﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,134 
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:47,046 --> 00:00:48,798 
‫توجد الآن رحلة سياحية إلى "أوروبا"

3
00:00:48,882 --> 00:00:52,051 
‫- ولديكم 45 دقيقة فقط للحجز.
‫- رائع، لنذهب في هذه الرحلة.

4
00:00:52,135 --> 00:00:54,262 
‫- ما رأيكما؟
‫- بحقكما، إنها "أوروبا".

5
00:00:54,345 --> 00:00:57,307 
‫سئمت رحلاتنا إلى جنوب شرق "آسيا".

6
00:00:57,390 --> 00:00:58,600 
‫لم يسبق أن ذهبت إلى "أوروبا".

7
00:00:58,683 --> 00:01:00,560 
‫- رجاءً.
‫- ما رأيكما بالذهاب إلى "تايوان"؟

8
00:01:00,643 --> 00:01:02,353 
‫سمعت أن المكان رائع هناك.

9
00:01:02,437 --> 00:01:05,440 
‫الذهاب إلى "أوروبا" يقتضي أخذ إجازة طويلة
‫وهذا صعب حاليًا.

10
00:01:05,523 --> 00:01:09,152 
‫حسنًا، فلنذهب إلى "تايوان"
‫ولنأكل طبق الديم سام ونلعب الغولف.

11
00:01:09,235 --> 00:01:11,529 
‫- تبدو فكرة رائعة.
‫- لكننا لا نعرف كيف نلعب الغولف.

12
00:01:11,613 --> 00:01:14,491 
‫تعلّماها إذًا وسأعطيكما مضاربي،
‫فأنا أرغب باستبدالها

13
00:01:14,574 --> 00:01:17,577 
‫- وشراء أخرى جديدة.
‫- ما هذا الذي تقولينه؟

14
00:01:17,660 --> 00:01:20,622 
‫يا للهول، انسي الأمر،
‫جديًا لا يمكن لنا أن نتفق أبدًا.

15
00:01:20,705 --> 00:01:22,248 
‫- لا.
‫- أعرف هذا.

16
00:01:22,332 --> 00:01:23,458 
‫- يا للهول.
‫- حقًا.

17
00:01:23,541 --> 00:01:25,335 
‫أنت أنانية جدًا.

18
00:01:25,919 --> 00:01:27,921 
‫هيا، لنذهب إلى "أوروبا".

19
00:01:28,004 --> 00:01:29,422 
‫- هيا بنا.
‫- أنت مثلها تمامًا

20
00:01:29,506 --> 00:01:31,090 
‫تتصرفين بأنانية.

21
00:01:31,174 --> 00:01:33,343 
‫مهلًا، لنشاهد هذا.

22
00:01:33,426 --> 00:01:35,386 
‫تتوفر لدينا أكثر من 50 سلعة
‫لخدمات الجنازة.

23
00:01:35,470 --> 00:01:37,639 
‫هل أصبحت خدمات الجنائز تُعرض
‫على قنوات التسوق المنزلي؟

24
00:01:37,722 --> 00:01:38,765 
‫هذا مثير للاهتمام.

25
00:01:38,848 --> 00:01:40,934 
‫لماذا أنت مهتمة؟

26
00:01:41,518 --> 00:01:42,393 
‫ماذا؟

27
00:01:42,477 --> 00:01:43,812 
‫هل تفكرين في أمك؟

28
00:01:44,854 --> 00:01:47,982 
‫أنا وحيدة لوالديّ.

29
00:01:48,066 --> 00:01:51,152 
‫جميع من أعرفهم لديهم من يهتم
‫بجنازتهم بعد الوفاة.

30
00:01:51,236 --> 00:01:53,822 
‫ما الذي يدعو
‫للقلق طالما لدى أمك ثلاث بنات؟

31
00:01:54,447 --> 00:01:57,784 
‫واحد، اثنتان، ثلاث،
‫نحن ثلاثتنا بناتها، أليس كذلك؟

32
00:01:58,743 --> 00:01:59,661 
‫حسنًا.

33
00:02:06,334 --> 00:02:07,418 
‫بالمناسبة،

34
00:02:08,211 --> 00:02:11,881 
‫ماذا لو بقينا على حالنا هكذا
‫حتى نشيخ ونموت؟

35
00:02:11,965 --> 00:02:14,968 
‫حينها سيكون أهالينا قد فارقوا الحياة
‫وقد لا يتمكن إخوتنا

36
00:02:15,051 --> 00:02:16,761 
‫من القيام بجنازة لنا.

37
00:02:17,595 --> 00:02:19,097 
‫من سيقيم جنازاتنا إذًا؟

38
00:02:19,180 --> 00:02:22,058 
‫عذرًا، لكنني سأتزوج.

39
00:02:22,142 --> 00:02:24,978 
‫- لذا استثنيني من هذا النقاش.
‫- طبعًا،

40
00:02:25,061 --> 00:02:26,437 
‫لكن تزوجي أولًا.

41
00:02:26,521 --> 00:02:27,564 
‫أيتها الـ…

42
00:02:28,148 --> 00:02:30,150 
‫- ماذا؟ لم هذا؟
‫- ما الأمر؟

43
00:02:30,233 --> 00:02:32,527 
‫- مهلًا، هل تدفع الخاسرة ثمن طبق الجوكبال؟
‫- ماذا؟

44
00:02:32,610 --> 00:02:34,529 
‫- الخاسرة تدفع، حجرة، ورقة، مقص!
‫- ورقة، مقص!

45
00:02:34,612 --> 00:02:35,697 
‫- تبًا.
‫- تبًا.

46
00:02:35,780 --> 00:02:37,824 
‫- حجرة، ورقة، مقص!
‫- حجرة، ورقة، مقص!

47
00:02:37,907 --> 00:02:40,326 
‫- نعم!
‫- تبًا! أنا غبية جدًا!

48
00:02:40,410 --> 00:02:43,121 
‫أريد طبق البوسام،
‫اطلبي نصف وجبة من كل طبق.

49
00:02:43,204 --> 00:02:45,165 
‫- هل لديك شراب السوجو؟
‫- ماذا بك؟

50
00:02:45,248 --> 00:02:47,667 
‫- ماذا؟ لقد لعبنا.
‫- ما الأمر؟

51
00:02:47,750 --> 00:02:49,502 
‫كانت اللعبة تتعلق بمن سيعيش أكثر.

52
00:02:50,253 --> 00:02:51,546 
‫ماذا؟ ماذا قالت؟

53
00:02:51,629 --> 00:02:53,214 
‫اسمعي يا "تشان يونغ".

54
00:02:53,298 --> 00:02:56,384 
‫احرصي على تولي أمر جنازتنا قبل أن تموتي.

55
00:02:57,302 --> 00:03:01,890 
‫أحيانًا أرغب حقًا
‫في معرفة ما الذي يدور في رأسها.

56
00:03:01,973 --> 00:03:04,392 
‫من أين تأتين بهذه الأفكار؟ لماذا فعلت هذا؟

57
00:03:04,475 --> 00:03:05,894 
‫أنا ممتنة جدًا.

58
00:03:05,977 --> 00:03:09,355 
‫لم أكن أنوي العيش لفترة طويلة.

59
00:03:09,439 --> 00:03:12,066 
‫- لكنها منحتني للتو الحياة المديدة، صحيح؟
‫- نعم.

60
00:03:12,150 --> 00:03:13,693 
‫- كم أنت محظوظة.
‫- أنا حقًا ممتنة.

61
00:03:13,776 --> 00:03:15,695 
‫- على الرحب والسعة.
‫- أعجز عن شكرك.

62
00:03:15,778 --> 00:03:17,614 
‫يجب أن أعطيك هدية، تفضلي.

63
00:03:17,697 --> 00:03:18,781 
‫خذي هذه.

64
00:03:19,449 --> 00:03:20,825 
‫بحقك!

65
00:03:20,909 --> 00:03:24,996 
‫"شيء لم يخطر لي قطّ"

66
00:03:26,748 --> 00:03:28,541
{\an8}‫"الحلقة الثالثة"

67
00:03:36,633 --> 00:03:37,634
{\an8}‫"مي جو".

68
00:03:38,801 --> 00:03:40,178
{\an8}‫هل جئت بسيارتك إلى هنا؟

69
00:03:41,596 --> 00:03:42,805
{\an8}‫- أعطيني المفاتيح.
‫- ابتعد.

70
00:03:42,889 --> 00:03:45,308
{\an8}‫أنت لست على ما يُرام الآن.

71
00:03:46,392 --> 00:03:48,019
{\an8}‫كنت ترتدين هذه الملابس طيلة اليوم.

72
00:03:53,149 --> 00:03:54,734 
‫لن أسألك عن أي شيء،

73
00:03:54,817 --> 00:03:57,028 
‫فقط دعيني أوصلك.

74
00:03:57,111 --> 00:03:58,112 
‫أعطيني المفاتيح.

75
00:04:08,790 --> 00:04:10,833 
‫لا يمكنك القيادة وأنت في هذه الحالة.

76
00:04:19,801 --> 00:04:22,512 
‫سأقضي عليك.

77
00:04:24,055 --> 00:04:26,182 
‫سوف أقتلك…

78
00:04:28,309 --> 00:04:31,437 
‫إن لم تتمكن من إنقاذ "تشان يونغ"،

79
00:04:48,955 --> 00:04:51,749 
‫"جاري الاتصال بـ(تشان يونغ)"

80
00:05:03,094 --> 00:05:04,929 
‫توقف هنا من فضلك.

81
00:05:05,013 --> 00:05:06,639 
‫يمكنني القيادة الآن.

82
00:05:08,224 --> 00:05:09,642 
‫أخبريني إلى أين أنت ذاهبة.

83
00:05:09,726 --> 00:05:11,394 
‫اعتبريني سائقك الخاص،

84
00:05:12,729 --> 00:05:15,189 
‫وإلّا سألحق بك في سيارة أجرة.

85
00:05:18,192 --> 00:05:21,154 
‫سأذهب لرؤية صديقتي.

86
00:05:23,031 --> 00:05:24,324 
‫أعطيني العنوان.

87
00:06:00,401 --> 00:06:02,820 
‫اتصلي بسائق عندما تعودين إلى المنزل.

88
00:06:02,904 --> 00:06:04,280 
‫- أو…
‫- شكرًا لك.

89
00:06:05,198 --> 00:06:06,199 
‫بإمكانك الذهاب.

90
00:06:21,672 --> 00:06:25,510 
‫"جين سيوك"

91
00:06:28,971 --> 00:06:30,181 
‫إنه زوجي، صحيح؟

92
00:06:32,058 --> 00:06:34,143 
‫لماذا أنت هنا؟

93
00:06:34,227 --> 00:06:35,978 
‫متى ستتوقفين عن رؤيته؟

94
00:06:37,980 --> 00:06:41,025 
‫أنا واثقة أنك تعرفين عمّا أتحدث.

95
00:06:44,028 --> 00:06:45,863 
‫ما بيني وبينه…

96
00:06:47,990 --> 00:06:50,034 
‫ليس كما تظنين.

97
00:06:50,118 --> 00:06:51,369 
‫آمل ذلك.

98
00:06:53,454 --> 00:06:54,705 
‫آنسة "جيونغ".

99
00:06:55,998 --> 00:06:59,752 
‫تواجدك بالقرب منه

100
00:07:00,711 --> 00:07:01,838 
‫بات يزعجني الآن.

101
00:07:04,966 --> 00:07:06,801 
‫أيمكنك العمل في هذا المكان

102
00:07:06,884 --> 00:07:08,636 
‫بعيدًا عن تدريب ممثليه؟

103
00:07:10,012 --> 00:07:12,431 
‫أليس هذا سبب تواجدك بقربه دائمًا؟

104
00:07:12,515 --> 00:07:13,641 
‫الأمر ليس كذلك.

105
00:07:13,724 --> 00:07:16,477 
‫سيبدو الأمر أكثر غرابة
‫إن لم يكن هذا السبب.

106
00:07:16,561 --> 00:07:19,105 
‫لم لا يمكنك الابتعاد عنه؟

107
00:07:19,689 --> 00:07:21,441 
‫هل وعدك بشيء؟

108
00:07:21,524 --> 00:07:23,860 
‫أخشى أنني لا أفهم ما تقصدينه.

109
00:07:23,943 --> 00:07:25,236 
‫على سبيل المثال،

110
00:07:26,154 --> 00:07:28,489 
‫هل وعدك بحصة من ممتلكاته؟

111
00:07:34,370 --> 00:07:35,663 
‫لا شيء من هذا القبيل.

112
00:07:37,373 --> 00:07:40,209 
‫- إن "جين سيوك"…
‫- لا تناديه هكذا.

113
00:07:40,293 --> 00:07:41,878 
‫هذا يشعرني بعدم الارتياح.

