﻿1
00:00:00,120 --> 00:00:01,560
‫"في الحلقات السابقة... "‬

2
00:00:01,680 --> 00:00:04,000
‫لا أحد منا يقيم علاقة‬
‫إذا رأينا الآخر يغازل‬

3
00:00:04,120 --> 00:00:06,880
‫- نتدخّل ونوقفه، مثل...‬
‫- "مساعد العلاقات عكسي"‬

4
00:00:07,000 --> 00:00:09,520
‫أنا (ناتالي)، تعال للطابق العلوي‬

5
00:00:11,200 --> 00:00:12,640
‫أبي، ما الذي يحدث؟‬

6
00:00:12,760 --> 00:00:15,120
‫- هل رأيتم (ماتي)؟‬
‫- "غادر مع امرأة كبيرة"‬

7
00:00:15,840 --> 00:00:17,480
‫"تحياتي يا طلاب الثانوية!"‬

8
00:00:17,600 --> 00:00:18,960
‫"تعالوا إلى المعرض المهني اليوم"‬

9
00:00:19,080 --> 00:00:22,520
‫"واكتشفوا ما إذا كان لديكم‬
‫سبب وجيه كي تخافوا من القرعة"‬

10
00:00:23,280 --> 00:00:26,360
‫"اليوم كان اليوم الذي ترسل فيه‬
‫جامعة (سانتا كلارا) قرارات قبولها"‬

11
00:00:26,640 --> 00:00:30,000
‫"في أي لحظة الآن، قد أتلقى بريداً‬
‫إلكترونياً سيغيّر حياتي إلى الأبد"‬

12
00:00:30,280 --> 00:00:32,520
‫"والأمر الرائع في ذلك أنني لم أكن خائفة"‬

13
00:00:32,640 --> 00:00:35,440
‫"أحسنتُ صنعاً في مقابلتي‬
‫وتفوقت الفصل الدراسي الماضي"‬

14
00:00:35,680 --> 00:00:37,040
‫"كانت الحياة... "‬

15
00:00:37,160 --> 00:00:39,120
‫(جينا)، كيف حالك؟‬

16
00:00:39,240 --> 00:00:40,920
‫"سافلة بالفعل أحياناً"‬

17
00:00:41,520 --> 00:00:43,040
‫أنا (أوين)‬

18
00:00:43,160 --> 00:00:45,240
‫قبلنا بعضنا‬
‫في ليلة رأس السنة الجديدة‬

19
00:00:45,360 --> 00:00:47,040
‫أجل، أجل، صحيح، أعرف ذلك‬

20
00:00:47,200 --> 00:00:49,160
‫لم يكن لديك علم‬
‫بأنني أدرس هنا، أليس كذلك؟‬

21
00:00:49,360 --> 00:00:52,560
‫ليس قبل أن أراك‬
‫في المقهى قبل بضعة أيام‬

22
00:00:52,680 --> 00:00:55,320
‫- أنا آسفة‬
‫- لكنني أدنى منك بمرحلتين فقط‬

23
00:00:55,960 --> 00:00:57,880
‫هل مررت بطفرة في النمو؟‬

24
00:00:58,000 --> 00:00:59,640
‫واحدة كبيرة، الصيف الماضي‬

25
00:00:59,760 --> 00:01:01,760
‫أجل، كانت مؤلمة جداً‬

26
00:01:01,960 --> 00:01:05,200
‫اسمعي، تذكرين عندما قلت لي أنك تتمنين‬

27
00:01:05,320 --> 00:01:07,600
‫لو تتعلمين أكثر عن الموسيقى الكلاسيكية؟‬

28
00:01:08,240 --> 00:01:10,840
‫- بالطبع‬
‫- رائع، حسناً أنا...‬

29
00:01:11,480 --> 00:01:13,920
‫أحضرت لك الكتاب المثالي لتقرأيه‬

30
00:01:14,040 --> 00:01:15,360
‫"(موزارت)، (باخ) و(شوبان) للمبتدئين"‬

31
00:01:15,840 --> 00:01:19,360
‫شكراً لك يا (أوين)‬
‫هذا لطيف جداً‬

32
00:01:22,240 --> 00:01:24,440
‫حسناً، أنا يجب أن أذهب‬

33
00:01:24,560 --> 00:01:27,160
‫حسناً، سأحادثك لاحقاً، آمل ذلك‬

34
00:01:30,560 --> 00:01:31,920
‫مرحباً!‬

35
00:01:32,040 --> 00:01:34,360
‫- ما الذي تقرأينه؟‬
‫- إنه لا شيء‬

36
00:01:34,480 --> 00:01:36,480
‫- هيا، دعيني أراه‬
‫- لا‬

37
00:01:36,600 --> 00:01:38,240
‫- دعيني أراه، دعيني أرى‬
‫- لا‬

38
00:01:38,360 --> 00:01:40,320
‫- توقف! توقف‬
‫- ماذا؟‬

39
00:01:41,080 --> 00:01:45,320
‫"استكشاف الكلاسيك، (موزارت)‬
‫(باخ)، و(شوبان) للمبتدئين"‬

40
00:01:45,960 --> 00:01:47,960
‫لم أظن بأنك مهووسة بالموسيقى‬

41
00:01:48,120 --> 00:01:50,480
‫أجل، إنه للدراسة، أعده إليّ‬

42
00:01:50,600 --> 00:01:54,440
‫بالطبع، بالطبع، سأحدثكِ لاحقاً‬

43
00:01:55,160 --> 00:01:56,960
‫"أشعر بسوء تجاه الاحتفاظ بـ(أوين) سراً"‬

44
00:01:57,080 --> 00:02:00,200
‫"لكنني لا أريد أن يعرف (ماتي)‬
‫أنني كسرت اتفاق عدم الارتباط"‬

45
00:02:00,360 --> 00:02:02,880
‫"و(أوين) صغير جداً‬
‫في السنة الثانية"‬

46
00:02:03,000 --> 00:02:06,760
‫"مما يجعلني مُتصيدة‬
‫في شيخوخة سن السابعة عشر"‬

47
00:02:09,680 --> 00:02:12,800
‫(تي)، هل أنت متحمسة‬
‫لرد جامعة (سانتا كلارا)؟‬

48
00:02:12,920 --> 00:02:15,040
‫لا بد من أنك تحلمين‬
‫بهذا اليوم منذ الحضانة‬

49
00:02:15,160 --> 00:02:17,000
‫متحمسة؟ أنا في فوضى‬

50
00:02:17,120 --> 00:02:21,800
‫في حال نسيتِ، تقيأت على فرصي‬
‫لدخول جامعة (سانتا كلارا)، حرفياً‬

