﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:02,280
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:07,600 --> 00:00:10,120
‫- وجدتُ والدك البيولوجي‬
‫- لم أطلب منكِ فعل هذا‬

3
00:00:10,240 --> 00:00:15,160
‫تواصلت مع والدي البيولوجي‬
‫وأود أن تكوني هناك معي‬

4
00:00:15,800 --> 00:00:19,840
‫"على الرغم من أنني سأقضي عطلة الربيع‬
‫في بيت في (المكسيك) مع (آلي) و(سايدي)"‬

5
00:00:19,960 --> 00:00:22,600
‫"كنت لا أزال متشوقة لأن‬
‫(ماتي) كان قادماً في النهاية"‬

6
00:00:22,720 --> 00:00:24,600
‫"حمل المستقبل احتمالاتٍ كثيرةً"‬

7
00:00:24,720 --> 00:00:28,120
‫"بما فيها الموت على قارعة الطريق‬
‫مع والدتي في (المكسيك)"‬

8
00:00:28,400 --> 00:00:32,520
‫- يا إلهي، لم أكن أسير بسرعة حتى‬
‫- أمي، رجال شرطة (المكسيك) فاسدون‬

9
00:00:32,640 --> 00:00:34,160
‫يتم خطف الناس من على الطرقات‬
‫طوال الوقت‬

10
00:00:34,280 --> 00:00:36,360
‫فقط كي يُزجَ بهم في السجن‬
‫ولا يُسمع عنهم خبر أبداً‬

11
00:00:36,480 --> 00:00:39,080
‫ليس إذا كانوا يعرفون‬
‫كيف يتم الأمر‬

12
00:00:39,920 --> 00:00:42,240
‫"مرحباً سيدي"‬

13
00:00:42,360 --> 00:00:43,680
‫أنا آسفة جداً‬

14
00:00:43,840 --> 00:00:46,680
‫هل فعلتُ شيئاً شقياً؟‬

15
00:00:47,400 --> 00:00:51,160
‫كنت متحمسة جداً فحسب‬
‫لأنني أتجه مع أختي‬

16
00:00:51,280 --> 00:00:54,080
‫إلى (روزاريتو) لقضاء عطلة الربيع‬

17
00:00:54,200 --> 00:00:56,280
‫"بينما كانت أختي تتواصل مع الشرطة"‬

18
00:00:56,400 --> 00:00:58,120
‫"تواصلت مع القليل‬
‫من التعذيب النفسي"‬

19
00:00:58,240 --> 00:01:00,760
‫"بمعنى آخر، أتفقد بريدي الإلكتروني‬
‫من أجل رسائل القبول"‬

20
00:01:00,880 --> 00:01:03,080
‫"كانت (وايكوف) آخر جامعة‬
‫تقدمت إليها"‬

21
00:01:03,200 --> 00:01:05,760
‫"والوحيدة التي لم ترفضني، بعد"‬

22
00:01:05,880 --> 00:01:07,760
‫بطاقة الهوية وجواز السفر، من فضلك‬

23
00:01:07,880 --> 00:01:10,200
‫بحقك، ماذا كنت أفعل؟‬

24
00:01:10,320 --> 00:01:14,800
‫- هل كانت أختكِ تشرب؟‬
‫- للأسف، لا‬

25
00:01:14,920 --> 00:01:17,440
‫الضابط ليس هنا ليُفسد عطلتنا‬

26
00:01:17,560 --> 00:01:19,840
‫إنه هنا ليساعدنا، صحيح؟‬

27
00:01:21,400 --> 00:01:24,200
‫سيدتي، ربما يمكنني الاكتفاء بتحذيرك‬

28
00:01:24,320 --> 00:01:27,040
‫لكن يجب أن تتأكدي أنكِ أكثر...‬

29
00:01:28,480 --> 00:01:30,160
‫ارفعا يديكما! ارفعا يديكما!‬

30
00:01:30,920 --> 00:01:32,240
‫لا بأس أيها الضابط!‬

31
00:01:32,360 --> 00:01:34,320
‫قُبلت أختي في الكلية للتو!‬

32
00:01:43,600 --> 00:01:45,000
‫أنا متحمسة جداً‬

33
00:01:45,120 --> 00:01:49,360
{\an8}‫ظننتُ أنه من المفترض أن يكون‬
‫منزل الشاطئ على الشاطئ‬

34
00:01:50,440 --> 00:01:52,560
‫أعتقد بأنني أشم رائحة المحيط‬

35
00:01:52,800 --> 00:01:56,520
{\an8}‫- أو ربما تلك رائحة الكحول فحسب‬
‫- أخيراً‬

36
00:01:56,640 --> 00:01:59,480
‫يا إلهي، أحضرتِ السافلة الصغيرة؟‬

37
00:01:59,600 --> 00:02:04,360
{\an8}‫قُبلت في جامعة (وايكوف)‬
‫نحن نحتفل!‬

38
00:02:04,480 --> 00:02:06,600
{\an8}‫- قُبلتِ في الجامعة يا (جيه)؟‬
‫- أجل‬

39
00:02:07,120 --> 00:02:10,160
‫أشعر بسعادةٍ وارتياح كبيرين‬

40
00:02:10,320 --> 00:02:14,200
{\an8}‫وكأنني لم أكن أعاني من الأرق‬
‫أو أصاب بنوبات نتف الشعر أو ما شابه‬

41
00:02:15,000 --> 00:02:20,680
{\an8}‫إذاً، نحن في عطلة الربيع، يا قوم!‬
‫فلنستمتع بها لأقصى حد!‬

42
00:02:21,040 --> 00:02:23,560
{\an8}‫- أجل‬
‫- "تفضلي"‬

43
00:02:24,000 --> 00:02:25,400
‫لحظة، لحظة، انتظروا‬

44
00:02:25,520 --> 00:02:29,800
{\an8}‫- ها قد أتت ابنتي الجامعية‬
‫- عظيم‬

45
00:02:29,920 --> 00:02:32,400
{\an8}‫- يا إلهي إلى ما لا نهاية، أين؟‬
‫- جامعة (وايكوف)‬