114
00:07:44,714 --> 00:07:46,841 
‫السيد "كيم"…

115
00:07:49,135 --> 00:07:51,679 
‫لم يخنك قط.

116
00:07:51,762 --> 00:07:53,389 
‫لذا يمكنك الاطمئنان

117
00:07:53,931 --> 00:07:57,643 
‫- وعودي إلى المنزل.
‫- لم يكن هذا سؤالي.

118
00:07:57,727 --> 00:08:01,606 
‫أنت، من تكونين بالنسبة له بالضبط؟

119
00:08:02,106 --> 00:08:05,234 
‫لماذا تفعلين هذا؟
‫تقولين إن الأمر لا يتعلق بالمال.

120
00:08:05,318 --> 00:08:08,696 
‫أراك تمضين حياتك بالقرب منه.

121
00:08:12,241 --> 00:08:14,202 
‫كيف يمكنكما أن…

122
00:08:15,828 --> 00:08:19,373 
‫تخنقانني هكذا بنفاقكما؟

123
00:08:19,457 --> 00:08:21,542 
‫- توقفي رجاءً.
‫- لماذا تتهربين من سؤالي؟

124
00:08:21,626 --> 00:08:25,963 
‫إنني أسألك عن شعورك تجاه زوجي.

125
00:08:27,924 --> 00:08:30,134 
‫هل تظنين أنني كنت غافلة كل هذا الوقت؟

126
00:08:32,929 --> 00:08:34,347 
‫أنت مثيرة للشفقة.

127
00:08:34,430 --> 00:08:38,142 
‫لا يجب أن يستدعي هذا الأمر استياءك.

128
00:08:38,851 --> 00:08:40,228 
‫إن كنت تشعرين بالوحدة…

129
00:08:41,229 --> 00:08:43,481 
‫ألم يكن الأجدر بك إيجاد شخص غير متزوج؟

130
00:08:44,065 --> 00:08:46,317 
‫لماذا تتصرفين بشكل مثير للشفقة؟

131
00:08:46,400 --> 00:08:47,693 
‫مهلًا!

132
00:08:50,071 --> 00:08:53,241 
‫- "مي جو".
‫- ماذا؟ مثيرة للشفقة؟

133
00:08:53,866 --> 00:08:55,117 
‫إذا كانت تشعر بالوحدة؟

134
00:08:55,201 --> 00:08:56,911 
‫ماذا تفعلين؟

135
00:08:56,994 --> 00:08:59,121 
‫"مي جو"، انتبهي لما تقولينه.

136
00:08:59,205 --> 00:09:01,332 
‫أنت التي بدأت بالثرثرة.

137
00:09:01,415 --> 00:09:03,584 
‫- مهلًا.
‫- هذا الأمر لا يعنيك.

138
00:09:03,668 --> 00:09:04,794 
‫ولا يعنيك أيضًا.

139
00:09:05,378 --> 00:09:06,462 
‫كيف تجرئين؟

140
00:09:06,546 --> 00:09:09,006 
‫ما الذي يعطيك الحق بالتحدث إليها هكذا؟

141
00:09:09,090 --> 00:09:10,716 
‫عليك الذهاب، اتفقنا؟

142
00:09:10,800 --> 00:09:12,718 
‫اعتذري إليها.

143
00:09:12,802 --> 00:09:14,262 
‫"مي جو"، توقفي!

144
00:09:14,345 --> 00:09:16,847 
‫إنها كبيرة في السن
‫بما يكفي لتدرك بشكل أفضل.

145
00:09:16,931 --> 00:09:18,224 
‫إنّ الحياة قصيرة.

146
00:09:18,307 --> 00:09:21,310 
‫يجب أن تكون سيدة شريفة طوال حياتها.

147
00:09:23,187 --> 00:09:26,899 
‫من الأفضل لك أن تغلقي فمك.

148
00:09:27,441 --> 00:09:30,278 
‫هل ستبقين عشيقته؟

149
00:09:31,028 --> 00:09:33,030 
‫ألن تشعري بالعار لفكرة
‫أن تموتي وأنت عشيقة؟

150
00:09:40,496 --> 00:09:42,164 
‫ستدفعين ثمن فعلك هذا.

151
00:09:54,468 --> 00:09:57,054 
‫تعرضت للاعتداء، لذا من فضلكم المجيء حالًا.

152
00:09:57,138 --> 00:09:58,264 
‫"سيون جو".

153
00:09:58,347 --> 00:09:59,640 
‫هل يمكنكم تعقّب هاتفي؟

154
00:10:01,350 --> 00:10:02,351 
‫اعتداء؟

155
00:10:03,978 --> 00:10:05,730 
‫كان هذا لا شيء.

156
00:10:06,981 --> 00:10:09,191 
‫- "مي جو"، ما خطبك؟
‫- هل جننت؟

157
00:10:09,275 --> 00:10:11,027 
‫- دعيني وشأني!
‫- توقفي!

158
00:10:11,110 --> 00:10:12,528 
‫أنت مجنونة!

159
00:10:12,612 --> 00:10:17,617 
‫"الشرطة"

160
00:10:53,861 --> 00:10:55,196 
‫صُفعت أولًا.

161
00:10:55,279 --> 00:10:57,406 
‫فقمت بالاتصال بنا، ومن ثم هي أمسكت بشعرك.

162
00:10:58,157 --> 00:10:59,075 
‫هل هذا صحيح؟

163
00:10:59,659 --> 00:11:00,493 
‫نعم.

164
00:11:00,576 --> 00:11:02,078 
‫أيها الضابط.

165
00:11:02,662 --> 00:11:04,080 
‫كان هناك سوء تفاهم.

166
00:11:04,580 --> 00:11:06,415 
‫لقد أساءت فهم الأمر.

167
00:11:06,499 --> 00:11:07,458 
‫هل يمكنني أن أغادر الآن؟

168
00:11:07,541 --> 00:11:09,168 
‫هل اعتديت عليها؟

169
00:11:09,752 --> 00:11:12,713 
‫نعم، لأنها تستحق ذلك.

170
00:11:12,797 --> 00:11:14,340 
‫مهلًا، أرجوك؟

171
00:11:19,178 --> 00:11:21,180 
‫سيرسل لك محاميّ تقريري الطبي.

172
00:11:21,263 --> 00:11:22,223 
‫لن أقوم بتسوية.

173
00:11:39,323 --> 00:11:41,075 
‫"جين سيوك"

174
00:12:06,225 --> 00:12:07,643 
‫مرحبًا.

175
00:12:07,726 --> 00:12:09,186 
‫لماذا تنظرين إليّ هكذا أيتها الشقية؟

176
00:12:14,984 --> 00:12:15,985 
‫إلى أين ذهبت؟

177
00:12:16,569 --> 00:12:17,611 
‫إلى المستشفى.

178
00:12:17,695 --> 00:12:19,238 
‫تريد الحصول على تقرير طبي.

179
00:12:26,579 --> 00:12:28,330 
‫لا تقلقي، سأهتم بالأمر.

180
00:12:39,049 --> 00:12:40,426 
‫"مي جو".

181
00:12:40,509 --> 00:12:42,428 
‫ما خطبك اليوم؟

182
00:12:42,511 --> 00:12:43,804 
‫اغرب عن وجهي.

183
00:12:58,527 --> 00:12:59,528 
‫"مي جو".

184
00:13:00,279 --> 00:13:01,280 
‫"مي جو".

185
00:13:02,198 --> 00:13:03,199 
‫"مي جو".

186
00:13:13,792 --> 00:13:14,627 
‫الطبيب "كيم"؟

187
00:13:15,503 --> 00:13:16,712 
‫مرحبًا، كيف حالك؟

188
00:13:18,589 --> 00:13:20,591 
‫أعتقد أنني أعرف الإجابة عن هذا السؤال.

189
00:13:21,926 --> 00:13:23,886 
‫لماذا أنت هنا؟

190
00:13:23,969 --> 00:13:25,554 
‫إنها قصة طويلة.

191
00:13:26,764 --> 00:13:29,016 
‫"مي جو" لم تكن بخير، لذلك قام بتتبعها.

192
00:13:31,310 --> 00:13:33,437 
‫لقد فقدت أعصابها، أليس كذلك؟

193
00:13:35,689 --> 00:13:37,191 
‫أرجوك لا تسئ الفهم.

194
00:13:37,274 --> 00:13:40,110 
‫ليس من عادتها التصرف هكذا.

195
00:13:40,194 --> 00:13:43,155 
‫بالطبع لا، أعرف هذا جيدًا.

196
00:13:45,241 --> 00:13:46,492 
‫يجب أن تذهب.

197
00:13:46,575 --> 00:13:48,202 
‫اذهب وتحدث إلى زوجتك.

198
00:13:49,036 --> 00:13:50,621 
‫إنها تستشيط غضبًا الآن.

199
00:13:50,704 --> 00:13:52,122 
‫ماذا عنك؟

200
00:13:52,206 --> 00:13:53,290 
‫هيا.

201
00:13:59,213 --> 00:14:01,090 
‫لنركز على ما هو أهم.

202
00:14:01,173 --> 00:14:03,551 
‫حسنًا، سأتصل بك لاحقًا.

203
00:14:04,301 --> 00:14:05,135 
‫إلى اللقاء.

204
00:14:11,350 --> 00:14:12,560 
‫ردّي على الهاتف، اتفقنا؟

205
00:14:22,194 --> 00:14:24,488 
‫هل ترغب باحتساء الشراب؟

206
00:14:26,949 --> 00:14:29,243 
‫نعم، بإمكاني ذلك.

207
00:14:42,172 --> 00:14:43,173 
‫التقرير الطبي؟

208
00:14:45,926 --> 00:14:47,011 
‫كان ذلك سريعًا.

209
00:14:47,720 --> 00:14:49,263 
‫لا بد أن "تشان يونغ" أخبرتك.

210
00:14:55,811 --> 00:14:57,062 
‫عليك إسقاط التهم.

211
00:14:59,440 --> 00:15:01,442 
‫سأذهب إلى مستشفى صديقك غدًا.

212
00:15:02,359 --> 00:15:03,861 
‫أحتاج إلى تقرير طبي جيد

213
00:15:03,944 --> 00:15:06,155 
‫لتلقين "مي جو" درسًا.

214
00:15:06,238 --> 00:15:07,448 
‫ماذا فعلت بها؟

215
00:15:08,949 --> 00:15:09,909 
‫لماذا صفعتك؟

216
00:15:09,992 --> 00:15:11,869 
‫هل تقول إنني أستحق ذلك؟

217
00:15:11,952 --> 00:15:13,203 
‫حقًا؟

218
00:15:13,287 --> 00:15:14,538 
‫أجيبي على سؤالي.

219
00:15:14,622 --> 00:15:15,748 
‫افعل ما تشاء،

220
00:15:16,707 --> 00:15:18,083 
‫فأنا لن أسقط التهم.

221
00:15:26,550 --> 00:15:29,219 
‫أتظنين أنني تحملت تصرفاتك جهلًا مني؟

222
00:15:32,389 --> 00:15:33,223 
‫ماذا تعني؟

223
00:15:33,307 --> 00:15:34,934 
‫هل تخشين ما قد أعرفه؟

224
00:15:35,017 --> 00:15:36,101 
‫لا تمزح معي.

225
00:15:36,185 --> 00:15:37,937 
‫أتمنى لو كنت كذلك.

226
00:15:39,438 --> 00:15:41,023 
‫هذا تحذير، دعي الأمر.

227
00:15:58,874 --> 00:15:59,875 
‫حسنًا.

228
00:16:01,126 --> 00:16:03,379 
‫هل حدث معها شيء ما في العيادة؟

229
00:16:05,464 --> 00:16:06,632 
‫لكن مع ذلك،

230
00:16:06,715 --> 00:16:09,343 
‫لما كانت لتتصرف بهذا الشكل
‫حتى لو حصل معها شيء ما.

231
00:16:10,928 --> 00:16:12,304 
‫ليست لديّ أي فكرة عمّا يجري،

232
00:16:13,472 --> 00:16:15,182 
‫لكنني قلق حيال "مي جو".

233
00:16:15,766 --> 00:16:17,935 
‫حتى أختها ليست لديها فكرة عمّا يحصل معها.

234
00:16:18,852 --> 00:16:20,896 
‫سأحاول الاستفهام منها بهدوء.

235
00:16:20,980 --> 00:16:21,814 
‫حسنًا.

236
00:16:25,484 --> 00:16:28,612 
‫هلّا تعلمينني حين تعرفين أيضًا؟

237
00:16:29,697 --> 00:16:32,574 
‫هل أنتما على علاقة؟

238
00:16:34,284 --> 00:16:37,705 
‫لا، ليس تمامًا، أعني ليس بعد.

239
00:16:40,833 --> 00:16:41,792 
‫حسنًا.