51
00:02:21,920 --> 00:02:24,960
‫حسناً، تقيأتِ خلال‬
‫مقابلتكِ، ليس بالأمر الجلل‬

52
00:02:25,160 --> 00:02:26,960
‫لديكِ معدل ٧،٠‬

53
00:02:27,080 --> 00:02:28,800
‫بل ٥،٢ الموزونة‬

54
00:02:28,920 --> 00:02:30,600
‫لكن لا يهم، أنا مدمَرة‬

55
00:02:30,720 --> 00:02:33,600
‫أنتِ من ناحية أخرى‬
‫أبدعتِ، أحبوك‬

56
00:02:33,720 --> 00:02:36,280
‫قبولكِ تم توقيعه وختمه‬
‫وتسليمه يا حبيبتي‬

57
00:02:37,880 --> 00:02:40,240
‫يا للروعة!‬
‫قُبلت في جامعة (سانتا كلارا)!‬

58
00:02:40,360 --> 00:02:42,080
‫اخرس، قُبلت أنا أيضاً!‬

59
00:02:42,200 --> 00:02:44,640
‫يا للروعة! قُبلت!‬

60
00:02:44,920 --> 00:02:46,280
‫(جينا)؟‬

61
00:02:47,200 --> 00:02:49,240
‫هل هناك أحد غيري ليس لديه إشارة؟‬

62
00:02:51,080 --> 00:02:53,000
‫سأخرج لأحصل على إشارة أفضل‬

63
00:02:55,200 --> 00:02:56,520
‫"إشارتي كانت بخير"‬

64
00:02:56,640 --> 00:02:58,840
‫"عزيزنا المتقدم، يؤسفنا إبلاغك‬
‫لمعايير القبول، نحن للأسف"‬

65
00:02:58,960 --> 00:03:01,600
‫"ولكنه مستقبلي الذي كان في منطقة نائية"‬

66
00:03:09,800 --> 00:03:13,400
‫(جينا)، هذا جنون، أنكِ لم تحصلي‬
‫بعد على رد من جامعة (سانتا كلارا)‬

67
00:03:13,520 --> 00:03:15,440
‫أتريدين مني الاتصال بهم؟‬
‫لدي رقم هاتف مكتب القبول‬

68
00:03:15,560 --> 00:03:17,200
‫لا بأس، يمكنني الانتظار‬

69
00:03:18,120 --> 00:03:20,680
{\an8}‫إنه قبولي الأول، لحسن الحظ‬
‫أنني (تمارا) المخططة‬

70
00:03:20,800 --> 00:03:22,880
{\an8}‫وفكرت بإرسال ملاحظات‬
‫إلى الجامعة من المدير العام‬

71
00:03:23,000 --> 00:03:24,720
‫وطبيبة النساء، وطبيبي النفسي‬

72
00:03:24,840 --> 00:03:27,240
‫موضحة أن سبب تصرفي‬
‫بجنون أثناء مقابلتي‬

73
00:03:27,360 --> 00:03:28,960
‫هو بسبب مرض (أوزجود شلاتر)‬

74
00:03:29,080 --> 00:03:30,560
‫ما هو (أوزجود شلاتر)؟‬

75
00:03:30,680 --> 00:03:32,320
‫لا أعلم، لكن هذا نجح تماماً‬

76
00:03:32,440 --> 00:03:35,600
‫الآن يمكنني أخيراً أن أرتاح‬
‫وأعود إلى قائمة تسليتي‬

77
00:03:35,800 --> 00:03:37,720
‫- ماذا تبقى هناك؟‬
‫- أمور من شأنها أن تعزز‬

78
00:03:37,840 --> 00:03:39,560
‫سجلي الذي لا تشوبه شائبة‬

79
00:03:39,800 --> 00:03:43,800
{\an8}‫يا للهول، ربما حان اليوم أخيراً‬
‫الذي أحصل فيه على أول حجز‬

80
00:03:43,960 --> 00:03:46,520
‫هيا يا (جينا)، دعينا نكون‬
‫مراهقات قذرات معاً‬

81
00:03:46,960 --> 00:03:49,840
‫في وقت لاحق، لا أشعر أنني بخير‬

82
00:03:51,880 --> 00:03:55,080
{\an8}‫أمي، أيمكنكِ القدوم لأخذي؟‬
‫أظن أنني مريضة‬

83
00:03:55,360 --> 00:03:57,680
‫"أجل، أنتِ تبدين فظيعة"‬

84
00:03:58,880 --> 00:04:00,640
‫أمي؟ ما الذي تفعلينه هنا؟‬

85
00:04:00,800 --> 00:04:03,920
{\an8}‫قلت لكِ يا عزيزتي‬
‫سنساعد في المعرض الوظيفي‬

86
00:04:04,040 --> 00:04:05,440
‫سأوزع الخرائط‬

87
00:04:05,560 --> 00:04:07,120
‫وأنا سأتحدث عن تجارة النوافذ‬

88
00:04:07,240 --> 00:04:11,240
{\an8}‫لا يمكنكِ الرحيل، من سيساعدني‬
‫في حمل هذه الجميلة؟‬

89
00:04:12,040 --> 00:04:14,440
‫جميلة وعُرضت عليها‬
‫جامعة (ستانفورد)‬

90
00:04:14,560 --> 00:04:15,960
‫من الجيد أن تكون (غابي)‬

91
00:04:16,080 --> 00:04:19,200
‫أفضّل أن أكون أنا‬
‫وإحدى جامعات الـ(أيفي ليغ)‬

92
00:04:20,360 --> 00:04:22,960
‫- مرحباً يا (غابي)‬
‫- ليس الآن‬

93
00:04:23,200 --> 00:04:25,520
‫حسناً، أعتقد بأن‬
‫هذه نقطة لـ(ماتي ميكبين)‬

94
00:04:25,640 --> 00:04:27,480
‫لست في اللعبة حتى يا (جايكوب)‬

95
00:04:27,600 --> 00:04:29,360
‫أجل، هذا ما أقوله أنا أيضاً‬
‫عندما يتم تجاهلي‬

