﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:01,920
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,400 --> 00:00:04,160
‫(جينا)، أنا (أوين)‬

3
00:00:04,280 --> 00:00:06,120
‫لم يكن لديك علم بأنني‬
‫أدرس هنا، أليس كذلك؟‬

4
00:00:06,240 --> 00:00:09,720
‫- إنه (سيرجيو)، يا له من أحمق‬
‫- يا للهول! أنتِ معجبة به‬

5
00:00:09,840 --> 00:00:11,720
‫لستُ بحاجة لأن تدافع عني‬

6
00:00:11,880 --> 00:00:14,880
‫- (غابي)، أنا (ماتي)‬
‫- أعلم من تكون يا (ميكيبن)‬

7
00:00:18,640 --> 00:00:20,120
‫"جئت للاعتذار"‬

8
00:00:20,280 --> 00:00:21,960
‫"وانتهى بي الأمر‬
‫بالنوم مع (أوين)"‬

9
00:00:22,080 --> 00:00:23,920
‫"حظيت بجنس بعد الظهر‬
‫مع طالب من السنة الثانية"‬

10
00:00:24,040 --> 00:00:27,680
‫"والذي لا أستطيع تذكر اسمه الأخير‬
‫وكنت راضية بذلك بشكل مستغرب"‬

11
00:00:28,080 --> 00:00:29,680
‫"لأنني استمتعت"‬

12
00:00:29,800 --> 00:00:32,440
‫أجل، (أوين) كان في الأوركسترا‬
‫ماذا في ذلك؟‬

13
00:00:32,560 --> 00:00:37,520
‫افتقاره للغرور إلى جانب ثقته‬
‫بنفسه جعلته، حسناً، مثيراً‬

14
00:00:37,640 --> 00:00:40,840
‫"يا للهول، هل من المخيف أن نعتبر‬
‫طالباً في السنة الثانية مثيراً؟"‬

15
00:00:44,960 --> 00:00:46,320
‫استمتعت‬

16
00:00:47,640 --> 00:00:49,240
‫من الأرض إلى (أوين)‬

17
00:00:52,320 --> 00:00:53,880
‫أعتذر، ماذا كنتِ تقولين؟‬

18
00:00:54,000 --> 00:00:55,920
‫هل أنت دائماً تندمج‬
‫عندما تؤلف الموسيقى؟‬

19
00:00:56,520 --> 00:01:00,920
‫فقط عندما أشعر بالإلهام‬
‫والآن أشعر بالكثير من الإلهام‬

20
00:01:01,360 --> 00:01:02,680
‫أتريدين الاستماع‬
‫لما أعمل عليه؟‬

21
00:01:02,800 --> 00:01:05,720
‫بدأتها للتو، لذا فهي‬
‫غير مصقولة أو ما شابه‬

22
00:01:06,040 --> 00:01:07,560
‫- أجل، طبعاً‬
‫- أجل‬

23
00:01:26,160 --> 00:01:27,480
‫إنها رائعة‬

24
00:01:27,680 --> 00:01:31,080
‫- ماذا تُدعى؟‬
‫- كنت أفكر بـ"المرة الأولى"‬

25
00:01:31,360 --> 00:01:33,080
‫جميل، كيف أتيت بهذا الاسم؟‬

26
00:01:33,560 --> 00:01:36,120
‫حسناً، تعلمين، أظنه أتاني للتو‬

27
00:01:36,760 --> 00:01:39,560
‫كما تعرفين، أول مرة؟‬

28
00:01:49,720 --> 00:01:53,080
‫شعلة سنة التخرج الليلة يا قوم‬

29
00:01:53,200 --> 00:01:55,080
‫شعلة سنة التخرج‬

30
00:01:55,400 --> 00:01:57,960
‫مهلاً، كوني هناك، وإلا...‬

31
00:01:59,880 --> 00:02:01,240
‫أمزح‬

32
00:02:03,640 --> 00:02:05,400
‫- (بيغي)؟‬
‫- اسمي (ويل)‬

33
00:02:05,840 --> 00:02:07,840
{\an8}‫عندما أكون خارج‬
‫الزي على أيّ حال‬

34
00:02:07,960 --> 00:02:09,320
‫من الجميل رؤيتكِ مجدداً يا (فال)‬

35
00:02:09,440 --> 00:02:12,040
‫انتظر لحظة، هل تطاردني؟‬
‫استمع، أنا أتفهم‬

36
00:02:12,160 --> 00:02:14,080
‫مقدار جاذبيتي ١١‬
‫في مدينة مليئة بمن هم ٧‬

37
00:02:14,200 --> 00:02:17,680
{\an8}‫أتفهم ذلك، لكن هذا...‬
‫هذا لن ينجح وحسب‬

38
00:02:17,800 --> 00:02:19,600
‫لستُ أطارد، أدرب في الواقع‬

39
00:02:20,880 --> 00:02:22,240
‫حقاً؟‬

40
00:02:22,440 --> 00:02:24,120
{\an8}‫- لحظة، ليس لدينا فريق تزلج‬
‫- الغوص‬

41
00:02:24,320 --> 00:02:25,880
‫في الشتاء على الجبال‬
‫والصيف على الشاطئ‬

42
00:02:26,000 --> 00:02:27,560
‫وأدخر لأذهب إلى (الحيد المرجاني العظيم)‬

43
00:02:27,680 --> 00:02:31,120
{\an8}‫ولحسن حظي، (بالوس هيلز) الثانوية‬
‫تحتاج مدرب غوص لهذا الفصل الدراسي‬

44
00:02:31,240 --> 00:02:32,920
‫حسناً، عظيم‬

45
00:02:33,120 --> 00:02:35,200
‫هذا عظيم لأنك لا تطاردني‬

46
00:02:35,320 --> 00:02:38,480
‫أنا أشعر بارتياح كبير، لذا إنه...‬

47
00:02:39,000 --> 00:02:41,280
‫حسناً، حظاً طيباً أيها المدرب‬

48
00:02:41,400 --> 00:02:42,760
‫شكراً لكِ‬

49
00:02:43,440 --> 00:02:44,840
‫أراك في الأرجاء يا (فال)‬

50
00:02:48,840 --> 00:02:52,120
‫شعلة سنة التخرج الليلة، دعونا‬
‫نُشعل هذا الفصل الدراسي بالنيران‬