240
00:16:43,836 --> 00:16:47,548 
‫ألا يمكنك لعب دور الرجل
‫الذي لديه سحر لا يُقاوم؟

241
00:16:47,631 --> 00:16:48,507 
‫عفوًا؟

242
00:16:48,590 --> 00:16:50,592 
‫اسمك "سيون يو كيم"، صحيح؟

243
00:16:51,802 --> 00:16:53,012 
‫نعم.

244
00:16:53,095 --> 00:16:57,266 
‫أيمكنك أن تجعلها تقع
‫في غرامك بكونك رجلًا ساحرًا

245
00:16:58,225 --> 00:17:00,269 
‫وأن تقنعها بالبقاء هنا وعدم السفر؟

246
00:17:00,769 --> 00:17:02,604 
‫من السخف التفكير بالسفر خارج البلاد
‫للعب الغولف.

247
00:17:05,274 --> 00:17:07,067 
‫سأبذل قصارى جهدي.

248
00:17:11,822 --> 00:17:15,242 
‫اسمي "تشان يونغ"، "تشان يونغ جيونغ".

249
00:17:15,325 --> 00:17:17,661 
‫"تشان يونغ جيونغ"، فهمت.

250
00:17:18,662 --> 00:17:20,664 
‫- سُررت بلقائك.
‫- وأنا أيضًا.

251
00:17:30,716 --> 00:17:32,217 
‫يا "تشان يونغ".

252
00:17:32,301 --> 00:17:34,928 
‫احرصي على تولي أمر جنازتنا قبل أن تموتي.

253
00:17:37,056 --> 00:17:38,057 
‫يا للهول.

254
00:17:38,640 --> 00:17:39,892 
‫أنا ممتنة جدًا.

255
00:17:40,476 --> 00:17:44,688 
‫منحتني للتو الحياة المديدة، صحيح؟

256
00:17:47,608 --> 00:17:50,402 
‫خسرت في لعبة حجرة وورقة ومقص.

257
00:17:51,737 --> 00:17:53,072 
‫يا لك من حمقاء.

258
00:18:21,475 --> 00:18:22,518 
‫لقد انتهيت.

259
00:18:28,023 --> 00:18:35,030 
‫"عيادة (جيه) للأمراض الجلدية"

260
00:18:36,406 --> 00:18:38,367 
‫أيتها الطبيبة "تشا"،
‫أرجوك تعالي إلى الغرفة الثانية.

261
00:18:40,577 --> 00:18:41,578 
‫حسنًا.

262
00:18:46,750 --> 00:18:47,751 
‫تعالي إلى هنا.

263
00:18:49,670 --> 00:18:51,380 
‫ما بك يا أختي الصغيرة؟

264
00:18:53,132 --> 00:18:56,301 
‫أنا أتصرف بغرابة اليوم
‫يا "مي هيون"، أليس كذلك؟

265
00:19:00,848 --> 00:19:02,099 
‫ماذا يجري؟

266
00:19:03,308 --> 00:19:06,019 
‫أنا فقط أمرّ بوقت عصيب.

267
00:19:07,771 --> 00:19:09,022 
‫ما رأيك أن نتناول العشاء معًا؟

268
00:19:10,983 --> 00:19:12,317 
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما.

269
00:19:31,670 --> 00:19:34,715 
‫"سرطان البنكرياس من المرحلة الرابعة"

270
00:19:41,513 --> 00:19:44,349 
‫"سرطان البنكرياس، علامات مبشرة أنه
‫ليس مرضًا مميتًا"

271
00:19:53,317 --> 00:19:54,568 
‫"وجبة التيوكبوكي"

272
00:19:58,363 --> 00:20:00,199 
‫عرفت أنك تحبين الطعام الحار.

273
00:20:01,491 --> 00:20:03,493 
‫طبق التيوكبوكي لديهم حار جدًا بالفعل.

274
00:20:04,161 --> 00:20:05,996 
‫لذلك أحضرته بنسبة بتتبيلة متوسطة.

275
00:20:06,872 --> 00:20:08,207 
‫هل تحب المأكولات الحارة؟

276
00:20:09,708 --> 00:20:12,127 
‫يمكنك أن تعتبريني معتدلًا.

277
00:20:12,211 --> 00:20:14,171 
‫تفضلي، ابدئي بتناول الطعام.

278
00:20:16,465 --> 00:20:17,799 
‫لنأكل.

279
00:20:47,621 --> 00:20:49,873 
‫توقف عن أكل المزيد، إنك تبدو سخيفًا.

280
00:20:50,457 --> 00:20:51,833 
‫إن كان ذلك سيخفف عنك

281
00:20:52,626 --> 00:20:56,672 
‫فسيسرني التضحية بمعدتي من أجل ذلك.

282
00:21:03,428 --> 00:21:06,306 
‫يا للهول إنه حار جدًا،
‫أظن أنني بحاجة الآن إلى من يخفف عني.

283
00:21:12,354 --> 00:21:14,731 
‫لا بد أنك فُوجئت بتصرفي البارحة.

284
00:21:15,983 --> 00:21:16,984 
‫نعم، بالفعل.

285
00:21:17,943 --> 00:21:19,278 
‫ما الخطب؟

286
00:21:21,780 --> 00:21:25,075 
‫فكرت، "ما الذي قد يجعل شخصًا
‫في مثل عمرنا حزينًا هكذا؟

287
00:21:26,076 --> 00:21:29,913 
‫لا بد أن (جين سيوك) اقترفت خطأ جسيمًا."

288
00:21:33,125 --> 00:21:34,918 
‫أنا المُلامة على ذلك.

289
00:21:37,087 --> 00:21:42,217 
‫سمعتك تقولين شيئًا عن إنقاذ "تشان يونغ".

290
00:21:45,762 --> 00:21:47,139 
‫سأتوقف عن طرح الأسئلة.

291
00:21:49,391 --> 00:21:51,351 
‫أريد أن أشتري هدية لأختي،

292
00:21:51,435 --> 00:21:53,061 
‫لكنني لا أعرف ماذا أشتري.

293
00:21:54,396 --> 00:21:56,606 
‫ما عمرها؟

294
00:21:56,690 --> 00:21:59,484 
‫تبلغ الـ29 عامًا،
‫ماذا كنت تحبين في ذلك السن؟

295
00:22:04,948 --> 00:22:05,782 
‫صديقتيّ.

296
00:22:09,619 --> 00:22:10,662 
‫أصبحت محتارًا أكثر الآن.

297
00:22:27,679 --> 00:22:29,848 
‫"مي جو"

298
00:22:32,017 --> 00:22:33,351 
‫مرحبًا.

299
00:22:33,435 --> 00:22:34,811 
‫أين أنت؟

300
00:22:34,895 --> 00:22:37,314 
‫أنا في طريقي إلى مقاطعة "يانغبيونغ"،
‫ما الأمر؟

301
00:22:37,939 --> 00:22:39,024 
‫لماذا ذهبت فجأة؟

302
00:22:40,317 --> 00:22:41,485 
‫اتصلت بي أمي.

303
00:22:42,694 --> 00:22:46,698 
‫ذاهبة لتسمعني توبيخها المعتاد وبذلك سأرتاح
‫من تذمرها لبضعة أشهر أخرى.

304
00:22:46,782 --> 00:22:49,576 
‫فهمت، متى ستعودين؟

305
00:22:49,659 --> 00:22:51,453 
‫غدًا، لماذا؟

306
00:22:52,829 --> 00:22:56,541 
‫لا شيء، فقط ليس هناك من أتناول العشاء معه.

307
00:22:58,001 --> 00:23:00,545 
‫اتصلي بي عندما تعودين.

308
00:23:18,688 --> 00:23:25,570 
‫"مطبخ (جيونغ)"

309
00:23:29,783 --> 00:23:30,784 
‫شكرًا لك.

310
00:23:36,832 --> 00:23:39,709 
‫- حسنًا، شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

311
00:23:39,793 --> 00:23:41,378 
‫شكرًا لك، إلى اللقاء.

312
00:23:46,883 --> 00:23:49,845 
‫ستبلغين الـ40 قريبًا، ما الذي تنوين فعله؟

313
00:23:51,179 --> 00:23:52,180 
‫في الواقع…

314
00:23:52,973 --> 00:23:54,391 
‫أنا أبلي حسنًا.

315
00:23:54,474 --> 00:23:57,477 
‫حقًا، هل تعتبرين نفسك "تبلين حسنًا"
‫وأنت عزباء كبيرة في السن؟

316
00:23:57,561 --> 00:23:59,354 
‫يا للهول.

317
00:23:59,437 --> 00:24:03,233 
‫ستجعلينها تفقد شهيتها.

318
00:24:04,276 --> 00:24:05,277 
‫أتريدين شرابًا؟

319
00:24:05,902 --> 00:24:09,072 
‫- سيكون ذلك رائعًا.
‫- يا للهول، أنتما لا تُحتملان.

320
00:24:09,990 --> 00:24:13,785 
‫أعدك أن أفعل كل شيء عدا الزواج.

321
00:24:13,869 --> 00:24:16,246 
‫عندما تكبران،

322
00:24:16,329 --> 00:24:18,206 
‫سأفعل ما في وسعي لأعتني بكما.

323
00:24:18,290 --> 00:24:19,749 
‫حينها سأكون في دار العجزة.

324
00:24:19,833 --> 00:24:21,001 
‫ماذا؟

325
00:24:21,084 --> 00:24:24,212 
‫أما أنا فسأعيش مع "تشان يونغ"
‫وأدعها تتجول بي بالسيارة.

326
00:24:25,046 --> 00:24:25,922 
‫تفضلي.

327
00:24:26,923 --> 00:24:28,717 
‫- بالطبع.
‫- هذا لا يُصدّق.

328
00:24:29,342 --> 00:24:30,969 
‫يا للهول، رائحته مذهلة.

329
00:24:32,679 --> 00:24:33,680 
‫بصحتك يا أبي.

330
00:24:34,389 --> 00:24:36,349 
‫- حسنًا.
‫- يا للهول.

331
00:24:36,433 --> 00:24:37,809 
‫- بصحتكما.
‫- بصحتكما.

332
00:24:53,116 --> 00:24:55,118 
‫ماذا؟ أنت هنا يا "مي جو".

333
00:25:11,593 --> 00:25:12,802 
‫هل تناولت العشاء؟

334
00:25:12,886 --> 00:25:14,471 
‫نعم، ماذا عنك؟

335
00:25:15,055 --> 00:25:16,890 
‫كنت مشغولة جدًا اليوم.

336
00:25:17,474 --> 00:25:19,851 
‫يجب أن تتناولي بعضًا من هذا،
‫إنه لذيذ حقًا.

337
00:25:28,151 --> 00:25:29,236 
‫تفضلي.

338
00:25:37,327 --> 00:25:38,286 
‫ما مناسبة هذه الدعوة؟

339
00:25:39,246 --> 00:25:40,830 
‫اشتقت إليك وحسب.

340
00:25:45,210 --> 00:25:46,711 
‫أنا جادة فيما أقوله.

341
00:25:51,049 --> 00:25:52,759 
‫تشاجرت مع "تشان يونغ"، أليس كذلك؟

342
00:25:54,177 --> 00:25:55,971 
‫هل قالت شيئًا؟

343
00:25:56,054 --> 00:25:58,765 
‫لا، لكن يبدو هذا جليًا على وجهك.

344
00:26:01,810 --> 00:26:03,228 
‫لقد تشاجرت…

345
00:26:04,729 --> 00:26:07,065 
‫مع زوجة "جين سيوك".

346
00:26:07,148 --> 00:26:07,983 
‫ماذا؟

347
00:26:08,483 --> 00:26:10,277 
‫أمسكتها من شعرها.

348
00:26:10,360 --> 00:26:11,611 
‫حقًا؟

349
00:26:12,362 --> 00:26:14,364 
‫هل حقًا أنت من فعل ذلك وليست "تشان يونغ"؟

350
00:26:14,948 --> 00:26:17,284 
‫نعم، شعرت بغضب عارم.

351
00:26:17,367 --> 00:26:18,868 
‫لماذا قد…

352
00:26:19,536 --> 00:26:20,829 
‫أنت لست من النوع الذي…

353
00:26:21,705 --> 00:26:22,539 
‫لماذا؟

354
00:26:24,958 --> 00:26:26,835 
‫كانت تتفوه بعبارات لا تُحتمل.

355
00:26:27,794 --> 00:26:29,421 
‫أين؟ مع من؟

356
00:26:29,504 --> 00:26:31,673 
‫هل التقيتما أنت و"تشان يونغ"
‫مع تلك المرأة؟

357
00:26:33,341 --> 00:26:36,720 
‫ذهبت إلى استديو "تشان يونغ" وكانت هناك.

358
00:26:37,429 --> 00:26:39,264 
‫سمعتهما يتحدثان.

359
00:26:39,347 --> 00:26:41,891 
‫وتلك المعتوهة كانت تتفوه بالهراء.