96
00:04:29,480 --> 00:04:31,600
‫حبيبتك السابقة لم تكن مجنونة‬

97
00:04:31,760 --> 00:04:33,520
‫حسناً، ليست مجنونة جداً‬

98
00:04:33,640 --> 00:04:36,040
‫إنها مثيرة، لكنني لستُ أبحث‬

99
00:04:36,200 --> 00:04:37,680
‫أتعلم؟ أعتقد بأنني‬
‫كنتُ في صف معها مرة‬

100
00:04:37,840 --> 00:04:39,200
‫تبدو مغرورة نوعاً ما بالنسبة ليّ‬

101
00:04:39,320 --> 00:04:42,440
{\an8}‫نوعاً ما؟ إنها ملكة الأمة‬
‫في التخويف‬

102
00:04:42,560 --> 00:04:45,400
{\an8}‫تلك العاهرات الرياضيات الذكيات‬
‫اللواتي يقضين كل دقيقة‬

103
00:04:45,520 --> 00:04:49,120
‫بالهوس في الألعاب الرياضية‬
‫ويتصرفن بتكبر مع من هم خلافهم‬

104
00:04:49,320 --> 00:04:50,920
‫هيا يا (ماتي) السحري‬

105
00:04:51,040 --> 00:04:52,440
‫حان الوقت لنفض الغبار عن العصا‬

106
00:04:52,640 --> 00:04:55,280
‫مخوفة الأمة لا تواعد‬
‫سوى شباب الكلية‬

107
00:04:55,440 --> 00:04:57,120
‫لا تملك أي فرصة‬

108
00:04:57,280 --> 00:04:59,240
‫حقاً، هل هذا صحيح؟‬

109
00:04:59,640 --> 00:05:01,960
‫يا لها من ضربة جميلة قمت بها هناك‬

110
00:05:02,120 --> 00:05:03,520
‫أنا (ماتي)‬

111
00:05:03,640 --> 00:05:05,480
‫أعرف من تكون يا (ميكيبن)‬

112
00:05:06,920 --> 00:05:08,280
‫يا للقط المسكين‬

113
00:05:08,400 --> 00:05:11,520
{\an8}‫يبدو أنها حصلت‬
‫على كرتها وكرتك‬

114
00:05:17,280 --> 00:05:19,240
‫إذاً يا (جينا)، عندما ألمّح لكِ‬

115
00:05:19,360 --> 00:05:21,360
‫عن الجمع بين الأسلوب وتوفير الطاقة‬

116
00:05:21,480 --> 00:05:23,320
‫من النوافذ المزدوجة‬

117
00:05:23,440 --> 00:05:26,400
‫- ترفعين هذه العينة، حسناً؟‬
‫- أجل، بالطبع‬

118
00:05:26,760 --> 00:05:28,720
‫مهلاً، هل كل شيء على ما يرام؟‬

119
00:05:28,840 --> 00:05:30,480
‫في الواقع يا أبي‬
‫بخصوص جامعة (سانتا كلارا)‬

120
00:05:30,600 --> 00:05:33,120
{\an8}‫انتظري، دعيني أخمن‬
‫لم يردوا عليكِ بعد‬

121
00:05:33,240 --> 00:05:35,320
{\an8}‫لا تقلقي، حصلت على قبولي‬
‫في وقت متأخر أيضاً‬

122
00:05:35,440 --> 00:05:37,080
‫- لا يعني هذا أيّ شيء‬
‫- (جيه)!‬

123
00:05:37,280 --> 00:05:39,440
{\an8}‫مهلاً يا (فاليري)، سؤال سريع‬

124
00:05:39,720 --> 00:05:42,560
{\an8}‫هل يمكن أن تغير الكليات‬
‫رأيها بعد الرفض؟‬

125
00:05:42,680 --> 00:05:44,560
‫أنا فقط أسأل من أجل صديق‬

126
00:05:45,360 --> 00:05:46,720
‫لا، أبداً‬

127
00:05:46,840 --> 00:05:49,920
‫لا، تلك السفينة قد أبحرت‬
‫في البحر الأزرق العميق‬

128
00:05:50,440 --> 00:05:53,240
{\an8}‫"إذاً فأنا أغرق‬
‫أسرع من (التايتانك)"‬

129
00:05:53,880 --> 00:05:56,760
‫مرحباً يا (جينا)، عندما تنتهين‬
‫من ذلك الكتاب‬

130
00:05:56,880 --> 00:05:59,360
‫هل ترغبين في الذهاب معي لحضور‬
‫بعض الموسيقى الكلاسيكية؟‬

131
00:05:59,480 --> 00:06:02,280
‫- لا يمكنني الخروج معك يا (أوين)‬
‫- لكن لماذا؟‬

132
00:06:02,400 --> 00:06:04,760
‫أعني، ظننتُ نوعاً ما أنك أعجبتِ بي‬

133
00:06:04,880 --> 00:06:07,960
‫- وقد استمتعنا معاً، أليس كذلك؟‬
‫- فعلنا وأنا كذلك، لكن...‬

134
00:06:08,080 --> 00:06:11,280
‫- لكن ماذا؟‬
‫- لا يمكن منحك أي سبب وجيه، مفهوم؟‬

135
00:06:11,400 --> 00:06:15,480
‫أحياناً لا تسير الأمور بالطريقة‬
‫التي تريدها مهما كنت تريد ذلك بشدة‬

136
00:06:15,600 --> 00:06:18,880
‫لا يهم كم عملت بجد‬
‫أو قدمت مقابلة رائعة‬

137
00:06:19,000 --> 00:06:21,640
‫أو لديك والد خريج منها‬
‫مع كل هذا ستحصل على رفض، حسناً؟‬

138
00:06:21,760 --> 00:06:25,320
‫وهكذا هو الحال‬
‫هذا يحدث للجميع وأنا آسفة‬

139
00:06:25,680 --> 00:06:27,360
‫لكن لا يمكنني المساعدة‬

140
00:06:35,040 --> 00:06:36,400
‫مرحباً‬

141
00:06:37,080 --> 00:06:40,520
‫سمعتُ أنك وقعتِ خطاباً بنية‬
‫لعب التنس في جامعة (ستانفورد)‬

142
00:06:40,640 --> 00:06:43,280
‫هذا ضخم، تهاني‬

143
00:06:43,640 --> 00:06:48,160
‫من اللطيف أن تظن أنك بمديحك‬
‫ستجعلني أرغب في التحدث إليك‬

