬

154
00:09:39,080 --> 00:09:44,000
‫الهتاف هو كالتالي‬
‫"اركلوهم بين الفخذين، اقلعوا أعينهم"‬

155
00:09:44,640 --> 00:09:46,840
‫"اقتلوهم، اقتلوهم‬
‫يا طلاب ثانوية (بالوس)"‬

156
00:09:47,400 --> 00:09:51,040
‫عجباً، لم أدرك يوماً‬
‫كم هو هذا الهتاف عنيف‬

157
00:09:51,600 --> 00:09:55,440
‫(دابليو دابليو جاي سي)‬
‫ماذا يمكن أن يكون هتاف القدير؟‬

158
00:09:58,280 --> 00:09:59,720
‫هل بدأ التدريب؟‬

159
00:09:59,880 --> 00:10:01,680
‫يا إلهي! ماذا حدث لكِ؟‬
‫هل أنتِ على ما يرام؟‬

160
00:10:01,920 --> 00:10:03,240
‫لقد سهرت طوال الليل‬

161
00:10:03,480 --> 00:10:06,200
‫"كيف كانت حبيبتكَ السابقة؟"‬

162
00:10:09,240 --> 00:10:13,200
‫"مسيطرة"؟‬
‫"هل تقصد مرتبة؟"‬

163
00:10:16,680 --> 00:10:18,000
‫"كانت مغرورة جداً"‬

164
00:10:18,120 --> 00:10:20,520
‫- "هل كانت جميلة على الأقل؟"‬
‫- "لا بأس بها"‬

165
00:10:20,640 --> 00:10:22,000
‫"لا بأس بها"؟‬

166
00:10:23,360 --> 00:10:24,680
‫- "وكانت مجنونة"‬
‫"مجنونة"؟‬

167
00:10:25,360 --> 00:10:27,200
‫"ماذا تقصد بمجنونة؟"‬

168
00:10:30,440 --> 00:10:32,840
‫أين هو؟ لماذا لا يرد؟‬

169
00:10:36,160 --> 00:10:39,160
‫- هل أنا مجنونة؟‬
‫- لا، هو مجنون‬

170
00:10:39,480 --> 00:10:43,760
‫- إذاً ألديكِ أي خطط من أجل التدريب؟‬
‫- لا، ولكن لا بأس‬

171
00:10:43,880 --> 00:10:46,720
‫سأسهر طوال الليل وأخطط للعبة‬
‫سأكون بخير، لا بأس‬

172
00:10:47,160 --> 00:10:49,160
‫- سأتولى أمر التدريب‬
‫- حقاً؟‬

173
00:10:49,760 --> 00:10:51,680
‫أعطيني الحافظة والصافرة‬

174
00:10:55,280 --> 00:10:57,760
‫مرحباً أيتها الحمقاء‬
‫أيمكننا أن نتدرب؟‬

175
00:10:57,880 --> 00:10:59,360
‫تم تأجيل التدريب إلى الغد‬

176
00:10:59,480 --> 00:11:01,880
‫سأتولى مهام التدريب‬
‫وسأحتاج إلى بعض الوقت للتحضير‬

177
00:11:02,000 --> 00:11:05,920
‫لا يمكنكِ التدريب، كل ما تعرفينه‬
‫هو الخسارة وهدفنا هو الفوز‬

178
00:11:06,040 --> 00:11:09,240
‫أستطيع تعليمكِ القليل إن أردتِ، فقد دربني‬
‫لاعب كرة أمريكية من جامعة (يال)‬

179
00:11:09,360 --> 00:11:13,200
‫لا أحتاج إلى مساعدتكِ، أنا بخير‬
‫عليّ فقط تنظيم خطة اللعب‬

180
00:11:13,360 --> 00:11:17,120
‫"وكنت أعني بذلك أنني سأتعلم كل شيء ممكن‬
‫عن كرة القدم الأمريكية قبل حلول الغد"‬

181
00:11:17,360 --> 00:11:20,280
‫"لأنه إذا كانت عاهرات السنة الثانية‬
‫يحاولن الحصول على شبان التخرج..."‬

182
00:11:20,640 --> 00:11:22,000
‫"فسوف نوقفهن"‬

183
00:11:23,440 --> 00:11:25,360
‫أمي، علينا التحدث‬

184
00:11:26,080 --> 00:11:27,920
‫هذه محادثة كان علينا‬
‫خوضها منذ وقت طويل‬

185
00:11:28,160 --> 00:11:29,480
‫أتفق معكِ‬

186
00:11:29,640 --> 00:11:32,280
‫- هل لهذا علاقة بشيء في المرأب؟‬
‫- أجل‬

187
00:11:32,400 --> 00:11:35,800
‫- هذا صعب، من أين أبدأ؟‬
‫- كوني صريحة معي فقط‬

