﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:01,680
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,800 --> 00:00:03,800
‫ذهبنا لمقابلة والدي البيولوجي‬

3
00:00:04,480 --> 00:00:06,400
‫يا للروعة، لقد تغيرتِ‬

4
00:00:06,520 --> 00:00:08,120
‫هل ترغبين في تبادل الأرقام؟‬

5
00:00:08,240 --> 00:00:09,920
‫ربما عليكِ أحياناً الرفق بالآخرين‬

6
00:00:10,040 --> 00:00:12,200
‫لا تجعلني أبدو كسافلة متحجرة القلب‬

7
00:00:13,760 --> 00:00:15,080
‫"آسف"‬

8
00:00:15,720 --> 00:00:18,000
‫"كنت أشعر بإحباط‬
‫بسبب رفض (ماتي) لي"‬

9
00:00:18,120 --> 00:00:20,000
‫"لكن بنشوة بسبب قبول الجامعة"‬

10
00:00:20,120 --> 00:00:22,600
‫"وبرضا لأنني التقيت برجل‬
‫رائع حقاً على الشاطئ"‬

11
00:00:22,720 --> 00:00:24,160
‫"وآمل أن أراه ثانيةً اليوم"‬

12
00:00:24,280 --> 00:00:27,360
‫"حان وقت الاسترخاء والاستمتاع‬
‫بما تبقى من عطلة الربيع"‬

13
00:00:27,480 --> 00:00:28,920
‫(جينا)، أنتِ آخر من يستيقظ‬

14
00:00:29,040 --> 00:00:31,440
‫لحسن الحظ، لا يزال هناك‬
‫بعض القهوة والبسترس‬

15
00:00:31,600 --> 00:00:33,240
‫لا شكراً، لستُ جائعة جداً‬

16
00:00:33,360 --> 00:00:34,800
‫مرحباً يا سافلة، سروال قصير رائع!‬

17
00:00:34,920 --> 00:00:37,480
‫لكن لماذا هناك خيط واحد عشوائي؟‬

18
00:00:37,760 --> 00:00:39,360
‫فقط اسحبيه حتى تهترئ الأطراف‬

19
00:00:39,640 --> 00:00:41,640
‫- (ليسا)، لا‬
‫- أيتها السافلة، ما خطبكِ؟‬

20
00:00:41,760 --> 00:00:43,360
‫يرفض هذا الشيء التحرك‬

21
00:00:43,480 --> 00:00:45,240
‫- انتزعيه فحسب‬
‫- لا، توقفي‬

22
00:00:45,360 --> 00:00:46,720
‫- إنه سدادتي القطنية‬
‫- ماذا؟‬

23
00:00:46,840 --> 00:00:48,320
‫سدادتي القطنية!‬

24
00:00:57,560 --> 00:01:00,680
‫مرحباً يا سيدة (سدادة) يبدو‬
‫أن (ماتي) و(غابي) ذاهبان للصيد‬

25
00:01:00,800 --> 00:01:04,160
{\an8}‫ربما عليك الذهاب معهما وتثبيت أياً‬
‫ما كان بنهاية الخيط في قفص الصيد‬

26
00:01:04,280 --> 00:01:06,720
{\an8}‫لا يعلم أحد ماذا‬
‫قد تُخرجين من المحيط‬

27
00:01:09,320 --> 00:01:11,240
‫صيد سمك؟ يبدو ذلك ممتعاً‬

28
00:01:11,360 --> 00:01:13,680
‫إننا ذاهبان مع (داني)‬
‫والد (ماتي) البيولوجي‬

29
00:01:13,800 --> 00:01:15,520
‫أجل، أعرف من يكون‬

30
00:01:16,280 --> 00:01:18,680
‫(ماتي)، أود مقابلته في وقت ما‬

31
00:01:18,800 --> 00:01:21,760
{\an8}‫- أود أن تفعلي ذلك حقاً‬
‫- قابلناه للتو، يا (ماتي)‬

32
00:01:21,880 --> 00:01:24,000
‫ربما ينبغي أن تعطيه بعض الوقت‬

33
00:01:25,040 --> 00:01:27,360
‫أجل، أنا لا أريد أن...‬

34
00:01:28,240 --> 00:01:29,800
‫أجعل أيّ شخص يشعر بعدم الارتياح‬

35
00:01:31,400 --> 00:01:34,440
{\an8}‫تعالي معنا يا فتاة!‬
‫لدينا الحلوى والسجائر في البحر‬

36
00:01:34,560 --> 00:01:36,040
‫الحليب والخمر!‬

37
00:01:36,360 --> 00:01:37,720
{\an8}‫- سُكّر ومعصية!‬
‫- سُكّر ومعصية!‬

38
00:01:37,960 --> 00:01:39,720
‫أيها المدمنان السيئان!‬

39
00:01:39,880 --> 00:01:42,800
{\an8}‫حان الوقت لتهريب والد أحدهم‬
‫من مركز إعادة تأهيل المثليين‬

40
00:01:42,920 --> 00:01:45,280
‫مرحى، هروب من السجن! لنفعل ذلك‬

41
00:01:49,840 --> 00:01:51,240
‫يا رجل، ما الأمر؟‬

42
00:01:51,400 --> 00:01:55,680
‫رُفضت للتو من جامعة‬
‫(نورث ويسترن)، لذا، أنا محبط‬

43
00:01:56,000 --> 00:01:58,640
‫هذا سيئ يا رجل، ألديك خيارات أخرى؟‬

44
00:01:58,760 --> 00:02:01,200
‫أجل، لكنني أردت هذه يا رجل‬

45
00:02:01,360 --> 00:02:06,560
‫تبول، أنين، تبول، أنين‬
‫يا لكم من فاشلين!‬

46
00:02:06,840 --> 00:02:11,400
‫- أدعوكم جميعاً إلى منزلي الشاطئي‬
‫- إننا على بعد كيلومترين من الشاطئ‬

