﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:02,400
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- ترتيب الصف؟‬

2
00:00:02,520 --> 00:00:05,280
‫- (جينا)، أين اسمكِ؟‬
‫- (تي)، إنني في المرتبة ١٣٧‬

3
00:00:05,400 --> 00:00:07,520
‫"إذاً استبدلني (ماتي) كلياً في حياته"‬

4
00:00:07,920 --> 00:00:09,560
‫كفّي عن النحيب على (ماتي)‬

5
00:00:09,680 --> 00:00:11,280
‫- هل حصلتِ على هاتف جديد؟‬
‫- هذا هاتف (أوتوم)‬

6
00:00:11,400 --> 00:00:12,760
‫- من تكون (أوتوم)؟‬
‫- (أوتوم سان دييغو)‬

7
00:00:12,920 --> 00:00:14,960
‫الشخصية الإلكترونية‬
‫التي صنعتها لخداع (جايك)‬

8
00:00:15,280 --> 00:00:19,280
‫"كانت تلك زيارتي الليلية الأولى‬
‫إلى الجامعة وكان التجديد يشغل ذهني"‬

9
00:00:19,480 --> 00:00:21,680
‫"كانت الجامعة نهاية‬
‫تلك الفتاة البسيطة (جينا هاميلتون)"‬

10
00:00:21,800 --> 00:00:24,040
‫"وولادة (جينا هاميلتون) الفتاة القوية"‬

11
00:00:24,280 --> 00:00:26,960
‫"أستطيع أن أتخيل نفسي الآن‬
‫وأنا أحضر فعاليات أدبية"‬

12
00:00:27,080 --> 00:00:29,880
‫"وأتحدث عن الكتب مع فتيان وُسماء‬
‫وأتبادل المزاح بشأن القهوة"‬

13
00:00:30,200 --> 00:00:32,520
‫"ولكن كان عليّ أولاً‬
‫النجاح في مقابلة القبول"‬

14
00:00:32,800 --> 00:00:35,120
‫رباه! هذا المكان مليء بالذكريات‬

15
00:00:35,440 --> 00:00:38,280
‫الشرب والأكل في الصباح‬
‫ولعبة الصحن الطائر في ساحة الكلية‬

16
00:00:38,600 --> 00:00:40,360
‫شطائر الـ(برغر) الضخمة بالجبنة الحارة‬

17
00:00:40,960 --> 00:00:42,280
‫كانت أفضل أربع سنوات في حياتي‬

18
00:00:43,240 --> 00:00:45,720
‫باستثناء كل سنة أمضيتها معكِ‬

19
00:00:47,000 --> 00:00:49,320
‫- "حسناً، ما موعد مقابلتكِ؟"‬
‫- التاسعة والنصف من صباح الغد‬

20
00:00:49,440 --> 00:00:51,040
‫صحيح‬
‫ومقابلتي في الساعة التاسعة‬

21
00:00:51,160 --> 00:00:53,440
‫لذا سنستيقظ عند الثامنة صباحاً‬
‫ونقوم بمراجعة أخيرة للأسئلة‬

22
00:00:53,560 --> 00:00:55,400
‫سنشرب أكبر قدر ممكن من القهوة‬
‫وسنصل أبكر بعشر دقائق من الموعد‬

23
00:00:55,520 --> 00:00:58,320
‫لنريهم أننا ملتزمتان جداً‬
‫رغم أننا نمتلك جسماً مخصصاً للخطايا‬

24
00:00:58,440 --> 00:01:01,720
‫- جسم؟‬
‫- (جينا)، الوقت ليس مناسباً للإلهاء‬

25
00:01:01,960 --> 00:01:03,320
‫اطرحي عليّ أحد الأسئلة‬

26
00:01:03,960 --> 00:01:07,960
‫- ماذا تستطيعين أن تضيفي إلى الجامعة برأيك؟‬
‫- الموهبة والطموح والوعي والقدرة‬

27
00:01:08,080 --> 00:01:11,600
‫والتفكير والاختصارات و(تمارا)‬
‫ماذا عنكِ؟‬

28
00:01:11,880 --> 00:01:15,040
‫أعتقد أن قدراتي الكتابية ستكون مفيدة‬
‫إضافةً إلى قدراتي القيادية...‬

29
00:01:15,440 --> 00:01:18,280
‫سيضجرون وستفشلين‬
‫لذا يمكن لهذه الإجابة أن تكون منوماً‬

30
00:01:18,440 --> 00:01:19,760
‫عليكِ أن تستجمعي قواكِ‬

31
00:01:19,880 --> 00:01:22,000
‫إن لم نلتحق بالجامعة ذاتها‬
‫فلن نصبح شريكتين في السكن‬

32
00:01:22,160 --> 00:01:24,840
‫وحينها سينتهي عهد (جينارا)‬
‫وسيحين وقت القتل والانتحار‬

33
00:01:24,960 --> 00:01:26,640
‫وأنتِ تعلمين أنه سيكون عليّ‬
‫تدبر ذلك الأمر وحدي حينها‬

34
00:01:27,880 --> 00:01:34,320
‫(لايس)، انظري، أقمنا هناك حفلة يوم (كولومبوس)‬
‫ونحن في السنة الثانية، كانت جنونية‬

35
00:01:34,440 --> 00:01:37,800
‫يا للهول!‬

36
00:01:38,040 --> 00:01:42,120
‫هذا المكان أشبه بلوح (بينتريست)‬
‫مليء بشبان وسماء دبّت فيهم الحياة‬

37
00:01:43,000 --> 00:01:45,880
‫تثبيت، تثبيت، تثبيت، تثبيت‬

38
00:01:46,000 --> 00:01:49,640
‫- من التي تستسلم الآن للإلهاء؟‬
‫- أنتِ محقة، علينا أن نتبع أسلوب الحصان‬

