﻿1
00:00:14,931 --> 00:00:18,309
‫كنت محقة جداً، فالضوء في هذا الجانب‬
‫من الغرفة أفضل بكثير‬

2
00:00:18,434 --> 00:00:21,395
‫كنت محقة في كثير من الأمور منذ غادرت‬

3
00:00:21,562 --> 00:00:24,565
‫أريد أن أعطيك خياراً بين بابين‬

4
00:00:24,690 --> 00:00:26,943
‫افعل ما بدا لك‬

5
00:00:27,068 --> 00:00:31,948
‫وأمهلك إلى أن يصل رجال الأمن إلى هنا‬
‫لتعطيني عدد الخيارات الذي تريده‬

6
00:00:32,073 --> 00:00:34,534
‫سيكون هذا ممتعاً، ماذا خلف الباب رقم واحد؟‬

7
00:00:34,659 --> 00:00:36,035
‫استقيلي‬

8
00:00:36,410 --> 00:00:38,663
‫اجمعي "المظلية الذهبية" أو أياً كان ما وعدوك به‬

9
00:00:38,788 --> 00:00:44,460
‫ودعي هذا المستشفى في يدي أي من رؤساء الأقسام‬
‫المخلصين والمكرسين أنفسهم جداً‬

10
00:00:44,585 --> 00:00:48,798
‫الذين يحبون هذا المكان بكل جوارحهم‬
‫وسيديرونه بكرامة وكياسة‬

11
00:00:48,923 --> 00:00:50,633
‫حسناً، لنتخطى هذا إلى الباب رقم اثنين‬

12
00:00:50,758 --> 00:00:53,261
‫حسناً، الباب رقم اثنين‬
‫تتمسكين بوظيفة أعلم أنك لا تحبينها‬

13
00:00:53,386 --> 00:00:55,179
‫ولا تريدينها وقبلت بها لأجل المال فقط‬

14
00:00:55,304 --> 00:00:58,975
‫وسأمكث هنا في (نيويورك)‬
‫بعيداً عن المرأة التي أحبها والحياة التي أحبها‬

15
00:00:59,100 --> 00:01:01,435
‫وأقتلعك من هذا المستشفى من جذورك‬

16
00:01:01,561 --> 00:01:06,816
‫وصدقيني، ستتوسلين لتحصلي على الرحمة‬
‫فور أن أطلق كامل...‬

17
00:01:10,903 --> 00:01:12,280
‫اعذريني‬

18
00:01:16,325 --> 00:01:18,327
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- كنت في طريقي إلى العمل‬

19
00:01:18,452 --> 00:01:20,871
‫ومررت أمام تلك الشرفة، هل تتذكرها؟‬

20
00:01:21,163 --> 00:01:23,958
‫- "عندما كانت تمطر وتتالت الأحداث"‬
‫- نعم، أتذكر‬

21
00:01:24,083 --> 00:01:26,377
‫يسرني جداً استذكار يوم الشرفة والملابس المبللة‬

22
00:01:26,502 --> 00:01:30,298
‫- لكنني أعطي (فيرونيكا) الإنذار الأخير...‬
‫- حسناً، أكمل، نعم‬

23
00:01:30,423 --> 00:01:33,259
‫أعطها إنذار (ماكس) المجنون، أحبك، إلى اللقاء‬

24
00:01:33,426 --> 00:01:34,802
‫نعم، إلى اللقاء‬

25
00:01:36,137 --> 00:01:39,473
‫نعم، إذاً، سأقتلعك...‬

26
00:01:39,599 --> 00:01:41,642
‫- آسف، أين وصلت بالحديث؟‬
‫- ستسقطني‬

27
00:01:41,767 --> 00:01:44,478
‫لن يقف شيء في طريقك، مهما كلف الأمر‬

28
00:01:44,604 --> 00:01:50,943
‫مهما كلفني الأمر‬
‫لأضمن أنك يا (فيرونيكا فوينتيس)...‬

29
00:01:51,068 --> 00:01:55,448
‫مؤلم! حسناً يا رفيقاي، أنا ذاهب‬
‫فزتما، كفى‬

30
00:01:56,782 --> 00:01:59,827
‫- آسفان بشأن هذا يا دكتور (غودوين)‬
‫- لا، لا تتأسف يا (جو)‬

31
00:02:00,870 --> 00:02:03,122
‫سار كل شيء كما خططت له تماماً‬

32
00:02:06,083 --> 00:02:08,252
‫- هل عثرت عليها؟‬
‫- كانت يدي في الدرج‬

33
00:02:08,377 --> 00:02:11,297
‫- عندما دخلت (فيرونيكا)، لكنني نجحت‬
‫- حمداً للرب‬

34
00:02:11,422 --> 00:02:15,176
‫نعم، ابدئي بالتنقيب‬
‫نبحث عن أي شيء يذكر الحوافز‬

35
00:02:15,301 --> 00:02:16,886
‫كيف اكتشفت هذا؟‬

36
00:02:17,011 --> 00:02:19,055
‫الطريقة الوحيدة لإخراج (فيرونيكا)‬
‫هي بعضوية مجلس الإدارة‬

37
00:02:19,180 --> 00:02:21,390
‫والطريقة الوحيدة للعودة إلى المجلس‬
‫هي بالعمل في المستشفى‬

38
00:02:21,515 --> 00:02:24,435
‫ولا أستطيع حالياً العبور من الباب الأمامي‬
‫دون أن يطردني رجال الأمن‬

39
00:02:24,560 --> 00:02:27,647
{\pos(192,200)}‫- لذا قررت الابتكار‬
‫- شركة (إيرجنت ميديسن) المتحدة؟‬

40
00:02:27,772 --> 00:02:31,942
{\pos(192,200)}‫(يو إم آي)، إنها عيادات إصابات رخيصة‬
‫منحت (فيرونيكا) امتيازها التجاري إلى طرف ثالث‬