47
00:02:11,520 --> 00:02:14,040
{\an8}‫هناك أكواخ يديرها الأطفال‬
‫الذين يبيعون العلكة...‬

48
00:02:14,160 --> 00:02:16,320
{\an8}‫وتطل على منظر أفضل‬
‫من حقيبة البراغيث هذه‬

49
00:02:16,800 --> 00:02:18,120
‫دعنا نعود إلى الداخل يا (غوستافو)‬

50
00:02:18,240 --> 00:02:21,680
{\an8}‫لا يمكنني الاسترخاء وأنا أنظر‬
‫إلى مجموعة من المُحبطين‬

51
00:02:22,640 --> 00:02:24,280
‫دلّكها جيداً‬

52
00:02:24,440 --> 00:02:26,760
‫ما زلت لا أرى الدلافين‬

53
00:02:27,240 --> 00:02:30,160
{\an8}‫فقط واصلي إرسال المشاعر‬
‫الإيجابية إلى هناك، سيسمعونكِ‬

54
00:02:30,920 --> 00:02:32,320
‫لماذا لسنا نحتفل؟‬

55
00:02:32,440 --> 00:02:34,240
‫أين أمكِ أيتها السافلة الصغيرة؟‬

56
00:02:34,600 --> 00:02:37,680
{\an8}‫قالت إنها لا تشعر بأنها‬
‫على ما يرام، أعتقد أنها نائمة‬

57
00:02:38,160 --> 00:02:39,800
{\an8}‫أخبرتها ألا تقترب من طبق (سيفيشي)‬

58
00:02:39,920 --> 00:02:42,680
{\an8}‫وكأن كل ما أريده هو أن تبقى‬
‫طريحةَ الفراش طوال الأسبوع‬

59
00:02:42,800 --> 00:02:44,200
‫اقتلوني الآن‬

60
00:02:44,840 --> 00:02:47,040
‫إنني أراها! إنني أراها يا (بيغي)!‬

61
00:02:48,200 --> 00:02:51,760
‫"اعتدتُ أن يتخلى (ماتي) عني‬
‫لكنني تألمت حقاً هذه المرة"‬

62
00:02:51,920 --> 00:02:54,560
‫"متى سأكف عن توقع الأفضل منه؟"‬

63
00:02:54,680 --> 00:02:58,320
‫"بعض توقعاتي كانت رومانسية‬
‫وبعضها عذرية، وأغلبها لم تحدث أبداً"‬

64
00:02:58,760 --> 00:03:01,400
‫لدى إحداهن ما يشغل بالها‬
‫كثيراً هذا الصباح‬

65
00:03:02,880 --> 00:03:06,600
‫من المضحك مقابلتك هنا مرة أخرى‬
‫في المكان نفسه‬

66
00:03:06,720 --> 00:03:11,120
‫"ثبات، عادة، حسن توقيت"‬
‫زرعوا فينا هذه في المعسكر‬

67
00:03:11,400 --> 00:03:14,200
‫هنالك الكثير ليُقال‬
‫عن الثبات وحسن التوقيت‬

68
00:03:14,520 --> 00:03:16,840
‫حسناً، إنها كافأتني اليوم بالتأكيد‬

69
00:03:17,480 --> 00:03:22,000
‫هل تملكين بضع دقائق لمساعدة رجل‬
‫في إنهاء شطيرته (هاموني كيسو)؟‬

70
00:03:25,840 --> 00:03:27,720
‫مرحباً؟ مرحباً جميعاً!‬

71
00:03:28,120 --> 00:03:30,000
‫هل من أحدٍ هنا؟‬

72
00:03:36,280 --> 00:03:37,760
‫مرحباً؟‬

73
00:03:38,560 --> 00:03:39,960
‫(لايسي)؟‬

74
00:03:43,760 --> 00:03:45,280
‫يا للهول!‬

75
00:03:46,320 --> 00:03:47,840
‫مرحباً يا عزيزي‬

76
00:03:48,400 --> 00:03:50,320
‫مرحباً بك في (المكسيك)‬

77
00:03:51,680 --> 00:03:53,560
‫(لايس)، هل استيقظتِ؟‬

78
00:03:54,080 --> 00:03:56,040
‫إنه الظهر أيتها السافلة!‬

79
00:03:56,400 --> 00:03:59,240
‫لا تكوني ضعيفة‬
‫إنه مجرد انتقام (مونتيزوما)‬

80
00:03:59,360 --> 00:04:02,720
‫لا شيء يقتل (مونتيس)‬
‫مثل القليل من الشراب‬

81
00:04:03,760 --> 00:04:06,360
‫- أنا حامل‬
‫- لا!‬

82
00:04:10,560 --> 00:04:12,240
‫(فال)!‬

83
00:04:17,440 --> 00:04:18,840
‫(فال)!‬

84
00:04:19,120 --> 00:04:20,480
‫(فال)!‬

85
00:04:20,720 --> 00:04:22,200
‫(فال)!‬

86
00:04:22,440 --> 00:04:24,800
‫- هل تسمع صراخاً؟‬
‫- "(فال)!"‬

87
00:04:27,320 --> 00:04:28,920
‫"(فال)، تلك ليست دلافين!"‬

88
00:04:30,440 --> 00:04:31,760
‫يا إلهي، (فال)، هل أنتِ بخير؟‬

89
00:04:31,880 --> 00:04:35,320
‫كان أمراً رائعاً جداً‬
‫كانت جميلة ولطيفة ومرحة جداً‬

90
00:04:35,440 --> 00:04:38,160
‫هم حقاً ثدييات‬
‫كان كملاعبة كلب‬

91
00:04:38,360 --> 00:04:41,360
‫- (فال) تلك كانت أسماك قرش‬
‫- حسناً‬

92
00:04:41,800 --> 00:04:45,400
‫هذا مضحك جداً يا حبيبي، لا تُمطر‬
‫على مواجهتي التي تغير حياتي‬