360
00:26:41,975 --> 00:26:44,728 
‫وتلك المغفلة "تشان يونغ"
‫وقفت عاجزة أمامها.

361
00:26:46,646 --> 00:26:48,982 
‫تتظاهر بالقوة فقط أمامنا، يا لها من حمقاء.

362
00:26:50,233 --> 00:26:52,027 
‫تتفوهين بألفاظ بذيئة اليوم.

363
00:26:53,361 --> 00:26:55,864 
‫ماذا قالت كي تمسكينها من شعرها؟

364
00:26:55,947 --> 00:26:57,073 
‫صفعتها أيضًا.

365
00:26:57,741 --> 00:26:59,159 
‫ترك ذلك أثرًا على وجهها.

366
00:26:59,659 --> 00:27:02,454 
‫أنت مجنونة يا "مي جو"، حتمًا فقدت عقلك.

367
00:27:02,537 --> 00:27:03,705 
‫وماذا كان رد فعلها؟

368
00:27:03,788 --> 00:27:05,957 
‫قامت باستدعاء الشرطة وتمّ استجوابي.

369
00:27:07,542 --> 00:27:08,710 
‫متى؟

370
00:27:08,793 --> 00:27:11,671 
‫متى حدث كل هذا؟

371
00:27:11,755 --> 00:27:13,965 
‫ليلة البارحة.

372
00:27:14,632 --> 00:27:15,633 
‫مستحيل.

373
00:27:18,011 --> 00:27:19,012 
‫هل سيُلقى القبض عليك؟

374
00:27:20,055 --> 00:27:21,973 
‫لا بد أن "جين سيوك" أقنعها
‫بالعدول عن الشكوى

375
00:27:22,057 --> 00:27:23,224 
‫وانتهى الأمر.

376
00:27:25,685 --> 00:27:27,062 
‫يا للهول.

377
00:27:32,400 --> 00:27:35,236 
‫ما الذي قالته لتثير غضبك إلى هذا الحد؟

378
00:27:39,908 --> 00:27:42,077 
‫"الحياة قصيرة."

379
00:27:42,827 --> 00:27:43,995 
‫"أنت مثيرة للشفقة."

380
00:27:44,829 --> 00:27:46,831 
‫استمرت بالثرثرة.

381
00:27:47,749 --> 00:27:50,585 
‫ربما نظراتها تبدو مثيرة للشفقة.

382
00:27:51,628 --> 00:27:53,922 
‫لكن رغم ذلك، فقد تجاوزت حدودها قليلًا.

383
00:27:55,632 --> 00:28:00,512 
‫هل ما قالته كان قاسيًا لدرجة
‫أن تفعلي بها ما فعلته؟

384
00:28:00,595 --> 00:28:02,722 
‫"الحياة قصيرة."

385
00:28:04,599 --> 00:28:06,101 
‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟

386
00:28:08,019 --> 00:28:11,231 
‫ألهذا السبب شعرت بالغضب؟
‫أليس بسبب كلمة "مثيرة للشفقة"؟

387
00:28:11,314 --> 00:28:13,566 
‫ألا تغضبك العبارة الثانية أكثر؟

388
00:28:17,028 --> 00:28:19,239 
‫هي لا تعرف ما قد يخبئه المستقبل.

389
00:28:20,698 --> 00:28:22,492 
‫لا بد أنك جائعة، تناولي وجبتي أيضًا.

390
00:28:23,076 --> 00:28:24,077 
‫حسنًا.

391
00:28:36,923 --> 00:28:38,550 
‫"جو هي".

392
00:28:38,633 --> 00:28:40,176 
‫لنسترح هنا.

393
00:28:41,136 --> 00:28:42,595 
‫ساقاي تؤلمانني.

394
00:28:42,679 --> 00:28:45,890 
‫انظري إلى نفسك، كيف ستلعبين الغولف
‫وأنت في هذه الحالة؟

395
00:28:57,610 --> 00:28:58,945 
‫- "جو هي".
‫- نعم؟

396
00:28:59,612 --> 00:29:00,822 
‫دقيقة واحدة.

397
00:29:04,284 --> 00:29:05,702 
‫مرحبًا يا أمي.

398
00:29:05,785 --> 00:29:07,912 
‫لم أنس، سأذهب معك غدًا.

399
00:29:07,996 --> 00:29:09,581 
‫أنا متفرغة في الصباح.

400
00:29:10,915 --> 00:29:13,376 
‫لا تقلقي بهذا الشأن.

401
00:29:13,460 --> 00:29:16,212 
‫حسنًا، سنكمل حديثنا حينما أعود إلى المنزل.

402
00:29:16,296 --> 00:29:17,297 
‫إلى اللقاء.

403
00:29:18,506 --> 00:29:20,049 
‫يا للهول.

404
00:29:20,133 --> 00:29:21,468 
‫ما الأمر؟

405
00:29:21,551 --> 00:29:23,386 
‫موعد كشفها الطبي غدًا،

406
00:29:23,470 --> 00:29:24,888 
‫وتريد أن تذهب بمفردها.

407
00:29:25,805 --> 00:29:29,476 
‫فهمت، ستخضع للفحص غدًا.

408
00:29:31,728 --> 00:29:32,854 
‫أتعرفين؟

409
00:29:34,481 --> 00:29:37,025 
‫أشعر بالتوتر الشديد
‫كلما ذهبت معها إلى المستشفى

410
00:29:37,108 --> 00:29:38,735 
‫خوفًا من عودة السرطان.

411
00:29:39,944 --> 00:29:41,821 
‫لقد تكللت عمليتها بالنجاح.

412
00:29:42,614 --> 00:29:45,033 
‫وفي هذه الأيام، يمكنك علاج كل أنواع…

413
00:29:48,912 --> 00:29:50,038 
‫هل من خطب ما؟

414
00:29:51,748 --> 00:29:52,749 
‫لا.

415
00:29:53,416 --> 00:29:55,668 
‫لماذا غلبني النعاس فجأة؟

416
00:29:55,752 --> 00:29:56,753 
‫هيا بنا.

417
00:30:02,926 --> 00:30:05,887 
‫سأشعر بالاستياء إن كنت تخفين شيئًا عني.

418
00:30:07,764 --> 00:30:09,682 
‫الأمر ليس كذلك.

419
00:30:10,475 --> 00:30:11,851 
‫متى موعد كشفها الطبي؟

420
00:30:12,769 --> 00:30:15,230 
‫في الصباح، لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.

421
00:30:21,778 --> 00:30:24,531 
‫لو سمحت، أريد هذه.

422
00:30:24,614 --> 00:30:25,865 
‫دقيقة واحدة من فضلك.

423
00:30:28,284 --> 00:30:30,036 
‫- هذه.
‫- حسنًا.

424
00:30:38,461 --> 00:30:40,922 
‫- مرحبًا؟
‫- "سيون يو".

425
00:30:41,005 --> 00:30:43,716 
‫ماذا؟ "سو وون".

426
00:30:44,551 --> 00:30:45,510 
‫هل احتسيت شرابًا؟

427
00:30:45,593 --> 00:30:47,554 
‫نعم، فعلت ذلك.

428
00:30:48,930 --> 00:30:52,058 
‫سأجتمع مع زملائي في العمل.

429
00:30:52,141 --> 00:30:53,393 
‫حقًا؟

430
00:30:54,143 --> 00:30:56,521 
‫كنت أود المجيء إليك، لم أكن أعرف بخططك.

431
00:30:56,604 --> 00:30:58,439 
‫ماذا؟ لماذا؟

432
00:30:59,774 --> 00:31:02,485 
‫اشتريت ساعة لك.

433
00:31:02,569 --> 00:31:04,362 
‫ماذا؟ حقًا؟

434
00:31:05,071 --> 00:31:08,741 
‫على حد علمي أن ذوقك رديء.

435
00:31:08,825 --> 00:31:10,493 
‫هل أنت واثق أنها جميلة؟

436
00:31:12,328 --> 00:31:15,748 
‫أنت تقللين من شأني كثيرًا،
‫لديّ إحساس عال بالأشياء الجميلة أيضًا.

437
00:31:15,832 --> 00:31:18,334 
‫حسنًا، سأحكم حين أراها.

438
00:31:18,418 --> 00:31:20,128 
‫سأرى إن كانت جميلة أم لا.

439
00:31:21,129 --> 00:31:24,716 
‫"سيون يو"، يجب أن أعود إلى الداخل،
‫سأتصل بك غدًا مجددًا.

440
00:31:25,925 --> 00:31:27,510 
‫حسنًا.

441
00:31:28,303 --> 00:31:29,762 
‫إلى اللقاء.

442
00:31:30,263 --> 00:31:33,141 
‫حسنًا، سأستقل سيارة أجرة.

443
00:31:34,142 --> 00:31:35,393 
‫إلى اللقاء.

444
00:31:46,946 --> 00:31:49,866 
‫"ملهى (روم)"

445
00:31:49,949 --> 00:31:53,036 
‫"جين"، أسرعي، إنهم يريدونك في الداخل.

446
00:32:07,050 --> 00:32:08,301 
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

447
00:32:08,384 --> 00:32:09,385 
‫من دواعي سروري.

448
00:32:14,515 --> 00:32:17,477 
‫اتصالك بي في مثل هذا الوقت يوترني،
‫هل أنت ثمل مجددًا؟

449
00:32:17,560 --> 00:32:19,145 
‫ليس بعد، إذ لا تزال الليلة في أولها.

450
00:32:19,228 --> 00:32:22,023 
‫انتبه لصحة كبدك، ما سبب اتصالك إذًا؟

451
00:32:23,524 --> 00:32:25,234 
‫اتصلت لألقي عليك التحية.

452
00:32:25,318 --> 00:32:28,529 
‫بالمناسبة، الأمر يتعلق بأختك "سو وون".

453
00:32:29,238 --> 00:32:31,032 
‫- ماذا عنها؟
‫- كيف حالها؟

454
00:32:31,824 --> 00:32:32,659 
‫ماذا تعمل حاليًا؟

455
00:32:32,742 --> 00:32:35,370 
‫إنها تدرّس في أكاديمية البيانو
‫وتشارك في تجارب أداء الأوركسترا.

456
00:32:35,453 --> 00:32:38,998 
‫حقًا؟ أعلمني إن كان لديها حبيب.

457
00:32:39,082 --> 00:32:40,583 
‫سأتولى أمره.

458
00:32:40,667 --> 00:32:42,710 
‫فيم يعنيك الأمر؟ لم قد تفعل ذلك؟

459
00:32:42,794 --> 00:32:44,587 
‫إنها حبي الأول أيها الوغد.

460
00:32:45,672 --> 00:32:47,340 
‫حسنًا، لن أسمح لك بذلك.

461
00:32:48,174 --> 00:32:51,511 
‫"مطعم (الحي الصيني)"

462
00:33:11,906 --> 00:33:13,449 
‫لو سمحت.

463
00:33:13,533 --> 00:33:15,535 
‫أريد زجاجة أخرى من فضلك.

464
00:33:16,119 --> 00:33:17,370 
‫سأتولى الأمر.

465
00:33:31,134 --> 00:33:32,176 
‫هل أنت على ما يرام؟

466
00:33:34,887 --> 00:33:37,557 
‫أنا؟ لماذا تسأل؟

467
00:33:37,640 --> 00:33:40,685 
‫أتظن أنه ليس بإمكاني الحصول
‫على مشروبات غالية الثمن؟

468
00:33:40,768 --> 00:33:43,813 
‫ليس هذا ما قصدته، لكنك تبدين ثملة جدًا.

469
00:33:43,896 --> 00:33:44,939 
‫ما المشكلة؟

470
00:33:46,566 --> 00:33:49,736 
‫حان وقت إغلاق المطعم، صحيح؟

471
00:33:51,863 --> 00:33:53,239 
‫وذلك أيضًا.

472
00:33:54,073 --> 00:33:55,700 
‫لكن هذا الشراب قوي جدًا.

473
00:33:55,783 --> 00:33:56,701 
‫بحقك.

474
00:33:57,869 --> 00:34:01,706 
‫عليك أن تتحمل المسؤولية وتهتم بي.

475
00:34:01,789 --> 00:34:02,915 
‫عفوًا؟

476
00:34:02,999 --> 00:34:06,878 
‫أعني صاحب مطعم سمك البلوق المجفف.

477
00:34:06,961 --> 00:34:09,422 
‫ذلك المطعم.

478
00:34:10,006 --> 00:34:12,884 
‫كنت قادرة على الشرب

479
00:34:12,967 --> 00:34:16,929 
‫والبكاء هناك في سلام دون علم أمي.

480
00:34:17,597 --> 00:34:21,434 
‫لكنك افتتحت هذا المطعم مكانه هنا.

481
00:34:22,101 --> 00:34:24,729 
‫يوجد مطعم "الحي الصيني" في "إنتشون".