51
00:02:52,240 --> 00:02:54,320
{\an8}‫اتصلت بك الليلة الماضية لأرى‬
‫إن كنت تريدين شريكاً‬

52
00:02:54,440 --> 00:02:56,080
{\an8}‫في حزنك لعدم قبولك‬
‫في جامعة (سانتا كلارا)‬

53
00:02:56,200 --> 00:02:57,560
{\an8}‫لكنه وجهني مباشرة‬
‫إلى البريد الصوتي‬

54
00:02:57,680 --> 00:03:00,240
{\an8}‫وابتعت نصف لتر من مثلجات‬
‫(شونكي مونكي) كي نفرط في الدلال‬

55
00:03:00,360 --> 00:03:03,320
{\an8}‫"دللتُ نفسي بالفعل في السرير‬
‫مع طالب بتول في السنة الثانية"‬

56
00:03:03,440 --> 00:03:05,480
‫بقيت في المنزل مع أمي فحسب‬

57
00:03:05,600 --> 00:03:08,280
{\an8}‫- شعلة سنة التخرج الليلة‬
‫- شكراً يا "إلينتاون"‬

58
00:03:09,040 --> 00:03:10,480
‫"إلينتاون"؟‬

59
00:03:10,600 --> 00:03:12,240
‫كما في أغنية (بيلي جويل)؟‬

60
00:03:12,480 --> 00:03:14,000
‫أو مدرستي الآمنة؟‬

61
00:03:14,120 --> 00:03:15,520
‫هل يعتقد (بيت) أنني غبية؟‬

62
00:03:15,640 --> 00:03:17,480
{\an8}‫لأنه يظن أن (ديغا)‬
‫هو اسم لنوع من الجبن‬

63
00:03:17,600 --> 00:03:19,680
‫"إلينتاون"، ما معنى ذلك؟‬

64
00:03:20,080 --> 00:03:21,920
‫- تم ترميزكِ‬
‫- بالطبع‬

65
00:03:22,040 --> 00:03:23,400
‫ترميز؟ ما الذي تتحدثن عنه؟‬

66
00:03:23,680 --> 00:03:25,000
‫دليل الهاتف‬

67
00:03:25,440 --> 00:03:26,800
‫أنتما حقاً لا تعلمان؟‬

68
00:03:26,920 --> 00:03:29,080
‫ولمً يعلمون؟‬
‫إنهن من مغذيات القاع‬

69
00:03:29,200 --> 00:03:32,240
‫هل يمكنكِ تخفيف‬
‫الكره وفك الترميز؟‬

70
00:03:32,440 --> 00:03:35,320
‫الشباب يستعملون رموز المناطق‬
‫لتقييم الفتيات ممن أقمن علاقة معهم‬

71
00:03:35,480 --> 00:03:38,480
‫إنهم يحتفظون بقائمة "مثيرة أو لا"‬
‫في كتاب كبير يدعى دليل الهاتف‬

72
00:03:38,600 --> 00:03:40,720
‫لا أصدق أنكما لم تعلما بشأن ذلك‬

73
00:03:40,840 --> 00:03:43,560
‫نحن "(ميشيغان)"، ٩٨٩‬

74
00:03:43,680 --> 00:03:45,720
‫حسناً، ما هي "ألينتاون"؟‬

75
00:03:46,520 --> 00:03:50,920
‫٤٨٤ لستُ أعلم ما معنى هذا‬
‫لكن لا يمكن أن يكون جيداً‬

76
00:03:51,040 --> 00:03:52,400
‫لا تدعي هذا يزعجكِ يا (تي)‬

77
00:03:52,520 --> 00:03:55,080
‫- يبدو هذا غبياً جداً‬
‫- تعلمين بأنكِ موجودة فيه أيضاً‬

78
00:03:55,200 --> 00:03:57,160
‫- صحيح، أيتها الانتحارية؟‬
‫- ماذا؟‬

79
00:03:57,280 --> 00:03:58,720
‫سنخرج من المدرسة للغداء‬

80
00:03:58,920 --> 00:04:00,360
‫هل ستأتين معنا أيتها العصبية؟‬

81
00:04:00,480 --> 00:04:03,640
‫استمتعا بنوبة الذعر أيتها السافلتان‬

82
00:04:05,320 --> 00:04:06,720
‫"عصائر (ساوث كوست)"‬

83
00:04:06,840 --> 00:04:10,000
‫عجباً، أتضع مدرستكم شيئاً في الماء‬
‫كي تجعل جميع الفتيات هنا مثيرات؟‬

84
00:04:10,120 --> 00:04:14,600
‫- حقاً تتفحص تلك السافلات أمامي؟‬
‫- كنت فقد أحاول مجاملتهن‬

85
00:04:14,720 --> 00:04:17,600
‫- ظننت أنهن صديقاتك‬
‫- هن كذلك، وأيضاً سافلات متآمرات‬

86
00:04:17,720 --> 00:04:19,720
‫يأتين مرفقات بمرض القوباء‬

87
00:04:19,840 --> 00:04:22,240
‫استمتع بحكة وحُرقة قضيبك‬

88
00:04:22,600 --> 00:04:26,200
‫اللعنة، لا بد أنه من الجميل‬
‫أن تكون أفضل بكثير من الجميع‬

89
00:04:26,360 --> 00:04:28,920
‫أحياناً يكون مرهقاً‬

90
00:04:29,120 --> 00:04:32,880
‫لكن في الغالب إنه رائع للغاية‬

91
00:04:36,720 --> 00:04:39,800
‫أجل، أضيفي مُعزز مناعة‬
‫إنه على حسابي‬

92
00:04:40,040 --> 00:04:42,200
‫مُعزز مناعة؟ حقاً؟‬

93
00:04:42,320 --> 00:04:44,600
‫أنا مريض بالحب‬
‫قد يكون ذلك مُعدياً‬

94
00:04:44,800 --> 00:04:48,320
‫يا للهول! كان هذا مثيراً للشفقة‬

95
00:04:48,720 --> 00:04:50,640
‫كان سخيفاً جداً‬

96
00:04:50,760 --> 00:04:53,560
‫لديّ ثلاث حركات‬
‫ولم تنجح أي منها‬

97
00:04:53,880 --> 00:04:56,800
‫انظري، أنت تجعلينني أتوتر‬

98
00:04:57,160 --> 00:05:00,640
‫أتمنى لو تسمحي لي باصطحابك‬
‫للخارج وأثبت لك أنني أملك الكثير‬