93
00:04:45,520 --> 00:04:48,400
‫(فال)، تملك الدلافين‬
‫بشرة مخملية ناعمة جداً‬

94
00:04:49,080 --> 00:04:51,520
‫جُرحتِ لمجرد لمسك لها‬

95
00:04:54,600 --> 00:04:55,920
‫حسناً‬

96
00:04:56,040 --> 00:04:58,520
‫برفقٍ الآن، فلنعثر لكِ على كرسي‬

97
00:04:59,800 --> 00:05:02,760
‫- ماذا حدث لكِ بحق الجحيم؟‬
‫- واجهتها حادثة صغيرة‬

98
00:05:02,960 --> 00:05:05,280
‫بل أقرب ما يمكن من تجربة‬
‫الاقتراب من الموت‬

99
00:05:05,400 --> 00:05:07,600
‫- الاقتراب من الموت؟‬
‫- اهدأوا‬

100
00:05:07,720 --> 00:05:09,680
‫هذا حتى لا يعني أيّ شيء‬
‫في جنوب الحدود‬

101
00:05:09,840 --> 00:05:11,760
‫هذه البلد بأكملها قريبة من الموت‬

102
00:05:11,960 --> 00:05:13,520
‫- لماذا عليكِ فعل هذا؟‬
‫- فعل ماذا؟‬

103
00:05:13,640 --> 00:05:16,040
‫الاستهزاء ببلد كامل!‬
‫(المكسيك) بلد عظيم‬

104
00:05:16,160 --> 00:05:18,040
‫ليست مجرد دلو هراء‬
‫من العالم الثالث، كما تظنين‬

105
00:05:18,400 --> 00:05:21,240
‫تجاوز الأمر، نشأت‬
‫في جنوب الخليج أيها الشاب‬

106
00:05:21,360 --> 00:05:23,960
‫المعذرة، نجوت للتو من فكيّ الموت‬

107
00:05:24,080 --> 00:05:25,520
‫كانت بالفعل فكين‬

108
00:05:25,680 --> 00:05:27,640
‫كان قرشاً أبيضَ عظيماً‬
‫بطول ٣ أمتار‬

109
00:05:27,760 --> 00:05:29,920
‫بإنصاف شديد، كانت لعوبةً جداً‬

110
00:05:30,240 --> 00:05:33,800
‫لكن تم إنقاذي من قبل‬
‫فكي الحياة هذه‬

111
00:05:36,720 --> 00:05:38,240
‫حادثتي الوشيكة مع السمك المخيف‬

112
00:05:38,360 --> 00:05:42,040
‫جعلتني أدرك أننا نحتضن الموت‬
‫في كل دقيقة لا نحتضن فيها الحياة‬

113
00:05:42,160 --> 00:05:44,840
‫في هذه الحالة‬
‫هذا الفناء هو مشرحة لعينة‬

114
00:05:44,960 --> 00:05:48,640
‫الحياة قصيرة يا قوم‬
‫وقابض الأرواح هو نذل لئيم‬

115
00:05:48,760 --> 00:05:50,760
‫يمكنك خداعه مرة واحدة فقط‬

116
00:05:50,960 --> 00:05:52,720
‫ولهذا...‬

117
00:05:52,920 --> 00:05:58,880
‫قررتُ أنا و(بيغي) أن نترك‬
‫عملنا المدرسي ونسافر حول العالم‬

118
00:05:59,360 --> 00:06:00,760
‫- ماذا؟‬
‫- هذا رومانسي‬

119
00:06:00,880 --> 00:06:02,280
‫كلاهما يرحلان معاً‬

120
00:06:02,400 --> 00:06:05,920
‫أجل، ستموت في غضون عام‬
‫عن طريق دهسها من قبل جمل‬

121
00:06:06,040 --> 00:06:09,520
‫وهو سيقضي بقية حياته‬
‫محاطاً بأطفال مقرفين‬

122
00:06:09,640 --> 00:06:12,080
‫- في حديقة ملاهي (يورو)‬
‫- لماذا يجب أن تُفسدي خطط الجميع؟‬

123
00:06:12,200 --> 00:06:14,600
‫لا أعلم، لكن هلا نذهب؟ لأنني‬
‫وعدتُ الجميع أنني سأشتري مشروبات‬

124
00:06:14,720 --> 00:06:17,920
‫لأحتفل بحصولي على المنحة الدراسية‬
‫ما يعني رحيلي بعيداً عنهم‬

125
00:06:18,080 --> 00:06:20,520
‫- لا يبدو هذا ممتعاً بالنسبة لي‬
‫- بحقك، أنت مكسيكي!‬

126
00:06:20,640 --> 00:06:22,400
‫ولا تريد الشرب أثناء النهار؟‬

127
00:06:22,520 --> 00:06:25,560
‫اذهبي بنفسكِ أيتها السيدة‬
‫لا أستطيع تحملكِ بعد الآن‬

128
00:06:30,560 --> 00:06:32,840
‫اسمع، إن (غاب) تلك فتاة رائعة‬

129
00:06:33,040 --> 00:06:35,720
‫من الواضح أنكما تملكان الكثير‬
‫من القواسم المشتركة‬

130
00:06:37,760 --> 00:06:39,920
‫- أجل‬
‫- انظر‬

131
00:06:40,800 --> 00:06:44,240
‫أحضرت لك شيئاً‬
‫وأعلم بأنك ستحبه‬

132
00:06:50,480 --> 00:06:52,840
‫شكراً لك يا (دان)‬
‫سيد (دوراند)‬

133
00:06:52,960 --> 00:06:56,200
‫(مات)، إذا كان يجعلك هذا‬
‫أكثر راحة يمكنك مناداتي "أبي"‬

134
00:06:56,320 --> 00:06:58,600
‫أعني، أعرف أنني لستُ الأب‬
‫الذي رباك، لكن...‬