188
00:11:37,240 --> 00:11:38,840
‫تغيرت الكثير من الأمور بعد الطلاق‬

189
00:11:39,840 --> 00:11:42,760
‫وخصوصاً أموري المالية‬
‫علينا أن نكون حذرين‬

190
00:11:44,000 --> 00:11:48,040
‫لذا يمكنكَ أن تتخيل مدى خيبة أملي‬
‫عندما وجدت انبعاجاً في سيارتكَ‬

191
00:11:49,360 --> 00:11:52,200
‫- ماذا؟‬
‫- لا أصدق أنك أخفيت هذا عني‬

192
00:11:53,280 --> 00:11:57,280
‫نعم، لو اكتشفت أنكما أنتِ وأبي‬
‫تخفيان شيئاً عني لَشعرت باستياء كبير‬

193
00:12:01,880 --> 00:12:04,960
‫مرحباً، أبي، أيمكنكَ أن تعلمني‬
‫كيفية لعب الكرة قليلاً؟‬

194
00:12:05,600 --> 00:12:06,920
‫ظننت أن هذا اليوم لن يأتي أبداً‬

195
00:12:07,040 --> 00:12:08,840
‫إذاً يتم رمي الكرة وماذا بعدها؟‬

196
00:12:09,120 --> 00:12:11,160
‫يستلم الظهير الخلفي‬
‫الكرة بسرعة من لاعب الوسط‬

197
00:12:11,280 --> 00:12:12,960
‫ويلمس الحفرة‬
‫بين لاعب التصدي والحارس‬

198
00:12:13,240 --> 00:12:16,280
‫أنا فخور بكِ‬
‫أنتِ بارعة في حفظ التعليمات‬

199
00:12:16,840 --> 00:12:18,720
‫أود كثيراً الفوز في هذه المباراة‬

200
00:12:19,080 --> 00:12:22,080
‫لا تسيئي فهمي، يعجبني كثيراً‬
‫اهتمامكِ المفاجىء في كرة القدم الأمريكية‬

201
00:12:22,320 --> 00:12:23,680
‫ولكن لماذا تريدين الفوز بشدة؟‬

202
00:12:25,000 --> 00:12:26,320
‫إنه كبرياء طالبة التخرج فقط‬

203
00:12:26,720 --> 00:12:30,000
‫وهناك فتيات السنة الثانية‬
‫المزعجات جداً اللواتي سنلعب ضدهن‬

204
00:12:30,120 --> 00:12:31,880
‫- عاهرات السنة الثانية؟‬
‫- ها قد عدنا‬

205
00:12:32,360 --> 00:12:33,720
‫كيف تعرفان هذا؟‬

206
00:12:33,920 --> 00:12:37,640
‫عزيزتي، عاهرات السنة الثانية‬
‫موجودات منذ فجر التاريخ‬

207
00:12:37,800 --> 00:12:40,880
‫وقحات، مقرفات، قذرات‬

208
00:12:41,280 --> 00:12:43,040
‫كانت (آلي) من عاهرات‬
‫السنة الثانية الأصليات‬

209
00:12:43,200 --> 00:12:47,720
‫أيتها العاهرة الصغيرة، قبل ظهوري‬
‫كان يُعرف وشم الرخيصة بوشم أسفل الظهر‬

210
00:12:48,200 --> 00:12:50,800
‫(أو جي إس إس)‬
‫"عاهرات السنة الثانية الأصليات"‬

211
00:12:50,960 --> 00:12:54,600
‫حسناً، في يومنا الحالي‬
‫يضعن خُصَل شعر ملونة‬

212
00:12:55,560 --> 00:12:58,760
‫أولئك العاهرات الصغيرات القذرات‬
‫لا أقصد الإهانة يا (آلي)‬

213
00:12:59,200 --> 00:13:05,160
‫لكنهن أشبه بزومبيات جنسية عنيفة‬
‫والشبان كانوا يحبون ذلك كثيراً‬

214
00:13:05,280 --> 00:13:09,680
‫- لأن الشبان أوغاد‬
‫- نعم، ألقوا اللوم على الشبان‬

215
00:13:09,840 --> 00:13:11,840
‫- على من يقع اللوم إذاً يا (كيفن)؟‬
‫- بربكِ!‬

216
00:13:11,960 --> 00:13:16,360
‫كانت فتيات التخرج متوترات جداً‬
‫ويتحدثن باستمرار عن مشاعرهن‬