41
00:02:32,068 --> 00:02:36,989
{\pos(192,200)}‫وهي من الناحية التقنية شركة منفصلة‬
‫خارج نطاق (فيرونيكا) تماماً‬

42
00:02:37,114 --> 00:02:38,824
‫سنحتاج إلى أكثر من ذلك‬

43
00:02:39,408 --> 00:02:42,078
‫ما رأيك في التالي كمزيد‬
‫تبعاً لهذا الاتفاق‬

44
00:02:42,203 --> 00:02:46,874
‫تفاوضت (يو إم آي) على مقعد واحد بالتحديد‬
‫في مجلس إدارة (نيو أمستردام)‬

45
00:02:53,255 --> 00:02:54,715
‫مرحباً‬

46
00:03:17,655 --> 00:03:20,157
‫هل تتذكر "مذبحة بقالة (نك)"؟‬

47
00:03:20,282 --> 00:03:23,327
‫نعم، من الأخبار‬
‫إطلاق النار الذي حدث قبل سنوات‬

48
00:03:23,452 --> 00:03:24,829
‫قبل ست سنوات‬

49
00:03:25,955 --> 00:03:29,542
‫وخمسة شهور، أربعة أيام‬

50
00:03:30,751 --> 00:03:32,169
‫لكن، من يحسب الوقت، صحيح؟‬

51
00:03:33,671 --> 00:03:35,047
‫هل حضرت الأمر؟‬

52
00:03:37,883 --> 00:03:40,553
‫عملت في متجر (نك) بعد الدوام المدرسي‬
‫كنت موظف تخزين‬

53
00:03:41,095 --> 00:03:44,557
‫حسناً، وماذا تتذكر؟‬

54
00:03:45,433 --> 00:03:51,856
‫كنت أعمل مع شاب يُدعى (ماركو)‬
‫في قسم حبوب الفطور‬

55
00:03:51,981 --> 00:03:56,485
‫نمثل كلام الشخصيات المختلفة على العبوات‬

56
00:03:58,487 --> 00:04:01,907
‫ثم سمعت صوت إطلاق رصاصة فنظرت خلفي‬

57
00:04:04,034 --> 00:04:05,619
‫فكان (ماركو) ينزف‬

58
00:04:06,912 --> 00:04:10,958
‫من صدره، لا أعلم مصدر الرصاصة‬

59
00:04:11,959 --> 00:04:15,171
‫حاولت مساعدته لكن جرحه كان كبيراً جداً‬

60
00:04:15,421 --> 00:04:17,214
‫ومات بسرعة كبيرة‬

61
00:04:18,924 --> 00:04:21,177
‫وأفترض أنني أصبت بحالة صدمة‬

62
00:04:22,636 --> 00:04:24,013
‫نعم‬

63
00:04:25,181 --> 00:04:27,767
‫ثم سمعت الصرخات وعلمت أن مطلق النار يقترب‬

64
00:04:27,892 --> 00:04:32,772
‫فانبطحت أرضاً وسحبت جثة (ماركو) فوقي‬

65
00:04:32,938 --> 00:04:34,648
‫تظاهرت بأنني ميت أيضاً‬

66
00:04:37,443 --> 00:04:38,944
‫جاء إلينا مباشرة‬

67
00:04:40,780 --> 00:04:45,075
‫وظننت أن هذه هي نهايتي، ثم ابتعد ببساطة‬

68
00:04:45,576 --> 00:04:49,622
‫أردى الآخرين جميعاً، وها أنا ذا‬

69
00:04:51,791 --> 00:04:55,336
‫لأصدقك القول، يبدو أنك تتعامل مع ذلك اليوم‬
‫كما يمكن التوقع أن تفعل‬

70
00:04:55,461 --> 00:04:57,379
‫نعم، ليس ذلك سبب قدومنا‬

71
00:05:00,466 --> 00:05:05,304
‫حسناً، إذاً، لماذا جئت؟‬

72
00:05:06,096 --> 00:05:07,473
‫أخبره‬

73
00:05:10,976 --> 00:05:14,063
‫أريد مساعدتك، حقاً، لكنني لا أعتقد أن هذا...‬

74
00:05:14,188 --> 00:05:15,564
‫أخبره يا أبي وحسب‬

75
00:05:21,821 --> 00:05:27,159
‫دكتور (فروم)، كانت حادثة متجر (نك) عملية مزيفة‬

76
00:05:29,078 --> 00:05:30,996
‫إطلاق النار المزعوم‬

77
00:05:32,998 --> 00:05:34,500
‫لم يحدث قط‬

78
00:05:41,966 --> 00:05:43,717
‫- (تيارني)؟‬
‫- نعم، من أنت؟‬

79
00:05:43,843 --> 00:05:47,555
‫- أنا الدكتور (رينولدز)‬
‫- ماذا حدث لدكتور العمود الفقري؟‬

80
00:05:47,680 --> 00:05:53,435
‫حسناً، تلقينا نتائج فحوصاتك‬
‫وعلمنا مصدر ألم ظهرك‬

81
00:05:54,478 --> 00:05:59,275
‫- للأسف، إنه ورم على بنكرياسك‬
‫- ورم؟‬

82
00:05:59,483 --> 00:06:00,860
‫إنه كذلك للأسف‬

83
00:06:01,318 --> 00:06:03,195
‫أقود لمسافات طويلة منذ ١٦ سنة‬

84
00:06:03,320 --> 00:06:06,240
‫ألم الظهر جزء من قيادة الشاحنات، هل أنت متأكد؟‬

85
00:06:06,407 --> 00:06:10,286
‫متأكد، ويجب إزالته وإلاّ قد يكون مميتاً‬

86
00:06:10,995 --> 00:06:14,081
‫حسناً، إذاً لنفعل ذلك‬

87
00:06:14,957 --> 00:06:16,417
‫هناك صعوبة‬

88
00:06:16,959 --> 00:06:21,922
‫إنها عملية جراحية اختصاصية جداً‬
‫تحتاج إلى طبيب جراحة غدد صماء‬