135
00:06:59,560 --> 00:07:01,000
‫هذا لا يهم، صحيح؟‬

136
00:07:01,960 --> 00:07:05,040
‫هذا رائع يا والدي (دان)‬

137
00:07:05,160 --> 00:07:08,000
‫عندما رأيتها قلتُ لنفسي‬
‫"إنها تناسب (مات)"‬

138
00:07:08,640 --> 00:07:10,480
‫- صحيح؟‬
‫- هذا صحيح‬

139
00:07:13,400 --> 00:07:16,880
‫هذا مُحبط جداً‬
‫حصلتُ أخيراً على المنحة الدراسية‬

140
00:07:17,000 --> 00:07:19,280
‫والشخص الوحيد هنا‬
‫لأحتفل معه هو أنتِ‬

141
00:07:19,400 --> 00:07:22,000
‫لا يمكنني التفكير بحفلة توديع أسوأ‬

142
00:07:22,600 --> 00:07:24,040
‫لحظة، يمكنني ذلك‬

143
00:07:24,320 --> 00:07:25,760
‫مرحباً (ليسا)، أين والدكِ؟‬

144
00:07:25,880 --> 00:07:28,720
‫ذهبنا إلى مركز تأهيل المثليين‬
‫ولكنه قد اختفى‬

145
00:07:28,840 --> 00:07:31,480
‫وهذا مخيف حقاً ومثير جداً‬

146
00:07:31,680 --> 00:07:33,440
‫نحن حتى لا نعرف‬
‫ما إذا كان لا يزال مثلي‬

147
00:07:33,840 --> 00:07:35,640
‫- رهان آمن‬
‫- مثلي أكثر من الإوزة‬

148
00:07:35,840 --> 00:07:37,400
‫يا إلهي، أهذه (جينا)؟‬

149
00:07:39,040 --> 00:07:41,680
‫- حسناً، أكنتِ تختبئين هنا؟‬
‫- مرحباً يا (تي)!‬

150
00:07:41,840 --> 00:07:45,840
‫هذا صديقي (براين) وصديقه (آدم)‬
‫وصديقهم (ويلسون)‬

151
00:07:46,720 --> 00:07:49,000
‫- مرحباً (تي)‬
‫- مرحباً‬

152
00:07:49,240 --> 00:07:51,400
‫اسمي (تمارا)، لكن يمكنك تماماً‬
‫أن تناديني بـ(تي)‬

153
00:07:51,520 --> 00:07:53,200
‫لأن اسمي يبدأ بـ"تي"‬

154
00:07:53,320 --> 00:07:55,720
‫حسناً، يمكنك مناداتي بـ(آي)‬
‫إذا أردت، حتى نكون متعادلين‬

155
00:07:57,200 --> 00:07:59,840
‫- حسناً، (آي)‬
‫- أنتِ فاتنة جداً‬

156
00:08:05,600 --> 00:08:08,360
‫إلى الأعلى، إلى الأسفل‬
‫في المنتصف، تباً لذلك‬

157
00:08:11,000 --> 00:08:13,120
‫- زائرة جديدة!‬
‫- آسفة‬

158
00:08:13,960 --> 00:08:15,360
‫هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟‬

159
00:08:15,680 --> 00:08:21,080
‫اسمها (ليسا) والوقت مناسب جداً لك‬
‫لأنها غاضبة من القدر وستفعل أي شيء‬

160
00:08:21,320 --> 00:08:22,720
‫المعذرة؟‬

161
00:08:24,240 --> 00:08:25,680
‫الشقراء التي تنظر إليها!‬

162
00:08:25,880 --> 00:08:27,520
‫الوحيدة التي أنظر إليها هي أنتِ‬

163
00:08:28,080 --> 00:08:29,480
‫لا يمكنني التعامل مع هذا الآن‬

164
00:08:29,600 --> 00:08:32,320
‫- اغرب عن وجهي‬
‫- أنتِ مشاكسة‬

165
00:08:33,400 --> 00:08:36,320
‫- يعجبني هذا‬
‫- يا للروعة! إذاً فأنت مثلي‬

166
00:08:36,560 --> 00:08:38,400
‫لا، أنا فقط أحب الأعين‬
‫البنية المجنونة‬

167
00:08:38,520 --> 00:08:41,120
‫وبما أنك انتهيتِ من هذا‬
‫هل يمكنني شراء شيء آخر لكِ؟‬

168
00:08:44,880 --> 00:08:46,880
‫لا تقلقي، يمكننا فعل هذا‬

169
00:08:47,160 --> 00:08:49,880
‫وجدنا حلاً المرة الماضية‬
‫وكانت العوائق أمامنا أكثر‬

170
00:08:50,400 --> 00:08:53,040
‫نعرف على الأقل ماذا نفعل الآن‬

171
00:08:53,280 --> 00:08:55,240
‫ولن أكون أصغر أم‬
‫في جمعية الآباء والمعلمين‬

172
00:08:55,360 --> 00:08:57,320
‫أجل، ستكونين الأكبر‬

173
00:08:59,600 --> 00:09:01,320
‫أتعلم ما هو أكثر ما يقلقني؟‬

174
00:09:01,560 --> 00:09:03,600
‫أجل، كيف سنخبر (جينا)‬

175
00:09:03,760 --> 00:09:06,080
‫بعدها انتقلنا‬
‫من (أوروغواي) إلى (كوبا)‬

176
00:09:06,200 --> 00:09:08,760
‫حسناً، (غوانتانامو)‬
‫لأن أبي كان متمركزاً هناك‬

177
00:09:09,120 --> 00:09:10,560
‫هل تحبين السفر؟‬

178
00:09:10,880 --> 00:09:13,120
‫أنتِ لا تتحدثين كثيراً، أليس كذلك؟‬

179
00:09:14,560 --> 00:09:16,520
‫أنتِ جميلة جداً‬

180
00:09:25,040 --> 00:09:26,800
‫- أبي؟‬
‫- نحلتي!‬

181
00:09:28,360 --> 00:09:30,640
‫اشتقتُ إليكِ كثيراً‬

182
00:09:31,080 --> 00:09:32,720
‫أبي، ما الذي تفعله هنا؟‬

183
00:09:32,840 --> 00:09:36,160
‫القدير يعمل بطرق غامضة‬
‫لكنْ أصدقاؤك الجدد يعملون أسرع‬