217
00:13:16,480 --> 00:13:20,320
‫أعتذر لأن الحمل‬
‫قد أثار الكثير من مشاعري‬

218
00:13:20,480 --> 00:13:24,240
‫عزيزتي، أنا أؤيد الفوز‬
‫ولكن هزيمة عاهرات السنة الثانية‬

219
00:13:24,840 --> 00:13:28,440
‫أقصد الفتيات... لن تمنع‬
‫أصدقاءك الشبان من التسكع معهن‬

220
00:13:28,920 --> 00:13:32,120
‫إنهم ليسوا شباناً سيئين بل هم طلاب تخرج‬
‫ويريدون فقط قضاء بعض الوقت الممتع‬

221
00:13:32,960 --> 00:13:35,160
‫- هلاّ نشرب الأقداح‬
‫- يا إلهي!‬

222
00:13:36,520 --> 00:13:39,200
‫مرحباً يا رجل‬
‫تعال للتسكع معنا عندما تنتهي من العمل‬

223
00:13:39,400 --> 00:13:42,520
‫- لنذهب لأكل المثلجات‬
‫- بالطبع، لنذهب الآن‬

224
00:13:43,800 --> 00:13:47,840
‫لقد سئمت من هذا العمل‬
‫فأنا لا أفعل شيئاً وأشعر دائماً بالبرد‬

225
00:13:47,960 --> 00:13:50,000
‫- ألا تريد النقود الإضافية؟‬
‫- الأمر لا يستحق العناء يا رجل‬

226
00:13:50,120 --> 00:13:52,360
‫لقد سئمت من تحكّم‬
‫الناس بي باستمرار‬

227
00:13:52,520 --> 00:13:55,000
‫- يمكنكَ أن تتحكم بي‬
‫- لنخرج من هنا‬

228
00:13:55,120 --> 00:13:58,000
‫ماذا تفعل؟‬
‫يجب أن تبقى عاري الصدر أثناء العمل‬

229
00:13:58,480 --> 00:14:00,400
‫سأترك العمل بشكل نهائي‬

230
00:14:00,760 --> 00:14:03,800
‫- أشعر أنني سخيف للغاية‬
‫- مثير للغاية‬

231
00:14:04,160 --> 00:14:08,280
‫- أصغي إلى كلام الساقطة الصغيرة‬
‫- حقاً؟ أراكَ لاحقاً‬

232
00:14:09,040 --> 00:14:10,680
‫هيا بنا يا (ماكينزي)‬
‫لنشتري بعض المثلجات‬

233
00:14:10,800 --> 00:14:15,480
‫يا إلهي! أنا أحب الشاب السيىء‬
‫خصوصاً إذا كانت مؤخرته جميلة‬

234
00:14:15,720 --> 00:14:17,680
‫إن ذهبت الآن‬
‫فلا تجرؤ على العودة‬

235
00:14:25,600 --> 00:14:27,400
‫لِمَ ترتدين رداء (توغا)؟‬
‫إنه يوم الطلاب المهووسين‬

236
00:14:27,640 --> 00:14:29,080
‫ظننته اليوم اليوناني‬

237
00:14:30,400 --> 00:14:32,960
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا أريد أن أكون قائدة لفريق المشجعات‬

238
00:14:33,120 --> 00:14:36,560
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لأنني...‬

239
00:14:37,720 --> 00:14:40,160
‫لأنني... لأنني...‬

240
00:14:40,720 --> 00:14:42,720
‫لأنها تستمتع بالقيادة‬

241
00:14:42,840 --> 00:14:46,280
‫وقد قال رجل حكيم‬
‫وقوي ذو لحية إن هذا خطيئة‬

242
00:14:46,840 --> 00:14:51,280
‫حسناً، لا يهمني ما قاله (سانتا)‬
‫أحتاج إلى عذر أكثر إقناعاً كالإصابة‬

243
00:14:51,640 --> 00:14:56,200
‫على سبيل المثال، ماذا لو ضربتكِ‬
‫على يدكِ الآن بموزع الشريط اللاصق؟‬

244
00:14:56,320 --> 00:14:59,280
‫- هذا سيُبعدكِ عن القيادة‬
‫- انسي الأمر، سأكون قائدة الفريق!‬

245
00:15:01,760 --> 00:15:04,760
‫وهذا ما أسميه لحظة تعليمية من (فال)‬

246
00:15:07,040 --> 00:15:09,760
‫أعتقد أنني سأكافىء نفسي‬
‫بشطيرة إيطالية حارة‬