99
00:05:00,760 --> 00:05:03,960
‫غير عبارات الغزل السخيفة‬
‫في مدرسة متوسطة‬

100
00:05:04,200 --> 00:05:07,040
‫يبدو أن لديك أربع حركات‬

101
00:05:07,680 --> 00:05:11,360
‫ربما يمكننا شرب القهوة بعد المدرسة‬

102
00:05:15,000 --> 00:05:17,400
‫أنتما تعلمان أين تُدفن‬
‫الأجساد وأين تحيا الجثث‬

103
00:05:17,520 --> 00:05:18,960
‫في هذه المؤسسة للتعليم الدنيء‬

104
00:05:19,080 --> 00:05:21,600
‫لذا أعلم أنكما تعلمان‬
‫أين مكان دليل الهاتف‬

105
00:05:21,720 --> 00:05:23,920
‫لذا خذانا إلى هناك حالاً!‬

106
00:05:24,240 --> 00:05:27,240
‫تراجعي يا "باربي" الجناح النفسي‬
‫أنت تمارسين الاضطهاد‬

107
00:05:27,360 --> 00:05:29,240
‫لماذا نحصل على سمعة‬
‫بأننا منحرفون‬

108
00:05:29,360 --> 00:05:31,080
‫في حين أن الشبان الأسوياء‬
‫منحرفون أكثر بكثير؟‬

109
00:05:31,200 --> 00:05:35,200
‫تقييم الناس وراء ظهورهم‬
‫فشل ذريع، افعل ذلك في وجوههم‬

110
00:05:35,560 --> 00:05:37,160
‫الطريقة الوحيدة لجعل‬
‫معاملة الناس كأشياء مثيرة‬

111
00:05:37,280 --> 00:05:39,160
‫أيمكنكما رجاءً أن تريانا‬
‫أين مكان دليل الهاتف؟‬

112
00:05:39,280 --> 00:05:43,640
‫آسف، لكنه متاح للمجموعة الحزينة‬
‫من طلاب (بالوس هيلز) الثانوية فقط‬

113
00:05:43,760 --> 00:05:46,040
‫الرياضيون الموتى دماغياً‬
‫ذوو العقلية الهمجية‬

114
00:05:46,160 --> 00:05:48,720
‫المدللون لدى أمهاتهم‬
‫وذوو المخاوف عند الأداء‬

115
00:05:48,840 --> 00:05:52,000
‫لماذا برأيك يحتاجون كل تلك الجعة‬
‫قبل أن يتمكنوا من المعاشرة؟‬

116
00:05:52,400 --> 00:05:55,040
‫ما زلت لم أخبر (تمارا) عن مخاوفي‬

117
00:05:55,160 --> 00:05:58,160
‫معرفتي بأني أخذت عذرية (أوين)‬
‫قد ألقت بي حقاً في حلقة‬

118
00:05:58,280 --> 00:06:01,800
‫لم أكن مستعدة لعلاقة جادة‬
‫مع طالب سنة ثانية‬

119
00:06:01,920 --> 00:06:04,840
‫- (أوين)، الشاب الذي أردنا رؤيته‬
‫- حقاً؟‬

120
00:06:04,960 --> 00:06:06,440
‫- أجل‬
‫- أجل، نحتاج إلى رجل سوي، لحظة‬

121
00:06:06,560 --> 00:06:10,280
‫- لحظة، أنت سويّ، ألست كذلك؟‬
‫- أجل، أنا متأكد‬

122
00:06:10,800 --> 00:06:13,280
‫(أوين)، نحن بحاجة‬
‫لمعرفة مكان دليل الهاتف‬

123
00:06:13,400 --> 00:06:16,360
‫حسناً، أمي تُبقي الصفحات الصفراء‬
‫تحت حوض المطبخ‬

124
00:06:16,480 --> 00:06:18,280
‫هذا عديم الفائدة‬

125
00:06:21,160 --> 00:06:22,480
‫آسفة‬

126
00:06:23,560 --> 00:06:27,080
‫نحن بحاجة إلى رياضي‬
‫ليس لئيماً للغاية‬

127
00:06:27,720 --> 00:06:29,040
‫(جايك)‬

128
00:06:29,160 --> 00:06:32,440
‫ماذا تعرف عن كتاب سري يستخدمه‬
‫الرياضيون لتقييم من ضاجعوهم؟‬

129
00:06:32,720 --> 00:06:34,120
‫أنتن تعلمن عن دليل الهاتف؟‬

130
00:06:34,240 --> 00:06:35,920
‫إنه تقليد غبي، بلا معنى‬

131
00:06:36,040 --> 00:06:37,960
‫أجل، حسناً، نحتاج لأن تُحضره لنا‬

132
00:06:38,080 --> 00:06:40,120
‫واصلي الحلم يا عزيزتي، سيتم ضربي‬

133
00:06:40,240 --> 00:06:42,040
‫ظننتك قلت بأنه بلا معنى‬

134
00:06:42,200 --> 00:06:43,600
‫انظرن‬

135
00:06:44,080 --> 00:06:46,040
‫أنا لن أقول لكن أين مكانه‬

136
00:06:46,160 --> 00:06:49,120
‫لكن فكرن في مكان‬
‫حيث لا يذهب إليه أحد أبداً‬

137
00:06:49,240 --> 00:06:51,760
‫عديم الفائدة تماماً‬
‫عفا عليه الزمن‬

138
00:06:51,920 --> 00:06:53,240
‫ولا يوجد به بشر‬

139
00:06:53,440 --> 00:06:56,920
‫هناك سأخفي شيئاً إذا‬
‫كنت لا أريد لأحد أن يجده‬

140
00:06:58,040 --> 00:07:00,120
‫حسناً، كان هذا مفيداً‬

141
00:07:00,280 --> 00:07:04,320
‫مرحباً أيتها السيدتان، فقط أقوم‬
‫ببعض الأبحاث عن الشعلة في المكتبة‬