39
00:01:50,480 --> 00:01:51,960
‫ركّزي على المهمة الموجودة أمامكِ‬

40
00:01:52,080 --> 00:01:53,920
‫- هيا‬
‫- ليس بتلك السرعة‬

41
00:01:54,200 --> 00:01:56,600
‫اشتريت لكِ هدية مميزة‬
‫لمساعدتكِ على الاندماج هنا‬

42
00:01:57,720 --> 00:02:00,760
‫- أصبحتِ الآن نسخة مطابقة لوالدكِ‬
‫- لست متأكدة من أن هذا شيء جيد‬

43
00:02:01,040 --> 00:02:06,160
‫"ممتاز، تحولت من طالبة سنة أولى مثيرة‬
‫إلى لاعب دفاع ضخم خلال عشر ثوانِ"‬

44
00:02:08,920 --> 00:02:11,200
‫"كان هذا أكثر شاب جذاب أراه في حياتي"‬

45
00:02:11,400 --> 00:02:15,240
‫"إنه يجعل (ليوناردو ديكابريو) الشاب‬
‫يبدو (ليوناردو ديكابريو) العجوز"‬

46
00:02:15,480 --> 00:02:17,720
‫تثبيت، تثبيت، تثبيت، تثبيت‬
‫تثبيت، تثبيت، تثبيت، تثبيت‬

47
00:02:17,840 --> 00:02:20,120
‫مرحباً، أتريدين حضور حفلة الليلة؟‬

48
00:02:24,480 --> 00:02:26,400
‫آسف، إنها للمدعوين فقط‬

49
00:02:34,840 --> 00:02:38,520
‫لا أقصد أنني لا أحب سماعكَ‬
‫تغني بصوت سيىء أغاني (إيماجن دراغنز)‬

50
00:02:39,000 --> 00:02:43,160
{\an8}‫- ولكن ألديكَ فكرة متى ستستعيد سيارتكَ؟‬
‫- هذا لن يحصل على الأرجح‬

51
00:02:43,640 --> 00:02:46,600
{\an8}‫إن والديّ غاضبان جداً‬
‫لأنني حطّمت السيارة‬

52
00:02:47,000 --> 00:02:51,160
{\an8}‫- نعم، كان ذلك تصرفاً غبياً منا‬
‫- كنا نستمتع بوقتنا يا رجل، تباً لهما‬

53
00:02:52,840 --> 00:02:57,160
‫ما قصتكَ يا صاح؟‬
‫أنتَ تبعد ثانيتين عن فقدان أعصابكَ كل يوم‬

54
00:02:57,400 --> 00:02:58,720
‫لا شيء‬

55
00:03:00,560 --> 00:03:01,880
‫(ماثيو)، ما الخطب؟‬

56
00:03:03,160 --> 00:03:04,600
‫ما هذا؟ وجه (أوبرا)؟‬

57
00:03:08,520 --> 00:03:12,560
‫- حسناً، لا بأس، أنا...‬
‫- احتفظ بهذه الفكرة للحظة‬

58
00:03:14,640 --> 00:03:18,800
‫آسف، ظننت أنها (أوتوم)‬
‫نحن نتراسل كل يوم، إنها رائعة حقاً‬

59
00:03:19,640 --> 00:03:22,120
‫انظري إلى هذه الصفوف‬
‫"الدراسات النسوية ١١٣"‬

60
00:03:22,240 --> 00:03:25,520
‫"من (كليوبترا) إلى (أنجلينا جولي)‬
‫النساء القويات عبر التاريخ"‬

61
00:03:25,640 --> 00:03:26,960
‫هذه الجامعة المناسبة لي‬

62
00:03:27,080 --> 00:03:31,040
{\an8}‫"بينما كان فهرس الصفوف يستحوذ‬
‫على (تمارا)، كنت أنا أفهرس مخاوفي"‬

63
00:03:31,200 --> 00:03:33,600
‫"بدا هذا المكان رائعاً‬
‫ولكن هل كان بإمكاني حقاً الالتحاق به؟"‬

64
00:03:33,720 --> 00:03:35,600
‫حسناً، المحطة التالية في جولتنا‬

65
00:03:35,720 --> 00:03:37,440
‫في كل مرة كان ينجح فيها أحد أصدقائي‬

66
00:03:37,560 --> 00:03:40,440
{\an8}‫كنا ننطلق عبر هذه الساحة‬
‫ونقفز في تلك النافورة‬

67
00:03:40,600 --> 00:03:43,120
‫لقد تقيأت عند تلك الشجيرات وتلك أيضاً‬

68
00:03:43,360 --> 00:03:45,240
{\an8}‫- وكانت تلك الشجيرات...‬
‫- فهمت يا (كيفن)‬

69
00:03:45,520 --> 00:03:46,880
‫لقد ارتدت الجامعة‬

70
00:03:47,280 --> 00:03:50,720
‫على يميننا، يوجد قسم الإنجليزي‬
‫هل لدينا أي كتّاب في المجموعة؟‬

71
00:03:51,560 --> 00:03:52,880
‫رائع، ماذا تحبين أن تكتبي؟‬

72
00:03:53,800 --> 00:03:55,520
‫لست الكاتبة بل ابنتي‬

73
00:03:55,760 --> 00:03:59,080
{\an8}‫أعلم، أعلم، كيف يمكن أن يكون‬
‫لدي ابنة في الـ١٧ من العمر؟‬

74
00:03:59,200 --> 00:04:03,160
{\an8}‫لكنني كنت صغيرة وحمقاء وتعلم أن الأمر‬
‫يحتاج إلى مرة واحدة من دون واقٍ ذكري‬

75
00:04:03,720 --> 00:04:05,040
‫حسناً‬

76
00:04:05,160 --> 00:04:07,120
‫- حسناً...‬
‫- (جينا)‬

77
00:04:07,400 --> 00:04:09,440
{\an8}‫(جينا)، درس هنا العديد‬
‫من الكتّاب الرائعين‬