89
00:06:22,256 --> 00:06:25,134
‫وليس لدينا واحد حالياً‬

90
00:06:26,176 --> 00:06:28,637
‫- هل يمكنكم جلب واحد؟‬
‫- تلك هي الخطة‬

91
00:06:28,762 --> 00:06:31,891
‫نشرت الخبر في كل مستشفيات المنطقة‬

92
00:06:32,016 --> 00:06:36,520
‫لكن هؤلاء المختصين نادرين مثل ورمك تقريباً‬

93
00:06:36,729 --> 00:06:38,105
‫دكتور (رينولدز)؟‬

94
00:06:41,734 --> 00:06:43,110
‫اعذريني لحظة‬

95
00:06:46,488 --> 00:06:49,408
‫نستطيع تنظيم موعد لعملية (تيارني) اليوم‬
‫في (نيو أمستردام)‬

96
00:06:50,284 --> 00:06:53,746
‫- مهلاً، كيف؟‬
‫- اتضح أن لدينا جراح غدد صماء في طاقمنا‬

97
00:06:53,913 --> 00:06:57,124
‫- من؟‬
‫- أتممت تدريب جراحة الغدد الصماء‬

98
00:06:57,249 --> 00:06:59,710
‫في كلية طب (أيكان) في (ماونت سايناي)‬

99
00:07:00,836 --> 00:07:02,630
‫الأمر الذي جعلني على ما أنا عليه الآن‬

100
00:07:09,736 --> 00:07:11,112
‫- مرحباً، إذاً...‬
‫- "مرحباً يا عزيزي"‬

101
00:07:11,238 --> 00:07:15,450
‫إنها تمطر بغزارة ونحن مبللان تماماً‬

102
00:07:15,575 --> 00:07:18,828
‫الملابس المبللة ملتصقة بكل ثنيات جسدك‬

103
00:07:18,954 --> 00:07:22,916
‫- يجب أن أوقفك‬
‫- آسف، تريدين إيقافي قبل ذلك الجزء؟‬

104
00:07:23,041 --> 00:07:26,294
‫عندما سببنا شقاً في حاجز الشرفة‬
‫بجسدينا الملتحمين؟‬

105
00:07:26,419 --> 00:07:31,299
‫السبب أنها قد لا تكون اللحظة الملائمة‬
‫لاستذكار تخريبنا موقعاً من التراث المحلي‬

106
00:07:31,424 --> 00:07:32,884
‫أود سماع ذلك‬

107
00:07:34,219 --> 00:07:38,807
‫- مرحباً جميعاً‬
‫- سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟‬

108
00:07:39,558 --> 00:07:43,645
‫"نعم، أعتذر للجميع"‬

109
00:07:52,320 --> 00:07:54,990
‫"شركة (إيرجنت ميديسن) المتحدة"‬

110
00:07:55,824 --> 00:07:58,201
‫- مرحباً‬
‫- أنا مشغول‬

111
00:07:59,202 --> 00:08:01,663
‫مشغول؟ لا أحد هنا‬

112
00:08:02,080 --> 00:08:04,499
‫- ليس لدينا ما يكفي من الأطباء‬
‫- ذلك ممتاز في الحقيقة‬

113
00:08:04,624 --> 00:08:07,919
‫لأنني جئت لأجري مقابلة عمل‬

114
00:08:12,340 --> 00:08:14,759
‫تعجبني تلك الفكرة حقاً يا عزيزتي‬

115
00:08:14,884 --> 00:08:16,469
‫"علمت أنها ستعجبك يا أبي"‬

116
00:08:18,096 --> 00:08:21,391
‫طبيبتي هنا يا عزيزتي، رحبي بها‬

117
00:08:21,558 --> 00:08:24,060
‫"شكراً لاعتنائك بأبي"‬

118
00:08:24,603 --> 00:08:25,979
‫ذلك من دواعي سروري‬

119
00:08:27,314 --> 00:08:30,442
‫سأتصل بك لاحقاً، أحبك‬

120
00:08:30,900 --> 00:08:32,277
‫"أحبك أيضاً"‬

121
00:08:35,155 --> 00:08:36,990
‫تبدو ابنتك لطيفة جداً‬

122
00:08:37,157 --> 00:08:42,495
‫أسمعتني للتو أغنية رقصة "والد العروس"‬
‫إنها إحدى أغانيّ المفضلة‬

123
00:08:43,038 --> 00:08:45,749
‫بم تشعر؟ هل انخفض مستوى الألم؟‬

124
00:08:45,874 --> 00:08:49,961
‫لا، ما يزال هناك ضغط مستمر‬

125
00:08:50,128 --> 00:08:52,839
‫لكن، لنسمع تحية للثبات، صحيح؟‬

126
00:08:55,717 --> 00:09:00,555
‫سيد (أرنوفا)، المراحل المتأخرة من الأورام‬
‫العظمية الغرنية مؤلمة جداً و...‬

127
00:09:00,680 --> 00:09:06,186
‫أرجوك يا (لويس)‬
‫ستوصليني إلى ذلك الزفاف في النهاية‬

128
00:09:06,603 --> 00:09:08,772
‫بالطبع يا (لويس)‬

129
00:09:08,980 --> 00:09:11,608
‫لكننا لا نستطيع فعل الكثير لأجلك‬

130
00:09:11,733 --> 00:09:14,903
‫وعدت (ماريسا) بأنني سأسير معها في المذبح‬

131
00:09:15,070 --> 00:09:19,449
‫على جسدي الصمود ثلاثة شهور أخرى فقط‬

132
00:09:22,744 --> 00:09:27,999
‫يمكنني زيادة جرعاتك‬
‫وربما نضع لك إبرة تخدير نخاعي‬