142
00:07:04,440 --> 00:07:07,440
‫إنها مدينة مهجورة هناك‬

143
00:07:08,800 --> 00:07:10,160
‫وجدتها‬

144
00:07:10,280 --> 00:07:11,960
‫لستُ أفهم لماذا لم تأكلك‬

145
00:07:12,080 --> 00:07:14,040
‫سيدة (ماركس)، هل التقيتِ‬
‫بمدرب الغوص الجديد؟‬

146
00:07:14,200 --> 00:07:16,600
‫أجل، لماذا هو في مكتبي؟‬

147
00:07:16,720 --> 00:07:18,800
‫مركز الغوص تم إقفاله بسبب العفن‬

148
00:07:18,920 --> 00:07:20,600
‫لذا قلت للمدير (كوكس)‬

149
00:07:20,720 --> 00:07:22,840
‫أنكِ لا تمانعين مشاركة‬
‫المكتب لفترة من الوقت‬

150
00:07:22,960 --> 00:07:24,680
‫لا، مستحيل‬

151
00:07:24,800 --> 00:07:26,520
‫لا، أنا أحتاج لكامل مساحتي‬

152
00:07:26,640 --> 00:07:30,400
‫بالإضافة إلى رعايتي لقطيعي‬
‫الكبير من الحملان الصغيرة الضائعة‬

153
00:07:30,520 --> 00:07:32,560
‫أنا أيضاً مشرفة على شعلة‬
‫سنة التخرج، لذا...‬

154
00:07:32,680 --> 00:07:35,400
‫أنا أتفهم ذلك، أنتِ مثقلة‬
‫بالأعباء و بميزانية غير كافية‬

155
00:07:35,520 --> 00:07:37,600
‫لهذا السبب هذا مثالي‬
‫(ويل) يمكنه المساعدة‬

156
00:07:37,720 --> 00:07:40,040
‫يسعدني ذلك، أتعلمان‬
‫أنني مرة بنيت كوخ تسخين‬

157
00:07:40,160 --> 00:07:42,640
‫من أخشاب مجروفة رطبة‬
‫من أجل مجموعة من (الماوري)‬

158
00:07:42,760 --> 00:07:46,000
‫دائماً ما أقول‬
‫"حيث توجد إرادة، توجد طريقة"‬

159
00:07:47,200 --> 00:07:48,920
‫هذا مُضحك‬

160
00:07:49,480 --> 00:07:51,920
‫- أظننا في المكان المناسب‬
‫- أين قسم المراجع؟‬

161
00:07:52,040 --> 00:07:54,560
‫إنه يشبه (غوغل) للمسنين‬

162
00:07:57,560 --> 00:07:58,920
‫ها هو دليل الهاتف‬

163
00:07:59,040 --> 00:08:01,200
‫- أليس واضحاً بعض الشيء؟‬
‫- حسناً، إنهم رياضيون‬

164
00:08:01,320 --> 00:08:04,000
‫دعينا لا نتوقع‬
‫مقدار البراعة لديهم عالياً‬

165
00:08:12,800 --> 00:08:14,360
‫وجدتها‬

166
00:08:17,360 --> 00:08:18,720
‫"ألينتاون، ٤٨٤"‬

167
00:08:18,840 --> 00:08:23,120
‫يا للهول! لا أصدق هذه الوثيقة‬
‫الدنيئة والمثيرة للاشمئزاز‬

168
00:08:23,320 --> 00:08:26,560
‫هذه هي الحرب، وانظري‬
‫هناك شيء يسمى درجة "ب"‬

169
00:08:26,680 --> 00:08:29,760
‫- ما هي درجة"ب"؟‬
‫- الابتهاج؟ السعادة؟‬

170
00:08:29,880 --> 00:08:32,600
‫احتمالية صديقة مقربة؟‬

171
00:08:34,200 --> 00:08:37,640
‫(بيت) المثير للشفقة‬
‫من الواضع أنه هو من قيمني‬

172
00:08:37,760 --> 00:08:39,720
‫لكن من الأحمق الذي قيمك؟‬

173
00:08:39,840 --> 00:08:41,240
‫(كولن)؟‬

174
00:08:41,480 --> 00:08:43,440
‫هذه الصورة من السنة الثانية‬

175
00:08:43,560 --> 00:08:46,040
‫- ويمكنني تمييز هذا الخط حيثما كان‬
‫- "(سانت لويس)، ٦٣٦، درجة ب"‬

176
00:08:46,880 --> 00:08:48,240
‫كان (ماتي)‬

177
00:08:51,880 --> 00:08:53,760
‫- هل رمزتني؟‬
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬

178
00:08:53,880 --> 00:08:55,720
‫دليل الهاتف يا (ماتي)، رأيته‬

179
00:08:55,920 --> 00:08:57,680
‫قيمتني؟ هل كنت ستخبرني أبداً؟‬

180
00:08:57,800 --> 00:09:01,880
‫اهدأي، إنه مجرد تقليد غبي‬
‫للرياضيين، ليس بالأمر الجلل‬

181
00:09:02,000 --> 00:09:06,200
‫قيمت ثدييّ ومؤخرتي ليراها كل أولئك‬
‫الشباب ولا تراه بالأمر الجلل؟‬

182
00:09:06,320 --> 00:09:07,960
‫لا، كان منذ وقت طويل‬

183
00:09:08,240 --> 00:09:11,160
‫كانت قبل أن، تعلمين...‬

184
00:09:12,000 --> 00:09:15,840
‫على الأقل حصلتِ‬
‫على تقييم جيد، صحيح؟‬

185
00:09:16,040 --> 00:09:19,840
‫إذا كنت تظن أن هذا هو المهم، فأنت‬
‫إذن أحمق أكبر الآن مما كنت سابقاً‬

186
00:09:21,840 --> 00:09:23,160
‫أتعلم ماذا؟‬

187
00:09:23,360 --> 00:09:26,480
‫لهذا السبب لا أواعد طلاب الثانوية‬

188
00:09:26,800 --> 00:09:28,240
‫انسَ أمر القهوة‬

189
00:09:31,360 --> 00:09:33,200
‫في أخبار أخرى‬
‫الشباب في (بالوس هيلز)‬

190
00:09:33,320 --> 00:09:35,720
‫"هم أطفال مثيرون للاشمئزاز‬
‫الذين يستخدمون كتاباً سرياً"‬