78
00:04:09,800 --> 00:04:12,800
{\an8}‫- من كاتبكِ المفضل؟‬
‫- "أعرف الإجابة، أعرف الإجابة"‬

79
00:04:12,920 --> 00:04:14,760
{\an8}‫"أنا كاتبة، بالطبع أعرف‬
‫من هم كتّابي المفضلون"‬

80
00:04:14,880 --> 00:04:16,920
‫"لذا لِمَ كان (غارفيلد) الكلمة الوحيدة‬
‫التي استطعت التفكير فيها؟"‬

81
00:04:17,040 --> 00:04:19,840
‫"إنه ليس كاتباً حتى بل هرّ، يا إلهي!"‬

82
00:04:20,240 --> 00:04:22,680
‫بالطبع، يكون الكتّاب عادةً‬
‫من الشخصيات الصامتة‬

83
00:04:23,640 --> 00:04:25,480
‫سترون أمامكم اتحاد الطلبة‬

84
00:04:25,840 --> 00:04:27,360
‫"سوف تتجاوز هذا"‬

85
00:04:27,760 --> 00:04:29,960
‫قمت باستدعائك إلى هنا‬
‫لأنني قلقة عليك‬

86
00:04:30,280 --> 00:04:36,120
‫أنتَ منعزل وتتغيب عن المدرسة وتركت‬
‫عملكَ، لقد رأيت هذه العلامات من قبل‬

87
00:04:36,280 --> 00:04:41,360
‫أنتَ لا تعلم من تكون وتشك في كل شيء‬
‫كنت تعتقد أنكَ تعرفه عن نفسك‬

88
00:04:42,720 --> 00:04:44,760
‫- أنتَ مثلي الجنس‬
‫- ماذا؟‬

89
00:04:45,880 --> 00:04:47,760
‫- لا، لا، لست كذلك‬
‫- لا بأس يا عزيزي‬

90
00:04:47,880 --> 00:04:52,040
‫ليس عليكَ التظاهر، أعني لِمَ قد تعمل إذاً‬
‫في متجر (بريستون أند بون)؟‬

91
00:04:52,160 --> 00:04:55,600
‫- كانت تلك مجرد وظيفة‬
‫- حسناً، وصبيّان معاً هو مجرد فيلم‬

92
00:04:56,040 --> 00:05:00,120
‫اسمع، سيتحسن الوضع‬
‫هذا عصر رائع ليكون المرء مثلياً‬

93
00:05:00,240 --> 00:05:01,880
‫انظر إلى تلك المذيعة (إيلين)‬

94
00:05:02,200 --> 00:05:05,360
‫كن حذراً فقط‬
‫يمكن لفتى وسيم مثلكَ أن يؤكل حياً‬

95
00:05:05,520 --> 00:05:08,360
‫- أكرر، لست مثلياً‬
‫- بالطبع لا‬

96
00:05:09,320 --> 00:05:10,840
‫لنتحدث الآن عن (أندرسون كوبير)‬

97
00:05:11,320 --> 00:05:12,640
‫حسناً، هذه نهاية الجولة‬

98
00:05:12,760 --> 00:05:15,960
‫بالنسبة إلى أولئك الذين سيبقون هنا‬
‫الليلة، فإن مضيفيكم هناك بانتظاركم‬

99
00:05:16,280 --> 00:05:20,360
‫"بعد جولة الإذلال، كل ما أردته‬
‫هو عدم رؤية (لوك) مجدداً"‬

100
00:05:20,720 --> 00:05:24,720
‫"ولكن إذا كنت أريد أن أثبت بأنني أستحق‬
‫القبول، كان عليّ أن أواجه مخاوفي"‬

101
00:05:25,040 --> 00:05:27,280
‫"حتى لو كنت بحاجة أولاً‬
‫إلى تعزيز ثقتي بنفسي"‬

102
00:05:27,720 --> 00:05:29,480
‫"كان الوقت قد حان لكسر الحواجز"‬

103
00:05:31,080 --> 00:05:34,000
‫(لوك)!‬
‫(ويليام فولكنر)، (جوان ديديون)‬

104
00:05:34,280 --> 00:05:37,040
‫ولست خجلة من القول إنني قرأت‬
‫كل شيء لـ(في سي أندروس)‬

105
00:05:37,200 --> 00:05:38,640
‫مزيج جيد من الكتّاب‬
‫الجيدين والسيئين‬

106
00:05:39,080 --> 00:05:40,560
‫- امرأة تقاسمني الحب ذاته‬
‫- حقاً؟‬

107
00:05:40,680 --> 00:05:43,200
‫أشعر أن لديكَ رف كتب كاملاً‬
‫مليئاً بأعمال (موراكامي) و(مارتن أيمس)‬

108
00:05:43,320 --> 00:05:44,680
‫بالطبع، على الرف العلوي‬

109
00:05:45,040 --> 00:05:47,000
‫وحالما تصلين إلى الرف السفلي‬
‫ستجدين الكثير من كتب (دان بروان)‬

110
00:05:48,160 --> 00:05:50,680
‫سنصبح أعز صديقتين‬
‫كـ(بين أند جيري) الليلة‬

111
00:05:50,800 --> 00:05:52,120
‫٣١ نكهة من المتعة؟‬

112
00:05:52,400 --> 00:05:56,160
‫يا إلهي! تعالي إلى حفلة الليلة التي‬
‫تقيمها أخويتي بالاشتراك مع أخوية الشبان‬

113
00:05:56,320 --> 00:05:59,160
‫- ملابس الحفلة هي ضيقة وملونة‬
‫- هذا مظهري المفضل‬

114
00:05:59,440 --> 00:06:01,720
‫- أنا الرئيسة‬
‫- يا إلهي! أنا رئيسة أيضاً‬

115
00:06:03,720 --> 00:06:06,840
‫عليكِ أن تأتي إلى الحفل الخيري‬
‫المقام الليلة لمركز محو الأمية‬

