﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:01,600
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,720 --> 00:00:03,760
‫قاعدة بيانات الشباب‬
‫انتشرت كلياً‬

3
00:00:03,880 --> 00:00:05,640
‫هذا حقاً سيُغضب بعض الأشخاص‬

4
00:00:05,760 --> 00:00:07,200
‫ظننتُ أنكِ قلتِ‬
‫أننا لا نستطيع حذف‬

5
00:00:07,320 --> 00:00:09,040
‫- قاعدة البيانات الغبية هذه؟‬
‫- لا!‬

6
00:00:09,160 --> 00:00:12,280
‫(جينا)، لم أكن أقصد أنكِ لا‬
‫تستطيعين حذفها! أقصد لا تحذفيها!‬

7
00:00:12,400 --> 00:00:13,720
‫"تنبيه تم حذف الملف بناء‬
‫على طلب المديرة (جيه هاملتون ٩٥)"‬

8
00:00:15,720 --> 00:00:17,480
‫"كانوا يطلقون عليه الكبح العظيم"‬

9
00:00:17,600 --> 00:00:20,040
‫"كان هناك جفاف علاقات‬
‫على كامل نطاق ثانوية (بالوس هيلز)"‬

10
00:00:20,160 --> 00:00:23,120
‫"والممرات كانت مسكونة بمراهقين‬
‫متخاصمين متعطشين للجنس"‬

11
00:00:23,400 --> 00:00:25,000
‫"الشباب ظنوا أنه‬
‫من الرائع تقييم الفتيات"‬

12
00:00:25,120 --> 00:00:26,800
‫"لكن عندما كان الوسم‬
‫على القدم الأخرى"‬

13
00:00:27,080 --> 00:00:30,720
‫"فزعوا، جاعلين عيد الحب مُربكاً"‬

14
00:00:30,840 --> 00:00:32,600
‫إنها كمواعدة وعاء غبار هنا‬

15
00:00:32,720 --> 00:00:35,480
‫إذا لم تعتدل الأمور، سأضطر لإلغاء‬
‫حفلة رقص عيد الحب‬

16
00:00:35,600 --> 00:00:37,800
‫- هذا درامي بعض الشيء‬
‫- درامي؟‬

17
00:00:37,920 --> 00:00:40,560
‫عيد الحب هو كوعاء‬
‫للدراما يا (جينا)‬

18
00:00:40,680 --> 00:00:44,480
‫هل ترين أي فتاة هنا‬
‫تحمل زهوراً أو شوكولا أو أملاً؟‬

19
00:00:44,720 --> 00:00:46,760
‫الكبح العظيم جعل الحب مستحيلاً‬

20
00:00:46,880 --> 00:00:50,320
‫أعتقد أن الشباب سيكونون‬
‫سعداء بإفلاتهم من عيد الحب‬

21
00:00:50,480 --> 00:00:51,960
‫إنهم يكرهون شراء الزهور‬

22
00:00:52,080 --> 00:00:55,080
‫مِن (غوغل إيرث) إلى (جينا)‬
‫المداعبة هي كالزهور للرجال‬

23
00:00:55,200 --> 00:00:57,560
‫- لقد خربتِ ذلك لهم أيضاً‬
‫- أنا؟‬

24
00:00:57,680 --> 00:00:59,080
‫كلتانا أنشأت قاعدة بيانات الشباب‬

25
00:00:59,200 --> 00:01:03,280
‫لكن واحدة منا هي التي أعلنت‬
‫نفسها كمسؤولة‬

26
00:01:05,960 --> 00:01:08,240
‫- ما هذه؟‬
‫- كرات زرقاء‬

27
00:01:08,480 --> 00:01:12,000
‫لقد سببتها لنا‬
‫لذا نحن نعيدها لكِ‬

28
00:01:20,320 --> 00:01:22,880
‫شكراً لإفساد عيد الحب‬

29
00:01:23,040 --> 00:01:25,720
‫حسناً، هذا غير معقول‬

30
00:01:25,840 --> 00:01:27,840
‫لقد أخبرتكِ ألا تحذفيها‬
‫وأنتِ لم تستمعي‬

31
00:01:27,960 --> 00:01:30,600
‫أنا لن أكون منبوذة لهذا السبب‬

32
00:01:30,720 --> 00:01:33,400
‫حسناً، إذاً فسأنقذ عيد الحب بنفسي؟‬

33
00:01:33,520 --> 00:01:36,960
‫لنواجه الأمر‬
‫عيد الحب ملغي هذا العام‬

34
00:01:37,120 --> 00:01:40,280
‫عيد الحب موجود بقوة هذا العام‬

35
00:01:40,400 --> 00:01:42,760
‫أتساءل ما الذي خططه (ويل) من أجلي‬

36
00:01:42,880 --> 00:01:45,320
‫تعلمين بأنه بدأ كمُطارد لي؟‬

37
00:01:45,440 --> 00:01:48,680
‫وعيد الحب هو كعالم المطاردة‬

38
00:01:50,400 --> 00:01:53,400
‫- ذكريني لماذا أنا هنا؟‬
‫- صحيح‬

39
00:01:54,120 --> 00:01:55,520
‫- هل تمانعين تفسير هذا البحث؟‬
‫- "القدير غائب تماماً يا شباب"‬

40
00:01:55,640 --> 00:01:57,560
{\an8}‫سيدة (ماركس)، هل تعرفين‬
‫الشعور عندما تعلمين...‬

41
00:01:57,680 --> 00:01:59,640
‫أن حياتك كلها كانت كذبة؟‬

42
00:01:59,760 --> 00:02:02,000
{\an8}‫عندما كنت في الرابعة عشر‬
‫اكتشفت أن المرأة التي ظننتُ...‬

43
00:02:02,160 --> 00:02:05,760
{\an8}‫أنها أختي كانت في الواقع أمي‬
‫أهذا النوع من الأمور الذي تقصدين؟‬

44
00:02:05,880 --> 00:02:08,160
{\an8}‫إذاً فأنتِ تفهمين كيف أنه يجعلك‬
‫تشككين في كل شيء‬

45
00:02:08,280 --> 00:02:11,520
{\an8}‫- كنتِ تظنين بأنه الحقيقة الأكيدة!‬
‫- أظن ذلك‬

46
00:02:11,680 --> 00:02:15,840
{\an8}‫منذُ أن ذهب والدي إلى تأهيل‬
‫المثليين وأمي أرسلت أخي...‬