144
00:06:48,320 --> 00:06:49,680
‫"لطيف"؟‬

145
00:06:50,080 --> 00:06:51,880
‫أهذا يعني بأنه نجح؟‬

146
00:06:52,200 --> 00:06:53,560
‫لا‬

147
00:06:55,640 --> 00:06:57,000
‫الضربة الثانية يا صديقي‬

148
00:06:57,120 --> 00:07:01,760
‫مرحباً يا أطفال، أرجوكم رحبوا‬
‫على المسرح بخريجة (بالوس هيلز) الثانوية‬

149
00:07:01,960 --> 00:07:05,000
‫إنها رائعة، إنها ناجحة‬

150
00:07:05,200 --> 00:07:09,800
‫إنها تملك سيقاناً رائعة‬
‫إنها أنا، (فاليري ماركس)‬

151
00:07:11,360 --> 00:07:13,200
‫أتمنى لو كان ذلك صحيحاً‬

152
00:07:13,400 --> 00:07:16,120
‫إنها محامية الشركات‬
‫(ناتالي تومسون)‬

153
00:07:19,200 --> 00:07:22,640
‫شكراً (فال)، إن هذا حقاً لشرف‬
‫أن أعود إلى (بالوس هيلز) الثانوية‬

154
00:07:25,360 --> 00:07:26,960
‫ما لا يفهمه الكثير من الناس‬

155
00:07:27,080 --> 00:07:30,280
‫عن الأشخاص العاملين‬
‫كوسيط ومثبت للنوافذ المخصصة‬

156
00:07:30,400 --> 00:07:32,400
‫هو أننا مبدعون جداً‬

157
00:07:34,720 --> 00:07:37,560
‫ابنتي الجميلة (جينا)‬
‫بدور مساعدة لي اليوم‬

158
00:07:37,680 --> 00:07:39,480
‫قد ترغب في تولي تجارة العائلة‬

159
00:07:39,600 --> 00:07:42,400
‫بعد أن تتخرج من الجامعة‬
‫التي تخرجتُ أنا منها (سانتا كلارا)‬

160
00:07:42,520 --> 00:07:47,360
‫صحيح يا عزيزتي؟ الآن، أي نافذة تظن‬
‫ستبدو أفضل في منزل بطابق واحد؟‬

161
00:07:47,720 --> 00:07:50,520
‫هذه أم هذه؟‬

162
00:07:51,000 --> 00:07:54,600
‫سخيف، ظننت بأن هذا‬
‫عن (مايكروسوفت ويندوز)‬

163
00:07:58,520 --> 00:08:01,360
‫خذ إجازة لمدة عام بعد الثانوية‬
‫وساعد في نشر كلمة السلام‬

164
00:08:01,480 --> 00:08:04,320
‫في أماكن ممتعة‬
‫مثل (أوغندا) و(ديترويت)‬

165
00:08:06,040 --> 00:08:08,000
‫آمل حقاً أن يأتي الناس‬
‫لتجربة خيمة الجحيم‬

166
00:08:08,120 --> 00:08:10,360
‫وليرغبوا في أن يكونوا‬
‫رجال دين مثل أمي وأبي‬

167
00:08:10,960 --> 00:08:12,640
‫"مرحباً بكم في الجحيم"‬

168
00:08:13,080 --> 00:08:14,760
‫يا لها من طقوس مثيرة للاهتمام‬

169
00:08:14,880 --> 00:08:17,040
‫إنها ليست طقوساً‬
‫خيمة الجحيم تُظهر لغير المؤمنين‬

170
00:08:17,160 --> 00:08:19,560
‫ما يحدث بعد الحياة‬
‫إذا لم يقبلوا بكلمة السلام‬

171
00:08:19,880 --> 00:08:23,520
‫أنا ألعب دور الملاك الحارس‬
‫الذي يرشدهم إلى طريق الصواب‬

172
00:08:23,680 --> 00:08:26,080
‫في الواقع، حدث تغيير‬
‫في الخطط يا حلوتي‬

173
00:08:26,200 --> 00:08:29,040
‫"مرحباً بكم في الجحيم"‬

174
00:08:29,680 --> 00:08:32,080
‫"مرحباً بكم في النعيم"‬
‫"الغرور، الحسد"‬

175
00:08:32,200 --> 00:08:37,080
‫"الشراهة، الجشع، الكسل‬
‫الغرور، الحسد، الغضب"‬

176
00:08:38,200 --> 00:08:41,160
‫الآن يا أطفال، هذا ما سيحدث‬

177
00:08:41,280 --> 00:08:43,680
{\an8}‫- عندما لا تستطيعون مقاومة (تايلر)‬
‫- "سافلة (بابل)"‬

178
00:08:44,280 --> 00:08:47,200
‫عفواً، أقصد "الشهوة"‬

179
00:08:48,280 --> 00:08:52,680
‫"ستبغضون السافلة‬
‫وتجعلونها بائسة جداً"‬

180
00:08:52,800 --> 00:08:56,520
‫"ثم ستأكلون لحمها‬
‫وتحرقونها بالنار"؟‬

181
00:08:56,640 --> 00:08:58,960
‫هذا لن يحدث لي، أليس كذلك؟‬

182
00:08:59,120 --> 00:09:02,920
‫سنرى، وهذا هو السيد المخلص‬

183
00:09:06,440 --> 00:09:10,880
‫"إذا عصيتموني أبداً، سأتأكد‬
‫من ذهابكم جميعاً إلى الجحيم"‬

184
00:09:11,040 --> 00:09:13,280
‫"لذا لا تشتموا، لا تشربوا"‬

185
00:09:13,400 --> 00:09:18,960
‫"ولا ترتدوا أبداً أبداً هذه الثياب‬
‫المروعة، في حضرتي مجدداً"‬

186
00:09:19,080 --> 00:09:21,840
‫يقول السيد المخلص‬
‫"على الرحب والسعة"‬

187
00:09:21,960 --> 00:09:24,080
‫يا للهول، أين والدك‬
‫عندما نحتاج إليه؟‬

188
00:09:24,200 --> 00:09:27,520
‫عزيزتي، حبيبتي‬
‫أنا آسف جداً لأنني تأخرت‬

189
00:09:27,640 --> 00:09:29,320
‫ذلك التدليك كان عميقاً جداً‬

190
00:09:29,440 --> 00:09:31,600
‫فغفوت هناك على الطاولة‬

191
00:09:31,840 --> 00:09:33,240
‫سعيدة لأنك حضرت‬

192
00:09:33,560 --> 00:09:35,760
‫هل أعجبك زييّ؟ إنه لطيف، صحيح؟‬

193
00:09:35,880 --> 00:09:37,360
‫أكيد، أكيد‬

194
00:09:37,600 --> 00:09:39,120
‫لكن (تايلر) رائع!‬

195
00:09:39,240 --> 00:09:40,880
‫لا بد من أنك "الشهوة"‬

196
00:09:41,440 --> 00:09:44,080
‫- أنا كذلك‬
‫- ألا يناسب الدور تماماً؟‬

197
00:09:44,680 --> 00:09:47,280
‫هاك يا (تايلر)، رش بعض الزيت‬

198
00:09:47,440 --> 00:09:49,920
‫يجب أن تكون الشهوة مثيرة ومتعرقة‬

199
00:09:53,680 --> 00:09:57,200
‫(ليسا)، متى ستخبرين أمكِ‬
‫أن والدكِ مثلي؟‬

200
00:09:57,320 --> 00:10:01,040
‫تلك كانت حادثة لمرة واحدة‬
‫يا (سايدي)، أظنه كان مشوشاً‬