116
00:06:06,960 --> 00:06:09,120
‫ففرقتي الموسيقية‬
‫(إيه سي في سي أندروس) ستعزف‬

117
00:06:09,680 --> 00:06:11,000
‫لا يمكنني مقاومة التلاعب الجيد بالكلمات‬

118
00:06:11,400 --> 00:06:13,120
‫- سأحاول الحضور‬
‫- افعلي ذلك‬

119
00:06:17,640 --> 00:06:18,960
‫أليس من المفترض أن تكوني‬
‫في تدريب المشجعات؟‬

120
00:06:19,200 --> 00:06:20,800
‫ليس إن كنت لا أريد التقيؤ‬

121
00:06:20,920 --> 00:06:24,320
‫هل رأيتما وجه (ليسا)‬
‫عندما تصرخ بالهتاف؟ مقرف جداً‬

122
00:06:24,440 --> 00:06:25,880
‫ولا أستطيع حتى‬
‫التخلص من أحزاني بالمضاجعة‬

123
00:06:26,000 --> 00:06:29,120
‫لأن (أوستن) سيكون في مسابقة‬
‫روبوتات غبية طوال إجازة الأسبوع‬

124
00:06:29,560 --> 00:06:32,840
‫- الحياة كريهة‬
‫- لا شك في هذا‬

125
00:06:33,600 --> 00:06:37,240
‫لم ترد (أوتوم) على رسائلي طوال اليوم‬
‫ونحن عادةً على تواصل مستمر‬

126
00:06:37,480 --> 00:06:40,600
‫سلوكها صعب المنال يقودني إلى الجنون‬

127
00:06:40,760 --> 00:06:42,920
‫هذا يكفي، لا مزيد من النحيب‬

128
00:06:43,080 --> 00:06:46,400
‫لنفعل شيئاً مسلياً الليلة‬
‫إن أمي خارج المدينة، لِمَ لا تأتيان؟‬

129
00:06:46,520 --> 00:06:48,520
‫- خلت أنكَ معاقب‬
‫- من سيغادر المنزل؟‬

130
00:06:48,640 --> 00:06:51,040
‫أنا موافقة، متى كانت آخر مرة‬
‫تسكّعنا فيها ثلاثتنا معاً؟‬

131
00:06:51,200 --> 00:06:53,640
‫رائع، حسناً‬
‫تعالا عند الساعة التاسعة‬

132
00:06:54,400 --> 00:06:56,480
‫هل تقيمون حفلة؟‬
‫أستطيع إحضار المشروب‬

133
00:06:56,600 --> 00:07:00,520
‫لدي الكثير من النبيذ من الوقت الذي كنت‬
‫أواعد فيه ذلك الأحمق هاوي الـ(راب)‬

134
00:07:00,680 --> 00:07:02,960
‫نستطيع شراء الكحول بأنفسنا، شكراً‬

135
00:07:03,240 --> 00:07:05,600
‫- لا (إيفا)، عليكِ القدوم‬
‫- حقاً؟‬

136
00:07:05,960 --> 00:07:08,200
‫- لا أريد التطفل‬
‫- أنا متأكدة من ذلك‬

137
00:07:08,720 --> 00:07:11,080
‫- نود قدومكِ‬
‫- رائع، سأراكم لاحقاً إذاً‬

138
00:07:11,720 --> 00:07:17,200
‫لِمَ فعلت هذا؟ تلك الفتاة غريبة الأطوار‬
‫فهي تتدخل دائماً في شؤون الجميع‬

139
00:07:17,800 --> 00:07:20,280
‫من غريبة الأطوار؟‬
‫ومن تتدخل في شؤون الجميع؟‬

140
00:07:21,280 --> 00:07:24,920
‫أعلم أنكِ أردتِ حضور الحفل الخيري‬
‫ولكن تلك الفكرة تصيبني بالحزن‬

141
00:07:25,080 --> 00:07:27,400
‫على أي حال، علينا أن نبدأ بالتفكير‬
‫في الأخوية التي نريد الانضمام إليها‬

142
00:07:27,520 --> 00:07:29,320
‫لأننا لا نريد أن نكون مهووستين غبيتين‬

143
00:07:29,440 --> 00:07:32,600
‫"ربما (تي) محقة‬
‫كانت تلك حفلتنا الأولى في الجامعة"‬

144
00:07:32,720 --> 00:07:38,200
‫"نبيذ وشبان بسترات رسمية وأحاديث‬
‫ذكية عن السياسة والفن الراقي..."‬

145
00:07:42,360 --> 00:07:44,600
‫انظروا جميعاً‬
‫(إدوارد) ذو يدَي الجعة‬

146
00:07:49,920 --> 00:07:54,800
‫"أحلامي في التطور الجامعي تبددت‬
‫مثل العديد من زجاجات الـ(فودكا) الرخيصة"‬

147
00:07:55,160 --> 00:07:58,560
‫"التي كانت المشروب الوحيد المتوافر‬
‫في هذه الحفلة إلى جانب الجعة المائية"‬

148
00:07:58,840 --> 00:08:01,160
‫ولكن أخوية (كابس غامز)‬
‫تتمحور حول التقاليد‬

149
00:08:01,280 --> 00:08:04,880
‫مثل فطور الفطائر المحلاة‬
‫والثياب الرسمية والوشوم المتطابقة‬

150
00:08:05,200 --> 00:08:08,560
‫- أعني أليس يستحق هذا الموت من أجله؟‬
‫- لم يبدُ الموت جيداً قبل الآن‬

151
00:08:09,520 --> 00:08:11,920
‫إن أخويتكن رائعة للغاية‬

152
00:08:12,040 --> 00:08:15,720
‫(فودكا) وأحاديث فتيات وخزانة‬
‫جماعية يساوي (تمارا) سعيدة‬