482
00:34:25,438 --> 00:34:28,524 
‫لماذا افتتحت واحدًا هنا أيضًا؟

483
00:34:28,608 --> 00:34:29,901 
‫أيّ نوع من "الصين"…

484
00:34:31,402 --> 00:34:32,403 
‫"الصين"…

485
00:34:33,488 --> 00:34:36,074 
‫"تشان يونغ" و"مي جو"…

486
00:34:36,157 --> 00:34:39,285 
‫ذهبنا إلى مطعم "الحي الصيني" في "إنتشون"

487
00:34:39,368 --> 00:34:41,079 
‫وتناولنا طبق التانغسويوك.

488
00:34:43,164 --> 00:34:44,165 
‫مرحبًا.

489
00:34:45,124 --> 00:34:47,210 
‫نحن صديقتان مقربتان جدًا،

490
00:34:47,293 --> 00:34:48,461 
‫لكنها لا تبوح لي بشيء.

491
00:34:50,088 --> 00:34:51,506 
‫لا بد أنني بدوت…

492
00:34:52,757 --> 00:34:54,217 
‫ضعيفة جدًا في نظرها.

493
00:34:56,094 --> 00:34:57,261 
‫أعني…

494
00:34:57,345 --> 00:35:02,391 
‫عيناها تخبرانني أنها تخفي شيئًا.

495
00:35:04,185 --> 00:35:07,271 
‫لكنها تأبى أن تخبرني ما هو.

496
00:35:16,030 --> 00:35:18,116 
‫"جين سيوك"

497
00:35:19,742 --> 00:35:20,785 
‫مرحبًا.

498
00:35:20,868 --> 00:35:22,537 
‫هل أنت في عيادة "مي جو"؟

499
00:35:24,664 --> 00:35:27,208 
‫لا، لكنني قريب منها.

500
00:35:27,291 --> 00:35:30,503 
‫آسف، لكن هلّا تحققت إن كانت هناك؟

501
00:35:36,926 --> 00:35:38,219 
‫لا أظن أنها هناك.

502
00:35:38,719 --> 00:35:39,971 
‫إلى اللقاء.

503
00:36:11,836 --> 00:36:13,129 
‫ألم تغادر بعد؟

504
00:36:14,422 --> 00:36:16,007 
‫لا، في الواقع…

505
00:36:18,092 --> 00:36:20,344 
‫هل ترغبين بشرب شيء حلو المذاق؟

506
00:36:20,428 --> 00:36:21,679 
‫لا بأس.

507
00:36:27,685 --> 00:36:29,604 
‫ربما شيء بارد وحلو.

508
00:36:32,481 --> 00:36:33,399 
‫هيا بنا.

509
00:36:40,948 --> 00:36:42,658 
‫لماذا عدت إلى العيادة؟

510
00:36:43,367 --> 00:36:44,869 
‫لا بد أنه ليس لديك أصدقاء.

511
00:36:46,913 --> 00:36:48,206 
‫ناديني فقط "سيون يو".

512
00:36:49,582 --> 00:36:50,583 
‫كنت أتناول الطعام بالجوار

513
00:36:50,666 --> 00:36:53,461 
‫لأنني شعرت بالجوع بعدما اشتريت هدية لأختي.

514
00:36:54,253 --> 00:36:57,465 
‫ثم اتصل "جين سيوك"
‫وسألني إن كنت ما تزالين في العيادة.

515
00:36:57,548 --> 00:36:59,926 
‫نظرت إلى العيادة من المطعم،

516
00:37:00,009 --> 00:37:01,802 
‫وكان مكتبك لا يزال مضاءً.

517
00:37:10,019 --> 00:37:11,646 
‫أدركت حينها

518
00:37:11,729 --> 00:37:14,440 
‫أنك ستستائين إن أخبرته بتواجدك في العيادة.

519
00:37:14,523 --> 00:37:15,358 
‫وإن يكن؟

520
00:37:16,567 --> 00:37:17,777 
‫قلت له إنك لست هناك.

521
00:37:22,573 --> 00:37:23,991 
‫أتحرق شوقًا كي أعرف ما بك.

522
00:37:29,497 --> 00:37:31,207 
‫يصعب عليّ إيجاد حل.

523
00:37:31,999 --> 00:37:35,002 
‫ولا أعرف أين أذهب كي أشعر بالراحة.

524
00:37:36,462 --> 00:37:37,880 
‫لا منزلي ولا حتى عيادتي

525
00:37:39,215 --> 00:37:41,050 
‫يشعرانني بالراحة.

526
00:37:46,514 --> 00:37:50,393 
‫حاولي أن تشاركي مشاكلك مع شخص آخر
‫لا علاقة له بالأمر.

527
00:37:50,893 --> 00:37:52,812 
‫في وضعك، قد أكون أنا هذا الشخص.

528
00:37:53,604 --> 00:37:55,273 
‫يساعدك هذا على رفع العبء عن صدرك.

529
00:38:04,740 --> 00:38:06,284 
‫ماذا تفعل عندما تكون محبطًا؟

530
00:38:09,078 --> 00:38:10,705 
‫هل لديك حذاء رياضي في العيادة؟

531
00:38:18,379 --> 00:38:19,797 
‫الحساب من فضلك.

532
00:38:19,880 --> 00:38:21,007 
‫حسنًا.

533
00:38:29,557 --> 00:38:31,475 
‫تخلص من الإيصال.

534
00:38:31,559 --> 00:38:32,810 
‫حسنًا.

535
00:38:32,893 --> 00:38:34,228 
‫"بطاقة التخلص من بقايا الطعام"

536
00:38:35,313 --> 00:38:37,106 
‫مهلًا، توقفي.

537
00:38:58,252 --> 00:38:59,253 
‫المعذرة.

538
00:39:00,296 --> 00:39:02,214 
‫مرحبًا؟

539
00:39:04,675 --> 00:39:05,676 
‫ماذا؟

540
00:39:07,011 --> 00:39:09,430 
‫أنت من مطعم "الحي الصيني".

541
00:39:09,513 --> 00:39:12,725 
‫ماذا يجري؟ لماذا أنت هنا؟

542
00:39:12,808 --> 00:39:14,268 
‫هذه ليست البطاقة الصحيحة.

543
00:39:15,311 --> 00:39:16,395 
‫إنها لي.

544
00:39:16,479 --> 00:39:18,189 
‫أعرف.

545
00:39:18,272 --> 00:39:20,399 
‫إنها بطاقتك، لكن لا يمكنك الدفع من خلالها.

546
00:39:20,983 --> 00:39:21,859 
‫أدفع؟

547
00:39:30,159 --> 00:39:31,202 
‫هذا مضحك جدًا.

548
00:39:31,911 --> 00:39:35,539 
‫إنها بطاقة للتخلص من بقايا الطعام.

549
00:39:35,623 --> 00:39:37,583 
‫ليست بطاقة ائتمان.

550
00:39:39,710 --> 00:39:42,463 
‫هل أنت مجنون؟

551
00:39:44,340 --> 00:39:45,758 
‫"هل أنت مجنون؟"

552
00:39:53,432 --> 00:39:54,475 
‫كيف تجرؤ.

553
00:39:57,603 --> 00:39:58,813 
‫هل أنت لص؟

554
00:39:59,313 --> 00:40:01,357 
‫هل كنت تنوي سرقة مخلفات الطعام؟

555
00:40:01,857 --> 00:40:04,610 
‫سأبلغ الشرطة عنك.

556
00:40:06,070 --> 00:40:09,323 
‫أيها الأحمق.

557
00:40:13,661 --> 00:40:14,662 
‫ماذا؟

558
00:40:17,289 --> 00:40:18,290 
‫ما كان ذلك؟

559
00:40:28,634 --> 00:40:29,468 
‫فلنركض.

560
00:40:33,639 --> 00:40:34,640 
‫هيا.

561
00:41:36,202 --> 00:41:37,411 
‫ألا تشعرين بالراحة الآن؟

562
00:41:40,956 --> 00:41:43,250 
‫قدماي تتعرقان وهذا غير مريح.

563
00:41:44,835 --> 00:41:46,837 
‫من الصعب جدًا أن يكون الرجل
‫ذا سحر لا يقاوم.

564
00:41:49,173 --> 00:41:53,093 
‫طلبت مني "تشان يونغ" أن أثير إعجابك
‫بأن أكون رجلًا ذو سحر لا يُقاوم

565
00:41:53,177 --> 00:41:55,721 
‫حتى تعيدي النظر في ذهابك إلى "أمريكا".

566
00:41:55,804 --> 00:41:57,223 
‫هل التقيت بها؟

567
00:41:58,724 --> 00:42:00,184 
‫لديّ ما أعترف به.

568
00:42:01,519 --> 00:42:04,271 
‫أخبرتك مسبقًا عن مشاعري نحوك.

569
00:42:04,355 --> 00:42:05,940 
‫أجب على سؤالي.

570
00:42:07,024 --> 00:42:09,568 
‫عندما كنت في مركز الشرطة البارحة،

571
00:42:09,652 --> 00:42:10,736 
‫كنت هناك أيضًا.

572
00:42:19,161 --> 00:42:22,081 
‫أريتك كل شيء حقًا.

573
00:42:24,959 --> 00:42:28,504 
‫اختفيت فجأة
‫ثم ظهرت مجددًا وأنت ترتدين رداءك.

574
00:42:28,587 --> 00:42:31,257 
‫ثم أمسكت بياقة "جين سيوك".

575
00:42:31,340 --> 00:42:33,717 
‫بدوت قلقة جدًا.

576
00:42:33,801 --> 00:42:35,469 
‫لم أستطع أن أتركك وأنت في تلك الحالة.

577
00:42:36,887 --> 00:42:37,846 
‫ألم يكن ذلك غريبًا؟

578
00:42:39,223 --> 00:42:40,599 
‫كان من المحزن رؤية ذلك.

579
00:42:41,725 --> 00:42:43,727 
‫صحيح أن لقاءنا كان منذ مدة قصيرة،

580
00:42:44,520 --> 00:42:48,774 
‫لكنني أستطيع أن أدرك أنك
‫لم تكوني على ما يرام.

581
00:42:52,611 --> 00:42:54,071 
‫كنت قلقًا عليك.

582
00:43:01,704 --> 00:43:02,871 
‫إن "تشان يونغ"…

583
00:43:07,751 --> 00:43:09,211 
‫قابلت صديقاتي، صحيح؟

584
00:43:10,337 --> 00:43:12,089 
‫"تشان يونغ" و"جو هي".

585
00:43:14,008 --> 00:43:16,260 
‫هما بالنسبة إليّ

586
00:43:17,219 --> 00:43:19,054 
‫أكثر من عائلتي.

587
00:43:21,098 --> 00:43:23,642 
‫إذ إنه لم يسبق لي أن شعرت بشعور
‫من لديه عائلة حقيقية حقًا.

588
00:43:26,812 --> 00:43:29,064 
‫على أي حال، هما بالنسبة إّلي…

589
00:43:30,524 --> 00:43:32,067 
‫أغلى صديقتين

590
00:43:33,402 --> 00:43:35,362 
‫على قلبي.

591
00:43:37,072 --> 00:43:38,115 
‫لاحظت ذلك.

592
00:43:43,412 --> 00:43:45,789 
‫"تشان يونغ" مريضة.

593
00:43:51,045 --> 00:43:52,296 
‫إنها مريضة جدًا.

594
00:43:58,552 --> 00:44:01,013 
‫إنها مصابة بسرطان البنكرياس
‫من المرحلة الرابعة.

595
00:44:13,776 --> 00:44:15,444 
‫يا للهول، هذا يكفي.

596
00:44:15,527 --> 00:44:17,863 
‫لم ستنامين هنا وليس في المنزل؟

597
00:44:17,946 --> 00:44:19,531 
‫سيكون صباح الغد حافلًا.

598
00:44:19,615 --> 00:44:21,200 
‫النوم هنا مريح أكثر.

599
00:44:21,784 --> 00:44:23,994 
‫هيا، تعالي واستلقي هنا.

600
00:44:27,748 --> 00:44:29,583 
‫آتي بعد كل هذه الفترة لأجد هذا…

601
00:44:30,250 --> 00:44:31,669 
‫رباه، ظهري يؤلمني.

602
00:44:31,752 --> 00:44:34,129 
‫ماذا؟ هل أحضر بعض الوسائد؟

603
00:44:34,213 --> 00:44:35,923 
‫يجب أن تعاملني أنا بهذا اللطف

604
00:44:36,006 --> 00:44:38,300 
‫وليس ابنتنا الشقية التي ما تزال عازبة.

605
00:44:38,384 --> 00:44:41,220 
‫- أبي، دعنا ننام في غرفة أخرى.
‫- ماذا؟

606
00:44:41,303 --> 00:44:42,846 
‫لنخلد إلى النوم.

607
00:44:42,930 --> 00:44:45,432 
‫إنها محقة، فلنخلد إلى النوم .