201
00:10:01,160 --> 00:10:04,560
‫لا بد من أنه من الصعب‬
‫أن يعترف لامرأة انتقادية كأمكِ‬

202
00:10:04,680 --> 00:10:07,560
‫أمي ليست انتقادية‬
‫هي فقط تعرف الصواب من الخطأ‬

203
00:10:07,680 --> 00:10:11,840
‫إنها تعاقبك لامتلاكك مشاعر نحو‬
‫(تايلر)، بينما لا يوجد خطأ في ذلك‬

204
00:10:14,240 --> 00:10:16,840
‫وكنتُ أظن أن عائلتي في فوضى‬

205
00:10:16,960 --> 00:10:21,480
‫بصفتكِ امرأة، قد يكون من الصعب‬
‫أن تكوني في مجال للرجال‬

206
00:10:21,640 --> 00:10:25,880
‫لكن في النهاية، العمل الجاد‬
‫هو ما سيجلب لكِ النجاح‬

207
00:10:26,000 --> 00:10:27,640
‫ليس نوعكنّ‬

208
00:10:31,080 --> 00:10:33,560
‫- يجب أن أذهب‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

209
00:10:34,480 --> 00:10:35,880
‫(جايك)؟‬

210
00:10:36,600 --> 00:10:38,160
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

211
00:10:38,280 --> 00:10:39,720
‫هل تطاردني؟‬

212
00:10:40,560 --> 00:10:43,600
‫لا، أنا أملك كشكاً‬

213
00:10:43,720 --> 00:10:45,120
‫حقاً؟ أين؟‬

214
00:10:46,320 --> 00:10:50,160
‫أردتُ أن أقول‬
‫"رائع يا له من خطاب قوي"‬

215
00:10:50,280 --> 00:10:52,200
‫وبصفتي امرأة زميلة في النضال‬

216
00:10:52,320 --> 00:10:56,280
‫أحييكِ لأنك قوية‬

217
00:10:56,760 --> 00:11:00,000
‫وأنت يا سيد (روزاتي)‬
‫سأراك في الحجز لاحقاً‬

218
00:11:00,120 --> 00:11:02,520
‫تخلع سراويل طلاب‬
‫السنة الأولى في صف الرياضة؟‬

219
00:11:02,640 --> 00:11:04,880
‫قديم جداً‬

220
00:11:07,320 --> 00:11:09,960
‫لا بد من أنكِ محتارة الآن‬

221
00:11:10,080 --> 00:11:13,840
‫لكن يمكنني أن أشرح، أنا...‬

222
00:11:14,240 --> 00:11:15,640
‫لا يمكننا أن نتحدث هنا‬

223
00:11:15,760 --> 00:11:18,080
‫قابلني في سيارتي بعد ساعة‬

224
00:11:19,840 --> 00:11:21,520
‫هل هذه هي المرأة الناضجة‬
‫التي ترغب بها في العام الجديد؟‬

225
00:11:21,640 --> 00:11:24,480
‫- أجل‬
‫- أظنك معجب بها قليلاً‬

226
00:11:27,560 --> 00:11:30,000
‫(جينا)، تلك المؤلفة‬
‫(سامانثا بيري) هنا‬

227
00:11:30,120 --> 00:11:32,640
‫درست في ثانوية (بالوس هيلز)‬
‫وجامعة (سانتا كلارا)‬

228
00:11:32,760 --> 00:11:34,840
‫- ألستِ معجبة بها؟‬
‫- أجل‬

229
00:11:35,080 --> 00:11:36,480
‫أبي، أرجوك أفرج عنيّ‬

230
00:11:36,720 --> 00:11:39,800
‫أحتاج إلى أن أفرج عن نفسي، دعونا نذهب‬

231
00:11:43,080 --> 00:11:45,480
‫سجليني للموسم المقبل‬
‫من نادي الفتيات السيئات‬

232
00:11:45,600 --> 00:11:48,440
‫لأنني فعلت للتو ثلاثة أمور‬
‫من قائمتي في آن واحد‬

233
00:11:48,600 --> 00:11:49,960
‫التغيب عن الصف، تم‬

234
00:11:50,160 --> 00:11:51,520
‫كسر قواعد الثياب، تم‬

235
00:11:51,640 --> 00:11:54,360
‫والتدخين داخل الحرم المدرسي، أجل قد تم‬

236
00:11:55,400 --> 00:11:57,920
‫مرحباً سيد وسيدة (هاملتون)‬

237
00:11:58,040 --> 00:12:00,920
‫إذاً يا (جينا)، هل ما زالت‬
‫(سانتا كلارا) بعيدة؟‬

238
00:12:01,120 --> 00:12:06,520
‫ابنتي (جينا) بحرفَي نون‬
‫تحب أعمالكِ‬

239
00:12:06,640 --> 00:12:08,360
‫تريد أن تكون كاتبة مثلك‬

240
00:12:08,480 --> 00:12:10,240
‫- عندما تكبر‬
‫- أمي، توقفي‬

241
00:12:10,360 --> 00:12:13,040
‫- هذا رائع‬
‫- تخطط لدراسة الكتابة الإبداعية‬

242
00:12:13,160 --> 00:12:15,040
‫- في جامعة (سانتا كلارا)‬
‫- مرحى!‬

243
00:12:15,560 --> 00:12:18,800
‫لديهم برنامج رائع‬
‫صقلوني بالفعل‬

244
00:12:20,000 --> 00:12:21,320
‫أمي، توقفي‬

245
00:12:21,440 --> 00:12:23,840
‫"عزيزتي (جينا)، تهاني‬
‫لدخولك (سانتا كلارا)"‬