153
00:08:15,840 --> 00:08:19,120
‫يا إلهي! عليكِ أن تسرعي في الانضمام‬
‫إلينا، فأنتِ أكثر أخت مثالية لنا‬

154
00:08:21,520 --> 00:08:22,960
‫سأذهب إلى حفل محو الأمية الخيري‬

155
00:08:24,320 --> 00:08:26,800
‫- حسناً، سآتي معكِ‬
‫- لا، لا، لا بأس بهذا‬

156
00:08:27,080 --> 00:08:28,400
‫أنتِ تستمتعين بوقتكِ هنا لذا ابقي‬

157
00:08:28,520 --> 00:08:30,120
‫- هل أنتِ متأكدة؟‬
‫- أجل‬

158
00:08:30,640 --> 00:08:33,640
‫"في المدرسة الثانوية‬
‫كنا أنا و(تمارا) متفقتين دوماً"‬

159
00:08:33,960 --> 00:08:37,640
‫"حتى لو التحقنا بالجامعة ذاتها‬
‫هل كانت هذه نهاية صداقتنا؟"‬

160
00:08:40,400 --> 00:08:41,720
‫اسكبي لي قدحاً‬

161
00:08:41,960 --> 00:08:45,320
‫بجد، لِمَ لم تراسلني (أوتوم) بعد؟‬
‫أتظن أنها برفقة شاب آخر؟‬

162
00:08:45,880 --> 00:08:47,840
‫يجب أن ألتقط صورة لهذا‬

163
00:08:49,440 --> 00:08:52,520
‫على أي حال، كانت تلك آخر مرة‬
‫احتفلت فيها في (باتر)‬

164
00:08:52,760 --> 00:08:54,800
‫- كانت تلك قصة رائعة‬
‫- نعم‬

165
00:08:55,000 --> 00:08:58,400
‫رائعة جداً إلى درجة أنني ظننتها‬
‫سرد لحلقة من (غوسيب غيرل)‬

166
00:08:58,520 --> 00:08:59,880
‫ذلك المسلسل واقعي جداً‬

167
00:09:00,000 --> 00:09:03,320
‫أعتقد أنكِ إن لم تزوري (نيويورك) قط‬
‫فإن ذلك يبدو صعب التصديق‬

168
00:09:03,440 --> 00:09:06,480
‫ولكن بالنسبة إلينا نحن أهل (نيويورك)‬
‫فإنه يبدو مسلسلاً مروضاً جداً‬

169
00:09:07,280 --> 00:09:10,560
‫الآن أنتَ لست مروضاً‬
‫أنت رجل جامح، أشعر بهذا‬

170
00:09:10,840 --> 00:09:12,440
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

171
00:09:12,760 --> 00:09:16,440
‫نعم، (ماتي ماكيتين) الجامح الكبير‬

172
00:09:18,040 --> 00:09:21,040
‫(ماكيتين)، يا إلهي!‬
‫نسيت ذلك تماماً‬

173
00:09:22,840 --> 00:09:25,160
‫- ما هو الـ(ماكيتين)؟‬
‫- إنها دعابة خاصة بنا‬

174
00:09:25,720 --> 00:09:27,040
‫أجل‬

175
00:09:27,160 --> 00:09:30,880
‫أتعلمون؟ من الجنوني أنه يوجد‬
‫حوض ساخن في الخارج ونحن لسنا فيه‬

176
00:09:31,000 --> 00:09:33,440
‫- نعم، الحوض الساخن‬
‫- رائع، (سايدي)؟‬

177
00:09:33,560 --> 00:09:37,160
‫- أود ذلك ولكنني لم أحضر بذلة السباحة‬
‫- من يحتاج إلى بذلة؟‬

178
00:09:39,520 --> 00:09:40,840
‫حسناً‬

179
00:09:48,840 --> 00:09:51,040
‫(سايدي)، أتفهمكِ تماماً‬
‫إن لم تشعري بالارتياح‬

180
00:09:51,160 --> 00:09:52,560
‫ولِمَ قد أكون كذلك؟‬

181
00:09:59,120 --> 00:10:00,440
‫عجباً يا (سايدي)‬

182
00:10:00,560 --> 00:10:03,040
‫هذا ما يعجبني في جنوب (فرنسا)‬
‫الجميع هناك عاري الصدر‬

183
00:10:03,160 --> 00:10:05,320
‫ليسوا متزمتين كالأمريكيين‬

184
00:10:13,000 --> 00:10:15,840
‫(سايدي)، أحترم كثيراً‬
‫مدى تقبّلكِ لجسمكِ‬

185
00:10:16,040 --> 00:10:18,480
‫- أنتِ شجاعة جداً‬
‫- لست شجاعة‬

186
00:10:22,600 --> 00:10:27,840
‫بل لدي ثديان رائعان‬
‫على عكس ثدييكِ المترهلين الحزينين‬

187
00:10:40,280 --> 00:10:41,600
‫مرحباً، لقد أتيتِ‬

188
00:10:43,320 --> 00:10:44,920
‫ما كنت لأفوّت مشاهدة‬
‫فرقة (إيه سي في سي أندروس)‬

189
00:10:45,360 --> 00:10:48,040
‫بالتأكيد! مهلاً، تعلمين‬
‫أن تلك كانت دعابة، صحيح؟‬

190
00:10:48,720 --> 00:10:53,600
‫نعم لكنكَ تفوّت على نفسكَ فرصة إنشاد أغنية‬
‫"لأولئك الذين على وشك القراءة"‬

191
00:10:53,960 --> 00:10:56,880
‫- "قرأتني طوال الليل"‬
‫- "طريق سريع إلى العلية"‬

192
00:10:58,200 --> 00:11:00,440
‫تلك الدعابة، تلك الدعابة مبالغ فيها‬

193
00:11:04,880 --> 00:11:06,680
‫سأعود في الحال‬

194
00:11:07,800 --> 00:11:12,160
‫"هل جعلت دعابتي (لوك) يهرب‬
‫أم أن انتباهه تشتّت بفتاة أخرى؟"‬