47
00:02:15,960 --> 00:02:17,920
‫لا، حبيبي...‬

48
00:02:18,040 --> 00:02:20,240
‫أخي للعيش مع عائلة أخرى‬

49
00:02:20,360 --> 00:02:23,240
‫أجد من الصعوبة الثقة بالقدير‬

50
00:02:23,560 --> 00:02:26,040
‫لذا أنا أكتب عن رحلتي‬

51
00:02:26,160 --> 00:02:29,240
{\an8}‫حسناً، الأمر فقط أنه كان من المفترض‬
‫أن تكتبي عن الصفقة الجديدة‬

52
00:02:29,360 --> 00:02:31,200
‫الصفقة الجديدة كانت مُنقذة حقيقية‬

53
00:02:31,480 --> 00:02:33,520
‫أعادت الناس إلى العمل‬

54
00:02:33,640 --> 00:02:36,560
‫بثت الطاقة في اقتصادنا‬

55
00:02:36,680 --> 00:02:40,200
‫وإلى حد كبير أنهت الكساد العظيم‬

56
00:02:40,440 --> 00:02:41,760
‫"هذه هي"‬

57
00:02:41,880 --> 00:02:44,920
{\an8}‫"كنت بحاجة إلى صفقة جديدة‬
‫كي تُخرجنا من الكبح العظيم"‬

58
00:02:45,040 --> 00:02:47,040
{\an8}‫"وكانت لديّ فكرة"‬

59
00:02:47,560 --> 00:02:49,520
‫أحتاج إلى أفضل ما تملك‬

60
00:02:49,640 --> 00:02:51,000
‫لحظة، كم؟‬

61
00:02:51,320 --> 00:02:53,400
{\an8}‫حسناً، على ماذا يمكنني‬
‫أن أحصل مقابل ٢٠٠ دولار؟‬

62
00:02:53,520 --> 00:02:54,960
‫عظيم، شكراً لك‬

63
00:02:55,280 --> 00:02:58,040
‫على ماذا تنفقين مال‬
‫مجالسة الأطفال أخيراً؟‬

64
00:02:58,400 --> 00:03:02,160
‫لأنه إذا كانت ثياباً‬
‫فلدي بعض الاقتراحات البناءة‬

65
00:03:02,280 --> 00:03:04,000
‫ليست ثياباً، حافلة حفلة‬

66
00:03:04,120 --> 00:03:06,480
‫إنها صفقتي الجديدة‬
‫وستنهي جفاف العلاقات‬

67
00:03:06,600 --> 00:03:10,560
‫مرحباً يا (جينا)، سمعتُ عن الخزانة‬
‫المليئة بالكرات الزرقاء‬

68
00:03:10,680 --> 00:03:12,800
‫لا تقلقي، كل هذا سيتلاشى‬
‫بعد ١٢ شهراً تقريباً‬

69
00:03:12,920 --> 00:03:15,280
‫عندما نكون جميعاً في الكلية‬
‫ونتوزّع في جميع أنحاء البلاد‬

70
00:03:15,400 --> 00:03:16,720
‫بل خلال ٢٤ ساعة‬

71
00:03:16,840 --> 00:03:19,480
‫لقد استأجرتُ حافلة حفلة لنا‬
‫من أجل الرقص ليلة الغد‬

72
00:03:19,600 --> 00:03:21,080
‫ومن الأفضل لكما‬
‫أن تكونا على متنها‬

73
00:03:21,200 --> 00:03:24,040
‫كيف لحافلة الحفلة أن تعالج الطلاب؟‬

74
00:03:24,160 --> 00:03:27,120
‫هل تذكرين عندما أحضرت بنات (جولي)‬
‫حافلة بطابقين لعيد مولدهن الـ١٦؟‬

75
00:03:27,320 --> 00:03:28,640
‫أنا أتذكر‬

76
00:03:28,760 --> 00:03:31,920
‫لقد كنت تقريباً الوحيدة‬
‫التي لم تفقد عذريتها تلك الليلة‬

77
00:03:32,080 --> 00:03:35,200
‫بالضبط، على متن حافلة حفلة، لا يوجد آباء‬

78
00:03:35,320 --> 00:03:36,640
‫السائق ينظر في الاتجاه الآخر‬

79
00:03:36,760 --> 00:03:38,960
‫ويوجد الكثير من الأركان‬
‫والزوايا كي تفعل فعلتك‬

80
00:03:39,080 --> 00:03:42,920
‫حسناً، (جينا)، هذا طلب كبير‬
‫لكن إذا كان هذا يساعد القضية‬

81
00:03:43,040 --> 00:03:44,400
‫أنا على متن حافلة حفلتكِ‬

82
00:03:44,520 --> 00:03:47,400
‫"على الأقل هناك شاب واحد لا يحمل‬
‫لي الضغينة بسبب جفاف العلاقات"‬

83
00:03:47,520 --> 00:03:51,160
‫"في الواقع، كان يحتضنني‬
‫وذلك بدا رائعاً"‬

84
00:03:52,360 --> 00:03:56,360
‫إذاً (ويلي) اللذيذ، ليلة السبت‬
‫ما هي الخطة؟‬

85
00:03:56,840 --> 00:04:01,400
‫تمثيليات صغيرة؟‬
‫القليل من الألعاب؟‬

86
00:04:01,680 --> 00:04:04,120
‫السبت، السبت...‬

87
00:04:04,600 --> 00:04:08,120
‫في الواقع أنا سأغادر المدينة‬
‫من أجل الغوص في نهاية هذا الأسبوع‬

88
00:04:08,360 --> 00:04:16,000
‫حسناً، أتملك سبباً وجيهاً لمغادرتك؟‬

89
00:04:16,880 --> 00:04:19,640
‫أجل، أنا بحاجة إلى بعض‬
‫الراحة والاسترخاء فحسب‬

90
00:04:21,400 --> 00:04:26,560
‫هل تريد منيّ أن أعيد‬
‫تقييم الوضع قبل أن تغادر؟‬

91
00:04:27,720 --> 00:04:29,560
‫لا، أنا بخير‬

92
00:04:30,760 --> 00:04:32,800
‫أراكِ لاحقاً‬

93
00:04:33,600 --> 00:04:36,400
‫حسناً، الخمر، تم‬

94
00:04:36,720 --> 00:04:38,880
‫تيكيلا من أجل الإثارة‬
‫الروم من أجل المتعة‬

95
00:04:39,000 --> 00:04:40,920
‫الجعة من أجل عدم الخوف‬
‫والفودكا...‬

96
00:04:41,400 --> 00:04:43,240
‫لا تتناغم مع أي شيء‬

97
00:04:43,440 --> 00:04:46,160
‫كان ينبغي أن أحضر الويسكي‬
‫الويسكي يجعلك صاخباً‬