46
00:02:32,520 --> 00:02:35,160
{\an8}‫يمكنني أخيراً أن أرتاح وأستمتع‬
‫بما تبقى لي في سنتي الأخيرة‬

47
00:02:35,440 --> 00:02:38,440
{\an8}‫أجل، من الأفضل أن تمتصي بعض الأشعة‬
‫وتنعمي برضاكِ عن نفسك‬

48
00:02:38,560 --> 00:02:41,080
‫لتستعدي لحياة يائسة متوسطة المستوى‬

49
00:02:41,280 --> 00:02:43,240
{\an8}‫(ساديتا)، اهدأي يا سيدة‬

50
00:02:44,480 --> 00:02:49,400
{\an8}‫أنا مُتعبة جداً من القيادة‬
‫كدنا أن نُقتل بالمناسبة‬

51
00:02:49,800 --> 00:02:53,160
{\an8}‫سأخبركم كل شيءٍ لاحقاً‬
‫أما الآن، فإنني بحاجة إلى قيلولة‬

52
00:02:53,320 --> 00:02:56,400
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- جبانة‬

53
00:02:59,000 --> 00:03:00,520
‫(جينا)‬

54
00:03:00,760 --> 00:03:02,840
‫تعلمين بأنني آسف، صحيح؟‬

55
00:03:02,960 --> 00:03:05,920
‫كانت حقارةً منيّ أن أضع على عاتقك‬
‫كل ما حدث مع (غابي)‬

56
00:03:06,080 --> 00:03:09,360
‫حسناً، أجل‬
‫أنا آسفة أنها لن تأتي، رغم ذلك‬

57
00:03:09,480 --> 00:03:11,640
‫تعلمين، كنت أفكر كثيراً‬

58
00:03:11,760 --> 00:03:15,440
‫كيف أنكِ تقدمتِ لمساعدتي‬
‫في التواصل مع أبي البيولوجي‬

59
00:03:15,560 --> 00:03:17,560
‫- كان ذلك من دواعي سروري‬
‫- أردتُ فعل ذلك‬

60
00:03:17,680 --> 00:03:19,640
‫لكن أعتقد أنني كنت بحاجة إلى دافع‬

61
00:03:19,920 --> 00:03:23,480
‫أعني، أنتِ كالعادة تفهمينني تماماً‬

62
00:03:23,920 --> 00:03:26,880
‫- حسناً، نحن نفهم بعضنا‬
‫- أجل‬

63
00:03:27,360 --> 00:03:29,520
‫- إذاً، هل ستذهب لمقابلته؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

64
00:03:29,680 --> 00:03:32,600
‫- إنني فقط أنتظر رداً منه‬
‫- أشعر ببعض الخوف‬

65
00:03:33,680 --> 00:03:37,600
‫لكن، هذه آخر عطلة ربيع لنا معاً‬
‫صحيح؟‬

66
00:03:38,800 --> 00:03:41,080
‫لذا دعينا نستمتع بها لأقصى حد‬
‫اتفقنا؟‬

67
00:03:41,200 --> 00:03:45,040
‫"لم أكن واثقة ما إذا كانت معاً‬
‫تعني "معاً معاً" أو مجرد معاً"‬

68
00:03:45,160 --> 00:03:46,520
‫"لكن أياً كان معنى "معاً"..."‬

69
00:03:46,680 --> 00:03:49,480
‫"كنت سعيدةً جداً‬
‫لوجودي مع (ماتي) مجدداً"‬

70
00:03:49,600 --> 00:03:52,360
‫إنك متوترة جداً يا (ساديتا)‬

71
00:03:52,480 --> 00:03:56,080
‫لا أطيق رؤية موزعة الأمراض‬
‫الجنسية المأساوية الصغيرة...‬

72
00:03:56,200 --> 00:03:58,760
‫تتصرف بسعادة غامرة‬
‫لمجرد أنها قُبلت في جامعة سخيفة‬

73
00:03:58,880 --> 00:04:01,520
‫بينما أنا لم أتلقَ رداً بعد‬
‫من منحتي الدراسية القذرة!‬

74
00:04:02,000 --> 00:04:03,320
‫لا تقلقي بشأن ذلك الآن‬

75
00:04:03,440 --> 00:04:06,000
‫كنتَ لتقلق أيضاً لو كان‬
‫مستقبلك على المحك‬

76
00:04:06,120 --> 00:04:08,040
‫حبيبتي، أقلق بشأن‬
‫مستقبلي طوال الوقت‬

77
00:04:08,160 --> 00:04:10,000
‫لكنني لا أجعل العالم‬
‫بأكمله يعاني معي، حسناً؟‬

78
00:04:10,120 --> 00:04:14,880
‫إنك تعيش مستقبلك، تدرس في كلية‬
‫المجتمع، وربما ستكون شرطياً كوالدك‬

79
00:04:15,200 --> 00:04:16,960
‫مهلاً، لم أقل ذلك أبداً‬

80
00:04:17,240 --> 00:04:19,200
‫إنني مستعد لأمور أخرى‬
‫ويجب أن تكوني كذلك أيضاً‬

81
00:04:19,360 --> 00:04:20,760
‫ليس كل شيء محدداً بوضوح‬

82
00:04:20,880 --> 00:04:25,840
‫كل ما أقوله هو، مهما يحدث‬
‫فتاة بذكائك وجمالك ستكون بخير‬

83
00:04:26,400 --> 00:04:27,880
‫ربما...‬

84
00:04:28,360 --> 00:04:31,000
‫إذاً، هل تعتقد بأنني أكثر ذكاءً‬
‫أم أكثر جمالاً؟‬

85
00:04:32,440 --> 00:04:34,240
‫التزلج الهوائي‬
‫التزحلق على الحبل‬

86
00:04:34,360 --> 00:04:36,680
‫الصيد في أعماق البحار‬
‫(بيغي) فعل كل هذه‬

87
00:04:36,800 --> 00:04:39,520
‫ما أريد فعله حقاً‬
‫هو السباحة مع الدلافين‬

88
00:04:39,640 --> 00:04:43,840
‫إنها لطيفة جداً وذكية جداً‬
‫وهكذا بالضبط أحب سمكي‬

