﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:01,720
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,840 --> 00:00:03,960
‫إنها تعجبني بشدة، أيمكنك‬
‫أن تسدي لي خدمة وتبتعدي؟‬

3
00:00:04,080 --> 00:00:06,160
‫(إيفا مانسفيلد) مختلة كاذبة‬

4
00:00:06,280 --> 00:00:09,240
‫عليك الوصول إلى (ماتي)‬
‫يجب أن تعثري عليه‬

5
00:00:09,360 --> 00:00:13,040
‫لم أقد السيارة لمدة ساعتين‬
‫لأتابع سيكودراما مع حبيبك السابق‬

6
00:00:15,400 --> 00:00:17,040
‫"كانت ليلة بائسة"‬

7
00:00:17,160 --> 00:00:18,920
‫"لم أستطع حتى البكاء حتى النوم"‬

8
00:00:19,040 --> 00:00:21,720
‫"كنتُ غاضبة من نفسي، غاضبة‬
‫من (ماتي)، غاضبة من (إيفا)"‬

9
00:00:21,840 --> 00:00:24,560
‫"لكن الأهم‬
‫مفطورة القلب بسبب (لوك)"‬

10
00:00:24,680 --> 00:00:27,280
‫"يجب أن أجد وسيلة‬
‫لإصلاح الأمور بيننا"‬

11
00:00:41,000 --> 00:00:42,720
‫"أهلاً، إنه أنا، اترك رسالة"‬

12
00:00:56,280 --> 00:00:57,600
‫(لوك)؟‬

13
00:01:00,440 --> 00:01:02,000
‫(لوك)، أهذا أنت؟‬

14
00:01:03,640 --> 00:01:04,960
‫(غلوريا)؟‬

15
00:01:06,400 --> 00:01:09,320
‫توقفي عن الصراخ‬
‫واخفي خردتكِ المقرفة يا (هاملتون)‬

16
00:01:09,440 --> 00:01:11,080
‫لدينا عمل نقوم به‬

17
00:01:16,960 --> 00:01:19,600
‫إذاً المدعوة (إيفا)‬
‫اسمها الحقيقي هو (آمبر)‬

18
00:01:19,720 --> 00:01:22,200
‫وهي تعيش مع جدتها العجوز‬
‫في (سان بيدرو)‬

19
00:01:22,320 --> 00:01:24,840
‫كل ما قالته عن (نيويورك)‬
‫من (دالتون) و(لو روزي)‬

20
00:01:24,960 --> 00:01:26,400
‫هذا من محض خيالها‬

21
00:01:26,520 --> 00:01:29,720
‫- وهل طعنت طفلاً فعلاً؟‬
‫- في وجهه عندما كانت في التاسعة‬

22
00:01:29,840 --> 00:01:33,240
‫- تلك الفتاة مخيفة‬
‫- يا لها من ملاحظة ذكية‬

23
00:01:33,360 --> 00:01:35,960
‫حسناً، عليك التوقف عن سوء المعاملة‬
‫إذا كنتِ تحتاجين إلى مساعدتي‬

24
00:01:36,080 --> 00:01:38,280
‫لكن هكذا أعبر عن اشمئزازي منكِ‬

25
00:01:38,400 --> 00:01:39,760
‫هذا حقيقي‬

26
00:01:40,720 --> 00:01:42,720
‫- ما كان هذا؟‬
‫- إنه حدث إضافي‬

27
00:01:42,840 --> 00:01:45,240
‫هناك عاصفة وشيكة‬
‫ثلوج ورياح شديدة‬

28
00:01:45,360 --> 00:01:48,600
{\an8}‫لذا ارتدي ثيابك (هاملتون)‬
‫ودعينا نتحرك‬

29
00:01:50,840 --> 00:01:54,760
{\an8}‫لا أزال لا أصدق أن (آمبر)‬
‫تسببت في طردي من هذه الرحلة‬

30
00:01:54,880 --> 00:01:57,640
‫حسناً، حاولي التخفي‬
‫حتى لا يراكِ أحد، اتفقنا؟‬

31
00:01:59,640 --> 00:02:01,000
‫مرحباً يا (ثيو)‬

32
00:02:02,800 --> 00:02:04,160
‫(ثيو)‬

33
00:02:06,600 --> 00:02:08,360
{\an8}‫لقد تأخرت قليلاً‬
‫عن حفلة المفتاح يا (جينا)‬

34
00:02:08,480 --> 00:02:10,320
‫هل رأيت (ماتي) أو (إيفا)؟‬

35
00:02:11,000 --> 00:02:14,880
{\an8}‫أجل، كنتُ أتبول عند الأشجار‬
‫وأشعر بالملل الشديد‬

36
00:02:15,000 --> 00:02:16,480
‫وقد رأيتهما يذهبان في طريقهما‬

37
00:02:16,600 --> 00:02:18,560
‫- في أي اتجاه؟‬
‫- لستُ أعلم، ربما للأعلى؟‬

38
00:02:22,560 --> 00:02:24,640
‫استعد لبعض الثلوج يا (ثيو)‬

39
00:02:24,760 --> 00:02:26,680
{\an8}‫- انتظر، حقاً؟‬
‫- انظر إلى الخارج‬

40
00:02:26,800 --> 00:02:28,560
‫هناك عاصفة قادمة‬

41
00:02:30,480 --> 00:02:32,560
‫مهلاً يا (كول)‬
‫هل رأيت (ماتي) و(إيفا)؟‬

42
00:02:32,680 --> 00:02:35,440
{\an8}‫- لا، لماذا تتجسسين عليهما؟‬
‫- لستُ أتجسس، أنا فقط...‬

43
00:02:36,440 --> 00:02:39,520
‫هل لاحظتما أي شيء غريب حول (إيفا)؟‬

44
00:02:39,800 --> 00:02:42,480
{\an8}‫- لا أبداً‬
‫- عدا أنها مهووسة بكِ وسافلة كاذبة‬

45
00:02:42,600 --> 00:02:43,920
‫ماذا؟ أكنتما تعرفان بشأن هذا؟‬

46
00:02:44,040 --> 00:02:45,560
‫- لماذا لم تخبرا أي أحد؟‬
‫- لماذا قد نفعل ذلك؟‬

47
00:02:45,680 --> 00:02:48,240
{\an8}‫- إنها عبقرية‬
‫- لنتركها ونشاهد ما تفعله‬