98
00:04:46,280 --> 00:04:48,280
‫- هذه جيدة‬
‫- هذه جيدة‬

99
00:04:48,400 --> 00:04:52,960
‫لا أصدق أنك ستتخلى عنيّ‬
‫كي تذهب لتقديم النقانق لعازبين حزينين‬

100
00:04:53,480 --> 00:04:55,240
‫الأشخاص الوحيدون‬
‫الذين يأكلون في عيد الحب‬

101
00:04:55,360 --> 00:04:56,960
‫إنه أحد أكبر ليالي السنة‬
‫بالنسبة إلى الشاحنة‬

102
00:04:57,080 --> 00:04:58,480
‫لا يمكنني تحمل تكاليف‬
‫التخلف وقتما أريد‬

103
00:04:58,600 --> 00:05:01,680
‫وأنا لا يمكنني تحمل‬
‫أعذارك السخيفة، أراك لاحقاً‬

104
00:05:02,080 --> 00:05:04,440
‫القلب الوحيد الذي أعطيتني إياه‬
‫اليوم يا (ساديتا) هو حرقة القلب‬

105
00:05:04,560 --> 00:05:07,240
‫آمل أن تختنق بشطيرة (تشالوبا)‬

106
00:05:10,760 --> 00:05:13,080
‫يبدو أننا رفيقات بعضنا‬
‫في عيد الحب ليلة فتيات!‬

107
00:05:13,560 --> 00:05:15,320
‫النساء الوحيدات‬
‫اللواتي تسعدن بليلة الفتيات‬

108
00:05:15,440 --> 00:05:18,720
‫في يوم عيد الحب‬
‫هن بعمر ٣٠ عاماً عازبات وحزينات‬

109
00:05:18,840 --> 00:05:22,080
‫أنا لستُ حزينة‬
‫أنا فقط لستُ متأكدة من إيماني‬

110
00:05:24,240 --> 00:05:26,440
‫متى يُفترض أن يصل موقع السراويل؟‬

111
00:05:27,400 --> 00:05:28,840
‫أقصد حافلة الاحتفال‬

112
00:05:28,960 --> 00:05:32,440
‫"كان (ماتي) يؤدي دوره لجعل الفتيات‬
‫يشعرن بالرومانسية مرة أخرى"‬

113
00:05:32,560 --> 00:05:35,080
‫"إذا بدا كل الشباب‬
‫بصورة جيدة مثله هذه الليلة"‬

114
00:05:35,200 --> 00:05:38,600
‫"فسأكون واثقة من نجاح خطتي‬
‫لاستعادة الإثارة"‬

115
00:05:39,840 --> 00:05:42,400
‫"للأسف، خطة (ماتي)‬
‫كانت إحضار (غابي)"‬

116
00:05:42,520 --> 00:05:44,240
‫مرحباً، إقبال عظيم‬

117
00:05:44,360 --> 00:05:47,120
‫- أجل، عظيم‬
‫- شكراً لتنظيمكِ هذا‬

118
00:05:48,200 --> 00:05:49,520
‫حسناً‬

119
00:05:50,080 --> 00:05:51,960
‫لماذا أحضرها؟‬
‫إنه عيد الحب‬

120
00:05:52,080 --> 00:05:54,680
‫- لقد قال أن علاقتهما ليست جدية‬
‫- حافلة الاحتفال ليست جدية‬

121
00:05:54,800 --> 00:05:57,120
‫ظننتُ أن هدفكِ‬
‫هو جمع الناس معاً الليلة‬

122
00:05:57,240 --> 00:05:59,520
‫صحيح، إنه فقط‬

123
00:05:59,640 --> 00:06:01,360
‫أغرب مع بعض الناس‬

124
00:06:01,480 --> 00:06:03,080
‫أنا أتفهم، لكن لا تدوري‬

125
00:06:03,320 --> 00:06:05,160
‫لدينا منسق أغانٍ من أجل ذلك، ركزي‬

126
00:06:05,280 --> 00:06:08,360
‫الليلة تركز على إنهاء الجفاف‬
‫وعدم الهوس حول أخلائنا السابقين‬

127
00:06:10,120 --> 00:06:13,320
‫- مرحباً أيتها السيدات‬
‫- هل ستعود إلى المستقبل؟‬

128
00:06:13,440 --> 00:06:17,640
‫حسناً، أدركت أن المظهر غير المتكلف‬
‫متعب جداً بالنسبة إلي‬

129
00:06:18,800 --> 00:06:21,160
‫حسناً، هل عيّن (جايك) مدرّب جاذبية؟‬

130
00:06:21,280 --> 00:06:24,400
‫ما الذي قلته للتو؟‬
‫لا هوس بالأخلاء السابقين‬

131
00:06:25,720 --> 00:06:27,040
‫هل هذا...‬

132
00:06:31,480 --> 00:06:33,880
‫هذه ليست حافلة حفلة‬
‫هذا مختبر متعريات لصنع المخدرات‬

133
00:06:34,000 --> 00:06:36,720
‫- إنه حلم‬
‫- أحسنتِ صنعاً، يا (هاملتون)"‬

134
00:06:40,480 --> 00:06:42,800
‫كيف الحال؟‬
‫أحتاج إلى أن أرى النقود أولاً‬

135
00:06:42,920 --> 00:06:46,200
‫"هذه الحافلة كانت نقيض الإثارة‬
‫وهل قال لتوه نقوداً؟"‬

136
00:06:46,320 --> 00:06:48,720
‫"لكن هل استسلم (فرانكلين روزفلت)‬
‫عندما أصيب بشلل الأطفال؟"‬

137
00:06:48,840 --> 00:06:50,680
‫- "لا"‬
‫- دعونا نذهب‬

138
00:06:50,960 --> 00:06:54,200
‫حسناً يا رفاق‬
‫دعونا نجعل هذه الحفلة تتنقل‬

139
00:06:55,440 --> 00:06:57,920
‫بعض الخمر وبعض البهرجة‬

140
00:07:00,160 --> 00:07:02,160
‫هل مات شيء ما هنا؟‬

141
00:07:02,280 --> 00:07:04,480
‫بل شخص ما، لكن هذا كان منذ أسابيع‬

142
00:07:04,920 --> 00:07:06,720
‫لا تقلقوا، لقد عطرتها‬

143
00:07:07,000 --> 00:07:09,760
‫هيا يا رفاق‬
‫إنها ليست بهذا السوء‬

144
00:07:10,600 --> 00:07:13,200
‫انظروا، حسناً، حسناً‬

145
00:07:13,480 --> 00:07:15,320
‫مرحباً يا مرتادي الحفلات‬

146
00:07:18,000 --> 00:07:21,080
‫"حتى الآن، حفلتي في الحافلة‬
‫كانت أقرب لموكب جنازة"‬