89
00:04:44,080 --> 00:04:48,320
‫حسناً، هكذا أو مغمورة بالجعة‬
‫في طبق تاكو مع شراب البيض المجمد‬

90
00:04:48,480 --> 00:04:50,680
‫الدلافين ليست أسماكاً يا (فال)‬
‫إنها ثدييات‬

91
00:04:50,800 --> 00:04:52,960
‫ثدييات تتنفس الماء؟‬

92
00:04:53,160 --> 00:04:55,840
‫أعتقد أن قططي أسماك أيضاً‬
‫صحيح يا (جايك)؟‬

93
00:04:56,200 --> 00:04:58,280
‫آمل أن هذا ليس سؤالاً‬
‫في اختبار التقويم المدرسي‬

94
00:04:58,400 --> 00:05:00,360
‫- صحيح، إلى أين تذهبون؟‬
‫- نذهب إلى الشاطئ‬

95
00:05:00,480 --> 00:05:03,160
‫لديكم هنا الكحول الشمس والمسبح‬

96
00:05:03,280 --> 00:05:06,520
‫يا إلهي، أكره الأطفال‬
‫الذين لا يعرفون كيف يحتفلون‬

97
00:05:06,800 --> 00:05:08,160
‫فعلاً، أليس كذلك؟‬

98
00:05:15,200 --> 00:05:18,640
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- علم الإنسان الاجتماعي‬

99
00:05:19,040 --> 00:05:22,360
‫- ندرس نشاط السافلة خارج الماء‬
‫- ونبدأ هذه الحفلة‬

100
00:05:23,360 --> 00:05:27,880
‫آسفة، لم تُدعيا، لكن هناك مكان لكما‬
‫على الشاطئ مع القتلة والمتشردين‬

101
00:05:28,000 --> 00:05:29,560
‫على الرحب والسعة‬

102
00:05:30,560 --> 00:05:33,920
‫- تمهّلي‬
‫- أحضرنا أفضل هدية لحفلٍ على الإطلاق‬

103
00:05:39,840 --> 00:05:42,640
‫- (ليسا)!‬
‫- هل أنتِ بخير يا (ليسا)؟‬

104
00:05:42,760 --> 00:05:44,600
‫لا، كنت في السجن‬

105
00:05:44,880 --> 00:05:47,360
‫أبقتني أمي في المنزل‬
‫منذُ أن تم إيقافي‬

106
00:05:47,480 --> 00:05:51,440
‫وكنت أكفر عن ذنوبي طوال الوقت‬
‫في غرفتي مع الكتاب المقدس، ثم...‬

107
00:05:51,560 --> 00:05:55,160
‫ثم أخرجناها من حفرة الجحيم تلك‬
‫وأحضرناها لكم أيها القوم اللطفاء‬

108
00:05:55,280 --> 00:05:57,040
‫يا للهول، هذا يائس!‬

109
00:05:57,160 --> 00:05:59,920
‫لا آبه للـ(المسيح) بعد الآن إذا كان‬
‫لا يريدني أن أكون مع (تايلر)‬

110
00:06:00,200 --> 00:06:02,040
‫لا تستطيع أمي إرغامي!‬
‫لا تستطيع أمي إرغامي!‬

111
00:06:02,160 --> 00:06:05,120
‫الآن، أنتم نوعي المفضل من الأطفال‬

112
00:06:07,440 --> 00:06:12,160
‫"فتحت (ليسا) حقاً ورقة جديدة‬
‫أو ربما دخنت ورقة جديدة"‬

113
00:06:13,240 --> 00:06:15,200
‫يا رجل، هذا الشاطئ سيئ‬

114
00:06:15,360 --> 00:06:20,000
‫يبدو وكأن كل مدمنٍ في جنوب الحدود‬
‫ألقى بكل قذارته على الرمال‬

115
00:06:20,640 --> 00:06:24,120
‫يا أولاد، تلقيت للتو رسالة‬
‫من (تاي تاي)، إنه في طريقه‬

116
00:06:24,440 --> 00:06:27,320
‫سيقابلني هنا، وسنتضاجع كثيراً‬

117
00:06:27,800 --> 00:06:29,600
‫هل توافقين على ذلك؟‬

118
00:06:29,800 --> 00:06:32,600
‫فقط ضعوا منشفة أسفلكم‬
‫أريد التأمين مجدداً في عقد الإيجار‬

119
00:06:33,720 --> 00:06:36,640
‫مهلاً، (جينا)، (جينا)، مهلاً‬

120
00:06:37,160 --> 00:06:40,040
‫وصلني للتو رد من والدي البيولوجي‬
‫وسنلتقي غداً‬

121
00:06:40,280 --> 00:06:43,720
‫كنت أتساءل، ربما تريدين‬
‫أن تأتي برفقتي؟‬

122
00:06:43,960 --> 00:06:46,680
‫أجل، بالطبع، أود ذلك‬

123
00:06:46,920 --> 00:06:49,480
‫سيكون من الجميل حقاً تواجدكِ هناك‬

124
00:06:50,960 --> 00:06:53,360
‫(ماتي)، مهما حدث‬

125
00:06:53,800 --> 00:06:57,120
‫- أثق بأنك ستكون سعيداً أنك فعلتَها‬
‫- حسناً‬

126
00:06:57,280 --> 00:07:02,720
‫"يتضح أكثر فأكثر أن قوله "فلنستمتع‬
‫بعطلة الربيع معاً" قصد معاً معاً""‬

127
00:07:02,840 --> 00:07:04,440
‫إذاً إلى متى ستنتظرين؟‬

128
00:07:04,960 --> 00:07:08,680
‫حتى يأتي (بيغي)، طلب مني‬
‫أن أنتظر هنا، لذا، سأفعل ذلك‬

129
00:07:08,960 --> 00:07:11,280
‫حبي أعمى وغير مشروط‬

130
00:07:11,480 --> 00:07:13,880
‫حسناً، حظاً طيباً في ذلك‬

131
00:07:27,840 --> 00:07:31,240
‫- لم أعلم أنه سيجلب كل هذه الأمتعة‬
‫- أنا علمت‬