195
00:11:12,920 --> 00:11:15,400
‫"هل شبان الجامعة هم مجرد‬
‫رياضة جامعية لفتيان الثانوية؟"‬

196
00:11:21,160 --> 00:11:24,480
‫في صغري، كان على أمي أن تعمل‬
‫عدة وظائف لتتمكن فقط من دفع الفواتير‬

197
00:11:24,920 --> 00:11:27,360
‫ولم يكن لديها وقت فراغ‬
‫لتعلمني القراءة‬

198
00:11:27,760 --> 00:11:30,720
‫لكن برامج مشابهة لهذا البرنامج‬
‫ساعدتني في أن أحب الكتب‬

199
00:11:30,880 --> 00:11:34,840
‫وأنا فخور جداً بتمرير هذا‬
‫إلى الجيل القادم‬

200
00:11:36,600 --> 00:11:38,480
‫إلى جانب حبي للدعابات السيئة‬

201
00:11:39,120 --> 00:11:43,320
‫"عند مشاهدة (لوك) يتحدث ببلاغة‬
‫لم أصدق كم يمكن للخطاب أن يكون مثيراً"‬

202
00:11:43,720 --> 00:11:46,160
‫"لم يكن شبان الجامعة‬
‫رياضة جامعية لفتيان الثانوية"‬

203
00:11:46,280 --> 00:11:48,960
‫"بل كان شبان الجامعة‬
‫رياضة من نوع مختلف تماماً"‬

204
00:11:49,160 --> 00:11:51,520
‫- كيف كانت شطيرة الـ(برغر) الضخمة؟‬
‫- ممتازة‬

205
00:11:53,040 --> 00:11:54,640
‫أعتقد أنه عليّ الاستلقاء‬

206
00:11:55,200 --> 00:11:57,320
‫إذاً ما هي وجهتنا التالية؟‬

207
00:11:57,440 --> 00:11:59,560
‫تلك الحانة الخشبية‬
‫في الشارع الرئيسي تبدو ممتعة‬

208
00:12:00,840 --> 00:12:02,480
‫ربما يمكننا الرقص‬

209
00:12:03,400 --> 00:12:05,240
‫(كيفن)!‬

210
00:12:05,680 --> 00:12:07,000
‫(كيفن)!‬

211
00:12:14,960 --> 00:12:20,120
‫عليّ رفض هذا، فأنا أشعر بثمل خفيف‬
‫ولا أريد أن أصل إلى مرحلة صداع الشرب‬

212
00:12:20,240 --> 00:12:21,760
‫أو الأسوأ من ذلك‬
‫أن أصل إلى مرحلة التقيؤ حتى‬

213
00:12:22,040 --> 00:12:25,920
‫لا، لا، لا، لا، لا بأس بهذا‬
‫السر هو أن تعدّي الكؤوس التي تحتسينها‬

214
00:12:26,640 --> 00:12:27,960
‫أمسكي‬

215
00:12:33,160 --> 00:12:34,480
‫آسفة‬

216
00:12:35,080 --> 00:12:36,880
‫يا للهول!‬
‫سيدة (هاميل)‬

217
00:12:43,640 --> 00:12:45,080
‫"هذا أروع شيء في الجامعة"‬

218
00:12:45,520 --> 00:12:50,600
‫أن يتعرف المرء إلى أشخاص رائعين‬
‫مثل فتيات جميلات ذوقهن رائع في الكتب‬

219
00:12:55,600 --> 00:12:56,920
‫هل تريدين الخروج من هنا؟‬

220
00:12:57,880 --> 00:12:59,200
‫أود ذلك كثيراً‬

221
00:13:06,400 --> 00:13:08,160
‫- يجدر بنا شرب المزيد من الأقداح‬
‫- لكَ ذلك‬

222
00:13:11,160 --> 00:13:12,480
‫نخب الأصدقاء الجدد‬

223
00:13:15,000 --> 00:13:16,320
‫خطأ في الحفلة‬

224
00:13:16,440 --> 00:13:20,640
‫- حسناً، حان وقت ذهابكَ إلى السرير‬
‫- (سايدي)، يمكنني وضعه في السرير‬

225
00:13:20,760 --> 00:13:23,320
‫أنا واثقة من أنكِ سترغبين في هذه الفرصة‬
‫ولكنكِ فعلتِ ما يكفي‬

226
00:13:23,760 --> 00:13:25,080
‫هيا يا (ماتي)‬

227
00:13:26,320 --> 00:13:27,640
‫حسناً‬

228
00:13:30,320 --> 00:13:33,960
‫هذا خداع بسيط فقط‬
‫ليست مسألة كبيرة أبداً‬

229
00:13:34,360 --> 00:13:35,880
‫إن مؤخرتي تهتز‬

230
00:13:37,120 --> 00:13:40,840
‫- "كيف الحال أيتها المثيرة؟"‬
‫- "كيف الحال أيتها المثيرة؟"‬

231
00:13:41,200 --> 00:13:43,200
‫يا للأسف، لقد بعث لـ(أوتوم)‬
‫برسالة قبل أن يبعث لكِ‬

232
00:13:43,320 --> 00:13:47,040
‫لكنه بعث لي برسالة‬
‫أنا (تمارا) وليس (أوتوم) فقط‬

233
00:13:47,320 --> 00:13:48,800
‫حان وقت الاحتفال‬

234
00:13:55,640 --> 00:13:59,560
‫سأعود في الحال مع بعض الماء‬
‫حاول ألا تتقيأ على نفسك‬