191
00:09:36,080 --> 00:09:38,440
‫- "ليقيموا أجساد الفتيات"‬
‫- ولا تنسي درجة "ب"‬

192
00:09:38,560 --> 00:09:40,200
‫كم من الجعة احتجت كي أضاجعك‬

193
00:09:40,360 --> 00:09:42,960
‫"أحد زملائنا كتب‬
‫هذا الكلام المُقرف"‬

194
00:09:43,080 --> 00:09:44,760
‫"عن المسكينة (جين ديونت)"‬

195
00:09:44,880 --> 00:09:47,320
‫"(نيويورك)، ٢١٢"‬

196
00:09:47,440 --> 00:09:49,720
‫"لا تملك وجهاً جميلاً حتى‬
‫لأن هذه البقرة الصغيرة"‬

197
00:09:49,840 --> 00:09:52,600
‫"لديها فخذان عملاقان‬
‫وثدي مترهل"‬

198
00:09:53,240 --> 00:09:56,840
‫"أيتها السيدات، لا تترددن‬
‫في تقييم لطفهم ورحمتهم"‬

199
00:09:56,960 --> 00:09:59,960
‫"ولماذا لا تقيمن وجوههم‬
‫القبيحة في نفس الوقت؟"‬

200
00:10:00,080 --> 00:10:01,560
‫"لسنا بحاجة للتصرف بأخلاقية"‬

201
00:10:01,680 --> 00:10:03,880
‫"يجب أن نبعد‬
‫هؤلاء الحمقى عن الطريق"‬

202
00:10:04,000 --> 00:10:06,720
‫"ونلقيهم في الحضيض‬
‫حيث ينتمون! لا!"‬

203
00:10:06,840 --> 00:10:08,360
‫"مدرسة (بالوس هيلز)‬
‫الإعلانات الصباحية"‬

204
00:10:14,560 --> 00:10:17,640
‫- مرحباً، أيتها الجميلة‬
‫- "جميلة؟ كان ذلك كثيراً بعض الشيء"‬

205
00:10:17,760 --> 00:10:20,160
‫"لكنني أفضّل أن أدعى بجميلة‬
‫على (سانت لويس)"‬

206
00:10:20,280 --> 00:10:24,280
‫كنت أعمل على الأغنية التي بدأتها‬
‫بالأمس، أتريدين الاستماع؟‬

207
00:10:24,400 --> 00:10:26,720
‫في الحقيقة، ليس الآن‬
‫بالوقت المناسب‬

208
00:10:26,960 --> 00:10:29,200
‫في الواقع، هل يمكننا‬
‫إبقاء الأمر بأكمله سراً؟‬

209
00:10:29,320 --> 00:10:32,840
‫لأن أمر التقييم‬
‫جعل (تمارا) نوعاً ما‬

210
00:10:33,200 --> 00:10:36,880
‫ضد جميع الرجال الآن‬
‫وأنا أحاول، تعلم‬

211
00:10:37,000 --> 00:10:39,200
‫أن أظهر بعض التضامن كفتاة‬

212
00:10:40,520 --> 00:10:43,000
‫ألهذا كنتِ تتصرفين بغرابة سابقاً؟‬

213
00:10:43,680 --> 00:10:46,920
‫كنت قلقاً أن أمر العذرية أخافكِ‬

214
00:10:47,320 --> 00:10:50,240
‫- لا، لا‬
‫- لا، فهمت‬

215
00:10:50,360 --> 00:10:52,680
‫أغلقت شفتَي‬

216
00:10:53,040 --> 00:10:55,680
‫سآخذ هذا لمكان الحفظ‬

217
00:10:56,080 --> 00:10:57,680
‫خمس عبوات جعة، مؤلم‬

218
00:10:57,800 --> 00:11:00,800
‫المدير (كوكس) بحاجة‬
‫لأن يغيّر تعريفه للنسوية‬

219
00:11:00,920 --> 00:11:02,800
‫هل يمكنكِ... (أوين)؟‬

220
00:11:02,920 --> 00:11:04,360
‫مرحباً (تمارا)‬

221
00:11:04,480 --> 00:11:08,840
‫أنا... أرغمتُ على العزف‬
‫في الشعلة الليلة‬

222
00:11:08,960 --> 00:11:10,800
‫أجل، قالوا أنكِ‬
‫تريدين أغاني للقتال؟‬

223
00:11:11,000 --> 00:11:12,360
‫ستكون في الشعلة؟‬

224
00:11:12,480 --> 00:11:15,440
‫أجل، انتهى بي الأمر في العزف‬
‫مع كل هذه الفرق السخيفة‬

225
00:11:15,560 --> 00:11:17,640
‫لأنني أعزف على آلات مختلفة، لذا...‬

226
00:11:17,760 --> 00:11:20,960
‫لا تكن متواضعاً جداً‬
‫(أوين) بارع، وأجل‬

227
00:11:21,080 --> 00:11:24,760
‫أريد موسيقى تثير‬
‫الدم والمعركة والضرب‬

228
00:11:24,880 --> 00:11:28,120
‫أتعرف شيئاً يبدو كصوت‬
‫خصية يتم تمزيقها‬

229
00:11:28,240 --> 00:11:30,440
‫من جذورها أو أياً كان ما تتصل به؟‬

230
00:11:34,000 --> 00:11:37,120
‫يا للهول، (أوين) كاذب فظيع‬

231
00:11:37,240 --> 00:11:38,920
‫من الواضح أنه يكن‬
‫لي بعض المشاعر‬

232
00:11:39,120 --> 00:11:42,800
‫وتعلمين، منذ طفرة نموه‬
‫فقد أصبح مثيراً نوعاً ما‬

233
00:11:42,920 --> 00:11:46,680
‫"سرّي أصبح أكثر فوضى‬
‫حان الوقت للاعتراف"‬

234
00:11:46,800 --> 00:11:49,080
‫"(تمارا) لن تنتقد أبداً‬
‫حياتي الجنسية"‬

235
00:11:49,200 --> 00:11:51,120
‫للأسف، ستكون إقامة علاقة‬
‫معه تذكرة ذهاب بلا عودة‬