608
00:44:47,935 --> 00:44:50,187 
‫لماذا يبدو وجهك جافًا جدًا؟

609
00:44:50,270 --> 00:44:52,481 
‫- يا للهول، لا يمكنك إخفاء عمرك.
‫- ماذا؟

610
00:44:52,564 --> 00:44:54,566 
‫كان علينا تزويجها
‫وهي في الثلاثينيات من عمرها.

611
00:44:54,650 --> 00:44:56,568 
‫انظر إليها الآن، ستبلغ الـ40 قريبًا.

612
00:44:56,652 --> 00:44:59,905 
‫أمي، يسألني الناس إن كنت
‫في العشرينيات من عمري.

613
00:44:59,988 --> 00:45:01,740 
‫- لا تكوني سخيفة.
‫- في العشرينيات؟

614
00:45:01,824 --> 00:45:03,283 
‫وهل تصدقين ذلك حقًا؟

615
00:45:03,826 --> 00:45:05,869 
‫- لماذا قد…
‫- لماذا صفعتني؟

616
00:45:06,912 --> 00:45:08,580 
‫إنها شرسة جدًا.

617
00:45:08,664 --> 00:45:10,582 
‫أبي، يجب أن تطلّقها.

618
00:45:10,666 --> 00:45:12,334 
‫بحقك، لقد فات الأوان على ذلك.

619
00:45:12,876 --> 00:45:16,130 
‫أبي، إن "سول" تعجّ
‫بالنساء العازبات الجميلات.

620
00:45:16,213 --> 00:45:17,256 
‫هل أعرّفك على بعضهنّ؟

621
00:45:18,298 --> 00:45:21,093 
‫بحقك، هذا المطعم مسجل باسم أمك،

622
00:45:21,176 --> 00:45:22,803 
‫وكذلك منزلنا والأرض.

623
00:45:23,679 --> 00:45:24,888 
‫ستكون هذه خسارة كبيرة لي.

624
00:45:25,472 --> 00:45:27,933 
‫- يجب أن تطالب بنفقة.
‫- ماذا؟

625
00:45:28,016 --> 00:45:30,602 
‫هل ستنامان في السيارة؟

626
00:45:34,148 --> 00:45:35,691 
‫صحيح، يا للهول.

627
00:45:35,774 --> 00:45:37,401 
‫- يا للهول.
‫- لنخلد إلى النوم.

628
00:45:38,277 --> 00:45:40,154 
‫يتزوج الناس في الأربعينيات أيضًا.

629
00:45:42,239 --> 00:45:43,407 
‫لماذا تعملين

630
00:45:43,490 --> 00:45:45,909 
‫إن كنت لن تنفقي راتبك على تحسين مظهرك؟

631
00:45:45,993 --> 00:45:48,328 
‫لا يهمني ذلك.

632
00:45:48,412 --> 00:45:50,289 
‫سأعيش معك إلى الأبد.

633
00:45:50,372 --> 00:45:51,999 
‫- ماذا؟
‫- سنشيخ معًا.

634
00:45:52,082 --> 00:45:54,626 
‫- مهلًا! هل تريدينني أن أصفعك مرة أخرى؟
‫- تبًا.

635
00:45:54,710 --> 00:45:57,296 
‫- اخلدا إلى النوم حالًا.
‫- اخلد إلى النوم.

636
00:45:57,379 --> 00:45:59,089 
‫طابت ليلتكما.

637
00:46:00,382 --> 00:46:01,216 
‫عزيزي.

638
00:46:01,300 --> 00:46:02,259 
‫- ماذا؟
‫- أبي.

639
00:46:02,342 --> 00:46:03,510 
‫- الأضواء.
‫- أطفئ الأضواء.

640
00:46:08,432 --> 00:46:12,519 
‫يجب أن أخرج لأطفئ الأضواء.

641
00:46:22,654 --> 00:46:24,948 
‫كنت أول من عرف بأمر مرضها.

642
00:46:29,119 --> 00:46:31,079 
‫كان عليّ أن أخبرها بذلك.

643
00:46:34,041 --> 00:46:37,002 
‫عادةً ما أجيد استخدام الكلمات
‫في مواقف كهذه.

644
00:46:40,714 --> 00:46:43,759 
‫لم أكن أعرف ماذا أقول لها.

645
00:46:48,889 --> 00:46:50,057 
‫هذا أمر سيئ.

646
00:46:50,807 --> 00:46:53,143 
‫ليست لديّ الجرأة لأنظر في عينيها.

647
00:46:55,020 --> 00:46:56,855 
‫وكل ما أفعله هو أن أصب جام غضبي
‫على الناس الخطأ.

648
00:46:59,691 --> 00:47:01,568 
‫"تشان يونغ" و"جين سيوك"…

649
00:47:02,945 --> 00:47:04,863 
‫لا بد أنه تجمعهما علاقة مميزة.

650
00:47:06,657 --> 00:47:09,284 
‫لماذا تقول هذا؟ ماذا قال لك؟

651
00:47:09,368 --> 00:47:11,203 
‫قال إنها عشيقته، أليس ذلك؟

652
00:47:16,792 --> 00:47:18,710 
‫لنفكر في الأمر بشكل منطقي.

653
00:47:18,794 --> 00:47:20,671 
‫علاقة "تشان يونغ" و"جين سيوك" من جهة.

654
00:47:20,754 --> 00:47:23,590 
‫وعلاقة زوجة "جين سيوك"
‫وصديق "تشان يونغ" المقرب من جهة أخرى.

655
00:47:25,717 --> 00:47:29,555 
‫علاقتهما ليست كما تظن.

656
00:47:29,638 --> 00:47:31,515 
‫هذان الاثنان

657
00:47:32,266 --> 00:47:34,226 
‫كانا لمدة طويلة…

658
00:47:38,021 --> 00:47:39,147 
‫ما الفائدة من هذا النقاش؟

659
00:47:40,649 --> 00:47:43,318 
‫لديه عائلته الخاصة.

660
00:47:44,319 --> 00:47:46,655 
‫هذا الأمر يجعلني أكثر قلقًا

661
00:47:47,906 --> 00:47:49,366 
‫بشأنك وشأن "تشان يونغ".

662
00:47:50,993 --> 00:47:53,412 
‫هل يعرف "جين سيوك" بمرض "تشان يونغ"؟

663
00:47:55,539 --> 00:47:56,540 
‫لا.

664
00:47:58,250 --> 00:48:00,168 
‫أحاول تجنبه خوفًا من أن يسأل.

665
00:48:01,169 --> 00:48:02,963 
‫يجب أن تكون أول من يعلم بأمر مرضها.

666
00:48:05,507 --> 00:48:06,508 
‫صحيح.

667
00:48:07,551 --> 00:48:08,802 
‫كيف ستخبرينها؟

668
00:48:12,848 --> 00:48:13,765 
‫لا أعرف.

669
00:48:14,850 --> 00:48:15,851 
‫يا للهول.

670
00:48:18,478 --> 00:48:20,564 
‫لا بد أن هذا صعب عليك.

671
00:48:22,232 --> 00:48:23,317 
‫هذا مؤسف حقًا.

672
00:48:25,986 --> 00:48:27,946 
‫أتمنى لو ينتهي هذا كله

673
00:48:29,072 --> 00:48:31,033 
‫حتى لو تطلب الأمر أن أتحمل الألم لوحدي.

674
00:48:32,409 --> 00:48:33,535 
‫أنا أعني ما أقوله.

675
00:48:45,881 --> 00:48:46,965 
‫هيا بنا.

676
00:48:47,758 --> 00:48:49,593 
‫الركض أرهقني.

677
00:49:07,986 --> 00:49:11,990 
‫صحيح، أزهار الفاوانيا جميلة.

678
00:49:13,617 --> 00:49:15,327 
‫أعرف أن هذا يبدو طفوليًا،

679
00:49:15,994 --> 00:49:18,664 
‫لكن يجب أن تتذكري دائمًا لماذا أحضرتها لك.

680
00:49:20,999 --> 00:49:22,000 
‫اعترافك؟

681
00:49:23,418 --> 00:49:24,753 
‫يمكنني فعل ذلك مجددًا.

682
00:49:26,838 --> 00:49:28,674 
‫يا له من توقيت سيئ.

683
00:49:29,257 --> 00:49:32,594 
‫لا تفعل ذلك، لا أظن أن الوقت مناسب.

684
00:50:03,291 --> 00:50:04,668 
‫رأسي يؤلمني.

685
00:50:08,338 --> 00:50:09,589 
‫يا للهول.

686
00:50:11,425 --> 00:50:12,843 
‫أنت غير معقولة.

687
00:50:15,429 --> 00:50:18,223 
‫أنا مُتعبة جدًا يا أمي.

688
00:50:28,567 --> 00:50:32,070 
‫العائلات الأخرى
‫تنفق المال لشراء أدوية الزكام،

689
00:50:32,154 --> 00:50:34,197 
‫لكننا ننفق على تناول الشراب
‫ومعالجة آثار الثمالة.

690
00:50:34,281 --> 00:50:37,200 
‫لن أشرب بهذا الشكل مجددًا،
‫يجب أن أعود إلى رشدي.

691
00:50:37,284 --> 00:50:38,827 
‫كما لو أنك ستفعلين.

692
00:50:38,910 --> 00:50:41,037 
‫لماذا تشربين كثيرًا؟

693
00:50:41,747 --> 00:50:43,874 
‫أتعجّب من قدرتك على المجيء
‫إلى المنزل وأنت ثملة.

694
00:50:44,833 --> 00:50:46,710 
‫أين أسرفت في الشرب هكذا؟

695
00:50:47,836 --> 00:50:48,837 
‫الليلة الماضية؟

696
00:50:50,172 --> 00:50:51,256 
‫كنت في…

697
00:50:57,345 --> 00:50:59,806 
‫- لا.
‫- يا للهول.

698
00:50:59,890 --> 00:51:02,517 
‫كُلي بسرعة، سنتأخر عن كشفي الطبي.

699
00:51:02,601 --> 00:51:03,935 
‫قلت لك إنني أفضّل الذهاب بمفردي.

700
00:51:05,437 --> 00:51:07,272 
‫انتهيت من الأكل.

701
00:51:08,273 --> 00:51:09,316 
‫تبًا.

702
00:51:11,193 --> 00:51:12,778 
‫لا بد أنني مجنونة.

703
00:51:23,246 --> 00:51:26,458 
‫"مطعم (الحي الصيني)"

704
00:51:26,541 --> 00:51:29,419 
‫كم أسرفت في الشرب؟

705
00:51:30,420 --> 00:51:32,047 
‫ولم أدفع الحساب بعد.

706
00:51:33,215 --> 00:51:35,675 
‫مهلًا، أذكر أنني أعطيته بطاقة ائتماني.

707
00:51:37,469 --> 00:51:40,806 
‫أظن أنني طلبت منه التخلص من الإيصال.

708
00:51:44,351 --> 00:51:45,644 
‫"بطاقة التخلص من بقايا الطعام"

709
00:51:47,687 --> 00:51:49,314 
‫هل أعطيته هذه؟

710
00:51:54,444 --> 00:51:55,737 
‫يا للهول.

711
00:52:01,868 --> 00:52:03,203 
‫أسرعي.

712
00:52:09,626 --> 00:52:11,628 
‫- يجب أن أذهب الآن.
‫- لا تنسي تناول وجباتك.

713
00:52:11,711 --> 00:52:13,547 
‫احرصي على تناولها في مواعيدها.

714
00:52:13,630 --> 00:52:15,966 
‫بالطبع، انظر إلى كل هذا الطعام
‫الذي أعدّته أمي لي.

715
00:52:16,049 --> 00:52:18,343 
‫لا تضعيه في الثلاجة

716
00:52:18,426 --> 00:52:21,388 
‫- ثم تنسين تناوله.
‫- حسنًا، لا تقلق.

717
00:52:21,471 --> 00:52:23,223 
‫- اذهب الآن.
‫- إنهم يصعدون، هيا اصعدي.

718
00:52:23,306 --> 00:52:24,724 
‫- يجب أن أذهب.
‫- هيا.

719
00:52:24,808 --> 00:52:27,269 
‫- اذهب إلى المنزل يا أبي.
‫- اركبي أولًا.

720
00:52:27,769 --> 00:52:28,812 
‫أسرعي.

721
00:52:28,895 --> 00:52:30,230 
‫حسنًا، إلى اللقاء.

722
00:52:41,032 --> 00:52:42,576 
‫أبي، هيا اذهب.

723
00:52:42,659 --> 00:52:43,952 
‫حسنًا.

724
00:52:47,414 --> 00:52:48,999 
‫ما هذا؟

725
00:52:49,916 --> 00:52:51,126 
‫يا للهول.

726
00:53:17,611 --> 00:53:19,404 
‫"اتصلي بي عندما تصلين إلى (سول)."