48
00:02:48,360 --> 00:02:50,440
‫ونعطي لتلك الفوضى‬
‫مسلسلاً واقعياً حالاً‬

49
00:02:53,080 --> 00:02:55,760
{\an8}‫ربما يمكننا إقناع (جينا) و(لوك)‬
‫أن يتزلجا على الجليد معنا‬

50
00:02:55,880 --> 00:02:57,800
{\an8}‫أجل يا (ليسا)‬
‫هذا بالضبط ما تحلم به‬

51
00:02:57,920 --> 00:02:59,760
‫موعد مزدوج معنا‬

52
00:03:00,160 --> 00:03:01,760
‫سأتزلج على الثلج الجديد‬

53
00:03:02,320 --> 00:03:05,760
{\an8}‫حسناً، سأتزلج‬
‫على الثلج الجديد معك‬

54
00:03:05,880 --> 00:03:08,160
‫ألا تزالين خائفة من المصعد؟‬

55
00:03:08,280 --> 00:03:12,200
{\an8}‫ألا تزال تخاف من أن أقتلع خصيتيك‬
‫لأنك يجب أن تخاف‬

56
00:03:12,320 --> 00:03:15,200
‫صباح الخير يا (ليسا)‬
‫هل أعجبتكِ حفلة المفتاح؟‬

57
00:03:15,320 --> 00:03:16,760
‫هل أعجبتكِ غرفتكِ؟‬

58
00:03:16,960 --> 00:03:19,760
‫هل كان هناك أي ورد في العلية؟‬

59
00:03:19,880 --> 00:03:21,680
‫لم يحدث شيء، نحن أخ وأخته‬

60
00:03:21,800 --> 00:03:24,360
‫هذا جيد، لأن عيني القدير عليكما‬

61
00:03:27,640 --> 00:03:29,360
‫لا تدعيهما يؤثران عليكِ يا (ليسا)‬

62
00:03:29,960 --> 00:03:32,880
‫أهلاً يا صديقينا‬
‫بماذا أفادتكما حفلة المفتاح؟‬

63
00:03:33,000 --> 00:03:36,960
‫محاولة جيدة بإرسال خمسة شبان لي‬
‫أنا أوفر طاقتي للمنحدرات‬

64
00:03:37,800 --> 00:03:40,640
{\an8}‫أرسلت الأربعة الآخرين لحزم الأمتعة‬
‫وكل ما حصل عليه هذا هو تقديم العون‬

65
00:03:43,080 --> 00:03:44,800
{\an8}‫هنالك عاصفة متجهة نحونا‬

66
00:03:44,920 --> 00:03:47,000
{\an8}‫تقول توقعات الطقس‬
‫إنه سيكون يوماً مُثلجاً ملحمياً‬

67
00:03:47,120 --> 00:03:50,480
{\an8}‫أنا لا أعتمد على التكنولوجيا‬
‫لدي حدس، موهبة‬

68
00:03:50,600 --> 00:03:53,360
‫يسميها بعض الناس "السطوع"‬

69
00:03:54,400 --> 00:03:57,760
‫يمكنكِ أن تسطعي على ما تريدين‬
‫طالما نحصل على ثلوجنا‬

70
00:04:00,040 --> 00:04:02,520
‫- أهلاً يا أطفال‬
‫- سمعت بعض الضوضاء‬

71
00:04:02,640 --> 00:04:04,640
‫قادمة من غرفتكما الليلة الماضية‬

72
00:04:04,760 --> 00:04:07,520
‫تلك كانت أنا‬
‫أمسح الأرض بمؤخرة (جيك)‬

73
00:04:08,480 --> 00:04:10,760
‫أنتِ لم تمسحي مؤخرتي‬
‫أنا من دهنت مؤخرتكِ‬

74
00:04:10,880 --> 00:04:13,080
‫لا أصدق بأنك جعلتني ألعب‬
‫لمدة ست ساعات متواصلة‬

75
00:04:13,200 --> 00:04:15,520
‫- لم تتوقفي‬
‫- إنه مسبب للإدمان‬

76
00:04:15,640 --> 00:04:17,800
‫لكن أخلاقياً، أنا أعترض على العنف‬
‫في ألعاب الفيديو‬

77
00:04:17,920 --> 00:04:20,360
‫- خصوصاً عندما أخسر‬
‫- لحظة، ألعاب؟‬

78
00:04:20,680 --> 00:04:23,840
‫- أهذا ما كنتما تفعلانه؟‬
‫- بالتأكيد، مراراً وتكراراً‬

79
00:04:24,080 --> 00:04:26,200
‫يا إلهي، ماذا كنتما تتوقعان؟‬

80
00:04:26,320 --> 00:04:27,880
‫مصارعات يائسة ومفارش رطبة‬

81
00:04:28,000 --> 00:04:30,320
‫- أعتذر عن تخييب ظنكما يا رفاق‬
‫- لن أفعل ذلك‬

82
00:04:30,440 --> 00:04:32,360
‫يجب أن أخرج في هذا اليوم المُثلج‬
‫هل رأيت (ماتي)؟‬

83
00:04:32,680 --> 00:04:35,240
‫أين هو بحق الجحيم؟‬
‫لا يمكننا استئجار سيارة‬

84
00:04:35,360 --> 00:04:38,240
‫الطقس مُثلج وعاصف‬
‫وأنا عالقة هنا معكِ‬

85
00:04:38,360 --> 00:04:40,720
‫بدأت أشعر أن الأمر ميؤوس منه‬

86
00:04:41,040 --> 00:04:43,360
‫هل هذا الوضع مريح لكِ‬
‫بما أنكِ معتادة عليه؟‬

87
00:04:43,480 --> 00:04:47,480
‫تقصدين مثل شعوركِ غارقة‬
‫في حسائكِ السام من كراهية الذات‬

88
00:04:47,600 --> 00:04:49,840
‫والبغض والمرارة؟‬

89
00:04:49,960 --> 00:04:53,200
‫أنتِ تحاولين مواكبتي‬
‫لطيف، لكن توقفي...‬

90
00:04:53,320 --> 00:04:55,640
‫لا، أنتِ توقفي‬
‫أنا لستُ في المزاج المناسب‬

91
00:04:55,760 --> 00:04:57,160
‫تخلى (لوك) عنيّ هذا الصباح‬

92
00:04:57,280 --> 00:05:01,280
‫يا للأسف، خرّبت (إيفا)‬
‫علاقتي مع (أوستن) أيضاً‬