132
00:07:42,080 --> 00:07:43,600
‫انتبهوا!‬

133
00:07:47,480 --> 00:07:50,840
‫- هل ينظرون إلينا؟‬
‫- رجاءً، أيمكننا التقاط صورة معاً؟‬

134
00:07:50,960 --> 00:07:52,840
‫يا إلهي، إنهم يعتقدون أنك (بيتا)‬
‫وأنني (كاتنيس)‬

135
00:07:52,960 --> 00:07:56,320
‫نجم الروك الأمريكي! وفتاة الفيديو!‬

136
00:08:01,240 --> 00:08:05,000
‫- يا إلهي، إنهم يعرفون أغنيتي‬
‫- أجل، إنها مشهورة جداً في (اليابان)‬

137
00:08:05,200 --> 00:08:07,560
‫- نحن مشهوران في (اليابان)!‬
‫- ما الذي تتحدثان عنه؟‬

138
00:08:07,680 --> 00:08:11,760
‫الفيديو خاصتنا "طريقي إليك" حصد‬
‫١٢ مليون زيارة، وآلاف التعليقات...‬

139
00:08:11,880 --> 00:08:14,000
‫باللغة اليابانية‬
‫لكن من الواضح أن الأمر ضخم‬

140
00:08:14,120 --> 00:08:15,720
‫كانت تلك الفتيات مفتوناتٍ بي‬

141
00:08:15,840 --> 00:08:18,800
‫- (أليسا ميلانو) مشهورة في (اليابان)‬
‫- حسناً، المشهور مشهور‬

142
00:08:18,920 --> 00:08:22,160
‫- سنخطط لنتمكن من تحقيق الأرباح‬
‫- سنصنع فيديواً آخر‬

143
00:08:32,320 --> 00:08:33,760
‫وصل!‬

144
00:08:34,040 --> 00:08:35,600
‫عزيزتي (ليسا)!‬

145
00:08:39,200 --> 00:08:40,680
‫- تغيرتِ‬
‫- أعرف‬

146
00:08:40,800 --> 00:08:43,880
‫سقطت من الرحمة إلى كومة كبيرة‬
‫من الخطايا القديمة، وقد أحببت ذلك‬

147
00:08:44,000 --> 00:08:46,760
‫إنها تحاول المواكبة جاهدةً‬
‫لكن نحن المحترفون‬

148
00:08:46,880 --> 00:08:50,880
‫مستعدون؟ سيارات الأجرة بطيئة‬
‫ككل شيء آخر في هذا البلد الفوضوي‬

149
00:08:51,640 --> 00:08:53,440
‫(جينا)، ألن تأتوا إلى (تي جي)؟‬

150
00:08:53,840 --> 00:08:58,520
‫- (تيجوانا)؟ لا شكراً، سنبقى هنا‬
‫- أجل، وسنمرح بالطريقة القديمة‬

151
00:08:59,040 --> 00:09:01,680
‫"لم أرغب في الخروج لأنني‬
‫كنت راضية تماماً عن نفسي"‬

152
00:09:01,800 --> 00:09:05,720
‫"متطلعةً لمستقبلي في الجامعة‬
‫ويومي الكبير غداً مع (ماتي)"‬

153
00:09:07,800 --> 00:09:10,560
‫- سأذهب لإحضار سيارتي‬
‫- أراكَ في الخارج‬

154
00:09:10,680 --> 00:09:14,440
‫"شعرت بالاحتواء والأمل والدفء"‬

155
00:09:22,240 --> 00:09:23,560
‫مرحباً‬

156
00:09:23,680 --> 00:09:27,280
‫"كان يجب أن أعلم أن شعوري‬
‫بالدفء والاحتواء والأمل لن يدوم"‬

157
00:09:27,400 --> 00:09:30,560
‫"لأنني كنت سأترك‬
‫في وضعٍ حرجٍ مرةً أخرى"‬

158
00:09:31,040 --> 00:09:32,560
‫"أنا آسف"‬

159
00:09:36,360 --> 00:09:38,440
‫عزيزتي، ماذا حدث للتو مع (ماتي)؟‬

160
00:09:39,200 --> 00:09:41,720
‫- لا شيء‬
‫- أرجوكِ تحدثي إليّ‬

161
00:09:41,920 --> 00:09:43,600
‫ألا يمكننا إقامة هدنة؟‬

162
00:09:43,760 --> 00:09:47,560
‫قُبلتِ في جامعة رائعة‬
‫الحياة جيدة مرة أخرى‬

163
00:09:48,040 --> 00:09:51,320
‫كان من المفترض أن أذهب مع (ماتي)‬
‫إلى (سان دييغو) لمقابلة والده‬

164
00:09:51,480 --> 00:09:53,800
‫لكن، جاءت (غابي)‬

165
00:09:54,240 --> 00:09:59,640
‫عزيزتي، لا تقضي بقية وقتكِ‬
‫في الثانوية متعلقةً بـ(ماتي)‬

166
00:09:59,920 --> 00:10:02,920
‫عليكِ أن تركزي على نفسكِ‬
‫وعلى احتياجاتكِ الخاصة‬

167
00:10:03,160 --> 00:10:05,280
‫هكذا تعاملت مع والدكِ‬

168
00:10:05,480 --> 00:10:08,760
‫حسناً، إنه ليس الشيء نفسه بالضبط‬
‫لكنكِ تفهمين ما أقصده، صحيح؟‬

169
00:10:08,960 --> 00:10:11,560
‫أجل، للأسف فهمت‬

170
00:10:11,920 --> 00:10:14,000
‫لا تفكري في ذلك كثيراً‬

171
00:10:14,600 --> 00:10:18,080
‫يمكنني رؤية ذلك‬
‫إنك تبالغين في التحليل والتفكير‬

172
00:10:18,520 --> 00:10:23,320
‫استرخي فحسب واستمتعي، اتفقنا؟‬

173
00:10:27,120 --> 00:10:29,640
‫حسناً، انظروا من أتى‬

174
00:10:29,760 --> 00:10:31,280
‫أيرغب أحد بشعر كلب؟‬

175
00:10:31,600 --> 00:10:34,400
‫طبق مكسيكي آخر غريب؟‬

176
00:10:34,680 --> 00:10:38,480
‫يظن بعض الناس أن المزيد من الكحول‬
‫هو أفضل علاج لصداع الكحول‬