246
00:12:23,960 --> 00:12:26,080
‫- أليس هذا لطيفاً؟‬
‫- أنا لم أقبل، اتفقنا؟‬

247
00:12:26,280 --> 00:12:28,480
‫أنا لم أقبل في (سانتا كلارا)‬

248
00:12:32,840 --> 00:12:35,760
‫لا، صديقكِ والآن أنتِ؟‬

249
00:12:36,880 --> 00:12:38,480
‫يا للخسارة‬

250
00:12:40,080 --> 00:12:41,880
‫لماذا لم تخبرينا بشأن‬
‫جامعة (سانتا كلارا)؟‬

251
00:12:42,000 --> 00:12:44,280
‫هذا هو السبب‬
‫هذا سبب عدم إخباركما‬

252
00:12:44,400 --> 00:12:46,040
‫بسبب النظرة التي يرمقني بها أبي‬

253
00:12:46,200 --> 00:12:48,840
‫- أيّ نظرة؟‬
‫- نظرة خيبة أمل مُطلقة‬

254
00:12:50,880 --> 00:12:54,320
‫(جينا)، أنا آسفة جداً‬
‫لا أصدق أنكِ لم تُقبلي‬

255
00:12:54,520 --> 00:12:56,960
‫ولا أنا، أنت تقيأتِ على مكتب‬
‫أحدهم وقد شملكِ القبول‬

256
00:12:57,120 --> 00:12:59,640
‫- لا يبدو ذلك عدلاً، أليس كذلك؟‬
‫- تمهلي يا راعية البقر‬

257
00:12:59,760 --> 00:13:01,960
‫عملت بجد لمدة أربع سنوات‬

258
00:13:02,120 --> 00:13:03,840
‫أما أنتِ فجمعت‬
‫شتات نفسكِ قبل أربعة أشهر‬

259
00:13:03,960 --> 00:13:06,240
‫عفواً، لم أميّز، هل السبب هو‬
‫السنوات الأربعة من العمل الشاق‬

260
00:13:06,360 --> 00:13:07,920
‫أم ملاحظات هراء‬
‫طبيبكِ التي أرسلتها‬

261
00:13:08,040 --> 00:13:10,680
‫حسناً، سأذهب قبل أن تقولي‬
‫شيئاً آخر تندمين عليه‬

262
00:13:10,800 --> 00:13:12,560
‫اتصلي بيّ عندما تهدأين‬

263
00:13:12,680 --> 00:13:14,960
‫- يجب أن تهدأي‬
‫- لا أستطيع يا (تايلر)!‬

264
00:13:15,080 --> 00:13:18,680
‫(سايدي) محقة‬
‫كل مَن في عائلتي كاذب كبير‬

265
00:13:22,480 --> 00:13:24,160
‫"يا أطفال، أين أنتم؟"‬

266
00:13:24,320 --> 00:13:26,800
‫"وصل محصول جديد من المذنبين"‬

267
00:13:29,280 --> 00:13:31,600
‫أنا آسفة، (تايلر) وأنا اضطررنا...‬

268
00:13:31,760 --> 00:13:33,600
‫للذهاب إلى الحمام‬

269
00:13:34,720 --> 00:13:37,680
‫هذا يكفي، إذا لم تستمعي إلى والداكِ‬

270
00:13:37,800 --> 00:13:41,640
‫ستذهبين إلى مدرسة داخلية مسيحية‬
‫حيث ستستمعين إلى القدير‬

271
00:13:44,840 --> 00:13:47,960
‫أنا آسفة إذا كانت علاقتي‬
‫بـ(تايلر) تزعجكما‬

272
00:13:48,120 --> 00:13:49,960
‫لكنني أفضّل الذهاب‬
‫إلى مدرسة داخلية‬

273
00:13:50,080 --> 00:13:52,280
‫على ألا أكون منفتحة‬
‫بشأن الشخص الذي أحب‬

274
00:13:52,440 --> 00:13:55,680
‫حياة حيث لا تكون صادقاً‬
‫بشأن من تكون‬

275
00:13:55,800 --> 00:14:00,280
‫هي كالعيش في خيمة‬
‫جحيم غبية من صُنعك‬

276
00:14:04,080 --> 00:14:06,680
‫حبيبتي، هناك أمر يجب أن أخبركِ به‬

277
00:14:06,920 --> 00:14:08,680
‫- ما هو يا (جو)؟‬
‫- حسناً‬

278
00:14:10,040 --> 00:14:11,720
‫هذا أصعب بكثير مما ظننت‬

279
00:14:11,840 --> 00:14:13,600
‫بحق السماء، قله وحسب يا عزيزي‬

280
00:14:13,720 --> 00:14:17,520
‫جعلني الشرير مصاب‬
‫بجاذبية قوية جداً تجاه الرجال‬

281
00:14:17,840 --> 00:14:21,200
‫لكن لا تقلقي، لكنني قررت‬
‫المشاركة في معتكف مسيحي‬

282
00:14:21,320 --> 00:14:23,840
‫حيث يمكنهم علاج مثليتي‬

283
00:14:24,040 --> 00:14:26,240
‫لأنني سأفعل كل ما في وسعي‬
‫للحفاظ على هذه العائلة معاً‬

284
00:14:26,360 --> 00:14:30,080
‫حتى لو كان يعني ذلك قضاء ساعات‬
‫في التوبة مع رجال آخرين ضالين‬

285
00:14:34,480 --> 00:14:35,840
‫مهلاً‬

286
00:14:36,360 --> 00:14:38,240
‫أنا سأكون رجل دين‬

287
00:14:39,320 --> 00:14:40,840
‫سيكون ذلك ممتعاً‬

288
00:14:47,000 --> 00:14:48,480
‫مرحباً‬

289
00:14:49,040 --> 00:14:51,120
‫- مرحباً‬
‫- أيمكنني الجلوس؟‬

290
00:14:51,480 --> 00:14:52,840
‫بالطبع‬

291
00:14:55,640 --> 00:14:58,000
‫أعلم أنك مستاءة لأنه لم يتم‬
‫قبولكِ في (سانتا كلارا)‬