184
00:09:36,280 --> 00:09:39,920
‫راسلوني بعد أن غادرتِ المركز‬
‫وأخبروني أين يمكن أن أجدكِ‬

185
00:09:40,800 --> 00:09:42,960
‫أنا سعيد جداً لرؤية ملاكي الصغير‬

186
00:09:43,360 --> 00:09:46,360
‫انظري، الأمر الأهم‬
‫أنك دائماً تتقدمين‬

187
00:09:46,480 --> 00:09:47,920
‫وهذا ما تفعلينه‬

188
00:09:48,040 --> 00:09:50,000
‫حسناً، هذا ما أحاول فعله‬

189
00:09:50,160 --> 00:09:53,320
‫حسناً، ربما عليك أن تفعلي‬
‫أفضل قليلاً من المحاولة يا (جينا)‬

190
00:09:53,440 --> 00:09:54,960
‫يجب أن تقومي بالفعل حقاً‬

191
00:09:55,120 --> 00:09:58,120
‫وأعلم أن هذا قد يبدو غبياً لكن...‬

192
00:09:58,480 --> 00:10:00,640
‫لم أعرفكِ سوى منذ أيام ومع ذلك...‬

193
00:10:01,480 --> 00:10:03,720
‫لكنني أرى فتاة قوية أمامي...‬

194
00:10:04,520 --> 00:10:06,280
‫بحياة كبيرة أمامها‬

195
00:10:09,160 --> 00:10:10,840
‫خمن ما أفعله الآن‬

196
00:10:10,960 --> 00:10:12,880
‫أرأيتِ؟ كنت أعلم‬
‫أنك تستطيعين فعلها‬

197
00:10:13,000 --> 00:10:14,720
‫يا إلهي‬

198
00:10:14,840 --> 00:10:17,360
‫- (تمارا)‬
‫- (آدم)، مدهش جداً‬

199
00:10:17,520 --> 00:10:19,440
‫عندما أنظر إليه، أنسى الكلام‬

200
00:10:19,640 --> 00:10:22,080
‫لستُ أذكر حتى متى آخر مرة‬
‫فقدت فيها الكلمات‬

201
00:10:22,200 --> 00:10:26,240
‫أعتقد أنها كانت في التمهيدي عندما‬
‫ارتدت الفتاة نفس ملابسي كل يوم‬

202
00:10:26,360 --> 00:10:29,040
‫على أيّ حال، (آدم) لا يُصدق‬
‫إنه المنشود‬

203
00:10:29,280 --> 00:10:32,280
‫سيذهب قريباً إلى (باكستان)‬
‫أو (أفغانستان) أو دولة الاختطاف‬

204
00:10:32,400 --> 00:10:35,160
‫لكنه مثير للاهتمام جداً‬
‫لدرجة أنني واصلت الاستماع إليه‬

205
00:10:35,400 --> 00:10:36,960
‫ولم أرغب في الحديث حتى‬

206
00:10:37,160 --> 00:10:39,440
‫هذا... جنوني‬

207
00:10:39,960 --> 00:10:42,720
‫- هل تعتقدين بأنك سترينه مرة أخرى؟‬
‫- بالطبع‬

208
00:10:43,440 --> 00:10:45,800
‫نحن مخطوبان، حصلنا عليه‬
‫من بائع متجول في الخارج‬

209
00:10:45,920 --> 00:10:49,440
‫- سنشتري واحداً حقيقياً فيما بعد‬
‫- (تي)، هذا جنوني، التقيتِ به للتو‬

210
00:10:49,560 --> 00:10:53,480
‫(جينا)، اهدأي‬
‫إنه مجرد تواصل ممتع ومدهش‬

211
00:10:53,600 --> 00:10:56,840
‫اغتنام اللحظة، وما إلى ذلك‬
‫أي الاستمتاع بعطلة الربيع‬

212
00:10:56,960 --> 00:10:58,840
‫والزواج بأول شاب تقابلينه في حانة!‬

213
00:10:58,960 --> 00:11:00,600
‫شعرت بالحب يا صديقتي‬

214
00:11:00,840 --> 00:11:04,640
‫و(آدم) لطيف ورومانسي‬
‫ويناسبني حتى "تي"‬

215
00:11:04,920 --> 00:11:06,400
‫فهمتِها؟ "تي"؟‬

216
00:11:06,560 --> 00:11:09,040
‫انظري، سيغادر وهو غالباً خائف...‬

217
00:11:09,240 --> 00:11:13,080
‫تعجبني نوعاً ما فكرة أن نمنحه شيئاً‬
‫يتشوق إليه عندما يعود إلى وطنه‬

218
00:11:13,320 --> 00:11:15,840
‫الحقيقة هي أننا على الأرجح‬
‫سنتواعد لبضعة أشهر‬

219
00:11:15,960 --> 00:11:19,880
‫ثم سننفصل من خلال (سكايب) لكن‬
‫الآن، دعيني أحظى بحلمي الرومانسي‬

220
00:11:24,360 --> 00:11:25,880
‫اسمع، استمتعت بوقتي‬

221
00:11:26,200 --> 00:11:28,000
‫- كان من الجيد قضاء الوقت معك‬
‫- هذا صحيح‬

222
00:11:29,880 --> 00:11:32,520
‫- أنتِ بخير هناك؟‬
‫- أجل، هذا ممتع‬

223
00:11:32,640 --> 00:11:36,000
‫آسف، لكن أنتِ تعلمين‬
‫أحاول توطيد علاقتي مع أبي الجديد‬