177
00:10:38,720 --> 00:10:43,440
‫- يا لك من هاوية يا (فال)!‬
‫- واصلي الطنين يا سيدة (ماركس)!‬

178
00:10:44,240 --> 00:10:48,200
‫رأينا ما تسمونه "عرض الحمار"‬
‫ليس في سيرك تقليدي‬

179
00:10:48,320 --> 00:10:50,080
‫لم يكن هناك مهرجون أو أطفال‬

180
00:10:50,720 --> 00:10:52,160
‫أعتقد أنه كان هناك فول سوداني‬

181
00:10:52,280 --> 00:10:56,680
‫كان ذلك أكثر شيءٍ مثير للاشمئزاز‬
‫رأيته في حياتي ولم أكن مشاركة فيه‬

182
00:10:56,800 --> 00:10:59,280
‫بحقكم، كان "عرض الحمار"‬
‫شيئاً عادياً‬

183
00:10:59,520 --> 00:11:02,800
‫العالم مليء بأمور مريضة‬
‫ومثيرة للاشمئزاز، لذا تجازوا الأمر‬

184
00:11:02,920 --> 00:11:05,200
‫عشنها وتأقلمن معها أيتها العاهرات‬

185
00:11:06,600 --> 00:11:09,800
‫فلنذهب للسرير، إنني جائعة‬

186
00:11:11,520 --> 00:11:13,600
‫يمكنني أن أستلقي هنا‬
‫في السرير طوال اليوم‬

187
00:11:13,880 --> 00:11:16,200
‫لسنا بحاجة إلى أن نكون‬
‫في أي مكان آخر‬

188
00:11:17,880 --> 00:11:20,880
‫(ساديتا)، كدتِ أن تؤذي وجهي‬

189
00:11:21,200 --> 00:11:24,320
‫حصلت عليها‬
‫ربحت تلك المنحة الدراسية اللعينة‬

190
00:11:24,440 --> 00:11:27,120
‫وداعاً (بالوس هيلز)‬
‫مرحباً يا مدينة (نيويورك)‬

191
00:11:27,400 --> 00:11:30,560
‫سيكون كل هذا مجرد حلم مزعج‬
‫قريباً جداً‬

192
00:11:32,760 --> 00:11:34,520
‫رائع يا (تاي تاي)‬

193
00:11:35,480 --> 00:11:38,040
‫هذا ما كنا ننتظر فعله‬

194
00:11:38,520 --> 00:11:40,320
‫لفترة طويلة‬

195
00:11:40,880 --> 00:11:42,280
‫والآن فعلناها‬

196
00:11:42,960 --> 00:11:44,480
‫مرحى‬

197
00:11:44,600 --> 00:11:46,800
‫مرحى بالفعل‬

198
00:11:49,280 --> 00:11:51,120
‫"هذه الأغنية مجرد مسودة"‬

199
00:11:51,240 --> 00:11:53,480
‫"فكرة ضالة أحاول الإمساك بها"‬

200
00:11:53,640 --> 00:11:57,600
‫"خربشة صغيرة من عقلي‬
‫التقطها من محيط دماغي"‬

201
00:11:57,720 --> 00:12:02,640
‫- أحببتها‬
‫- أريد جواً شاطئياً مشمساً، حسناً؟‬

202
00:12:02,760 --> 00:12:05,440
‫- عظيم‬
‫- إن حياته مجرد سلسلة من...‬

203
00:12:05,560 --> 00:12:08,440
‫من الذكريات واسترجاع أيام الجمعة‬

204
00:12:08,640 --> 00:12:12,400
‫وفقاً لأبحاثي العلمية، أي الفتيات‬
‫اليابانيات الصارخات على الشاطئ‬

205
00:12:12,520 --> 00:12:14,920
‫لا يبلين اهتماماً لتلك الفتيات‬
‫العاهرات اللواتي يرتدين ملابس البحر‬

206
00:12:15,040 --> 00:12:17,280
‫وكل ما يهمهن هو أسلوبي‬
‫المشابه لـ"هاراجوكو"‬

207
00:12:17,400 --> 00:12:19,320
‫إذاً، يعجبنَ بنا معاً‬

208
00:12:19,440 --> 00:12:21,400
‫من الواضح ذلك، هناك تجاذب‬

209
00:12:21,640 --> 00:12:24,240
‫أنعش ذاكرتي، لماذا انفصلنا؟‬
‫هل علينا أن نعطي الناس ما يريدون؟‬

210
00:12:24,360 --> 00:12:27,400
‫- إذاً، هل تفضلون صنع أفلام إباحية؟‬
‫- قد تكون أقل إهانة‬

211
00:12:29,520 --> 00:12:33,640
‫"كانت إحدى تلك اللحظات المهولة‬
‫حين أعتقد أن أمي كانت فعلاً على حق"‬

212
00:12:34,000 --> 00:12:37,800
‫"كنت فقط بحاجة إلى التنفس‬
‫وشم رائحة المحيط والتمتع بالمنظر"‬

213
00:12:38,800 --> 00:12:40,320
‫مرحباً‬

214
00:12:40,800 --> 00:12:43,320
‫إنني لا أقصد إزعاجكِ‬
‫إذا كان هذا ما أفعله‬

215
00:12:43,520 --> 00:12:46,120
‫لا، كنت أتجول ليس إلا‬

216
00:12:46,960 --> 00:12:50,280
‫- يوم مثالي؟‬
‫- أجل، الطقس جميل‬

217
00:12:51,280 --> 00:12:53,520
‫حسناً، ما رأيك في هذا؟‬
‫إنه...‬

218
00:12:54,680 --> 00:12:56,520
‫قد يكون حقاً اليوم المثالي‬

219
00:13:06,560 --> 00:13:08,520
‫لا بد من أنك متوتر جداً‬

220
00:13:09,160 --> 00:13:10,920
‫أنا سعيد لأنكِ هنا‬

221
00:13:17,720 --> 00:13:21,480
‫مرحباً، هل يصادف أنك (دانيال دوراند)؟‬

222
00:13:22,400 --> 00:13:24,120
‫مرحباً، أنت!‬

223
00:13:24,840 --> 00:13:26,160
‫أنا (داني)‬

224
00:13:26,680 --> 00:13:28,360
‫مرحباً‬

225
00:13:33,120 --> 00:13:36,520
‫أنا سعيد جداً‬
‫لأنك بحثت عني يا (مات)‬

226
00:13:37,440 --> 00:13:39,960
‫أظن أنك ورثتَ عينَي بعض الشيء‬
‫صحيح يا (غاب)؟‬