133
00:09:28,124 --> 00:09:34,005
‫لكن يجب أن تعلم أن الأمر المؤكد الوحيد‬
‫في علاجك هو أن الألم سيزداد‬

134
00:09:34,589 --> 00:09:38,885
‫أحتاج فقط إلى ثلاثة شهور أخرى‬

135
00:09:44,683 --> 00:09:47,060
‫نقلت (تيارني جوردان) إلى قسم الإعداد الجراحي‬

136
00:09:47,227 --> 00:09:50,438
‫- عليك فقط اختيار غرفة العمليات‬
‫- حسناً، تمهل‬

137
00:09:50,563 --> 00:09:55,235
‫لن أفكر في إجراء عملية قبل أن أتفحص كل نتائج‬
‫تصوير الرنين المغناطيسي والتصوير المقطعي‬

138
00:09:55,360 --> 00:09:59,030
‫لا، قد يستغرق ذلك أياماً‬
‫و(تيارني جوردان) بحاجة إلى العملية فوراً‬

139
00:09:59,197 --> 00:10:02,784
‫أذكرك بأن واحداً منا فقط متخصص في هذا المجال‬

140
00:10:02,909 --> 00:10:07,372
‫ولأقوم بعملي يجب أن أكون متأكدة ١٠٠ بالمائة‬
‫من أن هذا الورم قابل للاستئصال‬

141
00:10:07,497 --> 00:10:11,543
‫لا يتطلب الأمر مختصاً ليعلم‬
‫أن ورم (تيارني جوردان) قنبلة موقوتة‬

142
00:10:11,668 --> 00:10:14,796
‫قد تصاب بنزيف في الجهاز الهضمي في أي لحظة‬
‫قد يقتلها ترددك!‬

143
00:10:14,921 --> 00:10:19,634
‫دكتور (ينولدز)، لن أجري عملية لهذه المرأة‬
‫من دون الاستعدادات اللازمة‬

144
00:10:22,053 --> 00:10:23,430
‫دكتورة (فوينتيس)‬

145
00:10:23,722 --> 00:10:27,267
‫نعرف جميعاً أطباء جراحة‬
‫حاولوا العودة إلى ممارسة عملهم بعد غياب‬

146
00:10:27,600 --> 00:10:30,186
‫أطباء أصبحوا إداريين‬

147
00:10:30,395 --> 00:10:36,693
‫أطباء حاولوا في مرحلة ما العودة إلى طاولة‬
‫العمليات فأدركوا أنهم لم يعودوا أطباء‬

148
00:10:37,485 --> 00:10:39,070
‫هل ذلك الوضع برأيك؟‬

149
00:10:39,195 --> 00:10:42,741
‫رأيي هو أن (تيارني جوردان) ليست مجبرة‬
‫على المخاطرة بحياتها لنكتشف الإجابة‬

150
00:10:44,868 --> 00:10:49,456
‫- عذراً، أين تذهب؟‬
‫- أنقل الآنسة (جوردان) إلى مستشفى آخر‬

151
00:10:50,999 --> 00:10:53,960
‫هذا (روميرو ويليس) الذي قدمت حالته‬

152
00:10:54,127 --> 00:10:55,920
‫ورم غدد صماء بنكرياسي‬

153
00:10:56,087 --> 00:10:58,840
‫نعم، ذلك صحيح، وإن وافقتني بالرأي‬

154
00:10:58,965 --> 00:11:03,303
‫أنوي إجراء عملية بشق معيني‬
‫واستئصال البنكرياس‬

155
00:11:03,428 --> 00:11:06,347
‫تاركة الحواف هنا وهنا تقريباً‬

156
00:11:06,473 --> 00:11:09,517
‫هل ترين هذه البقعة هنا يا (فيرونيكا)‬
‫على جدار المعدة؟‬

157
00:11:09,684 --> 00:11:11,936
‫ليس الورم محصوراً بالبنكرياس‬

158
00:11:12,395 --> 00:11:14,939
‫إن بدأت بالاستئصال‬
‫فستضطرين إلى الاستمرار‬

159
00:11:15,106 --> 00:11:19,694
‫ستستأصلين المعدة ثم نصف الكبد‬
‫وربما تستأصلين الحجاب الحاجز بأكمله‬

160
00:11:19,861 --> 00:11:24,908
‫إن بدأت بهذا الأمر‬
‫فستكلفين هذا المستشفى ٧٥٠ ألف دولار‬

161
00:11:25,033 --> 00:11:30,205
‫دون أي ضمانة بأن هذا المريض‬
‫قد ينجو بعد العملية‬

162
00:11:30,622 --> 00:11:36,711
‫إذاً ما تقولينه هو أن إنقاذ حياة الرجل‬
‫ستكون مكلفة جداً؟‬

163
00:11:38,630 --> 00:11:40,465
‫لا، أريد سماعك تقولين ذلك‬

164
00:11:41,925 --> 00:11:44,052
‫الإجابة هي الرفض يا دكتورة (فوينتيس)‬

165
00:11:44,177 --> 00:11:45,929
‫العملية مرفوضة‬

166
00:11:51,267 --> 00:11:55,814
‫- أخبرني، هل كان الأمر هكذا دائماً؟‬
‫- لا، كنا مقربين جداً‬

167
00:11:57,607 --> 00:11:59,943
‫كنا نذهب كل صيف إلى جزيرة (أوك) بمفردنا معاً‬

168
00:12:00,068 --> 00:12:05,198
‫الجزيرة الخالية من الطرق والكهرباء‬
‫تلك فرصة خام لتوطيد علاقة الأب بابنه‬

169
00:12:05,323 --> 00:12:08,660
‫نعم يا سيدي، أي شيء تريده في جزيرة (أوك)‬
‫يجب أن تصنعه بنفسك‬