147
00:07:21,200 --> 00:07:22,800
‫"لا يبدو أن أحداً‬
‫كان يريد التواجد هنا"‬

148
00:07:22,920 --> 00:07:26,120
‫"عدا (ماتي) و(غابي)‬
‫كان عليّ أن أفعل شيئاً ما"‬

149
00:07:26,240 --> 00:07:29,240
‫حسناً، حان الوقت للقليل من لعبة‬
‫"أنا لم أفعل أبداً"‬

150
00:07:30,160 --> 00:07:32,760
‫لا يمكنكم فتح‬
‫أي قنينة بينما أقود‬

151
00:07:33,080 --> 00:07:35,600
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- ماذا حدث للنظر في الاتجاه الآخر؟‬

152
00:07:35,760 --> 00:07:37,760
‫تقريباً ست مخالفات قيادة‬
‫تحت تأثير المخدر‬

153
00:07:38,440 --> 00:07:41,280
‫حسناً، سنلعب بماء دافئ وحسب‬

154
00:07:45,320 --> 00:07:48,320
‫حسناً، مَن يريد أن يبدأ أولاً؟‬

155
00:07:49,800 --> 00:07:51,880
‫- أي أحد؟‬
‫- أنا سأبدأ‬

156
00:07:53,120 --> 00:07:56,400
‫أنا لم أركب أبداً في شيء‬
‫مريض جداً ومقزز‬

157
00:07:56,520 --> 00:07:58,360
‫أو على شيء‬

158
00:08:00,360 --> 00:08:05,560
‫دوري، أنا لم أركب أبداً‬
‫في وحدة نقل مرضى الجذام‬

159
00:08:07,080 --> 00:08:11,360
‫دوري، أنا لم أمارس الجنس أبداً‬
‫مع أم مثيرة‬

160
00:08:11,760 --> 00:08:14,360
‫- يا رجل‬
‫- اشرب، يا أخي‬

161
00:08:16,840 --> 00:08:19,720
‫- قذر‬
‫- حسناً، لم أكن أعلم أننا في الجيش‬

162
00:08:19,840 --> 00:08:23,000
‫لأن شكوكاً كبيرة‬
‫أبلغت للتو عن الواجب‬

163
00:08:23,120 --> 00:08:25,440
‫- مَن اغتصبك يا (روزاتي)؟‬
‫- لا تقلقِي بهذا الشأن‬

164
00:08:25,560 --> 00:08:27,040
‫حسناً، إذا لم نكن صادقين‬

165
00:08:27,160 --> 00:08:29,200
‫في لعبة "أنا لم أفعل أبداً"‬
‫إذاً فعلينا لعب لعبة مختلفة‬

166
00:08:29,320 --> 00:08:31,880
‫(تمارا) صدقيني، إنها الحقيقة‬

167
00:08:32,040 --> 00:08:33,840
‫حسناً، دوري‬

168
00:08:34,120 --> 00:08:36,160
‫أنا لم أفعل أبداً...‬

169
00:08:36,320 --> 00:08:39,520
‫وسجلت ثلاث نقاط في لعبة غولف مصغرة‬

170
00:08:40,640 --> 00:08:42,800
‫أنت كاذب يا (ميكبين)، اشرب‬

171
00:08:42,920 --> 00:08:45,200
‫"الليلة كان من المفترض أن تكون‬
‫عن إقامة الجميع لعلاقة"‬

172
00:08:45,520 --> 00:08:48,600
‫"ليس مشاهدة الجميع لـ(ماتي)‬
‫و(غابي) وهما في (في دي آر)"‬

173
00:08:48,720 --> 00:08:50,600
‫"علاقة عيد الحب"‬

174
00:08:50,720 --> 00:08:52,720
‫"كان عليّ أن أفعل شيئاً، صحيح؟"‬

175
00:08:52,960 --> 00:08:54,520
‫حسناً، دوري‬

176
00:08:55,320 --> 00:08:59,120
‫أنا لم آخذ أبداً عذرية شخص ما‬

177
00:09:01,880 --> 00:09:05,200
‫- (ماتي)؟‬
‫- صحيح، شكراً‬

178
00:09:05,840 --> 00:09:08,600
‫- اشربي يا (جيه)‬
‫- "(تمارا) كانت محقة"‬

179
00:09:08,720 --> 00:09:11,120
‫"أخذي لبطاقة عذرية (أوين)‬
‫كان يعني أنا و(ماتي)..."‬

180
00:09:11,240 --> 00:09:12,680
‫"كنا فجأة رفقاء شراب"‬

181
00:09:12,800 --> 00:09:14,440
‫لحظة، أنتِ أخذتِ عذرية أحدهم؟‬

182
00:09:14,560 --> 00:09:17,720
‫- نعم، نعم... أعني، أجل‬
‫- مَن؟‬

183
00:09:17,840 --> 00:09:20,200
‫هل يمكننا تغيير الموضوع، رجاءً؟‬

184
00:09:20,360 --> 00:09:22,160
‫إذاً (لوك) كان بكراً في الكلية؟‬

185
00:09:22,280 --> 00:09:24,240
‫- فاشل‬
‫- مَن قال إنه (لوك)؟‬

186
00:09:24,680 --> 00:09:26,360
‫يا إلهي!‬

187
00:09:29,520 --> 00:09:30,880
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

188
00:09:31,000 --> 00:09:32,400
‫هل سنذهب‬
‫إلى "مهرجان عيد الحب" أم ماذا؟‬

189
00:09:32,880 --> 00:09:34,880
‫- لا يهمني‬
‫- لماذا دعوتني لأراقب؟‬

190
00:09:35,000 --> 00:09:36,760
‫كان يمكن أن أكون فاقدة الوعي‬
‫على سريري الآن‬

191
00:09:36,880 --> 00:09:38,520
‫(ويل) نسيَ أمر عيد الحب‬

192
00:09:38,640 --> 00:09:41,920
‫إنه أمر محزن جداً حالما تسمحين‬
‫للمطارد بالدخول، تموت الرومنسية‬

193
00:09:42,040 --> 00:09:44,720
‫أرى أن أفضل رفقاء في عيد الحب‬
‫هما (تيتو) و(جاك)‬