236
00:11:51,240 --> 00:11:53,080
‫لمدينة المسنات المتصيدات‬

237
00:11:55,840 --> 00:11:57,880
‫"مرحباً أيتها العصابة‬
‫أيرغب أحدكم بالبيتزا؟"‬

238
00:11:58,360 --> 00:12:01,520
‫لا أصدق أن (ماتي) يعتقد أن بإمكانه‬
‫مراسلتي هكذا وكل شيء سيكون بخير‬

239
00:12:01,640 --> 00:12:04,400
‫بالحديث عن تصحيح الأمور‬

240
00:12:04,960 --> 00:12:08,240
‫صنعت قاعدة بيانات لكل الشباب‬
‫بصورتهم من مدرسة (بالوس هيلز)‬

241
00:12:08,360 --> 00:12:11,200
‫سأقيم بكراهية هؤلاء الحمقى‬

242
00:12:11,320 --> 00:12:13,160
‫بدءاً بـ(بيت)‬

243
00:12:13,280 --> 00:12:15,600
‫هاشتاغ "لا شيء في الطابق العلوي"‬

244
00:12:15,720 --> 00:12:18,040
‫هاشتاغ "لا شيء في الطابق السفلي"؟‬

245
00:12:18,240 --> 00:12:19,800
‫هاشتاغ "عبقرية"‬

246
00:12:19,920 --> 00:12:22,480
‫"ليس الأمر أن (ماتي) رفض‬
‫إتلاف دليل الهاتف فحسب"‬

247
00:12:22,600 --> 00:12:25,160
‫"يبدو أنه لم يفهم حتى‬
‫لماذا كان ذلك مؤلماً"‬

248
00:12:25,320 --> 00:12:26,920
‫"وإلى أن يستطيع‬
‫أن يكون صديقاً لي"‬

249
00:12:27,040 --> 00:12:28,560
‫"لا أريد أن أكون صديقة له"‬

250
00:12:28,680 --> 00:12:30,040
‫"إلغاء الصداقة؟"‬

251
00:12:32,160 --> 00:12:35,040
‫"مرحباً بكم في شعلة‬
‫سنة التخرج يا كبار الثانوية"‬

252
00:12:35,200 --> 00:12:37,560
‫"الشعلة الحقيقية، ها هي"‬

253
00:12:37,680 --> 00:12:41,160
‫"وليس كومة ألعاب‬
‫"لينكون لوغس" التي هناك"‬

254
00:12:46,840 --> 00:12:50,120
‫هذه الحفلة على وشك الاشتعال‬

255
00:13:17,640 --> 00:13:20,240
‫حقاً؟ ألغيتِ صداقتي؟‬

256
00:13:20,360 --> 00:13:23,760
‫- حسناً، يبدو أنني مجرد رقم لديك‬
‫- هذا أمر سخيف‬

257
00:13:23,880 --> 00:13:27,080
‫إنه مجرد كتاب غبي لم أفكر به‬
‫منذ مقالب كرة القدم‬

258
00:13:27,200 --> 00:13:28,600
‫حسناً، هذا مؤسف‬

259
00:13:28,720 --> 00:13:33,160
‫لأن تقييمي بـ(سانت لويس) من قِبل‬
‫شاب ظننت أنه يهتم بأمري‬

260
00:13:33,280 --> 00:13:35,360
‫أمر لن أنساه أبداً‬

261
00:13:37,680 --> 00:13:41,440
‫- لا أصدق أن (راج) قيمني‬
‫- هل رأيت ساقيه النحيلتين كدجاجة؟‬

262
00:13:41,560 --> 00:13:43,200
‫هاشتاغ "سيقان دجاجة"‬

263
00:13:43,320 --> 00:13:45,920
‫أحدهم صنع قاعدة بيانات للشباب‬
‫من أجل الانتقام من أولئك الحمقى‬

264
00:13:46,040 --> 00:13:48,720
‫كان ذلك كالمرهم‬
‫لكبريائي المتقرح المسكين‬

265
00:13:48,840 --> 00:13:50,440
‫هنا، انظرن بأنفسكن‬

266
00:13:55,240 --> 00:13:58,320
‫ماذا، ألم ترَ ما يكفي‬
‫من صديقاتي المثيرات على الغداء؟‬

267
00:13:58,440 --> 00:13:59,800
‫تلك الشقراوات النحيفات والقصيرات؟‬

268
00:13:59,920 --> 00:14:02,360
‫استرخي (ساديتا)، تلك الفتيات‬
‫بمستوى ستة في أحسن الأحوال‬

269
00:14:02,480 --> 00:14:04,600
‫المعذرة، هل تقيمهن؟‬

270
00:14:04,720 --> 00:14:08,880
‫ماذا؟ تقييمك ٩ بل حتى ٩.٥‬
‫أحب نسائي أن يكنّ طويلات وممتلئات‬

271
00:14:09,000 --> 00:14:11,520
‫وأحب رجالي أن يكونوا طوال القامة‬
‫وسلوكهم حسناً، ومثقفين‬

272
00:14:11,640 --> 00:14:14,760
‫- كما تعلم، لا شيء مثلك‬
‫- لماذا أنتِ ملتوية جداً؟‬

273
00:14:14,880 --> 00:14:17,440
‫أيّ شيء أقوله تجدين طريقة‬
‫كي تحوليه إلى تهجم‬

274
00:14:17,560 --> 00:14:19,880
‫أعرف، أنا موهوبة جداً‬

275
00:14:20,000 --> 00:14:22,440
‫وغير واثقة بنفسك‬
‫قليلاً في بعض الأحيان‬

276
00:14:23,040 --> 00:14:26,360
‫أنا آسفة، أنت مثالي للغاية‬

277
00:14:27,800 --> 00:14:29,240
‫"شكراً لكم يا رفاق على الحضور"‬

278
00:14:29,360 --> 00:14:32,280
‫"أيها الخريجون، هذه آخر شعلة‬
‫لنا، لذا استمتعوا"‬

279
00:14:32,400 --> 00:14:36,240
‫على الرغم من أن ٥٠٪‬
‫من صفنا لا يستحقون الحياة‬