93
00:05:01,680 --> 00:05:03,760
‫حقاً؟ كيف؟‬

94
00:05:03,960 --> 00:05:07,520
‫- لستُ محبة للمشاركة‬
‫- إذا صعدا على كرسي النقل...‬

95
00:05:07,640 --> 00:05:10,000
‫يمكن أن يكونا في أي مكان‬
‫في قرية الأكواخ هذه‬

96
00:05:10,120 --> 00:05:12,440
‫من الجيد أنكِ ركبتِ حافلة‬
‫لمدة ثلاث ساعات في منتصف الليل‬

97
00:05:12,560 --> 00:05:14,240
‫لتشاركيني تلك المعلومة المذهلة‬

98
00:05:15,040 --> 00:05:17,320
‫"يجب أن نخرج في اليوم المُثلج"‬

99
00:05:17,760 --> 00:05:19,160
‫كلما كان أبكر أفضل‬

100
00:05:19,600 --> 00:05:23,440
‫منذ أن علقت في الثلوج في (زيرمات)‬
‫لم أعُد محبة لهذه الأحوال‬

101
00:05:23,680 --> 00:05:26,680
‫اليوم المثالي في نظري‬
‫هو أنا وأنت مستلقيان قرب النار‬

102
00:05:27,480 --> 00:05:29,440
‫هذا المكان رائع جداً‬

103
00:05:29,800 --> 00:05:32,240
‫أجل، عائلة (شيفر) رائعون جداً‬
‫لسماحهم لي باستخدام ممتلكاتهم‬

104
00:05:32,360 --> 00:05:33,880
‫وهم نادراً ما يأتون‬
‫إلى هذه الولاية‬

105
00:05:34,000 --> 00:05:36,040
‫كان يجب أن نأتي‬
‫إلى هنا منذ البداية‬

106
00:05:36,720 --> 00:05:39,480
‫ظننتُ بأن علينا البقاء مع المجموعة‬
‫لأنني كنتُ أحاول جاهدة أن أتأقلم‬

107
00:05:39,600 --> 00:05:43,200
‫لكن يبدو أن كلما حاولت أكثر‬
‫عاملوني بسوء أكثر‬

108
00:05:43,760 --> 00:05:48,360
‫- أجل، أعلم، لكنهم...‬
‫- بأي حال، من الجيد أننا هنا الآن‬

109
00:05:49,480 --> 00:05:51,800
‫لديّ شيء مهم نوعاً ما‬
‫يجب أن أخبرك عنه‬

110
00:05:54,480 --> 00:05:57,400
‫أتلقى البريد الصوتي مباشرة‬
‫لا أعتقد بأن هاتفه يعمل‬

111
00:05:57,520 --> 00:05:58,840
‫سنموت هنا‬

112
00:05:58,960 --> 00:06:01,120
‫حاولي الاتصال بـ (إيفا)‬
‫من هاتفكِ، قد تجيب‬

113
00:06:01,440 --> 00:06:02,880
‫لا أحد يعلم‬

114
00:06:08,760 --> 00:06:10,520
‫إذا كنتُ سأبقى‬
‫عليّ أن أراسل (جايك)‬

115
00:06:12,040 --> 00:06:14,000
‫اللعنة، بطارية هاتفي فارغة‬

116
00:06:14,120 --> 00:06:16,880
‫- هل يمكنني اقتراض هاتفكِ؟‬
‫- وبطارية هاتفي أيضاً‬

117
00:06:17,000 --> 00:06:19,440
‫الإشارة الضعيفة هنا‬
‫قاتلة لبطارياتنا‬

118
00:06:21,280 --> 00:06:22,600
‫أرسلني إلى البريد الصوتي‬

119
00:06:22,720 --> 00:06:24,240
‫- هل رنّ في البداية؟‬
‫- أجل‬

120
00:06:24,360 --> 00:06:26,280
‫- إذاً فهو يعمل‬
‫- ما الذي قد يغير هذا؟‬

121
00:06:26,400 --> 00:06:27,960
‫إنها لا تجيب‬

122
00:06:30,520 --> 00:06:32,160
‫لا يمكنني العثور على شاحني‬

123
00:06:32,320 --> 00:06:34,400
‫لا بد من أنني تركتُ شاحني في النزل‬

124
00:06:34,520 --> 00:06:36,280
‫هل علينا العودة؟‬

125
00:06:36,560 --> 00:06:38,480
‫لا، لا بأس‬

126
00:06:38,600 --> 00:06:42,840
‫إنه جميل نوعاً ما‬
‫بأن ننقطع عن الجميع، وكل شيء‬

127
00:06:43,000 --> 00:06:44,320
‫فقط نحن الاثنان‬

128
00:06:48,200 --> 00:06:49,520
‫يمكننا التحدث لاحقاً‬

129
00:06:51,800 --> 00:06:54,160
‫هذا حلم تحقق‬

130
00:06:55,320 --> 00:06:59,360
‫لا تكن مزعجاً، لم أكن لأتصل بك‬
‫إلا إذا كنتُ يائسة تماماً‬

131
00:06:59,480 --> 00:07:01,760
‫أنت متطلبة جداً بالنسبة إلى متنمرة‬
‫أتعلمين هذا؟‬

132
00:07:01,880 --> 00:07:03,720
‫"اسمع، السافلة المُختلة طليقة"‬

133
00:07:03,840 --> 00:07:06,320
‫عليّ إيجاد شخص مفقود‬
‫هل يمكنك مساعدتي على تعقبهما‬

134
00:07:06,440 --> 00:07:08,000
‫من خلال نظام تحديد المواقع‬
‫على هاتفيهما؟‬

135
00:07:08,120 --> 00:07:11,680
‫هذا جنون حقيقي يا (ساديتا)‬
‫هل تعتقدين بأنني كـ (جيمس بوند)‬

136
00:07:11,800 --> 00:07:14,240
‫أشرب مارتيني ولديّ سيارة (باتمان)؟‬

137
00:07:14,360 --> 00:07:16,800
‫انظر، أنا أطلب منك‬
‫أن تطلب من والدك معروفاً آخر‬

138
00:07:16,920 --> 00:07:18,240
‫"اللعنة أيتها البيضاء"‬

139
00:07:18,360 --> 00:07:20,280
‫وكأنكِ تريدين أن تكوني‬
‫جزءاً من عائلتي بشدة‬