170
00:12:09,994 --> 00:12:11,830
‫لا أحد يجيد ذلك أفضل من أبي‬

171
00:12:12,747 --> 00:12:16,125
‫- لطالما تطلعت إليه‬
‫- نعم، حسناً‬

172
00:12:16,251 --> 00:12:18,211
‫أخبرني متى تغير ذلك‬

173
00:12:21,464 --> 00:12:23,258
‫بعد سنوات قليلة من حادثة إطلاق النار‬

174
00:12:23,383 --> 00:12:27,428
‫عدت من الجامعة إلى البيت لإجازة عيد الشكر‬
‫وأردت استخدام حاسوب أبي النقال‬

175
00:12:27,554 --> 00:12:33,893
‫ورأيت في محرك البحث فيديو يتضمن‬
‫أن عملية ١١ سبتمبر كانت عملية داخلية‬

176
00:12:34,185 --> 00:12:37,981
‫ظننت أنه موقع (ذا أنيون)‬
‫ثم رأيت أن هناك صفحات كثيرة مفتوحة‬

177
00:12:38,565 --> 00:12:41,734
‫الكثير منها عن حادثة متجر (نك) للبقالة‬
‫وأنها كانت مزيفة‬

178
00:12:41,901 --> 00:12:46,281
‫أعني، كان يطهو ديك الحبش بينما نظرت‬
‫إلى صورة صديقي بينما كان يحتضر على الأرض‬

179
00:12:46,406 --> 00:12:50,034
‫حوله أسهم تشير إليه ومكتوب عليها‬
‫"لون الدم ليس بهذه الدرجة من الحمرة"‬

180
00:12:50,577 --> 00:12:52,328
‫"(هاشتاغ)، مؤامرة"‬

181
00:12:52,620 --> 00:12:54,998
‫- هل واجهته؟‬
‫- نعم‬

182
00:12:57,750 --> 00:13:03,965
‫لكن بدا لي كأنه مغسول الدماغ‬
‫كأنه لم يعد أبي‬

183
00:13:06,217 --> 00:13:09,304
‫يستطيع أطباء النفس مساعدة الناس‬
‫في الخروج من الطوائف الخطرة، صحيح؟‬

184
00:13:11,222 --> 00:13:16,936
‫نعم، لكن، ليست هذه طائفة‬
‫ليس بالشكل الذي نعرفه‬

185
00:13:17,186 --> 00:13:21,774
‫فالطوائف لديها قائد ومكان ملموس يمكنك مغادرته‬
‫ولكن ذلك ليس الوضع هنا‬

186
00:13:21,900 --> 00:13:25,653
‫ما يزال هذا الوهم‬
‫الذي يغذيه الإنترنت جديداً جداً‬

187
00:13:25,778 --> 00:13:30,366
‫لكن، مما يراه الأطباء‬
‫أساليب إعادة برمجة أفراد الجماعات لا تنجح‬

188
00:13:30,742 --> 00:13:32,118
‫إذاً، ماذا ينجح؟‬

189
00:13:34,412 --> 00:13:35,788
‫لا شيء‬

190
00:13:39,459 --> 00:13:43,838
‫ليس مجرد شخص عشوائي دخل إلى المنشور الخطأ‬
‫عن حوادث إطلاق النار الجماعي‬

191
00:13:43,963 --> 00:13:48,426
‫أنا ابنه، كنت حاضراً‬
‫عندما جاء ليصحبني كنت مدرجاً بالدماء‬

192
00:13:48,551 --> 00:13:52,138
‫علم أن الأمر حقيقي، ما يزال في الداخل‬

193
00:13:54,140 --> 00:13:57,310
‫ساعدني لأستعيد أبي، أرجوك‬

194
00:14:03,191 --> 00:14:06,361
‫عملت حتماً في مؤسسات محترمة جداً‬

195
00:14:06,986 --> 00:14:08,363
‫شكراً‬

196
00:14:08,613 --> 00:14:12,617
‫- لذا سأسديك صنيعاً ولا أوظفك هنا‬
‫- لن...‬

197
00:14:12,992 --> 00:14:15,244
‫- ماذا؟‬
‫- ثمة أمر مثير للشك‬

198
00:14:15,536 --> 00:14:18,873
‫المدير الطبي السابق يتوسل ليعمل هنا؟‬

199
00:14:19,540 --> 00:14:23,795
‫لا أصدق هذا، تريد أمراً‬
‫إذاً، ما خطتك؟‬

200
00:14:23,920 --> 00:14:26,756
‫جيد جداً يا (أنتونيو)، كشفتني‬

201
00:14:26,881 --> 00:14:29,133
‫- أنت ذكي جداً‬
‫- ذلك ما يقولونه عني‬

202
00:14:30,176 --> 00:14:32,387
‫أحتاج إلى مقعدك في مجلس إدارة (نيو أمستردام)‬

203
00:14:33,513 --> 00:14:34,889
‫أمر محمس جداً‬

204
00:14:35,139 --> 00:14:38,267
‫كما ترى، ليس عدد طاقمنا كبيراً‬

205
00:14:38,518 --> 00:14:42,313
‫ليس الطابق السادس‬
‫أفضل موقع لعيادة طوارئ كما ترى‬

206
00:14:42,480 --> 00:14:46,067
‫لا يبدو أن الشركة مهتمة بالأمر‬
‫وأعلم أن الأمر يقع على عاتقي بطريقة ما‬

207
00:14:47,193 --> 00:14:50,446
‫اعثر على طريقة‬
‫لمضاعفة سعة رعاية المرضى هنا مرتين‬

208
00:14:50,571 --> 00:14:53,116
‫وزيادة إيراداتنا فيصبح ذلك المقعد لك‬

209
00:14:53,241 --> 00:14:57,787
‫تريد مني زيادة سعة رعاية المرضى بضعفين؟‬
‫ذلك مستحيل‬