280
00:14:36,360 --> 00:14:38,200
‫ما زال بوسعنا جميعاً‬
‫أن نقضي وقتاً طيباً‬

281
00:14:38,320 --> 00:14:40,720
‫والأرقام الوحيدة التي ستسمعونها‬
‫الليلة هي أرقام موسيقية‬

282
00:14:40,840 --> 00:14:43,680
‫لذا ابدأوا قبل‬
‫أن أقول ما أفكر به حقاً‬

283
00:14:56,600 --> 00:14:58,160
‫"بدت الموسيقى مألوفة"‬

284
00:14:58,280 --> 00:15:01,000
‫"ثم أدركتُ أنها نسخة أخرى‬
‫من (المرة الأولى)"‬

285
00:15:01,120 --> 00:15:06,040
‫"ولحن (أوين) اللطيف جعل مرارة‬
‫سلوك (ماتي) السيئ أصعب تقبله"‬

286
00:15:06,920 --> 00:15:10,040
‫ماذا؟ دليل الهاتف سيئ للغاية لدرجة‬
‫تفضيلهن التجمد على أن يكن بقربنا؟‬

287
00:15:10,600 --> 00:15:13,320
‫- إنه من طقوس العبور، الجميع فعلها‬
‫- أنا لم أفعل‬

288
00:15:13,760 --> 00:15:15,280
‫الأمر كله فاسد حقاً‬

289
00:15:15,400 --> 00:15:18,120
‫- إنها مجرد مزحة‬
‫- يا رجل، لديّ أخت صغيرة‬

290
00:15:18,360 --> 00:15:21,360
‫وسأقتل أحدهم ما‬
‫إذا حاول تقييمها، وكن صريحاً‬

291
00:15:21,680 --> 00:15:23,200
‫ماذا لو قيم أحد آخر (جينا)؟‬

292
00:15:23,320 --> 00:15:25,680
‫كان... أنا... انظر‬

293
00:15:25,800 --> 00:15:27,640
‫لم أكن أفكر بها هكذا‬
‫في السنة الثانية‬

294
00:15:27,760 --> 00:15:30,720
‫كانت مجرد علاقة رائعة وسرية‬

295
00:15:30,840 --> 00:15:33,160
‫ليست، لا أعلم‬

296
00:15:34,240 --> 00:15:35,760
‫كشخص حقيقي في البداية‬

297
00:15:39,560 --> 00:15:41,440
‫يبدو أنك تشعرين بالبرد، خذي معطفي‬

298
00:15:41,560 --> 00:15:42,960
‫أنا بخير‬

299
00:15:43,240 --> 00:15:46,080
‫لماذا تدفعينني بعيداً؟‬
‫لن تأخذي معطفي حتى؟‬

300
00:15:46,200 --> 00:15:49,600
‫ربما لا أريد تلطيخه بما عندي‬
‫من عدم الثقة عميقة الجذور‬

301
00:15:49,720 --> 00:15:53,600
‫- (سايدي)، آسف، لم أقصد أن أجعل...‬
‫- تهاني، (سيرجيو)‬

302
00:15:53,720 --> 00:15:57,800
‫أنت محق، أنا حقاً‬
‫غير سعيدة أحياناً‬

303
00:15:58,200 --> 00:16:01,480
‫أمك تقلق بأن تموت من الجوع‬
‫من دون وجبة (تاماليس) خاصتها‬

304
00:16:01,760 --> 00:16:05,200
‫أمي كانت تلقي بالطعام‬
‫في القمامة حتى لا آكله‬

305
00:16:05,320 --> 00:16:07,240
‫يبدو أن أمكِ مجنونة‬

306
00:16:07,440 --> 00:16:09,840
‫- أنا أريدكِ‬
‫- مِن أجل ماذا؟‬

307
00:16:10,400 --> 00:16:11,920
‫لتلمسني في شاحنة السجق‬

308
00:16:12,080 --> 00:16:13,440
‫كي تخبر كل أصدقائك‬

309
00:16:13,560 --> 00:16:15,880
‫أن مفاتني ارتطمت في وجهك؟‬

310
00:16:16,000 --> 00:16:19,240
‫مهلاً يا مثيرة، مَن يعمل‬
‫كل هذا من أجل لمسة؟‬

311
00:16:19,360 --> 00:16:21,360
‫- كل الرجال حمقى‬
‫- ليس جميعهم‬

312
00:16:21,480 --> 00:16:24,000
‫حقاً؟ لماذا يجب أن أصدق ذلك؟‬

313
00:16:24,240 --> 00:16:27,800
‫لأنها الحقيقة، لكن يجب أن تمنحيني‬
‫فرصة حقيقية كي تكتشفي‬

314
00:16:42,640 --> 00:16:45,400
‫- يا رجل، ما الذي تفعله؟‬
‫- انتبهوا جميعاً‬

315
00:16:47,560 --> 00:16:49,080
‫مرحباً‬

316
00:16:50,120 --> 00:16:53,200
‫أردتُ الاعتذار من جميع‬
‫الفتيات اللواتي هنا‬

317
00:16:53,760 --> 00:16:56,320
‫ولكن بصفة خاصة‬
‫لكل الفتيات اللواتي رمزتهن‬

318
00:16:56,680 --> 00:16:59,800
‫لا أحد يستحق أن يُعامل كمجرد رقم‬

319
00:17:00,400 --> 00:17:02,920
‫إنه مجرد تقليد غبي‬

320
00:17:04,440 --> 00:17:06,600
‫تقليد غبي حقاً‬

321
00:17:14,440 --> 00:17:18,120
‫"لفتة (ماتي) تكاد تكون‬
‫بطولية وأردتُ أن أخبره الآن"‬

322
00:17:18,600 --> 00:17:20,800
‫"لكن (غابي) سبقتني لذلك"‬

323
00:17:21,080 --> 00:17:23,360
‫رائع يا (ميكيبن)‬

324
00:17:23,600 --> 00:17:27,080
‫أظنك لست حثالة ١٠٠٪‬
‫في نهاية المطاف‬

325
00:17:27,480 --> 00:17:29,520
‫ليس أكثر من ٣٥٪‬

326
00:17:39,520 --> 00:17:42,040
‫حركة جيدة يا راكب الحوت‬
‫تركت مكتبنا مفتوحاً‬