140
00:07:20,400 --> 00:07:22,760
‫"ألا تفعل الشرطة‬
‫أشياء كهذه طوال الوقت؟"‬

141
00:07:24,200 --> 00:07:26,160
‫أرسلي لي الرقم، سأكلم والديّ‬

142
00:07:26,280 --> 00:07:28,160
‫لكنكِ مدينة ليّ‬

143
00:07:30,320 --> 00:07:34,520
‫تعلمين بأنني معجب بكِ وأحبكِ‬
‫وأنتِ لطيفة جداً‬

144
00:07:34,640 --> 00:07:36,640
‫أود أن أحصل على أخت مثلكِ‬

145
00:07:36,760 --> 00:07:38,920
‫لكن لديك أخت مثلي‬

146
00:07:39,040 --> 00:07:42,520
‫هذا يكفي‬
‫تعلمين بأنكِ لستِ حقاً أختي، صحيح؟‬

147
00:07:42,640 --> 00:07:44,200
‫بيولوجياً أو قانوناً‬

148
00:07:44,320 --> 00:07:46,040
‫أجل، أعلم لكن...‬

149
00:07:46,200 --> 00:07:48,600
‫لكنني أيضاً أعرف الصواب من الخطأ‬

150
00:07:52,160 --> 00:07:55,960
‫- الطقس بارد جداً وعاصف للذهاب إلى هناك‬
‫- دعونا نذهب لنجد (جينا) و(لوك)‬

151
00:07:56,080 --> 00:07:57,720
‫لا، قالت (جينا)‬
‫إنها تريد أن تكون وحدها اليوم‬

152
00:07:57,840 --> 00:08:00,560
‫لا نريد أن نكون‬
‫والدين قاتلين للمتعة‬

153
00:08:00,680 --> 00:08:03,480
‫سطوعي قوي جداً في هذا الارتفاع‬

154
00:08:03,600 --> 00:08:06,840
‫وأنا أستشعر بأن (جينا)‬
‫لا تريد أن تُقتل مُتعتها‬

155
00:08:06,960 --> 00:08:10,680
‫وأن هناك حيواناً برياً يتوق لبعض منيّ‬

156
00:08:13,240 --> 00:08:16,800
‫أهلاً يا (بيغي)، أتبحث‬
‫عن بعض التوت والجوز؟‬

157
00:08:16,920 --> 00:08:20,040
‫والعسل يا عزيزتي‬
‫سأنتهي في الساعة ٤:٠٠‬

158
00:08:20,160 --> 00:08:22,320
‫هل نلتقي بعد التزلج‬
‫في حانة النزل الرئيسية؟‬

159
00:08:22,440 --> 00:08:24,120
‫بالطبع، أجل‬

160
00:08:27,800 --> 00:08:31,720
‫يا إلهي! يا إلهي!‬
‫هذا مخيف جداً!‬

161
00:08:31,840 --> 00:08:33,840
‫- لكن أعتقد بأنني أتقنتُه أخيراً‬
‫- حسناً‬

162
00:08:33,960 --> 00:08:35,560
‫الآن، وبعد أن وضعت أحزمتك‬
‫يمكنكِ محاولة التحرك‬

163
00:08:35,680 --> 00:08:38,400
‫- دعينا نبدأ بسقوط الورقة‬
‫- لا، أنا لا أريد أن أسقط‬

164
00:08:38,520 --> 00:08:42,200
‫إذاً دعينا ننتظر، ويمكنك محاولة‬
‫عدم الحركة من على اللوح‬

165
00:08:42,320 --> 00:08:44,320
‫أعتذر لكوني مزعجة يا (ترون)‬

166
00:08:44,440 --> 00:08:46,600
‫يمكنك الذهاب للعب الألماس الأسود‬
‫مع (ماتي) إذا أردت‬

167
00:08:47,360 --> 00:08:50,480
‫- لم تكوني مزعجة كثيراً‬
‫- بل كنت كذلك‬

168
00:08:50,640 --> 00:08:53,880
‫ولا أقصد اليوم فقط‬
‫أقصد لعدة أشهر مضت‬

169
00:08:54,600 --> 00:08:56,320
‫وأنا أقدّر تحملك لذلك‬

170
00:08:56,920 --> 00:08:58,960
‫ينطبق ذلك عليك أيضاً‬

171
00:08:59,480 --> 00:09:01,960
‫لم أكن في أفضل حالاتي أيضاً‬

172
00:09:03,080 --> 00:09:05,080
‫- أنا سعيد لأننا ما نزال صديقين‬
‫- سعيدة جداً‬

173
00:09:05,200 --> 00:09:08,600
‫ليس لدينا فصل دراسي واحد معاً‬
‫وأظل أرى تلك اللقطات المستقبلية‬

174
00:09:08,720 --> 00:09:11,360
‫لتلك اللقطات من الماضي التي سأراها‬
‫من الثانوية عندما أكون في الكلية‬

175
00:09:11,520 --> 00:09:14,360
‫وأريدها أن تكون لحظات سحرية‬
‫مع (ميم ألف ألف)‬

176
00:09:15,240 --> 00:09:17,040
‫مجموعة أصدقائي إلى الأبد‬

177
00:09:19,080 --> 00:09:20,400
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

178
00:09:20,520 --> 00:09:22,720
‫- هل أنتِ مستعدة؟ هل أنتِ متأكدة؟‬
‫- أجل، لا‬

179
00:09:25,360 --> 00:09:28,120
‫- أعتقد بأنني أرى المنزل‬
‫- "كوني حذرة يا (سديتا)"‬

180
00:09:28,240 --> 00:09:31,800
‫أحتاج إلى مساعدتكِ في الشاحنة‬
‫تحب النقانق حملكِ لها‬

181
00:09:31,920 --> 00:09:33,320
‫أجل، هذا ذكي‬

182
00:09:33,440 --> 00:09:35,320
‫شكراً لك، وسأخبرك كيف ستسير الأمور‬

183
00:09:35,600 --> 00:09:36,920
‫"أخبريني‬
‫عندما تكوني بأمان، اتفقنا؟"‬

184
00:09:37,040 --> 00:09:38,520
‫تعتقدين بأنكِ تلك السافلة القوية‬

185
00:09:38,640 --> 00:09:40,200
‫لكنني أعرف أنكِ أميرة صغيرة هشة‬

186
00:09:40,320 --> 00:09:41,680
‫تباً لك!‬

187
00:09:43,680 --> 00:09:45,640
‫هذا حي لطيف حقاً‬
‫ما الذي يفعلونه هنا؟‬

188
00:09:45,760 --> 00:09:47,200
‫حسناً، إنها متلاعبة مجنونة‬

189
00:09:47,320 --> 00:09:48,880
‫استخدمي خيالكِ‬

190
00:09:49,000 --> 00:09:50,840
‫- أنا فقط خائفة‬
‫- لا تقلقي‬

191
00:09:50,960 --> 00:09:52,880
‫إذا سحبت مسدساً‬
‫سأستخدمكِ كدرع بشري‬

192
00:09:53,000 --> 00:09:55,200
‫وستموتين موتة سريعة وغير مؤلمة‬

193
00:09:55,320 --> 00:09:58,400
‫- ألستِ سافلة تماماً؟‬
‫- فقط للأشخاص الذين لا يصدوني‬