727
00:53:27,704 --> 00:53:29,205 
‫مرحبًا، كيف الحال؟

728
00:53:30,040 --> 00:53:31,583 
‫ماذا لديك هذا المساء؟

729
00:53:32,792 --> 00:53:35,170 
‫لا بد أنه ليس لديك من تتناولين العشاء معه.

730
00:53:36,504 --> 00:53:38,924 
‫بالمناسبة، هل سوّت المسألة معك؟

731
00:53:39,466 --> 00:53:40,926 
‫سأخبرك عندما نلتقي.

732
00:53:43,470 --> 00:53:45,680 
‫لن أحضر لك الطعام إن دخلت السجن.

733
00:53:47,390 --> 00:53:49,768 
‫حسنًا، يبدو كل شيء على ما يرام.

734
00:53:51,144 --> 00:53:52,812 
‫إنها ضمن النطاق الطبيعي.

735
00:53:54,731 --> 00:53:56,608 
‫تابعي أخذ الدواء

736
00:53:56,691 --> 00:53:58,360 
‫وتناول الطعام في مواعيده.

737
00:53:58,443 --> 00:53:59,694 
‫ماذا عن ممارسة التمارين الخفيفة؟

738
00:53:59,778 --> 00:54:03,490 
‫أمارس اليوغا وكذلك أتنزه من حين لآخر.

739
00:54:03,573 --> 00:54:05,158 
‫إنك تبلين حسنًا.

740
00:54:05,241 --> 00:54:08,078 
‫أراك مجددًا بعد ثلاثة أشهر.

741
00:54:08,161 --> 00:54:09,913 
‫- اتفقنا.
‫- حسنًا.

742
00:54:09,996 --> 00:54:11,998 
‫شكرًا لك يا سيدتي.

743
00:54:13,375 --> 00:54:14,668 
‫لا داعي للقلق.

744
00:55:13,685 --> 00:55:15,353 
‫يمكنني القيام بذلك.

745
00:55:18,648 --> 00:55:20,150 
‫أستطيع الإقلاع عن التدخين.

746
00:55:23,862 --> 00:55:25,864 
‫"جين سيوك"

747
00:55:57,937 --> 00:55:59,647
{\an8}‫استديو (فلو) للتمثيل، دروس خاصة

748
00:56:08,156 --> 00:56:09,115 
‫"تشان يونغ"!

749
00:56:10,617 --> 00:56:11,785 
‫"تشان يونغ"!

750
00:56:23,338 --> 00:56:25,673 
‫الشخص الذي تحاول الاتصال به غير متاح…

751
00:56:37,894 --> 00:56:39,896 
‫- استمتعا بطعامكما.
‫- شكرًا لك.

752
00:56:49,864 --> 00:56:51,157 
‫تفضلي.

753
00:56:51,241 --> 00:56:52,242 
‫استمتعا بطعامكما.

754
00:57:14,681 --> 00:57:18,184 
‫تذكرت، لقد طلبت مني أن أتخلص من الإيصال.

755
00:57:18,268 --> 00:57:19,269 
‫صحيح؟

756
00:57:22,480 --> 00:57:24,732 
‫حسنًا، أنا أعتذر

757
00:57:25,859 --> 00:57:27,527 
‫- بشأن البارحة.
‫- حقًا؟

758
00:57:28,528 --> 00:57:30,071 
‫عمّ تعتذرين بالضبط؟

759
00:57:30,155 --> 00:57:31,156 
‫حسنًا…

760
00:57:31,948 --> 00:57:35,743 
‫أعتذر لأنني جعلتك تغلق في وقت متأخر
‫ولأنني دفعت الحساب اليوم.

761
00:57:35,827 --> 00:57:38,580 
‫بسببك أغلقت المطعم الساعة الـ2 صباحًا.

762
00:57:38,663 --> 00:57:40,373 
‫هل ترين هذه الهالات السوداء؟

763
00:57:40,457 --> 00:57:42,417 
‫ما زلت مرهقًا جدًا.

764
00:57:57,640 --> 00:58:00,852 
‫أتفهّم أن المطعم الذي اعتدت
‫الذهاب إليه لم يعد موجودًا هنا.

765
00:58:00,935 --> 00:58:03,229 
‫لكن تصرفك لم يكن لائقًا باعتباري
‫المالك والطاهي الجديد.

766
00:58:03,313 --> 00:58:05,315 
‫نحن جميعًا نعمل بجد لنكسب قوت يومنا.

767
00:58:05,857 --> 00:58:07,525 
‫معك حق، أوافقك الرأي.

768
00:58:11,279 --> 00:58:13,448 
‫سأنسى الأمر فقط لأنك تعيشين بالقرب من هنا.

769
00:58:14,616 --> 00:58:16,451 
‫تبدين أكبر سنًا مني.

770
00:58:18,328 --> 00:58:21,831 
‫حسنًا، كذلك أنت تذكرينني بأختي الكبرى.

771
00:58:24,042 --> 00:58:25,710 
‫كم عمرها؟

772
00:58:28,296 --> 00:58:29,631 
‫عمرها 42 عامًا.

773
00:58:29,714 --> 00:58:31,591 
‫لكنني لست كبيرة في السن إلى هذا الحد.

774
00:58:36,012 --> 00:58:37,388 
‫فهمت.

775
00:58:38,723 --> 00:58:41,434 
‫في هذه الحالة، أعتذر.

776
00:58:43,728 --> 00:58:45,063 
‫ما رأيك بطبق من الجاجانغميون؟

777
00:58:48,024 --> 00:58:49,609 
‫إنه وقت الغداء.

778
00:58:49,692 --> 00:58:51,027 
‫ما رأيك بوجبة؟

779
00:58:51,903 --> 00:58:53,988 
‫خدمة الزبائن لديك ليست جيدة.

780
00:58:54,072 --> 00:58:55,657 
‫أفضّل طبق الجامبونغ.

781
00:58:55,740 --> 00:58:57,075 
‫حسنًا.

782
00:58:59,661 --> 00:59:01,829 
‫طبق الجامبونغ لذيذ أيضًا.

783
00:59:04,624 --> 00:59:06,918 
‫لنر إن كنت ستنجح في عملك هنا.

784
00:59:07,001 --> 00:59:08,169 
‫أذكّره بأخته الكبرى؟

785
00:59:08,670 --> 00:59:10,338 
‫هل كان عليه قول ذلك؟

786
00:59:10,421 --> 00:59:12,757 
‫لا يجيد التعامل مع زبائنه.

787
00:59:14,008 --> 00:59:15,009 
‫طبق الجامبونغ.

788
00:59:17,387 --> 00:59:20,390 
‫أليست تلك هي المزعجة
‫التي كانت هنا البارحة؟

789
00:59:24,102 --> 00:59:25,520 
‫لماذا أشعر أنني أخفقت؟

790
00:59:26,563 --> 00:59:29,566 
‫ما كان عليك القول
‫إنها تذكّرك بأختك الكبرى.

791
00:59:30,400 --> 00:59:31,734 
‫كم بدا لك عمرها؟

792
00:59:32,402 --> 00:59:34,862 
‫تبدو في الـ37 من عمرها كأقصى حد؟

793
00:59:35,405 --> 00:59:36,364 
‫في الـ37؟

794
00:59:40,952 --> 00:59:42,203 
‫لقد ارتكبت خطأ.

795
00:59:46,207 --> 00:59:47,500 
‫لماذا قلت لها إنها في الـ42؟

796
01:00:10,690 --> 01:00:11,899 
‫لماذا تتفادين رؤيتي؟

797
01:00:12,734 --> 01:00:14,986 
‫هل ظننت أنه بإمكانك الاختباء بعد ما فعلته؟

798
01:00:15,612 --> 01:00:17,113 
‫أنا مشغول أيضًا.

799
01:00:17,780 --> 01:00:19,616 
‫لا يمكنك اقتحام المكان هكذا.

800
01:00:19,699 --> 01:00:21,367 
‫حان وقت الغداء.

801
01:00:21,451 --> 01:00:22,869 
‫لنتكلم بينما نتناول بعض الطعام.

802
01:00:23,411 --> 01:00:24,704 
‫ليكن هذا في المرة المقبلة.

803
01:00:24,787 --> 01:00:25,705 
‫"مي جو".

804
01:00:28,416 --> 01:00:29,542 
‫مرحبًا.

805
01:00:31,002 --> 01:00:32,045 
‫مرحبًا.

806
01:00:33,796 --> 01:00:36,841 
‫أحضرت الشطائر، هل هناك واحدة لي؟

807
01:00:36,924 --> 01:00:38,051 
‫لا، هناك اثنتان فقط.

808
01:00:38,134 --> 01:00:40,803 
‫أنا مستاء، أنت تعرف أنني سأكون هنا.

809
01:00:40,887 --> 01:00:43,014 
‫يمكنك تناول شطيرتي، فأنا لست جائعة.

810
01:00:45,850 --> 01:00:47,101 
‫يمكنك أن تتناول كلتيهما.

811
01:00:47,185 --> 01:00:48,853 
‫مهلًا يا "جين سيوك".

812
01:00:49,854 --> 01:00:51,189 
‫لا أعرف ما الأمر،

813
01:00:51,731 --> 01:00:54,400 
‫لكنني كنت قريبًا بما يكفي منها لأراقبها.

814
01:00:55,401 --> 01:00:58,363 
‫لا أظن أن الوقت مناسب للحديث معها،
‫لنمهلها بعض الوقت.

815
01:00:58,446 --> 01:01:00,531 
‫حسنًا، هل ذكرت لك شيئًا؟

816
01:01:02,408 --> 01:01:03,910 
‫ليس تمامًا.

817
01:01:18,216 --> 01:01:19,717 
‫أخفتني.

818
01:01:21,969 --> 01:01:25,348 
‫لست قبيحًا إلى هذا الحد، هل أنا كذلك؟

819
01:01:28,559 --> 01:01:29,894 
‫لقد ذهب "جين سيوك".

820
01:01:33,064 --> 01:01:37,235 
‫هل ترين مطعم الوجبات الخفيفة هناك؟
‫يقدمون طعامًا لذيذًا.

821
01:01:37,318 --> 01:01:38,403 
‫فلنتناول الغداء معًا.

822
01:01:40,363 --> 01:01:41,364 
‫لست جائعة.

823
01:01:43,408 --> 01:01:45,451 
‫انظري إلى حالك.

824
01:01:45,535 --> 01:01:46,953 
‫عندما كانت أمي مريضة،

825
01:01:47,036 --> 01:01:50,164 
‫بذلنا جهدنا أنا وأختي لنعتني بها.

826
01:01:51,541 --> 01:01:54,127 
‫يجب أن تأكلي جيدًا لتتمكني
‫من الاعتناء بأحد.

827
01:01:54,210 --> 01:01:55,878 
‫إنها معركة طويلة.

828
01:01:57,004 --> 01:01:58,089 
‫إن أكلت الآن،

829
01:01:59,298 --> 01:02:00,842 
‫أعتقد أنني سأُصاب بعسر هضم.

830
01:02:05,888 --> 01:02:07,974 
‫هل ستقابلين "تشان يونغ" اليوم؟

831
01:02:11,018 --> 01:02:11,978 
‫نعم.

832
01:02:13,229 --> 01:02:14,564 
‫هل أقلّك؟

833
01:02:15,940 --> 01:02:17,024 
‫لا بأس.

834
01:02:17,859 --> 01:02:19,944 
‫أنت طبيب، ولست سائقًا.

835
01:02:21,320 --> 01:02:23,614 
‫من الأفضل ألّا ينتهي بك الأمر
‫في مركز الشرطة مجددًا.

836
01:02:26,325 --> 01:02:27,869 
‫ليست لديّ طاقة للشجار مع أحد.

837
01:02:29,120 --> 01:02:30,079 
‫ما هذه؟

838
01:02:31,080 --> 01:02:32,373 
‫هذه؟

839
01:02:33,958 --> 01:02:35,543 
‫أشتري الأزهار كثيرًا مؤخرًا، صحيح؟

840
01:02:36,377 --> 01:02:37,628 
‫هذا أمر غريب عليّ أيضًا.

841
01:02:41,340 --> 01:02:42,884 
‫هل ندخل؟

842
01:02:42,967 --> 01:02:44,343 
‫اذهب أنت أولًا.

843
01:02:48,931 --> 01:02:51,142 
‫لا تطيلي البقاء هنا
‫وإلّا سيظهر النمش على بشرتك.

844
01:03:24,300 --> 01:03:25,885 
‫الكثير من الإشارات الملونة.

845
01:03:26,469 --> 01:03:28,346 
‫أنا أبذل قصارى جهدي.

846
01:03:28,429 --> 01:03:31,432 
‫فقط الذين لديهم درجات متدنية في المدرسة
‫يضعون إشارات ملونة كهذه على كل شيء.