235
00:14:07,840 --> 00:14:10,040
‫"(ماتي): كيف الحال؟‬
‫هل أنتِ مستيقظة؟"‬

236
00:14:16,120 --> 00:14:17,440
‫حسناً‬

237
00:14:18,600 --> 00:14:19,920
‫اشرب هذا‬

238
00:14:21,960 --> 00:14:24,080
‫ليس بسرعة‬

239
00:14:26,680 --> 00:14:29,080
‫(سايدي)، أنتِ لطيفة جداً معي‬

240
00:14:29,760 --> 00:14:31,400
‫الجميع يظن أنكِ لئيمة‬

241
00:14:32,400 --> 00:14:35,240
‫وأنتِ كذلك لكنكِ لطيفة جداً معي‬

242
00:14:36,120 --> 00:14:38,840
‫- حسناً أيها الثمل‬
‫- أنتِ كذلك، أنتِ لطيفة جداً‬

243
00:14:38,960 --> 00:14:41,480
‫وأنتِ جميلة جداً‬

244
00:14:45,160 --> 00:14:46,480
‫جميلة جداً‬

245
00:14:46,600 --> 00:14:48,160
‫لِمَ لم نجرب المضاجعة من قبل؟‬

246
00:14:49,560 --> 00:14:52,000
‫يا للهول! هل أنت جاد؟‬

247
00:14:53,440 --> 00:14:57,600
‫لقد حاولت، ألا تذكر‬
‫عندما فقدت الوعي في ليلة رأس السنة؟‬

248
00:14:59,760 --> 00:15:03,840
‫كان ذلك غبياً، كان ذلك...‬
‫كان ذلك غبياً جداً‬

249
00:15:04,280 --> 00:15:06,880
‫- ندمت كثيراً على ذلك‬
‫- حقاً؟‬

250
00:15:08,960 --> 00:15:10,560
‫أكبر ندم‬

251
00:15:15,520 --> 00:15:16,840
‫مقرف‬

252
00:15:19,160 --> 00:15:20,800
‫هذا يشبه تقبيل أختي‬

253
00:15:21,840 --> 00:15:23,720
‫وهو على حد علمي‬
‫أمر ممكن جداً‬

254
00:15:24,520 --> 00:15:25,840
‫ماذا؟‬

255
00:15:27,560 --> 00:15:29,840
‫- أنا متبنّى‬
‫- بالطبع يا (ماكيبن)‬

256
00:15:29,960 --> 00:15:33,520
‫لا، إليكِ ما هو أسوأ‬
‫لم يخبرني والداي بهذا قط‬

257
00:15:34,960 --> 00:15:37,520
‫- يا إلهي!‬
‫- نعم‬

258
00:15:38,920 --> 00:15:40,240
‫هل يعرفان أنكَ تعرف؟‬

259
00:15:41,160 --> 00:15:45,520
‫لقد كذبا عليّ طوال حياتي‬
‫لذا لِمَ عليّ إخبارهما بالحقيقة؟‬

260
00:15:49,960 --> 00:15:51,280
‫هذا كريه جداً‬

261
00:15:59,400 --> 00:16:00,720
‫أعلم هذا‬

262
00:16:02,120 --> 00:16:03,520
‫أعلم هذا، أنا متأسفة‬

263
00:16:05,200 --> 00:16:09,040
‫ما الكلمة المؤلفة من سبعة أحرف‬
‫وتعني أصدقاء وتبدأ بحرف (سي)؟‬

264
00:16:09,240 --> 00:16:12,000
‫"عند الاستيقاظ إلى جانب فتى‬
‫من الثانوية، تسرعين لارتداء ثيابكِ"‬

265
00:16:12,120 --> 00:16:13,520
‫"والعودة إلى المنزل‬
‫قبل موعد حظر التجول"‬

266
00:16:13,680 --> 00:16:16,960
‫"عند الاستيقاظ إلى جانب فتى من الجامعة‬
‫تحصلين على القهوة والكلمات المتقاطعة"‬

267
00:16:17,640 --> 00:16:18,960
‫"يمكنني أن أعتاد على هذا"‬

268
00:16:19,080 --> 00:16:20,400
‫"أصحاب"‬

269
00:16:21,440 --> 00:16:22,760
‫أنتِ عبقرية‬

270
00:16:23,120 --> 00:16:24,920
‫لا شك أنكِ ستقومين‬
‫بعمل رائع في تلك المقابلة‬

271
00:16:25,480 --> 00:16:27,680
‫يا إلهي! كم الساعة؟‬

272
00:16:30,720 --> 00:16:33,080
‫- الثامنة والنصف‬
‫- عليّ الذهاب‬

273
00:16:33,200 --> 00:16:37,640
‫"كنت أعرف النتيجة، لم يكن عليّ تحديد‬
‫العلاقة لأن هذه العلاقة محددة مسبقاً"‬

274
00:16:37,800 --> 00:16:40,040
‫"كانت هذه علاقة لليلة واحدة‬
‫ولا بأس بذلك"‬

275
00:16:40,600 --> 00:16:43,400
‫سأذهب إلى (بالوس فيرديس)‬
‫في هذا الأسبوع‬

276
00:16:44,040 --> 00:16:46,600
‫- أرغب في رؤيتكِ مجدداً‬
‫- أود ذلك‬

277
00:16:47,680 --> 00:16:49,560
‫إذاً إنه موعد‬

278
00:16:53,480 --> 00:16:57,000
‫"حسناً، ذلك الجزء الأخير كذبة‬
‫فهذا أفضل بكثير من ذلك"‬

279
00:17:08,960 --> 00:17:10,920
‫"(جينا): أين أنتِ؟"‬

280
00:17:11,040 --> 00:17:13,640
‫تباً! هذا مؤلم‬

281
00:17:29,480 --> 00:17:31,560
‫حقاً؟ دخول متسلل؟‬

282
00:17:31,760 --> 00:17:33,200
‫- ألستِ كبيرة قليلاً على هذا؟‬
‫- تباً‬

283
00:17:33,320 --> 00:17:36,200
‫- اسمع، لم يحدث شيء‬
‫- لم أكن قلقاً بشأن هذا‬