194
00:09:58,520 --> 00:10:00,960
‫- جيد، اذهبي بنفسكِ‬
‫- انتظري، لا تذهبي!‬

195
00:10:04,240 --> 00:10:05,800
‫لماذا؟‬

196
00:10:06,400 --> 00:10:08,000
‫لأن...‬

197
00:10:11,280 --> 00:10:14,840
‫سأشعر بشعور أفضل لو كنتِ هنا‬

198
00:10:16,640 --> 00:10:19,120
‫حسناً يا (سايدي)، إذا كنتِ‬
‫تترجينني كي أبقى معكِ‬

199
00:10:19,240 --> 00:10:21,200
‫- إذاً فأعتقد أن عليّ أن آتي معكِ‬
‫- هذا ليس ترجياً‬

200
00:10:21,320 --> 00:10:22,880
‫على أي حال‬
‫لديّ غاز مسيل للدموع في جيبي‬

201
00:10:23,000 --> 00:10:24,960
‫في حال حاولت المجنونة‬
‫فعل أي شيء‬

202
00:10:30,160 --> 00:10:31,480
‫ما الذي تفعلونه هنا؟‬

203
00:10:31,760 --> 00:10:33,080
‫نكشف غطاء تلك السافلة‬

204
00:10:33,200 --> 00:10:34,920
‫اسم (إيفا) الحقيقي ليس (إيفا) حتى‬

205
00:10:35,040 --> 00:10:36,800
‫هو (آمبر هورن) من (سان بيدرو)‬

206
00:10:36,920 --> 00:10:38,760
‫طعنت شخصاً في وجهه بقلم رصاص‬

207
00:10:38,880 --> 00:10:41,320
‫عفواً يا (هاملتون)، هذه معلوماتي‬

208
00:10:41,440 --> 00:10:44,400
‫تمهلا يا رفاق، توقفا فحسب‬

209
00:10:45,000 --> 00:10:47,760
‫أعلم بأنكما تكرهان (إيفا)‬
‫لكن يجب أن تتعاملا مع الأمر‬

210
00:10:47,880 --> 00:10:49,440
‫هل تعرف حتى من تكون حقاً؟‬

211
00:10:49,560 --> 00:10:51,120
‫أجل، أنا أعرف، أخبرتني‬

212
00:10:51,240 --> 00:10:53,200
‫لكنها حبيبتي، و...‬

213
00:10:53,320 --> 00:10:55,800
‫- وماذا؟‬
‫- وهذا حقاً ليس من شأنكما‬

214
00:10:58,720 --> 00:11:00,080
‫أنا حامل‬

215
00:11:04,400 --> 00:11:06,600
‫من الواضح أنه لا يزال‬
‫لدى (ماتي) وأنا الكثير لنتحدث عنه‬

216
00:11:06,720 --> 00:11:08,160
‫لذا هل تمانعان تركنا وحدنا؟‬

217
00:11:08,280 --> 00:11:11,000
‫أنا أمانع يا (آمبر)‬

218
00:11:12,120 --> 00:11:15,360
‫أنا أشك في هذا الحمل‬
‫حامل بماذا؟‬

219
00:11:15,480 --> 00:11:18,320
‫كذبتِ بشأن كل شيء منذ اليوم‬
‫الذي حضرت فيه إلى مدرستنا‬

220
00:11:18,440 --> 00:11:20,160
‫لا يمكنني تحمل هذا يا (ماتي)‬

221
00:11:20,280 --> 00:11:22,400
‫اسمعا يا رفاق، يجب أن تذهبا‬

222
00:11:23,920 --> 00:11:26,880
‫أجل، حاول العثور‬
‫على سيارة أجرة لنا‬

223
00:11:28,480 --> 00:11:30,960
‫هناك الكثير مما لا تعرفه يا (ماتي)‬

224
00:11:31,080 --> 00:11:32,920
‫وأنا واثقة بأنهما تتشوقان لإخبارك‬

225
00:11:33,040 --> 00:11:35,040
‫لذا أفضّل أن تسمع مني أولاً‬

226
00:11:35,160 --> 00:11:37,280
‫- سيكون مثيراً للاهتمام‬
‫- أنا لا أعيش في (بالوس هيلز)‬

227
00:11:37,400 --> 00:11:39,320
‫أنا أعيش في (سان بيدرو) مع جدتي‬

228
00:11:39,440 --> 00:11:41,800
‫لأن والدَيّ تخلا عنيّ‬
‫عندما كنتُ في السابعة‬

229
00:11:43,040 --> 00:11:44,360
‫- أنا آسف‬
‫- (ماتي) عليك أن تعلم...‬

230
00:11:44,480 --> 00:11:46,680
‫أن كل ما تقوله فيه مبالغة كبيرة‬

231
00:11:46,800 --> 00:11:50,160
‫أردتُ الذهاب إلى مدرسة جيدة‬
‫والانتماء إلى مكان مع أناس مثلكم‬

232
00:11:50,280 --> 00:11:51,840
‫بدوتم كأنكم مجموعة مترابطة‬

233
00:11:51,960 --> 00:11:54,480
‫في الواقع، أنا و(جينا) نكره بعضنا‬

234
00:11:55,040 --> 00:11:57,120
‫أنا فقط أردتُ فرصة لحياة أفضل‬

235
00:11:57,240 --> 00:12:00,480
‫(ماتي)، هل يمكنني أن أريك صوراً‬
‫من غرفة نوم (آمبر)؟‬

236
00:12:01,440 --> 00:12:03,960
‫لا بد من أنكِ فخورة جداً بنفسكِ‬
‫يا (سايدي)‬

237
00:12:04,200 --> 00:12:07,040
‫ألم يكن كافياً أنكِ هاجمتني‬
‫على الحافلة، استغليت جدتي‬