224
00:11:36,240 --> 00:11:38,040
‫(ماتي)، أنا بخير تماماً‬

225
00:11:38,960 --> 00:11:40,760
‫يا لها من فتاة تملكها هنا يا بني‬

226
00:11:40,880 --> 00:11:43,440
‫أجل، لستُ واثقاً بأنها‬
‫أحبت أمر الصيد هذا‬

227
00:11:44,000 --> 00:11:47,880
‫أجل، حسناً، كما تعلم، الأسماك‬
‫لم تكن تعض اليوم على أي حال‬

228
00:11:48,640 --> 00:11:51,000
‫إذا أردت رأيي، إنها قيّمة‬

229
00:11:51,680 --> 00:11:54,320
‫- أجل، إنها رائعة‬
‫- أجل، أعني قدومها إلى هنا معك‬

230
00:11:54,440 --> 00:11:57,360
‫ووقوفها إلى جانبك‬
‫خلال لم شمل كبير كهذا‬

231
00:11:57,480 --> 00:12:00,760
‫كما قلت في رسالتك الإلكترونية‬
‫ساعدتك في العثور عليّ‬

232
00:12:00,920 --> 00:12:02,920
‫- في الواقع، تلك...‬
‫- لا، لا تفعل كل فتاة ذلك‬

233
00:12:03,040 --> 00:12:05,600
‫لا تهتم كل فتاةٍ بهذا القدر‬

234
00:12:07,200 --> 00:12:08,560
‫ما لديك هنا‬

235
00:12:09,120 --> 00:12:10,520
‫هي رفيقة روح‬

236
00:12:12,600 --> 00:12:14,200
‫هيا يا فتاة، فلنذهب‬

237
00:12:15,680 --> 00:12:17,080
‫- هيا‬
‫- مرحباً‬

238
00:12:17,640 --> 00:12:20,400
‫لماذا خرجت من مركز‬
‫إعادة تأهيل المثليين؟‬

239
00:12:21,320 --> 00:12:22,960
‫خلقني القدير هكذا‬

240
00:12:23,280 --> 00:12:25,200
‫إذا كان لا يريدني هكذا‬

241
00:12:25,520 --> 00:12:26,920
‫لما جعلني هكذا‬

242
00:12:27,040 --> 00:12:30,200
‫لهذا السبب قررت أن القدير غير منصف‬

243
00:12:30,320 --> 00:12:32,840
‫لجعل الناس المثليين وكرههم في النهاية‬

244
00:12:33,120 --> 00:12:35,160
‫- كيف لنا أن نعرف أنه كذلك؟‬
‫- أمي تقول ذلك‬

245
00:12:35,360 --> 00:12:36,840
‫وهي مُخطئة‬

246
00:12:37,000 --> 00:12:40,400
‫أشعر بأنني أكثر إخلاصاً له‬
‫الآن بعد أن تقبلت نفسي‬

247
00:12:40,640 --> 00:12:42,320
‫وأعلم بأنه يتقبلني‬

248
00:12:43,840 --> 00:12:45,840
‫يبدو هذا القدير رائعاً‬

249
00:12:45,960 --> 00:12:48,400
‫يمكنني أن أتسكع معه‬

250
00:12:49,040 --> 00:12:52,560
‫أنا فعلاً أشتاق‬
‫إلى الإيمان بشيء ما‬

251
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
‫عدم الإيمان بأشياء أمر مُحبط‬

252
00:12:56,160 --> 00:12:59,560
‫ويتطلب الكثير من العمل‬

253
00:13:01,600 --> 00:13:03,360
‫أنتِ جميلة يا (سايدي)‬

254
00:13:04,280 --> 00:13:05,920
‫- لا بأس بي‬
‫- بحقك‬

255
00:13:06,040 --> 00:13:08,280
‫لا تتصرفي وكأنك‬
‫لا تسمعين هذا كل يوم‬

256
00:13:12,760 --> 00:13:15,080
‫هناك شخص بالفعل يقول لي‬
‫أنني جميلة كل يوم تقريباً‬

257
00:13:15,360 --> 00:13:19,560
‫شخص أحمق والذي أعامله معاملة سيئة‬
‫وهو يستحقها تماماً‬

258
00:13:20,560 --> 00:13:23,360
‫على أيّ حال، شكراً لك‬

259
00:13:31,640 --> 00:13:33,040
‫أين (ماتي)؟‬

260
00:13:33,680 --> 00:13:35,040
‫خرج للمشي‬

261
00:13:35,200 --> 00:13:38,040
‫أعتقد بأنه انزعج من شيء‬
‫قاله له والده‬

262
00:13:38,600 --> 00:13:39,920
‫هل هو بخير؟‬

263
00:13:40,160 --> 00:13:41,640
‫إنه بخير‬

264
00:13:42,200 --> 00:13:45,280
‫هو لا يريد التحدث معي فحسب‬

265
00:13:47,200 --> 00:13:52,000
‫- كان يوماً طويلاً يا (جايك)‬
‫- أجل، حدثي ولا حرج‬

266
00:13:53,160 --> 00:13:55,240
‫آسفة بشأن جامعة (نورث وسترن)‬

267
00:13:56,160 --> 00:13:58,840
‫إنه شعور سيئ عندما تظنين‬
‫أنك فعلتِ كل شيء كما يجب‬

268
00:13:59,400 --> 00:14:01,840
‫لكن الأمور، لا تحدث كما تريدين‬

269
00:14:03,240 --> 00:14:05,400
‫أجل، إنه كذلك‬

270
00:14:09,320 --> 00:14:10,640
‫(جايك)‬

271
00:14:12,920 --> 00:14:14,480
‫إنها خسارتهم‬

272
00:14:15,360 --> 00:14:16,720
‫أجل‬

273
00:14:19,680 --> 00:14:21,960
‫أجل، لا، شكراً‬

274
00:14:28,040 --> 00:14:31,000
‫"مرحباً يا أبتاه!"‬
‫مرحباً بك في (المكسيك)‬

275
00:14:31,320 --> 00:14:34,720
‫- "مرحباً"‬
‫- أمي، أبي، هذا صديقي (براين)‬

276
00:14:35,080 --> 00:14:37,200
‫- مرحباً (براين)‬
‫- سررتُ بلقائكما‬

277
00:14:37,320 --> 00:14:39,480
‫أخبرتني (جينا) الكثير عنك‬

278
00:14:39,600 --> 00:14:42,960
‫جندي في البحرية، والذي سيدرس‬
‫علم الأحياء البحرية في (سكريبس)‬