292
00:14:58,120 --> 00:14:59,600
‫لكن إليكِ الجانب المشرق‬

293
00:14:59,720 --> 00:15:02,080
‫كل الألم الذي تشعرين به‬
‫سيغذي كتابتكِ‬

294
00:15:02,200 --> 00:15:04,520
‫لكن كم من الألم‬
‫على الكاتب أن يتحمل؟‬

295
00:15:04,800 --> 00:15:06,720
‫أعني، أنا لم أتخرج من الثانوية بعد‬

296
00:15:06,840 --> 00:15:08,720
‫وأشعر بالفعل أنني حصلتُ على نصيبي‬

297
00:15:09,360 --> 00:15:13,040
‫الكثير، أن تكوني‬
‫كاتبة محترفة هو كابوس مريع‬

298
00:15:13,160 --> 00:15:15,120
‫مليء برفض لا نهاية له‬

299
00:15:15,240 --> 00:15:17,440
‫وحده الشخص المجنون الذي يتابع‬

300
00:15:17,800 --> 00:15:20,280
‫لكن خمني ماذا؟ لم أكن أملك خياراً‬

301
00:15:20,440 --> 00:15:24,880
‫رواية القصص هي الطريقة الوحيدة‬
‫التي يمكنني عبرها فهم العالم حولي‬

302
00:15:26,120 --> 00:15:28,200
‫ألا تملكين نفس الشعور؟‬

303
00:15:29,120 --> 00:15:31,960
‫- أجل، أعتقد ذلك‬
‫- إذاً ستكونين بخير‬

304
00:15:33,080 --> 00:15:35,160
‫أنا لستُ قلقة عليكِ (جينا)‬

305
00:15:37,440 --> 00:15:38,840
‫شكراً لكِ‬

306
00:15:40,240 --> 00:15:43,080
‫اسمع (جايك)، لو كنتُ أعلم‬
‫أنك في الثانوية، لما قبلتك أبداً‬

307
00:15:43,200 --> 00:15:44,720
‫أنا آسف لعدم إخباركِ‬

308
00:15:45,320 --> 00:15:47,280
‫الأمر أنكِ مثيرة جداً‬

309
00:15:47,480 --> 00:15:49,680
‫كنت غارقاً في اللحظة‬

310
00:15:49,840 --> 00:15:51,960
‫أنت شاب وسيم‬

311
00:15:52,280 --> 00:15:54,040
‫لا أصدق أنك صغير جداً‬

312
00:15:54,200 --> 00:15:56,720
‫لستُ صغيراً جداً‬
‫أنا في الثامنة عشر، لكنني أتفهم‬

313
00:15:56,840 --> 00:15:59,320
‫- وأراكِ في الجوار‬
‫- لحظة، أنت في الثامنة عشر؟‬

314
00:15:59,960 --> 00:16:02,520
‫- أجل‬
‫- يا للحظ الجيد‬

315
00:16:02,640 --> 00:16:04,160
‫أي أننا لا يمكن أن نكون في ورطة، صحيح؟‬

316
00:16:04,280 --> 00:16:07,200
‫قانونياً نحن بخير، أما أخلاقياً‬

317
00:16:12,080 --> 00:16:14,600
‫ماذا؟ هيا‬

318
00:16:15,120 --> 00:16:16,600
‫لا يهم‬

319
00:16:22,720 --> 00:16:25,600
‫- شكراً على إيصالي للمنزل‬
‫- أجل، لا تقلقي‬

320
00:16:27,120 --> 00:16:28,840
‫هل أنت بخير؟‬

321
00:16:29,240 --> 00:16:31,120
‫- تبدين محبطة قليلاً‬
‫- أجل‬

322
00:16:31,280 --> 00:16:33,600
‫أظنني كنتُ أضغط على نفسي‬
‫قليلاً في الآونة الأخيرة‬

323
00:16:33,720 --> 00:16:37,320
‫نعم، أنا أيضاً، في الواقع‬
‫أردتُ أن أسألكِ عن أمر‬

324
00:16:38,080 --> 00:16:40,120
‫لماذا واعدتني؟‬

325
00:16:41,000 --> 00:16:43,040
‫- لا تتصرف بغباء‬
‫- لستُ كذلك‬

326
00:16:43,600 --> 00:16:46,200
‫هل تعلم لماذا؟ لأنك (ماتي ميكبين)‬

327
00:16:46,320 --> 00:16:49,440
‫شكراً، لكن على ما يبدو‬
‫هذا غير جيد كفاية لـ(غابي)‬

328
00:16:49,560 --> 00:16:51,320
‫أتقصد مُخوفة الأمة (غابي)؟‬

329
00:16:51,440 --> 00:16:54,600
‫حسناً، هل هناك نادٍ حيث تلتقون‬
‫وتطلقون الأسماء على كل شيء مثلاً؟‬

330
00:16:54,800 --> 00:16:56,920
‫ظننتُ أنك لن تقيم علاقات هذا العام‬

331
00:16:57,040 --> 00:17:00,120
‫من قال علاقات؟ بالكاد استطعت‬
‫أن أجعل الفتاة تتحدث إليّ‬

332
00:17:00,240 --> 00:17:02,320
‫أعني، ما هذا؟‬

333
00:17:02,720 --> 00:17:04,760
‫أعني، هل كانت ذروتي‬
‫في السنة الثالثة أو ما شابه؟‬

334
00:17:07,480 --> 00:17:09,200
‫(ماتي)، أنا لم أقبل في (سانتا كلارا)‬

335
00:17:10,560 --> 00:17:11,960
‫أنا آسف‬

336
00:17:12,080 --> 00:17:15,400
‫أظنهم يصدرون نتائجهم باكراً جداً‬
‫لأنهم يلقون بعملة معدنية فحسب‬

337
00:17:15,880 --> 00:17:18,240
‫هيا، أنت لم تسمعي‬
‫رد أفضل الجامعات بعد‬

338
00:17:18,360 --> 00:17:21,800
‫وتعلمين ماذا؟ أنا حقاً‬
‫أظنك قد نجوت من كارثة‬

339
00:17:22,120 --> 00:17:24,400
‫- لماذا؟‬
‫- هل رأيتِ تميمة مدرستهم؟‬

340
00:17:24,560 --> 00:17:26,280
‫إنها عثة مريعة‬

341
00:17:26,400 --> 00:17:28,240
‫كم هذا مُحرج؟‬

342
00:17:30,120 --> 00:17:31,800
‫حسناً، شكراً‬

343
00:17:32,000 --> 00:17:34,360
‫- هل ترغب في الدخول؟‬
‫- لا أستطيع‬

344
00:17:34,480 --> 00:17:37,920
‫سأكون في المنزل محاولاً معرفة‬
‫طريقة لاستعادة جاذبيتي‬