238
00:12:07,160 --> 00:12:09,480
‫امرأة عجوز‬
‫والتي هي الشخص الوحيد من عائلتي‬

239
00:12:09,600 --> 00:12:11,200
‫التي تهتم بأمري؟‬

240
00:12:11,320 --> 00:12:12,800
‫لذا تجسست على غرفة نومي؟‬

241
00:12:12,920 --> 00:12:15,520
‫- أحسنتِ صنعاً‬
‫- أنت مجنونة‬

242
00:12:16,240 --> 00:12:18,600
‫هاجمتني فتيات مثلكِ طوال حياتي‬

243
00:12:18,720 --> 00:12:20,760
‫والطفل الذي "هاجمت" في الصف الرابع‬

244
00:12:20,880 --> 00:12:22,320
‫كانت مع طفلتين أخريين في الحمام‬

245
00:12:22,440 --> 00:12:25,080
‫ممسكتين بي‬
‫وتحاولان إدخال رأسي في المرحاض‬

246
00:12:25,200 --> 00:12:26,960
‫وتتحدثان عن كم كنت حثالة‬

247
00:12:27,080 --> 00:12:30,280
‫لذا، أجل، كنتُ محظوظة‬
‫لوجود قلم رصاص على الأرض‬

248
00:12:30,920 --> 00:12:34,040
‫وهناك المزيد يا (ماتي)‬
‫ولو أعطيتني فرصة...‬

249
00:12:34,160 --> 00:12:36,320
‫سأوضح لك أي شيء تريد أن تعرفه‬

250
00:12:36,560 --> 00:12:39,120
‫لكن هناك شيء واحد‬
‫لم أكذب أبداً بشأنه‬

251
00:12:39,240 --> 00:12:42,240
‫وهي مشاعري تجاهك‬
‫إنها مقدسة‬

252
00:12:42,360 --> 00:12:45,800
‫المختلة اجتماعياً الخبيثة جيدة‬
‫يجب أن أقر لها بذلك‬

253
00:12:50,080 --> 00:12:52,600
‫- يوم مُثلج جنوني، صحيح؟‬
‫- مرحباً‬

254
00:12:53,120 --> 00:12:55,080
‫المعذرة، هل أعرفك؟‬

255
00:12:55,600 --> 00:12:57,200
‫أجل يا (فال)، أنا (ويل)‬

256
00:12:58,360 --> 00:12:59,720
‫(بيغي)‬

257
00:13:01,960 --> 00:13:05,960
‫أعتذر، لم أتعرف عليك‬
‫من دونها على رأسك...‬

258
00:13:06,560 --> 00:13:09,160
‫- أجل، ها أنا ذا‬
‫- أجل‬

259
00:13:09,280 --> 00:13:12,000
‫إنه (بيغي) جديد كلياً، صحيح؟‬

260
00:13:12,720 --> 00:13:14,080
‫من دون فراء‬

261
00:13:18,840 --> 00:13:20,240
‫يا إلهي، ها هو ذا‬

262
00:13:33,040 --> 00:13:35,680
‫هل أنت مجنون؟‬
‫كان من الممكن أن تموت هناك‬

263
00:13:35,840 --> 00:13:38,200
‫- ماذا كنتُ سأفعل حينها؟‬
‫- لم أقرب من الموت‬

264
00:13:38,320 --> 00:13:39,840
‫إنه مجرد التواء‬

265
00:13:40,120 --> 00:13:42,080
‫ربما يجب أن تتروى قليلاً‬
‫أيها المُسن‬

266
00:13:42,200 --> 00:13:43,640
‫أجل، شكراً يا (ليس)‬

267
00:13:45,920 --> 00:13:47,960
‫ربما أنا فعلاً أشعر بتقدم في السن‬

268
00:13:48,200 --> 00:13:50,640
‫تواجدي حول كل أطفال الثانوية‬

269
00:13:50,920 --> 00:13:52,760
‫فتاتي الصغيرة‬
‫على وشك مغادرة المنزل‬

270
00:13:53,000 --> 00:13:55,080
‫عزيزي، لا تشعر بالتقدم في السن‬

271
00:13:55,280 --> 00:13:56,920
‫هذا يجعلني أشعر بتقدم في السن‬

272
00:13:59,680 --> 00:14:01,200
‫هل ترغبين في شراب آخر‬

273
00:14:01,320 --> 00:14:03,920
‫أم ترغبين في العودة إلى عريني؟‬

274
00:14:06,200 --> 00:14:09,840
‫في الواقع يا (بيغي)‬
‫لا أعلم لماذا لم أشعر بهذا من قبل‬

275
00:14:10,080 --> 00:14:12,760
‫- يبدو أن سطوعي ليس معصوماً‬
‫- سطوعكِ؟‬

276
00:14:12,880 --> 00:14:16,280
‫رؤيتي الثاقبة، حاستي السادسة‬
‫يمكن أن تكون في بعض الأحيان عبئاً‬

277
00:14:16,400 --> 00:14:18,240
‫لكن، على أي حال، يبدو أنك رجل لطيف‬

278
00:14:18,360 --> 00:14:21,360
‫أعتقد بأنني كنتُ مبهورة بالزي‬

279
00:14:21,480 --> 00:14:23,800
‫حتى أنني لم أفكر‬
‫فيما قد تبدو من دونه‬

280
00:14:23,920 --> 00:14:27,040
‫لا يسمح لي بخلع‬
‫أي جزء من الزي بينما أنا في العمل‬

281
00:14:27,160 --> 00:14:31,320
‫لأن جسم دب ورأس إنسان‬
‫قد يدمر الخيال‬

282
00:14:31,440 --> 00:14:38,400
‫بالطبع،أعتقد أنني جُذبت قليلاً‬
‫للدب أكثر من الرجل‬

283
00:14:39,200 --> 00:14:42,520
‫لا أعلم ما يوضحه هذا عني‬
‫ربما يجب أن أحصل على كلب‬

284
00:14:43,680 --> 00:14:45,000
‫لا بأس‬

285
00:14:45,920 --> 00:14:49,720
‫تحدثك عن السطوع‬
‫أخافني نوعاً ما على أي حال‬

286
00:14:50,480 --> 00:14:51,800
‫حسناً‬

287
00:14:53,120 --> 00:14:55,200
‫شكراً لمجاراتك لي على الجانب البري‬

288
00:15:00,200 --> 00:15:03,360
‫لا أصدق أن (ماتي) تخلى عنيّ‬
‫وفي يوم مُثلج‬

289
00:15:03,560 --> 00:15:07,760
‫- وأين (جينا)؟ بدأت أقلق قليلاً‬
‫- لستُ أعلم‬