210
00:14:57,954 --> 00:15:00,206
‫يقولون إن أي شيء ممكن إن كنت تريده بشدة‬

211
00:15:00,415 --> 00:15:05,044
‫حسناً، امنحني صلاحية التوظيف‬

212
00:15:06,254 --> 00:15:07,839
‫وسنكون اتفقنا‬

213
00:15:08,131 --> 00:15:10,174
‫مرحباً بك في عيادة (إيرجنت ميديسن)‬

214
00:15:16,730 --> 00:15:19,983
‫- مرحباً؟‬
‫- "كنت ألعق كل جزء من جسدك"‬

215
00:15:20,191 --> 00:15:21,818
‫سيد (تويكهام)، سأتصل بك لاحقاً‬

216
00:15:21,943 --> 00:15:25,613
‫تمثيل شخصيات، مثير ويعجبني‬
‫أين وصلت بالحديث؟‬

217
00:15:25,739 --> 00:15:30,285
‫صحيح، كانت الشرفة تهتز‬
‫لذا لا ينبغي الدخول‬

218
00:15:31,953 --> 00:15:33,330
‫اتصلت بالرقم الخطأ!‬

219
00:15:33,747 --> 00:15:38,460
‫- مرحباً؟ مرحباً؟‬
‫- إنه معطل‬

220
00:15:45,133 --> 00:15:48,428
‫- مرحباً‬
‫- هل لديك وقت لتقديم استشارة؟‬

221
00:15:48,595 --> 00:15:49,971
‫نعم، دائماً‬

222
00:15:50,180 --> 00:15:55,101
‫لدي مريض يخسر معركته‬
‫ضد سرطان عظام في مرحلة متأخرة‬

223
00:15:56,061 --> 00:16:00,273
‫أمنيته الوحيدة هي أن يعيش مدة كافية‬
‫ليحضر زفاف ابنته‬

224
00:16:00,398 --> 00:16:04,944
‫سيُقام بعد ثلاثة شهور‬
‫لكنني لا أعتقد أنه سيصمد تلك المدة‬

225
00:16:05,070 --> 00:16:06,446
‫ذلك يفطر القلب‬

226
00:16:06,613 --> 00:16:12,577
‫كنت آمل أن تكون لديك طريقة، تعلمين...‬

227
00:16:13,495 --> 00:16:19,125
‫لإطالة عمره باستخدام طرق وأساليب‬

228
00:16:19,292 --> 00:16:24,964
‫قد تكون خارج نطاق مجال الدراسات العلمية؟‬

229
00:16:28,093 --> 00:16:29,677
‫جئت إلى المكان الصحيح‬

230
00:16:31,554 --> 00:16:33,890
‫كنت أقوم بتركيب هذا الإكسير للتو‬

231
00:16:34,307 --> 00:16:36,393
‫إنه من ينابيع نهر (لوكساهاتشي)‬

232
00:16:36,518 --> 00:16:41,773
‫حيث بحث (بونس دي ليون) عام ١٥١٣‬
‫عن ينبوع الشباب‬

233
00:16:43,108 --> 00:16:44,567
‫مهلاً، هل أنت جادة؟‬

234
00:16:45,777 --> 00:16:50,573
‫لا بالطبع، هذه تتبيلة خردل (ديجون)‬
‫لسلطة الجرجير‬

235
00:16:50,865 --> 00:16:53,868
‫أنا طبيبة ولا أصنع وصفات سحرية‬

236
00:16:53,993 --> 00:16:58,665
‫أنا معالجة مثلك تماماً، لا يمكنني‬
‫التلويح بعصا سحرية لأشفي مريضك‬

237
00:16:59,416 --> 00:17:01,209
‫رغم أنني أتمنى لو استطعت‬

238
00:17:03,461 --> 00:17:04,838
‫آسفة‬

239
00:17:06,381 --> 00:17:07,757
‫استمتعي بسلطتك‬

240
00:17:11,803 --> 00:17:15,473
‫سمعت ما قاله (درو) عن ذلك اليوم‬

241
00:17:16,266 --> 00:17:17,934
‫لكن، ماذا بشأنك يا (روبرت)؟‬

242
00:17:20,937 --> 00:17:23,898
‫- هل تعتقد أن هذا سيساعده؟‬
‫- أفعل‬

243
00:17:24,107 --> 00:17:29,571
‫أنا و(درو) لا نتفق بشأن حادثة متجر (نك)‬
‫ولا أريد الاستمرار في إغضابه‬

244
00:17:29,696 --> 00:17:32,824
‫كان ذلك اليوم عصيباً على الجميع، مفهوم؟‬

245
00:17:32,991 --> 00:17:37,704
‫لكنني أعتقد أن ما يحتاج (درو) إلى سماعه‬
‫هو كيف كان تأثيره فيك‬

246
00:17:37,954 --> 00:17:39,330
‫باستخدام كلماتك‬

247
00:17:39,747 --> 00:17:43,960
‫كنت في العمل، اتصلت بي زوجتي‬

248
00:17:44,085 --> 00:17:48,131
‫قالت إنها رأت متجر (درو) في نشرة الأخبار‬

249
00:17:49,382 --> 00:17:50,758
‫ثم صحبت (درو) إلى البيت‬

250
00:17:51,968 --> 00:17:54,762
‫حسناً، بم شعرت عندما تلقيت تلك المكالمة؟‬

251
00:17:55,722 --> 00:17:58,391
‫الخبر السيىء يفزع المرء‬

252
00:17:59,017 --> 00:18:02,228
‫سمعت نبرة هلع في صوتها‬
‫ولكنها تكلمت بسرعة كبيرة‬

253
00:18:02,353 --> 00:18:05,482
‫استغرق استيعابي لما شاهدته في الأخبار وقتاً‬

254
00:18:05,940 --> 00:18:10,195
‫لكنني عندما فهمت...‬

255
00:18:13,198 --> 00:18:15,617
‫قدت بسرعة هائلة من موقف السيارات‬

256
00:18:17,202 --> 00:18:19,496
‫تصورتك‬

257
00:18:22,207 --> 00:18:27,712
‫مصاباً بعيار ناري، تحتضر‬
‫تتمنى أن أكون بجانبك بينما تموت‬