194
00:09:44,840 --> 00:09:46,400
‫(تيتو بوينتي) و(جاك نيكلسون)؟‬

195
00:09:46,520 --> 00:09:48,600
‫الفودكا ودانيلز‬

196
00:09:48,720 --> 00:09:51,480
‫أردتُ أن أكون حذرة بسبب الأطفال‬

197
00:09:51,600 --> 00:09:55,600
‫خصوصاً بعد أن صادر المدير‬
‫قارورتي المرة الماضية‬

198
00:09:55,720 --> 00:09:57,480
‫أجل، لا أستطيع، لا أزال في العمل‬

199
00:09:57,600 --> 00:10:00,640
‫- هيا، تناولي القليل من ثديي‬
‫- ضعيه في فمكِ‬

200
00:10:00,760 --> 00:10:03,520
‫حسناً، لكنني لم أرضع طبيعياً‬
‫لذا هذا جديد بالنسبة إليّ‬

201
00:10:03,640 --> 00:10:07,000
‫حسناً، ليس عليكم الذهاب إلى المنزل‬
‫لكن لا يمكنكم البقاء هنا‬

202
00:10:07,120 --> 00:10:08,680
‫الشكر للقدير‬

203
00:10:10,920 --> 00:10:12,240
‫قاعدة الخمس ثوانٍ!‬

204
00:10:12,560 --> 00:10:15,000
‫أحب حلوى القلوب، مَن هي (مولي)؟‬

205
00:10:15,640 --> 00:10:18,560
‫مفتاح فندق، خطتي تعمل‬

206
00:10:18,760 --> 00:10:22,160
‫أحدهم سينهي‬
‫مشروع إقامة العلاقة الليلة‬

207
00:10:22,280 --> 00:10:24,560
‫مَن الشاب المحظوظ مالك هذه؟‬

208
00:10:25,760 --> 00:10:27,120
‫أنا...‬

209
00:10:29,120 --> 00:10:32,360
‫- هل يمكنني التحدث إليك خارجاً؟‬
‫- "غرفة فندق في عيد الحب؟"‬

210
00:10:32,480 --> 00:10:34,240
‫"طريقة (ماتي) لممارسة الجنس عادةً"‬

211
00:10:34,360 --> 00:10:37,880
‫"كانت في المقعد الخلفي لسيارته‬
‫أكان حقاً جاداً بشأن (غابي)؟"‬

212
00:10:38,000 --> 00:10:40,280
‫دعونا نذهب، سنفوّت الحفل الراقص‬

213
00:10:41,600 --> 00:10:44,040
‫صديقي، أين مُحسن الحفلة؟‬

214
00:10:44,160 --> 00:10:48,160
‫غريب، هذا لا يبدو كمذاق الحلوى‬

215
00:10:48,640 --> 00:10:51,600
‫يا رجل، الآنسة العذراء‬
‫تناولت حبة (مولي) للتو‬

216
00:10:51,720 --> 00:10:55,120
‫- يا لها من خسارة‬
‫- أو تجربة رائعة‬

217
00:10:55,240 --> 00:10:59,120
‫لا بد من أنها كانت متعطشة لأكل شيء‬
‫من على الأرض كوحش جائع‬

218
00:10:59,240 --> 00:11:01,400
‫"جائع!"‬

219
00:11:01,600 --> 00:11:03,440
‫- هيا‬
‫- أدخليه‬

220
00:11:03,560 --> 00:11:05,040
‫- هيا‬
‫- أدخليه‬

221
00:11:05,160 --> 00:11:06,680
‫- هيا‬
‫- أدخليه‬

222
00:11:08,120 --> 00:11:10,280
‫يا إلهي، أهذا هو الوقت؟‬

223
00:11:10,400 --> 00:11:13,680
‫لقد انشغلت في شرب‬
‫الخمر من ثديك، جعلتنا نتأخر‬

224
00:11:18,280 --> 00:11:20,400
‫يجب أن نحرك هذه الحفلة الباردة‬

225
00:11:20,520 --> 00:11:23,560
‫وجدتها، الخمر في الحافلة‬
‫علينا أن نُنشط المكان‬

226
00:11:23,840 --> 00:11:25,920
‫سأنشر الخبر‬
‫لا أحد يرفض شراباً مجانياً‬

227
00:11:26,040 --> 00:11:28,680
‫نملك ما يكفي ليحول هذا‬
‫المكان الملل إلى مكان ممتع‬

228
00:11:31,720 --> 00:11:33,880
‫ما سبب التعطيل؟‬
‫لقد وعدتنا بالشراب‬

229
00:11:34,040 --> 00:11:37,480
‫حسناً، السيد الثمل هنا‬
‫قتل لنا ذلك الحلم‬

230
00:11:37,600 --> 00:11:39,840
‫نحن جافون كصحراء (دوروثيا لانج)‬

231
00:11:39,960 --> 00:11:42,320
‫- آسفة!‬
‫- أجل، أنتِ آسفة‬

232
00:11:42,480 --> 00:11:45,400
‫رائع (هاملتون)‬
‫تواصلين العثور على طرق للإخفاق‬

233
00:11:45,520 --> 00:11:47,400
‫- أجل!‬
‫- يا للأسف‬

234
00:11:47,520 --> 00:11:48,840
‫- فاشلة‬
‫- لا أصدق هذا‬

235
00:11:48,960 --> 00:11:51,960
‫المدرسة بأكملها تريد قتلي‬
‫وكل ما يمكنكِ قوله هو "يا للأسف"؟‬

236
00:11:52,080 --> 00:11:54,880
‫ليس خطئي إن حافلة حفلتكِ‬
‫كانت حفلة فاشلة‬

237
00:11:55,000 --> 00:11:57,320
‫لا، لكن انتشار التقييم كان خطأك‬

238
00:11:57,440 --> 00:11:59,640
‫مع ذلك لا زلت أتلقى كل اللوم‬

239
00:12:02,360 --> 00:12:04,720
‫أنتما تبدوان كالمخمل‬

240
00:12:04,840 --> 00:12:07,680
‫- أهذا أمر خاص بالمثليين؟‬
‫- أجل‬

241
00:12:08,040 --> 00:12:09,760
‫إذا كان والدي مثلي...‬

242
00:12:09,880 --> 00:12:11,400
‫هل هذا يعني أنه من الممكن‬
‫أن أكون مثلية؟‬

243
00:12:11,520 --> 00:12:14,400
‫هل أحمل جينات مثلية؟‬

244
00:12:14,760 --> 00:12:16,720
‫ربما، إذا كنتِ محظوظة‬

245
00:12:16,840 --> 00:12:19,360
‫أعني، هل شعرت بشعور قوي‬
‫تجاه امرأة أخرى؟‬

246
00:12:19,480 --> 00:12:22,600
‫حسناً، أنا أحب أمي‬

247
00:12:22,760 --> 00:12:24,680
‫ومعلمتي في رياض الأطفال‬

248
00:12:25,120 --> 00:12:28,880
‫- و(سايدي)!‬
‫- (سايدي)... خيار جيد‬

249
00:12:29,000 --> 00:12:31,280
‫مستوى إثارتها بلغ ذروته هذا العام‬

250
00:12:31,400 --> 00:12:33,120
‫أجل، وهي جاهزة للقطف‬

251
00:12:33,240 --> 00:12:35,920
‫تعتقدين بأننا نبدو رائعين؟‬
‫عليكِ تجربة حبة (سايدي)‬