290
00:15:08,040 --> 00:15:10,920
‫- هل رأيت (جينا)؟‬
‫- لم نسمع منها أو من (ماتي) طوال اليوم‬

291
00:15:11,440 --> 00:15:13,800
‫لحسن الحظ، أمتلك هبة السطوع‬

292
00:15:13,920 --> 00:15:16,120
‫إذا تمكنتُ من التركيز فقط‬

293
00:15:16,280 --> 00:15:18,280
‫سيوجههما إليّ‬

294
00:15:19,120 --> 00:15:22,560
‫يا إلهي، سطوعي قوي جداً‬
‫لدرجة امتص الطاقة من كل الأضواء‬

295
00:15:23,280 --> 00:15:25,040
‫هذه علامة من القدير‬

296
00:15:25,160 --> 00:15:27,800
‫(ليسا)، عزيزتي‬
‫أنتِ لم تفعلي أي شيء خاطئ‬

297
00:15:27,920 --> 00:15:30,000
‫لكنني فكرتُ في فعل شيء خاطئ‬

298
00:15:30,120 --> 00:15:31,880
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

299
00:15:32,520 --> 00:15:34,160
‫طوال الوقت‬

300
00:15:34,440 --> 00:15:36,080
‫أليس هذا سيئاً بنفس القدر؟‬

301
00:15:41,040 --> 00:15:42,840
‫يبدو أن الجحيم جميل جداً‬

302
00:15:43,880 --> 00:15:46,400
‫إن الأمر يصبح أكثر راحة‬

303
00:15:46,520 --> 00:15:48,640
‫سأبحث عن شموع ومصابيح‬

304
00:15:48,840 --> 00:15:50,160
‫سآتي معك‬

305
00:15:52,920 --> 00:15:55,600
‫عليك أن تعرف‬
‫أنني لن أكون هنا مع (سايدي)‬

306
00:15:55,800 --> 00:15:58,440
‫لو لم أكن قلقة حقاً بشأن كونك معها‬

307
00:15:58,560 --> 00:15:59,880
‫يمكنني الاعتناء بنفسي‬

308
00:16:00,000 --> 00:16:02,680
‫هلاّ استمعت إلي رجاءً؟‬
‫لقد ضحيت بالكثير لأكون هنا‬

309
00:16:02,800 --> 00:16:04,920
‫- (لوك) تقريباً هجرني‬
‫- إنها حامل (جينا)‬

310
00:16:05,040 --> 00:16:07,240
‫- سمعتِ ذلك الجزء، صحيح؟‬
‫- وأنت تصدقها؟‬

311
00:16:07,360 --> 00:16:10,520
‫في هذه اللحظة، أجل‬
‫أعتقد بأن عليّ أن أصدقها‬

312
00:16:10,680 --> 00:16:14,160
‫اعترفت للتو بأنها مدمنة كذب‬
‫هل أجرت اختبار حمل حتى؟‬

313
00:16:14,280 --> 00:16:15,600
‫وأنا اعتقدتُ بأنني حامل ذات مرة‬

314
00:16:15,720 --> 00:16:18,480
‫أجل، وقد كنتِ صريحة وصادقة‬
‫حول الأمر في ذلك الوقت‬

315
00:16:20,960 --> 00:16:22,760
‫- كم مدة حملكِ؟‬
‫- لستُ أعلم بعد‬

316
00:16:22,880 --> 00:16:24,200
‫لم تفوتني الدورة الشهرية سوى مرة‬

317
00:16:24,320 --> 00:16:27,000
‫- لماذا لم تستخدمي حماية؟‬
‫- أعلم، هذا جنوني‬

318
00:16:27,120 --> 00:16:30,520
‫نحن نستخدم واقياً ذكرياً في كل مرة‬
‫يبدو أن الكون يريد أن نُرزق بطفل‬

319
00:16:30,640 --> 00:16:32,120
‫أجل، صحيح‬

320
00:16:32,240 --> 00:16:33,960
‫هذا ما يريده الكون‬

321
00:16:34,120 --> 00:16:35,520
‫لقد وجدتها‬

322
00:16:36,080 --> 00:16:39,160
‫انظري، دعينا لا نتحدث‬
‫أكثر عن هذا الأمر، اتفقنا؟‬

323
00:16:40,440 --> 00:16:41,760
‫هدنة؟‬

324
00:16:42,680 --> 00:16:44,240
‫أنا فقط أريد أن تكون بخير‬

325
00:16:44,360 --> 00:16:47,360
‫إذا كانت حقاً تحمل طفلي‬
‫فعليّ أن أتحمل الأمر‬

326
00:16:47,760 --> 00:16:49,480
‫أنا لن أضع طفلي للتبني‬

327
00:16:50,200 --> 00:16:51,560
‫أعلم‬

328
00:16:51,840 --> 00:16:53,200
‫حسناً‬

329
00:16:58,760 --> 00:17:00,080
‫من هناك؟‬

330
00:17:02,320 --> 00:17:04,000
‫أهلاً، أنا (إيفا مانسفيلد)‬

331
00:17:04,120 --> 00:17:05,440
‫من أنتِ بحق الجحيم؟‬

332
00:17:05,920 --> 00:17:07,880
‫أليس هذا منزل (شيفر)؟‬

333
00:17:08,000 --> 00:17:09,320
‫هل تعرفان صديقَي (كارول) و(بيل)؟‬

334
00:17:09,440 --> 00:17:11,320
‫اشترينا هذا المنزل منهما‬
‫منذ خمس سنوات‬

335
00:17:11,680 --> 00:17:13,800
‫يا إلهي، أنا آسفة جداً‬
‫لم أكن أعلم‬

336
00:17:13,920 --> 00:17:15,960
‫كان المفتاح في الخارج‬
‫حيث كانا يضعانه‬

337
00:17:16,080 --> 00:17:19,120
‫أيمكنكِ المغادرة مع أصدقائكِ رجاءً‬
‫قبل أن أتصل بالشرطة؟‬

338
00:17:22,760 --> 00:17:24,400
‫"بقية الليلة كانت ضبابية"‬

339
00:17:24,520 --> 00:17:27,400
‫"بطريقة ما، أقنعت (إيفا)‬
‫أصحاب المنزل بعدم الاتصال بالشرطة"‬