247
00:15:14,480 --> 00:15:15,880
‫"حان وقت المباراة"‬

248
00:15:16,240 --> 00:15:19,440
‫"لم يكن يهم أننا أنا و(ماتي)‬
‫لسنا معاً، ما يهم كان مبدأ الأمر"‬

249
00:15:20,040 --> 00:15:24,480
‫"إذا كانت عاهرات السنة الثانية سيحصلن‬
‫على شبان التخرج، فقد كان سيتم إيقافهن"‬

250
00:15:25,080 --> 00:15:27,000
‫"أو التصدي لهن أو شيء ما‬
‫يخص كرة القدم الأمريكية"‬

251
00:15:27,440 --> 00:15:28,760
‫"إن وصلن إلى المباراة فقط"‬

252
00:15:33,400 --> 00:15:35,080
‫هل نقوم بتصوير إعلان للجعة؟‬

253
00:15:37,120 --> 00:15:38,440
‫ليس لدينا أي فريق تشجيع‬

254
00:15:38,640 --> 00:15:41,320
‫اكتشف بقية الشبان أن (ماتي) و(جايك)‬
‫لن يقوما بالتشجيع لذا انسحبوا جميعاً‬

255
00:15:41,640 --> 00:15:43,600
‫إنهم نعاج، ولكن أنا هنا‬

256
00:15:44,120 --> 00:15:45,440
‫أنا دائماً هنا من أجلكِ يا (جينا)‬

257
00:15:47,520 --> 00:15:48,840
‫دعوني أتحدث إليهم‬

258
00:15:58,160 --> 00:16:01,280
‫ليس بالأمر المهم، ولكن هل تظنان‬
‫أنكما تستطيعان تشجيعنا؟‬

259
00:16:01,400 --> 00:16:04,040
‫لأنكما تجرّان الجميع‬
‫إلى حفرة المتمردين بلا سبب‬

260
00:16:04,200 --> 00:16:06,880
‫وهناك أناس صالحون يتضررون‬
‫بفعل ذلك، لكنني هادئة‬

261
00:16:07,880 --> 00:16:12,680
‫- حقاً؟ لأن نظرتكِ تبدو مجنونة‬
‫- مجنونة؟ سأريكَ الجنون‬

262
00:16:12,800 --> 00:16:15,720
‫الآن انهضوا وقوموا بالتشجيع‬
‫لأن هذا أقل ما يمكنكم فعله!‬

263
00:16:15,960 --> 00:16:17,600
‫في الواقع، هذا ليس‬
‫أقل ما يمكننا فعله‬

264
00:16:18,320 --> 00:16:20,920
‫تعالوا، دعونا نذهب لتشجيع فتيات السنة الثانية‬

265
00:16:29,280 --> 00:16:31,480
‫"لم أرغب يوماً في الفوز إلى هذه الدرجة"‬

266
00:16:31,640 --> 00:16:35,720
‫"كانت عاهرات السنة الثانية يتدخلن‬
‫بشكل جدّي في حياتنا وكان يجب إيقافهن"‬

267
00:16:37,360 --> 00:16:40,160
‫- تحيا فتيات التخرج! لنفعل هذا!‬
‫- "شكراً لك"‬

268
00:16:55,400 --> 00:16:57,360
‫تحيا فتيات التخرج!‬

269
00:17:01,840 --> 00:17:03,440
‫هيا، حسناً، دعونا نتباحث‬

270
00:17:13,200 --> 00:17:14,520
‫ارمي الكرة إلى الخلف‬

271
00:17:27,600 --> 00:17:29,240
‫عجباً، هذا الشوط الأول فقط‬

272
00:17:31,520 --> 00:17:34,520
‫أيتها المدربة، أعتقد أنه‬
‫يفترض بكِ إلقاء خطاب ملهم‬

273
00:17:34,720 --> 00:17:39,040
‫"لم أكن أشعر بالإلهام‬
‫كنت أشعر بالإحباط وبطريقة سيئة"‬

274
00:17:42,360 --> 00:17:45,600
‫حسناً، إذاً كنا فاشلات هناك جداً‬

275
00:17:46,080 --> 00:17:50,800
‫طلاب التخرج يقومون بالتشجيع ضدنا ومهما‬
‫حاولنا التصرف بنضج فإنهم لا يقدّرون ذلك‬

276
00:17:51,040 --> 00:17:54,160
‫لقد فضّلوا بذلات السباحة على‬
‫الآليين والبساطة على التعقيد‬

277
00:17:54,280 --> 00:17:57,120
‫وعندما يكون هناك ماضٍ بين شخصين‬
‫وتصبح الأمور بينهما صعبة قليلاً‬