284
00:17:36,760 --> 00:17:41,080
‫وما سبب ذلك؟ لأنه دعني أخبركَ‬
‫أنني حصلت على العديد من الفرص‬

285
00:17:41,200 --> 00:17:44,920
‫(لايسي)، أنا أثق بكِ كلياً ولكن...‬

286
00:17:46,080 --> 00:17:47,400
‫خاب ظني قليلاً‬

287
00:17:47,720 --> 00:17:50,480
‫أرجوك، هل تعاملني كوالد؟‬
‫لأن هذا مقرف‬

288
00:17:50,600 --> 00:17:52,880
‫- نحن راشدان يا (لايسي)‬
‫- أنا مدركة لذلك يا (كيفن)‬

289
00:17:53,000 --> 00:17:54,800
‫مما يعني أننا لا نسهر‬
‫في الخارج طوال الليل‬

290
00:17:55,120 --> 00:17:57,760
‫- كيف سيبدو هذا بالنسبة إلى (جينا)...‬
‫- أتعلم ماذا؟‬

291
00:17:58,640 --> 00:18:00,680
‫- اخرس‬
‫- المعذرة؟‬

292
00:18:00,800 --> 00:18:02,560
‫لقد حصلتَ على هذا لأربع سنوات‬

293
00:18:02,680 --> 00:18:05,520
‫أما أنا فلم ألتحق بالجامعة‬
‫ولم أتمكن من التصرف بطيش‬

294
00:18:05,640 --> 00:18:08,280
‫لأنني كنت منشغلة بتربية ابنتنا‬

295
00:18:09,040 --> 00:18:13,520
‫لذا أعتقد أنني أستحق‬
‫ليلة واحدة من التجربة الجامعية‬

296
00:18:14,440 --> 00:18:15,760
‫وعلاوة على ذلك...‬

297
00:18:15,880 --> 00:18:21,520
‫لقد عدت للتو بعد ست ساعات من‬
‫المداعبة مع شبان الجامعة المثيرين جداً‬

298
00:18:21,640 --> 00:18:25,200
‫لذا من الأفضل لأحدهم‬
‫أن يقوم بمضاجعتي‬

299
00:18:26,120 --> 00:18:28,880
‫وأنا أعني بأقصى سرعة‬

300
00:18:29,960 --> 00:18:32,600
‫إذاً آنسة (كابلان)، ماذا يمكنكِ‬
‫أن تضيفي إلى الجامعة برأيكِ؟‬

301
00:18:35,120 --> 00:18:40,040
‫(تي)، (تي)‬
‫اختصارات‬

302
00:18:41,200 --> 00:18:44,200
‫- (تمارا)‬
‫- لست متأكداً من أنني أفهمكِ‬

303
00:18:45,600 --> 00:18:49,760
‫- ما هذه الإشارات على ذراعكِ؟‬
‫- هذه تذكير‬

304
00:18:50,320 --> 00:18:55,720
‫للطرائق العديدة التي‬
‫سأضيف فيها قيمة للجامعة‬

305
00:18:56,720 --> 00:18:58,920
‫يا إلهي!‬
‫هناك اثنتا عشرة علامة أقصد طريقة‬

306
00:18:59,040 --> 00:19:01,000
‫- هناك اثنتا عشرة طريقة‬
‫- وما هي تلك الطرق؟‬

307
00:19:01,600 --> 00:19:03,640
‫حسناً، الطريقة الأولى...‬

308
00:19:05,160 --> 00:19:07,720
‫يا للهول! ما هذا هناك؟‬

309
00:19:08,720 --> 00:19:11,880
‫هذه، إنها شهادتي‬
‫من جامعة (هارفرد)‬

310
00:19:15,360 --> 00:19:19,400
‫"وحينها أدركت أن قوة الأدب التغييرية‬
‫لا تعد شيئاً من دون محو الأمية"‬

311
00:19:19,720 --> 00:19:22,280
‫إذا تم قبولي هنا‬
‫أريد التطوع في مركز محو الأمية‬

312
00:19:22,400 --> 00:19:25,760
‫- لأتمكن من تمرير ما تعلمته للجيل القادم‬
‫- هذا رائع‬

313
00:19:26,600 --> 00:19:29,920
‫يجب أن أخبركِ يا آنسة (هاميلتون)‬
‫أنكِ تبدين مناسبة جداً للجامعة‬

314
00:19:51,760 --> 00:19:54,720
‫- كيف كانت مقابلتكِ؟‬
‫- ممتازة‬

315
00:19:55,280 --> 00:19:56,600
‫لكن هذه الجامعة ليست مسلية‬

316
00:19:56,720 --> 00:19:59,560
‫- لا أعتقد أنني أريد الالتحاق بها‬
‫- أعتقد أنني أريد‬

317
00:19:59,760 --> 00:20:02,880
‫"قبل إجازة هذا الأسبوع، تخيلت أن‬
‫الجامعة كالمدرسة الثانوية ولكن أفضل"‬

318
00:20:03,040 --> 00:20:06,720
‫"أن نكون أنا و(تي) في حفلة نوم دائمة‬
‫وأن يكون والداي على بعد أميال مني"‬

319
00:20:07,160 --> 00:20:11,760
‫"ولكن بعد إجازة هذا الأسبوع، بدا جلياً‬
‫أن الجامعة لن تكون كما تخيلت أبداً"‬

320
00:20:13,080 --> 00:20:16,880
‫"(لوك): قضيت وقتاً رائعاً البارحة‬
‫لا أطيق الانتظار حتى أراكِ مجدداً"‬

321
00:20:20,360 --> 00:20:21,720
‫"(ماتي): كيف الحال؟‬
‫هل أنتِ مستيقظة؟"‬

322
00:20:23,080 --> 00:20:24,400
‫"حذف الرسالة"‬

323
00:20:27,320 --> 00:20:28,920
‫"بل ستكون أفضل بكثير"‬

324
00:20:29,960 --> 00:20:32,960
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