340
00:17:27,520 --> 00:17:29,880
‫"بطريقة ما، تصديق (ماتي)‬
‫لـ (إيفا) بدا لا يتزعزع"‬

341
00:17:30,000 --> 00:17:32,800
‫"وبطريقة ما، استطعت العودة‬
‫إلى النزل وسريري"‬

342
00:17:32,960 --> 00:17:34,360
‫"كانت بعيدة كل البعد"‬

343
00:17:34,480 --> 00:17:36,480
‫"عن الليلة الرومانسية مع (لوك)‬
‫التي كنتُ أخطط لها"‬

344
00:17:37,480 --> 00:17:38,840
‫"العاصفة مرّت"‬

345
00:17:38,960 --> 00:17:40,520
‫"لكن هذا لا يعني أن التوتر قد زال"‬

346
00:17:40,640 --> 00:17:42,200
‫ما الذي تفعلينه هنا يا (سايدي)؟‬

347
00:17:42,320 --> 00:17:45,360
‫- كنتُ هنا طوال الوقت‬
‫- حقاً؟‬

348
00:17:45,480 --> 00:17:46,800
‫هذا مخيف‬

349
00:17:47,640 --> 00:17:50,840
‫سطوعي يخبرني‬
‫أن علينا أن نغادر هذا الجبل‬

350
00:17:57,080 --> 00:17:59,480
‫رحلتنا للتزلج سنة التخرج الأخيرة‬

351
00:18:00,440 --> 00:18:02,920
‫علينا جميعاً أن نكبُر يوماً ما‬

352
00:18:04,160 --> 00:18:06,080
‫كانت مُخيفة جداً الليلة الماضية‬

353
00:18:06,200 --> 00:18:07,880
‫ظللتُ أتمنى أن يكون لديّ شخص ليحتضنني‬

354
00:18:08,000 --> 00:18:11,520
‫لأنني كنتُ وحيدة، مع نفسي، وحيدة‬

355
00:18:14,640 --> 00:18:18,320
‫"لم أعلم لماذا بعد ضبط (إيفا)‬
‫كمقتحمة لمنزل لم ينفّر (ماتي)"‬

356
00:18:18,440 --> 00:18:22,360
‫"إما أنه لا يزال يصدقها‬
‫أو أنه يحاول فقط فعل الصواب"‬

357
00:18:22,600 --> 00:18:24,160
‫"والذي كان من عادة (ماتي)"‬

358
00:18:24,440 --> 00:18:26,280
‫"ومن المحزن رؤية ذلك"‬

359
00:18:26,400 --> 00:18:28,400
‫ربما يجب أن تجري فحصاً آخر...‬

360
00:18:28,560 --> 00:18:30,320
‫للتأكد، يمكن أن يكون‬
‫هناك إيجابيات كاذبة‬

361
00:18:31,040 --> 00:18:32,360
‫حسناً، أجل، أعلم‬

362
00:18:32,480 --> 00:18:34,920
‫- أريد فقط أن أتأكد‬
‫- بالطبع‬

363
00:18:35,040 --> 00:18:37,000
‫وأنا أريدك أن تكون متأكداً‬

364
00:18:40,800 --> 00:18:42,600
‫"أنا حقاً لم أستطع أن أعلم‬
‫ما الذي كان يفكر فيه"‬

365
00:18:42,720 --> 00:18:44,400
‫"والذي كان مُقلقاً"‬

366
00:18:44,520 --> 00:18:48,600
‫"لكن رؤية (ماتي) يسيطر على وضعه‬
‫جعلني أدرك أن عليّ أن أجد طريقة"‬

367
00:18:48,720 --> 00:18:50,200
‫"كي أسيطر على وضعي"‬

368
00:18:52,680 --> 00:18:54,240
‫- (لوك)؟‬
‫- مرحباً‬

369
00:18:54,880 --> 00:18:57,440
‫أهلاً‬
‫أنا آسفة جداً لقد أفسدتُ الأمر فعلاً‬

370
00:18:57,560 --> 00:18:59,080
‫علقت في فوضى (إيفا)‬

371
00:18:59,200 --> 00:19:02,000
‫وهي حقاً سيئة‬
‫لكنني أعلم أن هذا ليس عذراً‬

372
00:19:02,480 --> 00:19:04,960
‫تركت كل شيء‬
‫تخليت عن العمل والمدرسة و...‬

373
00:19:05,080 --> 00:19:06,880
‫أنا أتفهم الأمر يا (جينا)‬

374
00:19:07,240 --> 00:19:08,600
‫أنا أتفهم فعلاً‬

375
00:19:08,880 --> 00:19:10,200
‫أنتِ في الثانوية‬

376
00:19:10,320 --> 00:19:12,720
‫كل شيء خارج عن السيطرة‬
‫وأنتِ فقط تحاولين التعامل مع ذلك‬

377
00:19:13,000 --> 00:19:16,480
‫والحقيقة هي لا يزال لديك‬
‫الكثير من الوقت كي تكبري‬

378
00:19:16,680 --> 00:19:19,080
‫وأعتقد، في الوقت الراهن...‬

379
00:19:19,200 --> 00:19:21,960
‫ربما يجب أن تذهبي لفعل هذا‬

380
00:19:22,080 --> 00:19:24,000
‫ماذا؟ (لوك)، لا، لا، لا‬

381
00:19:24,120 --> 00:19:26,200
‫- إنه...‬
‫- "أنت فتاة رائعة يا (جينا)"‬

382
00:19:26,840 --> 00:19:29,000
‫"لا أعلم، ربما يوماً ما"‬

383
00:19:30,240 --> 00:19:32,240
‫لكنني أعتقد أن توقيتنا خاطئ‬

384
00:19:46,480 --> 00:19:47,840
‫تبدين في حال سيئة‬

385
00:19:48,480 --> 00:19:50,840
‫أجل، (لوك) انفصل عني للتو‬

386
00:19:52,040 --> 00:19:53,640
‫أنا آسفة‬

387
00:19:55,960 --> 00:19:59,600
‫المختلة السافلة في الحمام‬
‫تجري الاختبار الآن‬

388
00:20:00,560 --> 00:20:04,200
‫سينتهي الأمر هنا يا قوم‬
‫من المستحيل أن تكون حاملاً‬

389
00:20:04,320 --> 00:20:05,680
‫(سايدي)‬

390
00:20:23,080 --> 00:20:26,560
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