279
00:14:43,080 --> 00:14:46,560
‫- عندما يعود من جولته في الخليج‬
‫- مثير للإعجاب‬

280
00:14:46,720 --> 00:14:49,200
‫ليس مثيراً للإعجاب بقدر ذهاب ابنتكما‬
‫إلى جامعة (والكوف)‬

281
00:14:49,680 --> 00:14:52,040
‫حسناً، أمي ستذهب‬
‫إلى جامعة (لوكارد)، لذا...‬

282
00:14:52,720 --> 00:14:54,360
‫على الأرجح لن أذهب يا حلوتي‬

283
00:14:54,920 --> 00:14:59,080
‫- سنتحدث لاحقاً، اذهبا واستمتعا‬
‫- لا، لا، يمكننا أن نتحدث الآن‬

284
00:15:00,080 --> 00:15:03,440
‫- أجل، حسناً، تشرفنا بمقابلتك‬
‫- تشرفت بمقابلتكِ أيضاً يا سيدتي‬

285
00:15:04,040 --> 00:15:05,360
‫- أعطنا خمس دقائق‬
‫- أجل‬

286
00:15:05,480 --> 00:15:08,200
‫كنت أنتظر الوقت المناسب‬

287
00:15:08,880 --> 00:15:11,800
‫الوقت من أجل ماذا؟‬
‫أنتِ تخيفينني‬

288
00:15:11,920 --> 00:15:13,280
‫حسناً...‬

289
00:15:14,440 --> 00:15:16,040
‫حسناً...‬

290
00:15:17,040 --> 00:15:18,640
‫خمني ماذا‬

291
00:15:19,760 --> 00:15:21,280
‫أنا حامل‬

292
00:15:21,480 --> 00:15:23,520
‫- جنوني، صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

293
00:15:23,720 --> 00:15:25,160
‫- عمداً؟‬
‫- في الواقع لا‬

294
00:15:25,320 --> 00:15:27,120
‫حسناً، كيف حدث هذا؟‬

295
00:15:27,240 --> 00:15:29,200
‫لا تجيبا على ذلك!‬

296
00:15:30,720 --> 00:15:32,040
‫حسناً‬

297
00:15:32,160 --> 00:15:34,160
‫حسناً إذاً، جيد‬

298
00:15:34,480 --> 00:15:36,800
‫أعتقد بأنني سأكون أختاً كبيرة‬

299
00:15:37,960 --> 00:15:40,800
‫رغم أنني لن أكون في الجوار‬
‫لأنني سأكون في الجامعة‬

300
00:15:41,960 --> 00:15:43,480
‫إذاً أعتقد بأنك ستكونين...‬

301
00:15:43,760 --> 00:15:47,240
‫فتاة عائلة (هاملتون) الوحيدة‬
‫التي ستدرس بالجامعة في نهاية الأمر‬

302
00:15:48,560 --> 00:15:50,920
‫أمي، يجب أن تذهبي إلى الجامعة‬

303
00:15:51,120 --> 00:15:53,440
‫- كيف يمكنني ذلك؟‬
‫- الكثير من الطرق...‬

304
00:15:53,560 --> 00:15:54,920
‫الرعاية النهارية، أبي‬

305
00:15:55,040 --> 00:15:57,240
‫أمي، كنت أول طفل‬
‫منعكِ من الجامعة‬

306
00:15:57,360 --> 00:16:01,280
‫لا تدعي الطفل رقم اثنين يكون‬
‫الثاني، هذا ليس عدلاً له أو لي...‬

307
00:16:01,480 --> 00:16:02,840
‫أو لكِ‬

308
00:16:08,080 --> 00:16:09,640
‫(سيرجيو)‬

309
00:16:10,280 --> 00:16:11,840
‫لم أقصد أن أتصرف كسافلة‬

310
00:16:11,960 --> 00:16:14,880
‫هذا هراء، أنتِ آلة حقارة‬
‫مضبوطة بدقة يا (ساديتا)‬

311
00:16:15,080 --> 00:16:16,600
‫حسناً، أنت محق‬

312
00:16:17,880 --> 00:16:19,520
‫قصدت ذلك، لكن...‬

313
00:16:19,960 --> 00:16:23,440
‫أنا لستُ مضبوطةً بدقة عالية‬
‫ربما تكون معاييري مُخطئة قليلاً‬

314
00:16:23,680 --> 00:16:25,640
‫- ماذا قد يعني هذا؟‬
‫- هذا يعني...‬

315
00:16:26,680 --> 00:16:30,400
‫ربما كنت أتصرف كسافلة‬
‫لأنني ربما لا أعلم ماذا أفعل معك‬

316
00:16:30,640 --> 00:16:33,520
‫ربما لا أريد أن أشتاق إليك‬

317
00:16:37,360 --> 00:16:40,400
‫حسناً، بالطبع ستشتاقين إلي‬
‫أيتها الأميرة، ما الخطأ في ذلك؟‬

318
00:16:40,520 --> 00:16:42,560
‫لا أحب الأمور‬
‫التي لا أستطيع السيطرة عليها‬

319
00:16:42,680 --> 00:16:44,640
‫حسناً، أعتقد أحياناً أنك تحبينها‬

320
00:16:47,800 --> 00:16:49,960
‫لا أريد أن أشتاق إليك عندما أذهب‬

321
00:16:50,560 --> 00:16:51,880
‫هذا مُؤسف‬

322
00:17:01,400 --> 00:17:03,600
‫مرحباً يا سيدة (إتش)‬
‫هل رأيتِ (جينا)؟‬

323
00:17:04,080 --> 00:17:05,400
‫لقد ذهبت يا (ماتي)‬

324
00:17:05,520 --> 00:17:08,040
‫- إلى أين ذهبت؟ هل تعلمين؟‬
‫- أجل، أنا أعلم‬

325
00:17:09,440 --> 00:17:11,480
‫إذاً هذا سرّ أو شيء ما؟‬

326
00:17:11,680 --> 00:17:13,520
‫خرجت في نزهة مع شاب التقت به‬

327
00:17:13,640 --> 00:17:16,880
‫- انظري، يجب أن أتحدث معها لذا...‬
‫- كفى يا (ماتي)!‬