278
00:17:57,320 --> 00:18:00,480
‫فأسهل الحلول هو أن يرمي الآخر نفسه‬
‫إلى أحضان أقرب عاهرة متوافرة‬

279
00:18:01,080 --> 00:18:03,000
‫طالما أن أولئك العاهرات موجودات‬
‫فإننا لن نفوز أبداً‬

280
00:18:04,720 --> 00:18:08,440
‫كان هذا أسوأ خطاب تشجيعي‬
‫سمعته في حياتي‬

281
00:18:08,680 --> 00:18:13,360
‫أرى أن نخرج وننال من أولئك الساقطات‬
‫هل أنتن معي يا فتيات؟‬

282
00:18:13,480 --> 00:18:14,800
‫أجل‬

283
00:18:22,040 --> 00:18:24,320
‫يبدو أن رفاقكم قد أتوا إلى صفنا‬

284
00:18:24,840 --> 00:18:27,720
‫لا بد من أنه شعور مريع بأن تكون‬
‫الفتاة كبيرة في السن وغير مرغوبة‬

285
00:18:28,040 --> 00:18:31,480
‫- يعجبني شعركِ، يكاد أن يبدو حقيقياً‬
‫- شكراً لكِ‬

286
00:18:32,120 --> 00:18:33,440
‫هل شعركِ حقيقي؟‬

287
00:18:34,360 --> 00:18:35,680
‫ويحي!‬

288
00:18:37,080 --> 00:18:40,000
‫"حينها عادت إلي كلمات أبي‬
‫كضربة على دماغي"‬

289
00:18:40,240 --> 00:18:43,200
‫"هزيمة عاهرات السنة الثانية‬
‫في المباراة لن يغير أي شيء"‬

290
00:18:43,480 --> 00:18:47,440
‫"هؤلاء الفتيات لسن المشكلة مهما كرهت‬
‫بطونهن العارية وسراويلهن المثيرة"‬

291
00:18:48,120 --> 00:18:49,440
‫"المشكلة كانت (ماتي)"‬

292
00:18:49,880 --> 00:18:51,280
‫إن لم تفعلي هذا فسوف أفعله بنفسي‬

293
00:19:12,640 --> 00:19:14,800
‫(سايدي)، أنقذي نفسكِ!‬

294
00:19:18,360 --> 00:19:22,320
‫"كان هذا عراكي الأول ولم أشعر أنني قوية‬
‫بل شعرت بطعم سيىء في فمي"‬

295
00:19:22,760 --> 00:19:26,920
‫"خسر طلاب التخرج أسبوع الروح المدرسية‬
‫أمام طلاب السنة الثانية لأول مرة"‬

296
00:19:27,440 --> 00:19:28,760
‫"على الإطلاق"‬

297
00:19:28,960 --> 00:19:31,120
‫"ولكن ربما كان المذاق السيىء‬
‫سببه التراب الذي أكلته"‬

298
00:19:31,240 --> 00:19:32,960
‫"عندما عفرت (جاكي)‬
‫وجهي في الأرض"‬

299
00:19:34,680 --> 00:19:37,560
‫- شكراً لكِ على الدفاع عني اليوم‬
‫- لا مشكلة‬

300
00:19:37,680 --> 00:19:42,320
‫ولم أكن أعرف أنكِ أنتِ و(ماتي) على علاقة‬
‫لو عرفت ذلك لدعوت إلى الداخل ذلك اليوم‬

301
00:19:42,480 --> 00:19:46,120
‫لا بأس، أعتذر لأنني كنت أعاملكِ بلؤم‬
‫لمجرد أن (ماتي) كان يعاملني بلؤم‬

302
00:19:46,680 --> 00:19:50,600
‫آمل فقط أن نكون صديقتين‬
‫فالصداقة أهم من الشبان، دائماً‬

303
00:19:58,200 --> 00:20:01,600
‫- حان وقت الرقص بجانب السيارة‬
‫- نعم، هذا مثير‬

304
00:20:01,720 --> 00:20:04,360
‫إن حدث أي شيء لسيارتك‬
‫فسوف يقتلك والداك‬

305
00:20:04,760 --> 00:20:08,080
‫- ابتهج يا (روزاتي)‬
‫- حسناً، سأقوم بتصوير هذا‬

306
00:20:21,600 --> 00:20:22,920
‫تباً!‬

307
00:20:27,960 --> 00:20:29,880
‫- يا للهول!‬
‫- يا للهول!‬

308
00:20:30,040 --> 00:20:33,040
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