252
00:12:36,040 --> 00:12:38,800
‫أراهن بأن رائحتها كالعلكة‬
‫والشامبو والجراء!‬

253
00:12:39,000 --> 00:12:41,040
‫أنا أحب الجراء!‬

254
00:12:41,520 --> 00:12:43,080
‫اذهبي وجربي‬

255
00:12:44,920 --> 00:12:47,080
‫"أنا لم أنقذ عيد الحب"‬

256
00:12:47,200 --> 00:12:49,120
‫"بل أفسدته على الجميع"‬

257
00:12:49,240 --> 00:12:50,680
‫أقسم...‬

258
00:12:50,800 --> 00:12:53,880
‫إذا لم أحصل‬
‫على علاقة الليلة سأضربكِ‬

259
00:12:54,000 --> 00:12:56,560
‫"الكبح العظيم تحول‬
‫إلى الحرب العالمية الثالثة"‬

260
00:12:56,680 --> 00:12:58,280
‫"وأنا كنت العدو المشترك"‬

261
00:12:58,400 --> 00:13:00,720
‫م.ك.ل.ف.د.ر ‬

262
00:13:00,840 --> 00:13:03,160
‫ماذا كان ليفعل‬
‫(فرانكلن ديلانو روزفلت)؟‬

263
00:13:07,360 --> 00:13:08,840
‫انتباه جميعاً‬

264
00:13:08,960 --> 00:13:11,960
‫أنا أعتذر عن نظام التقييم الغبي ذاك‬

265
00:13:12,080 --> 00:13:13,720
‫لكن يجب ألا تسمحوا له‬
‫بإفساد الحفل الراقص‬

266
00:13:13,840 --> 00:13:16,040
‫لا، أنتِ من أفسدته لنا‬

267
00:13:17,440 --> 00:13:23,240
‫إنه عيد الحب‬
‫وقت الرومانسية، وقت العاطفة‬

268
00:13:23,440 --> 00:13:29,920
‫وقت القلوب الوردية...‬
‫والوردي الأغمق قليلاً...‬

269
00:13:30,480 --> 00:13:32,560
‫لماذا لا تساعدها‬
‫يا قاتل الأمهات المثيرات؟‬

270
00:13:32,680 --> 00:13:35,760
‫ألست خبيراً في الرومانسية‬
‫والعاطفة الآن؟‬

271
00:13:35,880 --> 00:13:37,200
‫لمَ لا تساعدينها أنتِ؟‬

272
00:13:37,320 --> 00:13:38,760
‫ظننتُ أنكِ صديقتها المفضلة‬

273
00:13:38,880 --> 00:13:42,000
‫وقت للاحتضان‬

274
00:13:42,640 --> 00:13:46,200
‫- أن تكون الملعقة الصغيرة، وقت...‬
‫- أنتِ سيئة‬

275
00:13:46,320 --> 00:13:49,200
‫وقت كي تكّفوا عن مضايقة (جينا)‬

276
00:13:49,440 --> 00:13:51,680
‫هي لم تعمل وحيدة‬
‫في صنع قاعدة بيانات الشباب‬

277
00:13:52,080 --> 00:13:53,640
‫أنا كنت شريكتها‬

278
00:13:53,760 --> 00:13:57,080
‫وبخلافها، كنت خائفة جداً‬
‫من تحمل اللوم‬

279
00:13:57,200 --> 00:13:58,520
‫حتى الآن‬

280
00:13:58,640 --> 00:14:01,440
‫(جينا) فعلت كل ما في وسعها‬
‫كي تعوضكم الليلة يا رفاق‬

281
00:14:01,560 --> 00:14:05,480
‫ولن أدع ملاكي الـ(كيوبيد) الصغير‬
‫يبدو غبياً، الآن، استمعوا لها‬

282
00:14:05,600 --> 00:14:07,640
‫أعلم أن بعضكم يا رفاق خائف...‬

283
00:14:08,360 --> 00:14:11,240
‫من التخلص‬
‫من خوف التقييم أو الترميز‬

284
00:14:11,520 --> 00:14:15,240
‫لكن من يمكنه انتقادك‬
‫بسبب تعبيرك عما في قلبك؟‬

285
00:14:15,360 --> 00:14:17,640
‫أو على الأقل، ما في سروالك‬

286
00:14:17,760 --> 00:14:19,400
‫لذا هيا، كن مجنوناً‬

287
00:14:19,680 --> 00:14:23,440
‫لأن الشيء الوحيد الذي عليكم‬
‫الخوف منه، هو الخوف نفسه‬

288
00:14:30,280 --> 00:14:32,440
‫ما الذي تفعلينه؟‬

289
00:14:32,560 --> 00:14:33,880
‫جراء‬

290
00:14:37,440 --> 00:14:39,760
‫إنها تخرج عن السيطرة‬
‫أيتها السافلات!‬

291
00:14:41,760 --> 00:14:45,240
‫"وهكذا، انفجر السد والجفاف انتهى"‬

292
00:14:46,760 --> 00:14:48,520
‫ما الذي حصل لكِ؟‬

293
00:14:48,640 --> 00:14:52,520
‫المنطق العقلاني‬
‫وأظن أنها مخدرات غير مشروعة‬

294
00:14:52,800 --> 00:14:55,200
‫هل يمكنني شم رائحة شعركِ؟‬
‫إنه لامع جداً‬

295
00:14:56,160 --> 00:14:57,760
‫القدير ليس غائباً‬

296
00:14:58,280 --> 00:15:00,680
‫إنه في كل مكان‬

297
00:15:00,800 --> 00:15:03,800
‫طعمه مثل لبان العنب وصودا البرتقال‬

298
00:15:05,920 --> 00:15:09,240
‫- عملنا الأفضل‬
‫- كان ذلك مذهلاً، شكراً لكِ‬

299
00:15:09,360 --> 00:15:13,160
‫لا، شكراً لكِ‬
‫لعدم مخاصمتي هذا الأسبوع‬

300
00:15:13,280 --> 00:15:17,160
‫كان يجب أن أتطوع منذ أيام‬
‫لكنني كنت جبانة جداً‬