345
00:17:39,440 --> 00:17:40,880
‫حسناً‬

346
00:17:41,640 --> 00:17:43,160
‫سأحادثك لاحقاً‬

347
00:17:43,280 --> 00:17:44,720
‫إلى اللقاء‬

348
00:17:48,800 --> 00:17:51,240
‫"مع خطة إلهاء (ماتي) الأفلاطونية"‬

349
00:17:51,360 --> 00:17:54,880
‫"حان الوقت للمضي قدماً‬
‫والتقدم في يوم الرفض هذا"‬

350
00:17:56,080 --> 00:17:58,360
‫أجل، اسمها (جينا) بحرفي نون‬

351
00:17:58,480 --> 00:18:00,640
‫أود التحدث إلى مدير القبول من فضلك‬

352
00:18:00,760 --> 00:18:03,680
‫ارتكبتم خطأ فادحاً يا صديقي، فادحاً‬

353
00:18:03,800 --> 00:18:06,240
‫أمي، أبي، أغلق الهاتف الآن‬

354
00:18:09,200 --> 00:18:11,640
‫انظري، نحن آسفان يا عزيزتي‬
‫لم نقصد إحراجكِ‬

355
00:18:11,760 --> 00:18:14,120
‫نريد أن نعرف فقط لماذا لم تُقبلي‬

356
00:18:14,240 --> 00:18:17,080
‫أتمنى لو أستطيع‬
‫أن أرسل لمجلس القبول‬

357
00:18:17,200 --> 00:18:19,040
‫كومة كبيرة من القاذورات‬
‫الباعثة للأبخرة‬

358
00:18:19,160 --> 00:18:21,240
‫يا رفاق، لا بأس‬

359
00:18:21,480 --> 00:18:23,640
‫إنه ليس خطأ جامعة‬
‫(سانتا كلارا)، إنه خطئي‬

360
00:18:23,840 --> 00:18:26,760
‫لنكن صادقين، درجاتي‬
‫في السنة الثالثة لم تكن جيدة‬

361
00:18:26,880 --> 00:18:30,240
‫وأنا لا أملك أيّ أنشطة‬
‫لاصفّية إلا هذا العام‬

362
00:18:31,040 --> 00:18:32,560
‫أنا أفهم قرارهم‬

363
00:18:32,960 --> 00:18:36,480
‫لذا شكراً لك أبي لأنك أخذتني‬
‫إلى الحرم الجامعي وأريتني الأرجاء‬

364
00:18:36,880 --> 00:18:40,000
‫وأمي، لكونكِ حاضرة وداعمةً لي‬

365
00:18:40,920 --> 00:18:43,680
‫الآن، دعونا ننسى الأمر، حسناً؟‬

366
00:18:46,280 --> 00:18:50,440
‫أنا فخورة جداً بكِ، تتعاملين‬
‫مع هذا الرفض بشكل جيد جداً‬

367
00:18:51,000 --> 00:18:53,440
‫حسناً، إذا كنتُ أريد أن أكون كاتبة‬

368
00:18:53,720 --> 00:18:55,200
‫من الأفضل أن أعتاد عليه‬

369
00:18:57,240 --> 00:19:00,280
‫"عندها أدركتُ أن الرفض‬
‫يكون أسهل للتقبل"‬

370
00:19:00,400 --> 00:19:03,040
‫"عندما تكون صادقاً‬
‫مع نفسك حول الأسباب"‬

371
00:19:03,440 --> 00:19:06,520
‫"وأعرف شخصاً يستحق بعض التوضيح"‬

372
00:19:06,640 --> 00:19:08,360
‫اسمع، أنا آسفة لتصرفي كمطاردة‬

373
00:19:08,480 --> 00:19:10,840
‫والظهور في منزلك هكذا‬
‫لكنني حاولت التحدث إليك في المدرسة‬

374
00:19:10,960 --> 00:19:13,720
‫(جينا)، لا بأس، ما الأمر؟‬

375
00:19:14,120 --> 00:19:16,680
‫أنا أعتذر عما حدث سابقاً‬

376
00:19:16,800 --> 00:19:18,800
‫مررتُ بيوم سيئ جداً‬

377
00:19:18,920 --> 00:19:21,360
‫ونفستُ غضبي عليك‬
‫وأنت لا تستحق ذلك‬

378
00:19:22,080 --> 00:19:23,640
‫ما الذي حدث؟‬

379
00:19:24,760 --> 00:19:27,080
‫لم أقبَل في جامعة (سانتا كلارا)‬

380
00:19:28,760 --> 00:19:31,440
‫- أنا آسف‬
‫- لا بأس‬

381
00:19:31,560 --> 00:19:34,160
‫تقبلت الأمر ومضيت‬

382
00:19:34,280 --> 00:19:36,480
‫جيد، لا يمكنك السماح‬
‫لبعض الأشخاص الأغبياء‬

383
00:19:36,600 --> 00:19:40,640
‫من مجلس قبول الكلية أن يمتلكوا‬
‫السلطة الكاملة على مشاعرك‬

384
00:19:40,880 --> 00:19:42,400
‫من الصعب عدم فعل ذلك‬

385
00:19:42,520 --> 00:19:45,440
‫(جينا)، قيل لي "لا"‬
‫لمرات لا يمكنني إحصاؤها‬

386
00:19:45,760 --> 00:19:47,800
‫مثل، مؤخراً‬

387
00:19:48,480 --> 00:19:50,600
‫لذا، أجل، تعلمين، الأمر مزعج للحظة‬

388
00:19:50,760 --> 00:19:55,080
‫لكن بعدها، لا أعلم، يتملكني‬
‫شعور أن كل شيء سيكون بخير‬

389
00:20:00,920 --> 00:20:04,080
‫وأنا لن أتوقف عن ملاحقة‬
‫الأشياء التي أريدها‬

390
00:20:04,360 --> 00:20:06,600
‫ولا أنت أيضاً، اتفقنا؟‬

391
00:20:06,840 --> 00:20:09,680
‫- لن أفعل، أعدك‬
‫- أعدك‬

392
00:20:14,200 --> 00:20:16,520
‫"مَن كان يعلم أن (أوين)‬
‫يمتلك هذه الثقة؟"‬

393
00:20:16,640 --> 00:20:18,640
‫"شعور رائع كونه يؤمن بي"‬

394
00:20:18,760 --> 00:20:21,080
‫"شعور رائع بالفعل"‬

395
00:20:22,000 --> 00:20:23,440
‫"رائع جداً"‬

396
00:20:30,040 --> 00:20:33,040
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