327
00:17:42,160 --> 00:17:44,720
‫- والآن دليل الهاتف اختفى للأبد‬
‫- أنا آسف (فال)‬

328
00:17:44,840 --> 00:17:47,560
‫يجب أن تكون كذلك‬
‫ما زالت هناك ٣٠ صفحة لم أقرأها‬

329
00:17:47,840 --> 00:17:49,800
‫بالإضافة إلى أن الشعلة كانت فكرتي‬

330
00:17:49,920 --> 00:17:53,120
‫قبل أن تأتي وتسرق ناري، حرفياً‬

331
00:17:53,240 --> 00:17:55,720
‫أنا أعلم، ربما كنت‬
‫أحاول إثارة إعجابكِ‬

332
00:17:55,960 --> 00:17:58,280
‫ربما لم أكن قادراً على إخراجك‬
‫من ذهني منذ التقينا‬

333
00:17:58,440 --> 00:18:01,840
‫وحسناً، ربما أنا أطاردكِ قليلاً‬

334
00:18:03,080 --> 00:18:05,160
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً، حقاً‬

335
00:18:05,400 --> 00:18:07,520
‫لكنني سأبتعد عن طريقكِ‬

336
00:18:07,800 --> 00:18:10,320
‫في الواقع، أنا بالفعل تطوعت‬
‫لنشاط مدرسي مختلف‬

337
00:18:14,960 --> 00:18:16,360
‫عادات قديمة، كما تعلمين‬

338
00:18:20,920 --> 00:18:22,720
‫(بيغي)، (ويل)، انتظر‬

339
00:18:28,360 --> 00:18:29,680
‫شكراً‬

340
00:18:30,480 --> 00:18:32,520
‫لإشعالك ناري‬

341
00:18:40,040 --> 00:18:42,080
‫هل يمكنك ارتداء الرأس؟‬

342
00:18:48,760 --> 00:18:52,480
‫(جينا)، مرحباً‬
‫هل أعجبتكِ المقطوعة؟‬

343
00:18:52,920 --> 00:18:54,760
‫- كانت جميلة‬
‫- جيد‬

344
00:18:55,000 --> 00:18:57,040
‫أنت موهوب جداً‬

345
00:18:59,120 --> 00:19:00,920
‫(أوين)، أنا لا أستطيع مواعدتك‬

346
00:19:01,080 --> 00:19:03,120
‫أنا ما كنت لأنام معك أبداً‬

347
00:19:03,240 --> 00:19:05,360
‫لو كنت أعلم بأنها مرتك الأولى‬

348
00:19:05,760 --> 00:19:07,320
‫أنا خريجة‬

349
00:19:07,440 --> 00:19:09,240
‫لستُ أبحث عن أيّ شيء جاد‬

350
00:19:09,360 --> 00:19:12,000
‫أنت تستحق أن تكون‬
‫مع شخص يمكنه تجربة‬

351
00:19:12,120 --> 00:19:15,240
‫كل تلك المرات الأولى معك‬
‫في علاقة حقيقية‬

352
00:19:16,720 --> 00:19:20,760
‫يا لي من أحمق لاعتقادي‬
‫أنك من الممكن أن تعجبي بي‬

353
00:19:20,880 --> 00:19:23,800
‫أعني، أنتِ هذه الفتاة المثيرة جداً‬

354
00:19:23,920 --> 00:19:27,160
‫وأنا أحمق بالنسبة للفتيات المثيرات‬

355
00:19:27,280 --> 00:19:28,800
‫لا، لا، لا‬

356
00:19:29,120 --> 00:19:31,160
‫أنت حقاً لطيف وظريف‬

357
00:19:31,280 --> 00:19:34,520
‫وذكي وموهوب جداً ووسيم‬

358
00:19:34,680 --> 00:19:38,080
‫الكثير من الفتيات يرينك وسيماً‬
‫(تمارا) قالت ذلك اليوم‬

359
00:19:38,400 --> 00:19:43,240
‫شكراً (جينا)، لكن...‬
‫سأراك في الأرجاء، حسناً؟‬

360
00:19:43,880 --> 00:19:45,320
‫"قد يكون (أوين) يتألم"‬

361
00:19:45,440 --> 00:19:48,200
‫"لكنني أعلم أنني في النهاية‬
‫فعلت الصواب"‬

362
00:19:50,200 --> 00:19:51,880
‫"كانت بوصلتي الأخلاقية صحيحة"‬

363
00:19:52,000 --> 00:19:55,520
‫وتبين، أنه في الواقع‬
‫(ماتي ميكيبن) صديق رائع جداً‬

364
00:19:56,320 --> 00:19:57,680
‫- "طلب صداقة"‬
‫- "تم إرسال الطلب"‬

365
00:20:01,160 --> 00:20:03,560
‫"يا للهول يا (جينا)، أرأيت هذا؟‬
‫هاشتاغ "قاعدة بيانات الشباب"!‬

366
00:20:03,680 --> 00:20:05,520
‫"مستعدة تماماً لبعض‬
‫من (هاشتاغ الانتقام الحلو)"‬

367
00:20:10,800 --> 00:20:12,840
‫"قد أكون أقفلت الغطاء‬
‫على الدراما مع (ماتي)"‬

368
00:20:12,960 --> 00:20:15,720
‫"لكنني فتحت صندوق (باندورا)‬
‫من وسوم الكراهية"‬

369
00:20:17,240 --> 00:20:19,240
‫"لا شيء في الطابق العلوي"‬
‫"لا شيء في الطابق السفلي"‬

370
00:20:19,760 --> 00:20:21,600
‫"قاعدة بيانات الشباب كانت تنتشر"‬

371
00:20:21,720 --> 00:20:25,160
‫"وموازين القوى قد انتقلت‬
‫بالتأكيد من الشباب للفتيات"‬

372
00:20:25,280 --> 00:20:27,960
‫"وإذا اكتشف أحد أنني‬
‫كنت مسؤولة جزئياً"‬

373
00:20:28,080 --> 00:20:30,360
‫"سأكون هاشتاغ "في ورطة""‬

374
00:20:31,360 --> 00:20:34,360
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