847
01:03:32,391 --> 01:03:35,186 
‫يجب أن تركزي على ما هو مهم
‫وألا تضعي خطوط ملونة تحت كل شيء.

848
01:03:36,354 --> 01:03:38,022 
‫يذكّرني بكتاب اللغة الإنكليزية في المدرسة.

849
01:03:38,105 --> 01:03:39,565 
‫هل كان مستواك سيئ إلى هذه الدرجة؟

850
01:03:39,649 --> 01:03:41,734 
‫ليس أسوأ من مستواك الآن.

851
01:03:45,780 --> 01:03:47,156 
‫مرحبًا.

852
01:03:47,240 --> 01:03:50,493 
‫مرحبًا، يبدو أنني جئت باكرًا، أليس كذلك؟

853
01:03:50,576 --> 01:03:52,745 
‫بما أن صديقتك هنا،
‫هل يمكننا أن نكتفي بهذا القدر؟

854
01:03:52,829 --> 01:03:55,122 
‫لا، لم ننته بعد.

855
01:03:56,374 --> 01:03:57,375 
‫أيمكنك الانتظار قليلًا؟

856
01:03:57,458 --> 01:03:59,335 
‫لا، سأنتظرك في المقهى المقابل…

857
01:03:59,418 --> 01:04:01,587 
‫لا، اجلسي هنا قليلًا.

858
01:04:01,671 --> 01:04:03,297 
‫إن لم تستطع أداء الدور أمامك،

859
01:04:03,381 --> 01:04:04,882 
‫فلن تستطيع التمثيل بشكل جيد أبدًا.

860
01:04:04,966 --> 01:04:06,717 
‫- ألا توافقينني الرأي؟
‫- بلى.

861
01:04:10,221 --> 01:04:13,015 
‫"أعطيتني قلبك ولا يوجد لديك سواه،

862
01:04:13,558 --> 01:04:14,600 
‫"فيه وجدت دفئك."

863
01:04:14,684 --> 01:04:16,519 
‫لديّ قلب واحد فقط،

864
01:04:17,353 --> 01:04:18,813 
‫لذا لا يمكنني أن أمنحك الدفء.

865
01:04:20,648 --> 01:04:22,233 
‫"يمكن أن تكون بارد المشاعر وغير مبال."

866
01:04:22,817 --> 01:04:24,819 
‫أنت من يؤدي الدور بلا مبالاة.

867
01:04:25,778 --> 01:04:28,155 
‫عليك أن تحللي شخصيتك
‫قبل أن تتقدمي لتجربة الأداء.

868
01:04:29,490 --> 01:04:30,491 
‫لنر.

869
01:04:32,702 --> 01:04:37,248 
‫انظري، يتكلم "هيون يو"
‫بنبرة باردة طوال المشهد.

870
01:04:38,040 --> 01:04:40,877 
‫- تبلين حسنًا.
‫- حسنًا.

871
01:04:40,960 --> 01:04:43,337 
‫لكن حاولي المبالغة قليلًا.

872
01:04:43,421 --> 01:04:46,340 
‫- أبالغ؟
‫- لنقل…

873
01:04:46,424 --> 01:04:47,800 
‫حسنًا، واجهيني.

874
01:05:11,782 --> 01:05:14,452 
‫هل ترغبين باحتساء الشراب؟
‫لديّ جعة في الثلاجة.

875
01:05:14,535 --> 01:05:15,369 
‫لا أريد.

876
01:05:16,621 --> 01:05:17,496 
‫سأشرب أنا.

877
01:05:17,580 --> 01:05:18,831 
‫لا يجب أن تشربي أيضًا.

878
01:05:20,833 --> 01:05:22,001 
‫من أنت لتقولي لي

879
01:05:22,668 --> 01:05:24,045 
‫ألّا أشرب ما اشتريته؟

880
01:05:24,921 --> 01:05:26,797 
‫يجب أن تخففي من شرب الكحول.

881
01:05:27,506 --> 01:05:29,550 
‫هل لديك شاي الأعشاب؟

882
01:05:30,426 --> 01:05:31,844 
‫كان يجب أن أشتري بعضًا منه.

883
01:05:32,887 --> 01:05:35,765 
‫ألا يحضر طلابك شيئًا من هذا القبيل معهم؟

884
01:05:35,848 --> 01:05:38,100 
‫هناك أنواع عديدة
‫من الشاي الصحي هذه الأيام.

885
01:05:38,601 --> 01:05:41,062 
‫سأرسل لك بعضًا منه المرة القادمة.

886
01:05:42,063 --> 01:05:44,148 
‫الأفضل أن أذهب وأشتريه الآن، المتجر قريب.

887
01:05:44,231 --> 01:05:45,316 
‫ما هذا الذي تفعلينه؟

888
01:05:47,902 --> 01:05:51,322 
‫هل لديك أكياس شاي؟

889
01:05:52,657 --> 01:05:53,866 
‫أين المطبخ الخاص بالمكتب؟

890
01:05:54,450 --> 01:05:57,828 
‫أين يمكنني غلي الماء؟

891
01:05:57,912 --> 01:05:59,121 
‫إبريق قد…

892
01:05:59,205 --> 01:06:01,582 
‫هل منقّّي المياه هنا…

893
01:06:02,875 --> 01:06:03,876 
‫فيه مياهًا ساخنة؟

894
01:06:10,675 --> 01:06:13,928 
‫ما أعنيه أنه علينا التصرف
‫برُقيّ ونحتسي الشاي.

895
01:06:14,845 --> 01:06:15,805 
‫"رُقيّ"؟

896
01:06:18,766 --> 01:06:20,893 
‫أنت تتصرفين بغرابة منذ البارحة.

897
01:06:22,478 --> 01:06:25,022 
‫لا بل منذ يومين.

898
01:06:56,512 --> 01:06:57,555 
‫"المكالمات، (تشان يونغ)"

899
01:07:08,482 --> 01:07:10,443 
‫"سيون جو"

900
01:07:16,657 --> 01:07:18,576 
‫دعيني أعتذر عمّا فعلته، أنا آسف.

901
01:07:21,203 --> 01:07:23,539 
‫ألست أول من وضعني في هذا الموقف؟

902
01:07:27,543 --> 01:07:29,837 
‫لم يكن كل ما قلته اعترافًا.

903
01:07:37,928 --> 01:07:40,056 
‫يمكنها أن تغيّر ملابسها الآن.

904
01:07:40,139 --> 01:07:42,099 
‫لنلبسها اللون الأسود هذه المرة.

905
01:07:43,100 --> 01:07:44,101 
‫مرحبًا.

906
01:07:45,770 --> 01:07:47,146 
‫مرحبًا.

907
01:07:47,229 --> 01:07:49,565 
‫لماذا لا تجيب عليّ؟

908
01:07:49,648 --> 01:07:51,317 
‫هل أُصبت بالصمم يا "سيون غيوم"؟

909
01:07:51,400 --> 01:07:52,818 
‫ماذا؟ متى أتيت إلى هنا؟

910
01:07:52,902 --> 01:07:55,404 
‫كنت تتصرف بجرأة كبيرة هناك،
‫هل أصبحت خائفًا الآن؟

911
01:07:57,031 --> 01:07:58,282 
‫أنت محقة.

912
01:07:58,365 --> 01:08:00,493 
‫أنا مجنون حقًا.

913
01:08:01,619 --> 01:08:02,787 
‫لماذا كنت…

914
01:08:04,997 --> 01:08:06,624 
‫تتصرفين بغرابة مؤخرًا؟

915
01:08:07,416 --> 01:08:08,417 
‫لم أكن كذلك.

916
01:08:10,169 --> 01:08:11,587 
‫كنت أتصرف على سجيتي.

917
01:08:13,005 --> 01:08:16,967 
‫لماذا إذًا تصرفت على غير عادتك؟

918
01:08:17,051 --> 01:08:19,345 
‫تعرفين أنني انفعالية بطبعي.

919
01:08:19,428 --> 01:08:21,138 
‫لكنك فقدت أعصابك بسرعة.

920
01:08:21,889 --> 01:08:25,267 
‫لقد قالت ما قالته لأنها كانت مستاءة،

921
01:08:25,351 --> 01:08:26,977 
‫لماذا صفعتها إذًا؟

922
01:08:28,187 --> 01:08:30,898 
‫أليست تلك أول مرة تصفعين فيها أحدًا؟

923
01:08:42,701 --> 01:08:44,036 
‫يُقال إن طباع البشر تتغير

924
01:08:45,412 --> 01:08:46,831 
‫إذا كانوا يُحتضرون.

925
01:08:50,501 --> 01:08:51,502 
‫هل…

926
01:08:52,628 --> 01:08:53,838 
‫تُحتضرين؟

927
01:08:53,921 --> 01:08:55,089 
‫من فضلك يا "تشان يونغ"!

928
01:08:55,172 --> 01:08:56,340 
‫أو…

929
01:08:57,633 --> 01:08:58,634 
‫هل أنا…

930
01:09:01,637 --> 01:09:02,596 
‫أخفقت بشيء؟

931
01:09:15,192 --> 01:09:16,193 
‫"تشان يونغ"!

932
01:09:16,944 --> 01:09:18,028 
‫أنا أسمعك.

933
01:09:23,576 --> 01:09:24,577 
‫لماذا…

934
01:09:27,037 --> 01:09:28,205 
‫لم تقولي لي

935
01:09:29,206 --> 01:09:30,374 
‫أنك أجريت فحصًا بالأشعة؟

936
01:09:49,101 --> 01:09:50,311 
‫أظن أنه سيئ.

937
01:09:54,523 --> 01:09:56,066 
‫لنذهب إلى المستشفى غدًا.

938
01:09:56,150 --> 01:09:58,110 
‫مم أعاني؟

939
01:09:58,194 --> 01:09:59,820 
‫تحتاجين إلى فحص شامل أولًا.

940
01:09:59,904 --> 01:10:00,905 
‫تبًا لذلك.

941
01:10:01,822 --> 01:10:04,658 
‫بحقك، أنت طبيبة أيضًا.

942
01:10:05,159 --> 01:10:09,205 
‫أنا واثقة أن هناك سببًا وراء قلقك هذا
‫وتسببك بكل تلك الفوضى.

943
01:10:11,624 --> 01:10:12,708 
‫قولي ما الأمر؟

944
01:10:14,668 --> 01:10:17,338 
‫هل قُضي عليّ؟

945
01:10:21,550 --> 01:10:23,510 
‫يا لسلاطة لسانك!

946
01:10:25,179 --> 01:10:26,889 
‫لن يحدث ذلك.

947
01:10:30,851 --> 01:10:33,020 
‫هذا لن يحدث لنا.

948
01:10:48,077 --> 01:10:49,078 
‫مهلًا.

949
01:10:50,704 --> 01:10:52,665 
‫ما زلنا في الثلاثينات.

950
01:10:53,374 --> 01:10:55,209 
‫ما زال لدينا الكثير لنستمتع به.

951
01:11:13,185 --> 01:11:14,103 
‫كنا…

952
01:11:17,064 --> 01:11:19,275 
‫كنا في الـ39 من عمرنا وحسب.

953
01:11:22,486 --> 01:11:27,241 
‫عندما واجهنا هذه اللحظات
‫المؤلمة للحياة والموت،

954
01:11:28,450 --> 01:11:30,035 
‫كنا بالكاد أزهرنا.

955
01:11:31,537 --> 01:11:32,746 
‫كنا على وشك بلوغ…

956
01:11:34,498 --> 01:11:36,709 
‫نهاية الثلاثينيات من عمرنا.

957
01:12:23,922 --> 01:12:26,633
{\an8}‫أريد أن أعيش حياة طبيعية
‫بينما لا أزال على قيد الحياة.

958
01:12:26,717 --> 01:12:29,553
{\an8}‫لم لا تكفّين عن التلميح إلى أنك ستموتين؟

959
01:12:31,096 --> 01:12:32,973
{\an8}‫هذه رغبتي، لذا دعي الأمر.

960
01:12:33,474 --> 01:12:36,393
{\an8}‫الحياة قاسية.

961
01:12:39,313 --> 01:12:40,564
{\an8}‫- مرحبًا.
‫- هيا بنا.

962
01:12:40,647 --> 01:12:42,107
{\an8}‫إلى أين؟

963
01:12:42,191 --> 01:12:45,694
{\an8}‫يجب أن تكوني قوية إذا أردت
‫أن تعتني بشخص ما.

964
01:12:47,029 --> 01:12:48,739
{\an8}‫هناك شيء عليّ القيام به.

965
01:12:48,822 --> 01:12:50,491
{\an8}‫سأعتني بصديقتي.

966
01:12:51,075 --> 01:12:53,827
{\an8}‫كوني أسعد إنسانة مُصابة بمرض عضال…

967
01:12:56,163 --> 01:12:57,581
{\an8}‫عرفها العالم.

968
01:12:58,332 --> 01:13:03,337
{\an8}‫ترجمة "عصام علي"