227
00:13:40,080 --> 00:13:42,160
‫أجل، أنا أرى ذلك تماماً‬

228
00:13:43,680 --> 00:13:46,040
‫إذاً، هل أنت رياضي أم ماذا؟‬

229
00:13:46,240 --> 00:13:49,880
‫كنت مهتماً جداً بكرة القدم‬
‫أجل، كنت لاعباً ماهراً‬

230
00:13:50,080 --> 00:13:52,320
‫لكنني كنت مهتماً أكثر‬
‫بركوب الأمواج والتدخين‬

231
00:13:53,520 --> 00:13:56,800
‫- أجل، أنا لاعب كرة قدم‬
‫- جيد، جيد، جميل يا رجل‬

232
00:13:56,920 --> 00:13:59,120
‫أجل، آمل أن أحصل‬
‫على منحة دراسية قريباً‬

233
00:13:59,400 --> 00:14:02,160
‫رائع يا رجل، واصل الدراسة‬
‫إنها شيء جيد‬

234
00:14:02,400 --> 00:14:05,160
‫أجل، أعني، كما تعلم، أتمنى أحياناً‬
‫لو أنني التحقت بالجامعة‬

235
00:14:05,600 --> 00:14:08,480
‫لكنني لستُ أعلم كيف قد يفيدني ذلك‬
‫في مهنتي هذه، أليس كذلك؟‬

236
00:14:08,600 --> 00:14:09,960
‫"بصحتكما"‬

237
00:14:10,120 --> 00:14:12,120
‫- "بصحتكما"‬
‫- "بصحتكما"‬

238
00:14:14,760 --> 00:14:17,480
‫"ليس من عاداتي أن أتحدث إلى رجل‬
‫حاول مغازلتي على الشاطئ"‬

239
00:14:17,600 --> 00:14:20,240
‫"لكن رؤية (ماتي) يذهب‬
‫مع (غابي) كان نداء يقظة"‬

240
00:14:20,520 --> 00:14:23,240
‫- إذاً، إنك جندي في القوات البحرية‬
‫- أجل سيدتي، إنني كذلك‬

241
00:14:23,600 --> 00:14:25,680
‫أنا في معسكر (بندلتون) الآن‬
‫لكنني...‬

242
00:14:25,800 --> 00:14:28,040
‫سأبحر في أول جولة عمل لي‬
‫في غضون أيام قليلة‬

243
00:14:28,200 --> 00:14:29,880
‫إذاً، هل طمحتَ لأن تكون‬
‫جندياً في البحرية؟‬

244
00:14:30,000 --> 00:14:31,400
‫أجل‬

245
00:14:31,840 --> 00:14:34,200
‫وأردتُ أيضاً دراسة‬
‫علم الأحياء البحرية‬

246
00:14:34,680 --> 00:14:36,560
‫وأعلم أن الخدمة العسكرية‬
‫ستدفع الأقساط لذلك‬

247
00:14:36,680 --> 00:14:39,520
‫لذا، آمل حقاً أن أقبل في معهد‬
‫(سكريبس) في (سان دييغو)‬

248
00:14:39,680 --> 00:14:41,920
‫إنه أفضل برنامج في العالم‬

249
00:14:42,160 --> 00:14:45,880
‫"كنا أنا و(براين) في نفس العمر‬
‫لكنه بدا أكبر مني بكثير"‬

250
00:14:46,040 --> 00:14:49,040
‫"عرف بالضبط ماذا يريد في حياته‬
‫وكيف سيحصل عليه"‬

251
00:14:49,320 --> 00:14:53,160
‫"الحديث معه جعل كل مخاوفي‬
‫حول الجامعة وأمي و(ماتي)..."‬

252
00:14:53,320 --> 00:14:55,240
‫"تبدو بسيطة"‬

253
00:14:55,920 --> 00:15:00,200
‫سأذهب لمقابلة أصدقائي في المدينة‬
‫إننا هنا من أجل تهليل أخير‬

254
00:15:00,920 --> 00:15:02,360
‫لكن...‬

255
00:15:02,840 --> 00:15:04,520
‫هل ترغبين في تبادل الأرقام؟‬

256
00:15:05,000 --> 00:15:08,960
‫أود، أود حقاً أن أراكِ‬
‫مرة أخرى قبل أن نذهب‬

257
00:15:13,760 --> 00:15:17,400
‫هذا ليس جانبي الجيد، وليس الجانب‬
‫الذي ظهر في "طريق عودتي إليكِ"‬

258
00:15:17,560 --> 00:15:20,640
‫الاستمرارية مفتاح للعلامة التجارية‬
‫الجيدة، سأسحب الفيديو القديم‬

259
00:15:20,760 --> 00:15:23,160
‫عزيزتي، إنها بالنسبة إلي‬
‫ضوضاء (غرايسي ألين) البيضاء‬

260
00:15:23,320 --> 00:15:24,840
‫أتعلمون؟ يمكنني قراءة‬
‫اليابانية قليلاً‬

261
00:15:24,960 --> 00:15:26,560
‫إذا أردتم مني ترجمة التعليقات‬

262
00:15:26,680 --> 00:15:28,840
‫أجل! يا صديقي‬
‫لمَ كنت تخفي ذلك عنا؟‬

263
00:15:32,320 --> 00:15:34,920
‫في الواقع، قد أكون بالغت‬
‫في تقدير مهاراتي‬

264
00:15:35,040 --> 00:15:38,000
‫يا إلهي يا (تايلر)!‬
‫لا تكن جباناً! اقرأها فحسب!‬