328
00:17:17,280 --> 00:17:19,800
‫- معذرةً؟‬
‫- دعها تمضي في حياتها‬

329
00:17:20,360 --> 00:17:22,880
‫كسرت قلبها بما فيه الكفاية‬

330
00:17:23,680 --> 00:17:25,200
‫أنا كسرتُ قلبها؟‬

331
00:17:25,360 --> 00:17:27,080
‫دعها تذهب فحسب‬

332
00:17:28,280 --> 00:17:29,880
‫حصلتَ على فرصتكَ سلفاً‬

333
00:17:34,240 --> 00:17:37,080
‫لا أريد أن أعتبر هذا وداعاً‬

334
00:17:37,240 --> 00:17:39,640
‫ستكون معي طوال الوقت‬
‫أثناء تواجدك في الخليج‬

335
00:17:39,880 --> 00:17:42,360
‫- الخليج؟‬
‫- أصبتَ، إنه في منتصف (آسيا)‬

336
00:17:42,480 --> 00:17:45,200
‫ما الذي تتحدثين عنه يا (تمارا)؟‬
‫أنا ذاهب إلى مدينة (٢٩ بالمس)‬

337
00:17:45,480 --> 00:17:49,280
‫(٢٩ بالمس)؟ (كاليفورنيا)؟‬
‫ظننت أنك ذاهب إلى الخليج‬

338
00:17:49,400 --> 00:17:52,320
‫أجل، في العام المقبل‬
‫لدينا تسعة أشهر معاً يا (تي)‬

339
00:17:52,520 --> 00:17:54,840
‫إذا استعجلنا الأمور‬
‫يمكننا إقامة زفافنا قبل أن أغادر‬

340
00:18:34,400 --> 00:18:35,760
‫مهلاً، (ماتي)‬

341
00:18:36,120 --> 00:18:37,600
‫مرحباً‬

342
00:18:38,240 --> 00:18:39,600
‫كيف حالك؟‬

343
00:18:39,760 --> 00:18:41,320
‫ما الذي تفعله؟‬

344
00:18:42,680 --> 00:18:44,200
‫مَن ذاك الذي مع (جينا)؟‬

345
00:18:44,840 --> 00:18:46,560
‫ما الأمر يا رجل؟‬

346
00:18:48,920 --> 00:18:51,120
‫اسمع، يجب أن أخبرك بشيءٍ ما‬

347
00:18:51,480 --> 00:18:52,840
‫إنه بخصوص (غابي)‬

348
00:18:53,440 --> 00:18:55,040
‫قلها فحسب يا رجل‬

349
00:18:57,680 --> 00:18:59,360
‫أنت صديقي المُفضل‬

350
00:19:01,080 --> 00:19:03,560
‫أنت تقريباً الشخص الوحيد‬
‫الذي أثق به‬

351
00:19:03,920 --> 00:19:05,720
‫- يا إلهي، أنا أحمق‬
‫- لا، لست كذلك‬

352
00:19:06,360 --> 00:19:09,520
‫أنت دائماً تخبرني بالحقيقة‬
‫وأعرف ما الذي ستقوله‬

353
00:19:09,760 --> 00:19:11,280
‫وأنت مُحق‬

354
00:19:11,760 --> 00:19:13,800
‫(غابي) وأنا لا نتفق معاً‬

355
00:19:14,880 --> 00:19:16,280
‫لستما كذلك؟‬

356
00:19:16,480 --> 00:19:18,240
‫والدي وضّحها اليوم‬

357
00:19:18,360 --> 00:19:21,760
‫أبي تقنياً، (داني)‬

358
00:19:22,040 --> 00:19:25,560
‫- قال إنكما غير منسجمين؟‬
‫- لا، قال بأننا رفقاء روح‬

359
00:19:26,120 --> 00:19:29,320
‫يحكم إلى حدٍ كبير على كل شيء‬
‫بعكس ما هو عليه فعلاً‬

360
00:19:30,120 --> 00:19:33,040
‫لم أقابل من قبل شخصاً أسوأ‬
‫في قراءة الأشخاص‬

361
00:19:34,120 --> 00:19:36,320
‫آمل أنني لم أرِث ذلك‬

362
00:19:39,120 --> 00:19:40,480
‫رفقاء روح‬

363
00:19:40,960 --> 00:19:42,600
‫إنها كلمة قوية جداً‬

364
00:19:43,160 --> 00:19:44,520
‫أجل‬

365
00:19:50,120 --> 00:19:53,280
‫سأعود للداخل...‬

366
00:19:54,640 --> 00:19:57,280
‫- احفظ بعض الطاقة ليوم غد، حسناً؟‬
‫- أجل، رائع‬

367
00:19:58,000 --> 00:19:59,360
‫مهلاً‬

368
00:20:00,280 --> 00:20:02,040
‫هلا تفقدت حال (غابي)؟‬

369
00:20:02,800 --> 00:20:04,160
‫أجل‬

370
00:20:09,120 --> 00:20:12,160
‫اسمع، إذا كان لهذا قيمة، إذا كنت‬
‫لا تزال تكن مشاعر تجاه (جينا)...‬

371
00:20:12,480 --> 00:20:14,040
‫- تعلم، ربما عليك...‬
‫- لا أستطيع‬

372
00:20:26,760 --> 00:20:28,560
‫حصلتُ على فرصتي سلفاً‬

373
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