301
00:15:18,600 --> 00:15:21,160
‫- كوني لي؟‬
‫- دائماً‬

302
00:15:24,600 --> 00:15:26,840
‫- يا إلهي‬
‫- أجل، تأخرنا كثيراً‬

303
00:15:27,040 --> 00:15:29,240
‫هذا مثل "سدوم وعمورة"‬

304
00:15:29,560 --> 00:15:31,680
‫استرخي‬

305
00:15:33,160 --> 00:15:34,880
‫أراك لاحقاً‬

306
00:15:35,000 --> 00:15:36,560
‫- خطاب جميل‬
‫- شكراً ولكن...‬

307
00:15:36,680 --> 00:15:38,480
‫يجب أن تعترف بالأسرار‬

308
00:15:38,600 --> 00:15:40,240
‫مَن هي الأم المثيرة السرية؟‬

309
00:15:40,960 --> 00:15:42,280
‫ليس هناك سر‬

310
00:15:42,400 --> 00:15:45,880
‫ألتقيتها في ليلة رأس السنة‬
‫وكنا نقضي وقتا رائعاً‬

311
00:15:46,080 --> 00:15:47,880
‫أوقات رائعة متعددة‬

312
00:15:48,600 --> 00:15:52,600
‫- ثلاثة متتالية في الواقع‬
‫- أرجوك، سأصدّق عندما أرى‬

313
00:15:52,720 --> 00:15:56,160
‫- يجب أن تكوني محظوظة جداً‬
‫- بدأت اللعبة يا (روزاتي)‬

314
00:15:56,280 --> 00:15:59,000
‫لكن لديك فرصة واحدة‬
‫كي توصلني للنشوة‬

315
00:15:59,120 --> 00:16:01,600
‫- لذا لنفعل هذا‬
‫- هيا‬

316
00:16:01,720 --> 00:16:04,960
‫"بمشاهدتي لكل العلاقات لم أستطع‬
‫منع نفسي من الشعور بالإنجاز"‬

317
00:16:05,080 --> 00:16:08,160
‫"وكما فعل (فرانكلين ديلانو روزفلت)‬
‫ساعدت في إنجاح الصفقة الجديدة"‬

318
00:16:08,280 --> 00:16:09,600
‫"ومع كل الحب الذي في الهواء"‬

319
00:16:09,720 --> 00:16:12,440
‫"النظرة القذرة التي كان (ماتي)‬
‫يرمقني بها هي ما برز أكثر"‬

320
00:16:12,560 --> 00:16:13,880
‫ما حكايتكِ؟‬

321
00:16:14,000 --> 00:16:15,400
‫الأمر كله سابقاً عني‬

322
00:16:15,520 --> 00:16:17,600
‫وأخذي لعذريتكِ في لعبة‬
‫"أنا لم أفعل أبداً"؟‬

323
00:16:17,760 --> 00:16:19,760
‫- كنت ألعب اللعبة فحسب‬
‫- أمام (غابي)‬

324
00:16:19,920 --> 00:16:21,760
‫كان ذلك عدوانياً نوعاً ما، أليس كذلك؟‬

325
00:16:22,040 --> 00:16:23,800
‫وعذرية مَن أخذتِ؟‬

326
00:16:23,920 --> 00:16:25,400
‫أنت لا تعرفه‬

327
00:16:25,760 --> 00:16:27,320
‫أليس لديك غرفة فندق لتعود إليها؟‬

328
00:16:27,440 --> 00:16:30,720
‫أعطيتها لمن يحتاج إليها‬
‫لا غرفة لي الليلة‬

329
00:16:31,080 --> 00:16:32,840
‫بفضل لعبتكِ، غادرت (غابي)‬

330
00:16:36,160 --> 00:16:38,080
‫لا، لا‬

331
00:16:38,680 --> 00:16:40,360
‫مستحيل‬

332
00:16:41,960 --> 00:16:44,480
‫لا يمكنني إخباركِ بعدد المرات‬
‫التي تم طردي و(كيفن)...‬

333
00:16:44,600 --> 00:16:46,680
‫من حفلات راقصة بسبب‬
‫المداعبة الثقيلة‬

334
00:16:46,800 --> 00:16:48,120
‫المداعبة الثقيلة؟‬

335
00:16:48,240 --> 00:16:50,000
‫لقد حاول أن يداعبني‬

336
00:16:50,120 --> 00:16:52,520
‫رومانسي جداً‬

337
00:16:52,920 --> 00:16:54,800
‫لا يمكنكِ التدخين هنا‬

338
00:16:58,560 --> 00:17:00,480
‫في الواقع...‬

339
00:17:00,640 --> 00:17:03,120
‫تعلمين، نفخة واحدة لن تقتلكِ‬

340
00:17:03,280 --> 00:17:04,960
‫لماذا لا تقفين هنا؟‬

341
00:17:05,320 --> 00:17:06,680
‫أجل‬

342
00:17:11,640 --> 00:17:13,240
‫إذاً أين صديقكِ؟‬

343
00:17:13,640 --> 00:17:17,080
‫تعلمين، الذي دائماً يأتي لمكتبي‬
‫كي يوقع، حتى لا نعتقد بأنه معتد جنسي؟‬

344
00:17:17,200 --> 00:17:19,760
‫(سيرجيو) لديه خطط أخرى‬

345
00:17:20,000 --> 00:17:22,320
‫نحن في الموقف نفسه يا أختي‬

346
00:17:22,440 --> 00:17:25,400
‫هاكِ من أجل كل السيدات العازبات‬
‫في يوم عيد الحب‬

347
00:17:26,920 --> 00:17:28,600
‫(ساديتا)!‬

348
00:17:28,920 --> 00:17:30,240
‫آسفة يا (فال)‬

349
00:17:30,360 --> 00:17:33,680
‫لا يمكنني الانضمام إليكِ بعد الآن‬
‫في اتفاقية العازب الانتحارية‬