265
00:15:38,440 --> 00:15:40,280
‫تعلمون كم يمكن أن يكون‬
‫الناس قساة على الإنترنت‬

266
00:15:40,400 --> 00:15:43,480
‫- إذاً؟‬
‫- حسناً، الفحوى العام للتعليقات...‬

267
00:15:44,080 --> 00:15:46,160
‫- هو سخرية‬
‫- ما معنى هذا بحق الجحيم؟‬

268
00:15:46,280 --> 00:15:49,640
‫حسناً...‬
‫"أعتقد أنه غير محترف بشكل مضحك"‬

269
00:15:50,560 --> 00:15:53,200
‫"والفتى الأشقر، يشبه قليلاً‬
‫(ليوناردو دي كابريو)"‬

270
00:15:53,480 --> 00:15:55,400
‫"إنه حقاً مشهور في (اليابان)"‬

271
00:15:55,640 --> 00:15:58,720
‫- أجل، أنا أعلم‬
‫- "الفتاة تبدو مثل "هاراجوكو""‬

272
00:15:58,960 --> 00:16:01,240
‫"لكن قبل ثلاث سنوات"‬

273
00:16:01,920 --> 00:16:03,520
‫هذا يكفي، شكراً لك‬

274
00:16:03,800 --> 00:16:07,120
‫يا إلهي، (جايك)، كيف علقت معك‬
‫ومع هراءك السخيف مجدداً؟‬

275
00:16:07,240 --> 00:16:10,040
‫أنا؟ كنتِ تخططين‬
‫للانتقال إلى (طوكيو)‬

276
00:16:10,160 --> 00:16:13,320
‫والتسوق لشراء خواتم الزفاف‬
‫ودمج أسمائنا الأخيرة‬

277
00:16:13,440 --> 00:16:16,520
‫حسناً، اعذرني‬
‫لأنني اعتبرتك محبوباً جداً‬

278
00:16:17,080 --> 00:16:19,760
‫جعلتني أعلق في دوامة حاجتكِ وجشعك‬

279
00:16:19,920 --> 00:16:21,960
‫- يبدو ذلك شيئاً جيداً‬
‫- إنه ليس كذلك‬

280
00:16:22,080 --> 00:16:25,080
‫اغرس شوكةً في (جيكارا)‬
‫لأن هذا الهراء انتهى، وأنا سأذهب‬

281
00:16:26,000 --> 00:16:28,240
‫إذاً، الآن ستكسر قيثارتك، صحيح؟‬

282
00:16:28,440 --> 00:16:29,880
‫اغرب عن وجهي‬

283
00:16:30,680 --> 00:16:33,920
‫سأغادر الساحل الغربي أيها الفاشلون‬

284
00:16:34,240 --> 00:16:36,440
‫خففي من كرهكِ للساحل الغربي‬
‫قليلاً يا (ساديتا)، اتفقنا؟‬

285
00:16:36,560 --> 00:16:39,240
‫- يحب بعضنا العيش هنا‬
‫- بعضنا أغبياء‬

286
00:16:39,360 --> 00:16:42,080
‫أجل، بعضنا كذلك يا (ساديتا)‬
‫ووقح أيضاً‬

287
00:16:43,200 --> 00:16:44,960
‫يا رجل! (غابي)!‬

288
00:16:45,120 --> 00:16:46,640
‫نحن سعداء لأنك استطعت‬
‫زيارة (روزاريتو)‬

289
00:16:46,760 --> 00:16:48,800
‫مرحباً جميعاً، أنا سعيدة بذلك أيضاً‬

290
00:16:49,000 --> 00:16:50,640
‫أين كنتما طوال اليوم؟‬

291
00:16:51,040 --> 00:16:55,080
‫حسناً، هذا جنوني نوعاً ما‬
‫ذهبنا لرؤية أبي البيولوجي‬

292
00:16:55,800 --> 00:16:57,160
‫"شكراً لكِ"‬

293
00:16:57,600 --> 00:17:01,800
‫- هذا مثير، أكنت تبقي الأمر سراً؟‬
‫- أجل‬

294
00:17:02,000 --> 00:17:03,360
‫"كان سرنا"‬

295
00:17:03,480 --> 00:17:06,240
‫يا إلهي، أخبرنا بالتفاصيل حالاً‬

296
00:17:06,360 --> 00:17:09,240
‫هل ارتبطتما وتعانقتما‬
‫وضحكتما وبكيتما؟‬

297
00:17:09,360 --> 00:17:11,400
‫أكان مزيجاً عاطفياً؟‬
‫هل صورتما فيديواً؟‬

298
00:17:11,520 --> 00:17:15,560
‫كان رجلاً رائعاً جداً‬
‫ويملك نفس ابتسامة (ماتي)‬

299
00:17:15,920 --> 00:17:19,640
‫كان أمراً مدهشاً، وكنت سعيدة جداً‬
‫لأن (ماتي) أرادني أن آتي‬

300
00:17:19,840 --> 00:17:23,920
‫أجل، لا أزال أستوعب الأمر‬
‫كان رائعاً، إنه رائع‬

301
00:17:24,160 --> 00:17:25,800
‫بدا جيداً بالنسبة إلى عمره، أتعلمون؟‬

302
00:17:26,600 --> 00:17:29,040
‫- هل ستتقابلان مرةً أخرى؟‬
‫- على الأرجح، أجل‬

303
00:17:29,480 --> 00:17:32,080
‫كان الأمر مُرهقاً في الواقع‬

304
00:17:32,320 --> 00:17:35,240
‫تخرج الكثير من الأمور العاطفية‬

305
00:17:35,600 --> 00:17:37,920
‫أنا مُتعب حقاً‬
‫لذا، سأخلد إلى النوم‬

306
00:17:38,680 --> 00:17:41,920
‫- أنا آسف، ابقي مع الجميع، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

307
00:17:43,040 --> 00:17:47,000
‫"أعلم أنه أراد التحدث معي‬
‫لكنه لم يستطع نظراً للظروف"‬