258
00:18:29,631 --> 00:18:31,508
‫ولكنني لم أكن معك‬

259
00:18:33,009 --> 00:18:36,012
‫ثم وصلت إلى المنعطف القريب منك‬

260
00:18:37,972 --> 00:18:39,724
‫ورأيتك‬

261
00:18:40,475 --> 00:18:44,229
‫ابني، على قيد الحياة‬

262
00:18:48,900 --> 00:18:51,861
‫اختبرتما صدمة ذلك اليوم‬

263
00:18:52,403 --> 00:18:56,491
‫ليس الخوف والألم ما يؤثر في حياتكما‬

264
00:18:57,534 --> 00:18:59,827
‫إنما سؤال "لماذا حدث هذا؟"‬

265
00:19:01,162 --> 00:19:04,332
‫تسأل القدير والكون، "لماذا؟"‬

266
00:19:05,208 --> 00:19:08,419
‫ولا تحصل على إجابة‬

267
00:19:09,128 --> 00:19:10,505
‫مطلقاً‬

268
00:19:11,005 --> 00:19:16,219
‫وذلك صعب جداً، ولنملأ تلك الفجوة‬
‫نلجأ إلى أي شيء نعثر عليه‬

269
00:19:16,344 --> 00:19:20,056
‫نلجأ إلى أي شيء قد يعلمنا بالسبب‬

270
00:19:20,181 --> 00:19:22,850
‫مهما كان بعيداً عن الواقع‬

271
00:19:25,395 --> 00:19:32,318
‫لكن بعض الأشياء لا يمكن تفسيرها‬
‫وسؤال "لماذا؟" ليس له جواب أحياناً‬

272
00:19:36,239 --> 00:19:39,325
‫أنت محق، أنت محق‬

273
00:19:41,578 --> 00:19:44,914
‫كل ما أريد أن أعلمه هو كيف سيطروا على ابني‬
‫وجعلوه يقول تلك الأشياء‬

274
00:19:45,039 --> 00:19:47,041
‫- يا إلهي!‬
‫- لو سمحت لي فقط‬

275
00:19:47,166 --> 00:19:49,544
‫- فسأريك كيف زيفوا كل شيء‬
‫- كنت هناك يا أبي!‬

276
00:19:49,669 --> 00:19:53,464
‫- رأيتني! فلماذا أختلق ذلك؟‬
‫- لا أقول إنك تكذب‬

277
00:19:53,590 --> 00:19:57,844
‫- ربما يجدر بنا أن نهدأ‬
‫- لا أصدق أنني ظننت أن هذا سينجح‬

278
00:19:58,761 --> 00:20:00,138
‫(درو)!‬

279
00:20:00,471 --> 00:20:01,848
‫انتظر‬

280
00:20:07,312 --> 00:20:08,688
‫أين (تيارني جوردان)؟‬

281
00:20:08,855 --> 00:20:12,275
‫نقلتها الدكتورة (فوينتيس) إلى قسم العمليات‬
‫قبل ٢٠ دقيقة‬

282
00:20:21,451 --> 00:20:23,328
‫ماذا تظنين أنك تفعلين؟‬

283
00:20:23,453 --> 00:20:27,749
‫معلم المدرسة الإعدادية هذا‬
‫يحتاج إلى مساعدتنا ليعود إلى العمل‬

284
00:20:27,874 --> 00:20:29,959
‫لم أوافق على هذه العملية‬

285
00:20:31,711 --> 00:20:34,714
‫رغم ذلك سنبدأ بشق معيني، مشرط؟‬

286
00:20:34,839 --> 00:20:38,968
‫بصفتي مديرة الأطباء، سأتحقق من أن أي شخص‬
‫يجري عملية دون علمي‬

287
00:20:39,093 --> 00:20:41,554
‫لن يجد عملاً في أي مؤسسة صحية أخرى مجدداً‬

288
00:20:42,055 --> 00:20:45,266
‫فهمت، والآن اخرجي من غرفة عملياتي‬

289
00:20:49,020 --> 00:20:50,396
‫مشرط‬

290
00:20:54,984 --> 00:20:58,738
‫أحتاج إلى المزيد من الإضاءة هنا، رجاءً‬

291
00:20:59,155 --> 00:21:01,574
‫لماذا لم يتم تبليغي بعملية مريضتي؟‬

292
00:21:01,741 --> 00:21:04,994
‫هل علي تذكيرك بآخر حديث لنا‬
‫يا دكتور (رينولدز)؟‬

293
00:21:05,119 --> 00:21:06,913
‫- مُبعدة‬
‫- يبدو النبض جيداً‬

294
00:21:07,038 --> 00:21:10,500
‫رفضت إجراء الفحوصات المخبرية والصور‬
‫التي أجدها مهمة‬

295
00:21:10,625 --> 00:21:15,922
‫حاولت دفعي لإجراء عملية جراحية‬
‫قبل التأكد من أنها الخطوة الفضلى‬

296
00:21:16,255 --> 00:21:22,637
‫ضماد، لذا أجريت الفحوصات المخبرية بنفسي‬
‫ولم أجد حاجة إلى شملك في ذلك القرار‬

297
00:21:22,762 --> 00:21:26,265
‫لكن إن أردت المكوث هنا‬
‫فأقترح أن تكون مفيداً‬

298
00:21:27,934 --> 00:21:29,310
‫استعد للجراحة‬

299
00:21:36,442 --> 00:21:41,489
‫تدعى شركة (إيرجنت ميديسن) المتحدة‬
‫وأعلم أنها تبدو واجهة لعصابة صربية‬