350
00:17:33,800 --> 00:17:36,160
‫أغلقتُ مبكراً‬
‫لا أعلم ما الذي كنت أفكر فيه‬

351
00:17:36,280 --> 00:17:38,960
‫أنتِ عيد حبي‬
‫ليس أولئك العازبات الحزينات‬

352
00:17:42,840 --> 00:17:46,400
‫حسناً، إنه رسمي‬
‫أنا أكبر فاشلة هنا‬

353
00:17:46,520 --> 00:17:47,880
‫ما كنت لأقول هذا‬

354
00:17:49,920 --> 00:17:52,440
‫(ويل)، ما الذي تفعله هنا؟‬

355
00:17:52,560 --> 00:17:54,000
‫ظننتُ أنك خارج المدينة‬

356
00:17:54,160 --> 00:17:57,560
‫أرجوكِ، أردتُ أن أفعل شيئاً مميزاً‬
‫من أجل عيد الحب‬

357
00:17:57,680 --> 00:18:00,080
‫لذا قررتُ أن أفعلها‬
‫على الطريقة القديمة‬

358
00:18:00,840 --> 00:18:02,800
‫كنت أطاردكِ طوال الليل‬

359
00:18:03,680 --> 00:18:07,160
‫هذا رومانسي جداً‬

360
00:18:09,400 --> 00:18:10,880
‫جميل‬

361
00:18:12,920 --> 00:18:15,880
‫- كيف هذا؟‬
‫- لا بأس‬

362
00:18:16,000 --> 00:18:17,880
‫- وهذا؟‬
‫- لا بأس‬

363
00:18:18,400 --> 00:18:21,800
‫- كيف هذا؟‬
‫- هذا جيد‬

364
00:18:22,280 --> 00:18:23,600
‫- وهذا؟‬
‫- أجل‬

365
00:18:23,720 --> 00:18:25,480
‫- وهذا؟‬
‫- أجل‬

366
00:18:26,320 --> 00:18:28,960
‫أجل!‬

367
00:18:42,560 --> 00:18:45,360
‫"يبدو أنني أنهيت الجفاف للجميع"‬

368
00:18:45,760 --> 00:18:47,920
‫"حسناً، تقريباً الجميع"‬

369
00:18:48,960 --> 00:18:51,040
‫"الآن بعد أن انتهى أخيراً‬
‫الكبح العظيم"‬

370
00:18:51,160 --> 00:18:53,200
‫"أصبح الناس يعاملونني‬
‫كما كانوا عادةً"‬

371
00:18:53,320 --> 00:18:55,800
‫شكراً لاستئجارك تلك الحافلة‬
‫المقرفة يا (هاملتون)‬

372
00:18:55,920 --> 00:18:57,240
‫تم القبض على (ليسا)‬
‫متعاطية حبة (مولي)...‬

373
00:18:57,360 --> 00:19:01,040
‫التي أكلتها من على أرض تلك الحافلة‬
‫وتم إيقافها لمدة أسبوعين‬

374
00:19:01,160 --> 00:19:04,240
‫الآن يمكنكِ إضافة "مُفسدة حياة"‬
‫إلى قائمة إنجازاتكِ‬

375
00:19:04,360 --> 00:19:07,200
‫مباشرة تحت "فتاة انتحارية"‬
‫و"سافلة مزاجية"‬

376
00:19:07,320 --> 00:19:10,960
‫"كما قلت، عاملني الناس‬
‫كما يعاملونني عادةً"‬

377
00:19:11,840 --> 00:19:14,880
‫- هل رأيتِ (جايك)؟‬
‫- ماذا؟‬

378
00:19:15,000 --> 00:19:17,880
‫ألم تقولي إن ما حدث‬
‫في الحفلة الراقصة كان لمرة واحدة‬

379
00:19:18,040 --> 00:19:19,880
‫ريمكس أغنية (تمارا نيفر كومز)‬

380
00:19:20,000 --> 00:19:22,760
‫كانت حتماً أغنية وحيدة‬
‫لكن بالتأكيد يمكن التغلب عليها‬

381
00:19:23,040 --> 00:19:25,200
‫ها هو ذا‬

382
00:19:25,640 --> 00:19:27,840
‫هل يمكننا ألا نذهب؟‬
‫(ماتي) غاضب عليّ‬

383
00:19:27,960 --> 00:19:29,520
‫هل يمكنكِ لومه؟‬

384
00:19:29,680 --> 00:19:33,640
‫ذكر علاقتكما من السنة الثانية‬
‫أمام (غابي) لم تكن أفضل لحظاتكِ‬

385
00:19:33,760 --> 00:19:37,320
‫"كانت (تمارا) محقة، قلتُ لنفسي‬
‫أنني سأمنح الجميع صفقة جديدة"‬

386
00:19:37,560 --> 00:19:40,520
‫"لكن ما منحته لـ(ماتي)‬
‫كان أشبه بصفقة قديمة"‬

387
00:19:40,840 --> 00:19:45,120
‫مرحباً، أردتُ فقط الاعتذار‬
‫عما حدث في الحافلة‬

388
00:19:45,240 --> 00:19:48,200
‫لم يسبق أن تصرفت كحمقاء غير ناضجة‬

389
00:19:48,320 --> 00:19:51,560
‫في الواقع، سقوطكِ‬
‫من عمود التعري يكاد يعوض عن ذلك‬

390
00:19:51,680 --> 00:19:54,760
‫لا، أنا آسف أيضاً‬
‫كنت لئيماً حول الأمر‬

391
00:19:54,880 --> 00:19:56,480
‫لكنني كنت غاضباً فحسب‬

392
00:19:56,600 --> 00:19:58,520
‫- هل (غابي) غاضبة؟‬
‫- لا‬

393
00:19:58,640 --> 00:20:00,640
‫إنها تريد أخذ الأمور بروية فقط‬

394
00:20:00,800 --> 00:20:03,520
‫حسناً، ليس الجميع يمكنهم‬
‫التحرك بسرعة مثلي‬

395
00:20:03,640 --> 00:20:06,120
‫أجل، لا أعتقد بأننا‬
‫سنفعلها لبعض الوقت‬

396
00:20:06,440 --> 00:20:07,840
‫إذاً فهي غاضبة؟‬

397
00:20:08,640 --> 00:20:10,520
‫لا، إنها عذراء‬

398
00:20:14,040 --> 00:20:18,120
‫وأنا أحترم ذلك، وبعض الأمور‬
‫تستحق الانتظار‬

399
00:20:18,400 --> 00:20:19,760
‫تعرفين ما أقصد؟‬

400
00:20:20,760 --> 00:20:22,440
‫(ماتي)، هنا‬

401
00:20:22,880 --> 00:20:24,480
‫"كنت أعرف ما يقصد"‬

402
00:20:24,600 --> 00:20:26,640
‫"(غابي) كانت تستحق الانتظار"‬

403
00:20:27,440 --> 00:20:29,120
‫"وأنا لم أكن كذلك"‬

404
00:20:30,040 --> 00:20:33,040
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