308
00:17:47,280 --> 00:17:51,080
‫"لم أستطع ألا أشعر بقليل من الحزن‬
‫لكنني كنت أيضاً أفكر في (براين)"‬

309
00:17:51,280 --> 00:17:55,160
‫"وكم كبير هو العالم‬
‫خارج الثانوية و(بالوس هيلز)"‬

310
00:17:55,440 --> 00:17:58,400
‫"وكم سيبدو كل هذا صغيراً قريباً"‬

311
00:17:59,920 --> 00:18:01,320
‫إذاً...‬

312
00:18:01,760 --> 00:18:05,320
‫- هل نتضاجع كما الحيوانات؟‬
‫- يمكننا ذلك‬

313
00:18:06,240 --> 00:18:08,280
‫إذا تضاجعنا كالحيوانات‬
‫فلنفعلها مثل الأرانب‬

314
00:18:08,520 --> 00:18:09,920
‫إنها لطيفة جداً وذات فراء‬

315
00:18:10,160 --> 00:18:13,120
‫أو يمكننا الذهاب لتناول "كروس"‬
‫إنها لذيذة في (المكسيك)‬

316
00:18:13,320 --> 00:18:16,520
‫يمكننا فعل أي شيء نريده‬

317
00:18:17,120 --> 00:18:18,800
‫بالطبع، يمكننا ذلك‬

318
00:18:22,200 --> 00:18:26,360
‫- إنه غير ممتعٍ هكذا، صحيح؟‬
‫- حسناً، أضاف المنع عنصر الخطر‬

319
00:18:26,680 --> 00:18:28,800
‫أعلم، والآن أصبح مملاً جداً‬

320
00:18:28,920 --> 00:18:31,800
‫- هذا ليس ما قصدته‬
‫- لا بأس يا (ليسا)‬

321
00:18:32,920 --> 00:18:35,360
‫- هل ننهي الأمر من البداية؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

322
00:18:35,640 --> 00:18:39,600
‫إنني واثق بأننا سنلتقي مجدداً‬
‫لكن الآن، فلننفصل بقبلة‬

323
00:18:43,640 --> 00:18:46,440
‫- هل تستمعين إلى نفسكِ يا (سايدي)؟‬
‫- طوال الوقت يا (سيرجيو)‬

324
00:18:46,560 --> 00:18:49,720
‫- أملك صوتاً عالياً جداً‬
‫- ربما عليك أحياناً الرفق بالآخرين‬

325
00:18:49,920 --> 00:18:53,480
‫لا تجعلني أبدو كسافلة متحجرة القلب‬
‫لمجرد أنني أملك طموحاتٍ‬

326
00:18:53,600 --> 00:18:56,040
‫أكبر من الذهاب إلى جامعة (جيه سي)‬
‫والعمل على شاحنة طعام‬

327
00:18:56,160 --> 00:18:58,400
‫هذا ليس سبب كونك تبدين كسافلة‬
‫متحجرة القلب يا (سايدي)‬

328
00:18:58,960 --> 00:19:02,080
‫وأعتقد أنكِ ذكية بما يكفي‬
‫يا (آنسة كولومبيا) لتكتشفي السبب‬

329
00:19:03,520 --> 00:19:06,840
‫لا تذهب‬
‫ولا تدعني بـ(آنسة كولومبيا)‬

330
00:19:06,960 --> 00:19:08,840
‫يجعلني هذا أبدو كسافلة مسابقة جمال‬

331
00:19:09,040 --> 00:19:11,240
‫انظر (سيرجيو)، أنا آسفة‬

332
00:19:13,200 --> 00:19:14,640
‫حقاً؟ حسناً‬

333
00:19:15,280 --> 00:19:17,880
‫حاولي أن تكوني أكثر لطفاً‬
‫بما أنني حالياً معك، اتفقنا؟‬

334
00:19:18,160 --> 00:19:19,760
‫اتفقنا، سأفعل‬

335
00:19:21,160 --> 00:19:23,160
‫يا إلهي، إنك تتطلب عملاً كثيراً‬

336
00:19:28,680 --> 00:19:31,280
‫"أي شيء وأي شخص‬
‫يحول بيني وبين (ماتي)..."‬

337
00:19:31,400 --> 00:19:35,400
‫"أستطيع معرفة أنه كان بحاجة إلى‬
‫التحدث مع شخص يفهم يومه المجنون"‬

338
00:19:41,760 --> 00:19:44,000
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟‬

339
00:19:44,840 --> 00:19:48,640
‫أطمئن عليك فقط، على حالك‬
‫بعد لقاء والدك البيولوجي‬

340
00:19:49,440 --> 00:19:50,800
‫أجل، أنا بخير‬

341
00:19:51,360 --> 00:19:52,720
‫أهذا كل شيء؟‬

342
00:19:53,120 --> 00:19:55,760
‫أعني، هل انسجمتما أو...‬

343
00:19:55,880 --> 00:19:58,480
‫أنا آسف يا (جين)، لكن (غابي)‬
‫هنا في الأسفل‬

344
00:19:59,120 --> 00:20:02,520
‫إذا وجدتنا معاً، تعلمين...‬

345
00:20:04,120 --> 00:20:08,360
‫لا يمكننا مواصلة ممارسة‬
‫العادات القديمة، صحيح؟‬

346
00:20:11,120 --> 00:20:13,920
‫- حسناً، ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة‬

347
00:20:15,680 --> 00:20:17,920
‫"ساعدت (ماتي) في العثور‬
‫على والده البيولوجي"‬

348
00:20:18,080 --> 00:20:21,320
‫"وأردتُ مشاركته رحلته‬
‫لكن إذا كان لا يريد مشاركتها معي"‬

349
00:20:21,520 --> 00:20:24,000
‫"سأكون راضيةً بشكل صادم"‬

350
00:20:24,120 --> 00:20:26,640
‫"إذا كان سهلاً جداً بالنسبة إليه‬
‫أن يغلق الباب في وجهي"‬

351
00:20:26,760 --> 00:20:29,960
‫"حسناً، يمكنني إغلاق الباب‬
‫في وجهه أيضاً"‬

352
00:20:30,080 --> 00:20:33,080
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