300
00:21:41,614 --> 00:21:44,409
‫وقد تكون كذلك، لكننا سنقلبها تماماً‬

301
00:21:44,534 --> 00:21:48,454
‫وستتضمن هذه الوظيفة ساعات عمل أكثر وأجر أقل‬

302
00:21:49,831 --> 00:21:51,541
‫كيف يجري عرضك إلى الآن برأيك؟‬

303
00:21:51,666 --> 00:21:55,169
‫- يبدو ما تحاول فعله مدهشاً، (ماكس)‬
‫- صحيح؟ لذا أريد إشراكك فيه‬

304
00:21:55,294 --> 00:21:57,588
‫سيسرني ذلك، لكنني شديدة الانشغال‬

305
00:21:57,714 --> 00:22:00,341
‫عدد مرضاي كبير الآن‬
‫بما أنني لم أعد عضوة إدارية‬

306
00:22:02,510 --> 00:22:05,680
‫تتوقع من مدير قسم الجراحة السابق‬
‫في أكبر مستشفى حكومي في الدولة الانضمام إليك‬

307
00:22:05,805 --> 00:22:08,391
‫والعمل بشكل جزئي في عيادة طوارئ تافهة؟‬

308
00:22:08,516 --> 00:22:10,893
‫لم أقل إنها تافهة‬

309
00:22:11,018 --> 00:22:14,188
‫- أرجوك يا (غلاديس)‬
‫- إنها مسألة عرض وطلب وحسب‬

310
00:22:14,313 --> 00:22:16,107
‫- نعم‬
‫- هناك نقص وطني في الممرضات‬

311
00:22:16,232 --> 00:22:18,985
‫ومستوى مهاراتي مطلوب بشكل كبير‬

312
00:22:19,110 --> 00:22:21,738
‫- أفهم ذلك‬
‫- يمكنني حتى اختيار مواعيد دوامي‬

313
00:22:21,863 --> 00:22:25,199
‫ذلك رائع! إذ يمكنك إضافة العمل‬
‫في (إيرجنت ميديسن) إلى جدول مواعيدك‬

314
00:22:25,324 --> 00:22:27,910
‫(ماكس)، لا يمكنك دفع أجري‬

315
00:22:30,204 --> 00:22:33,499
‫(ساندرا فول)، أنا وأنت معاً مجدداً‬
‫مثل (ثيلما) و(لويز)‬

316
00:22:33,624 --> 00:22:36,419
‫- سقطا من حافة جرف‬
‫- نعم، عذراً، ماذا بشأن (بوتش) و(صندانس)؟‬

317
00:22:36,544 --> 00:22:40,256
‫- ماتا بوابل عيارات نارية في (بوليفيا)‬
‫- ماذا بشأن زبدة الفول السوداني و...‬

318
00:22:40,381 --> 00:22:42,133
‫كوب (موكا لاتيه) كبير لـ(تونيا)!‬

319
00:22:43,426 --> 00:22:47,263
‫(ماكس)، حاولت لأكثر من سنة‬
‫ألاّ أعمل لديك ونجحت أخيراً‬

320
00:22:47,388 --> 00:22:49,390
‫- لكن...‬
‫- إجابتي هي الرفض‬

321
00:22:50,099 --> 00:22:52,393
‫- لا‬
‫- لا‬

322
00:22:53,603 --> 00:22:55,855
‫- لا‬
‫- لا حتماً‬

323
00:22:58,191 --> 00:22:59,567
‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬

324
00:23:00,651 --> 00:23:05,406
‫كيف يقول الجميع ذلك؟ نتحدث عن (نيو أمستردام)‬
‫ليس هناك مكان مثله في العالم‬

325
00:23:05,531 --> 00:23:10,661
‫- فكيف لا يريد أحد النضال لأجله؟‬
‫- لأننا خسرنا وظائفنا بسببك، (ماكس)‬

326
00:23:10,828 --> 00:23:13,664
‫وتريد منا الآن مساندتك كأنك مناضل‬

327
00:23:14,081 --> 00:23:20,546
‫استمع، آسف يا (ماكس)، لكنك سترحل مجدداً‬
‫وتدع (نيو أمستردام) بين يدي بيروقراطي آخر‬

328
00:23:20,671 --> 00:23:26,719
‫قل إنك ستمكث هنا ولن تعود إلى (لندن)‬
‫وسأرافقك فوراً، أنا والجميع‬

329
00:23:27,136 --> 00:23:28,513
‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬

330
00:23:31,057 --> 00:23:32,558
‫نعم، لا أعتقد ذلك‬

331
00:23:49,006 --> 00:23:51,384
‫"أبي، أتمنى لو كنت هنا"‬

332
00:23:51,509 --> 00:23:56,180
‫"كان الممشى جميلاً، لكن هذا المنظر الطبيعي‬
‫كان كما تصورناه تماماً"‬

333
00:23:56,639 --> 00:23:59,851
‫- أرى ذلك‬
‫- "لذا..."‬

334
00:24:06,899 --> 00:24:11,404
‫أعلم أن من الصعب على المتدربين‬
‫على الطب الغربي فهم ما أفعله‬

335
00:24:13,739 --> 00:24:17,452
‫أقسم أنني لم أكن أحاول السخرية من اختصاصك‬

336
00:24:17,577 --> 00:24:22,039
‫أعلم، تتصارعين مع محدودية قدراتك‬
‫في رعاية هذا الرجل‬

337
00:24:22,165 --> 00:24:25,001
‫ولجأت إلي لأساعدك ورفضت‬

338
00:24:26,085 --> 00:24:30,506
‫أعلم أنني استخدمت كل ما لدي من سبل‬

339
00:24:36,179 --> 00:24:38,097
‫ربما تكون لدي طريقة‬

340
00:24:44,395 --> 00:24:47,023
‫- هل ترى ما أتعامل معه؟‬
‫- أفعل، أفعل‬

341
00:24:47,148 --> 00:24:49,025
‫إنه منغمر جداً في هذا‬

342
00:24:49,317 --> 00:24:54,197
‫- لكن جوهره ما يزال ظاهراً‬
‫- نعم، نعم، إنه كذلك، إنه كذلك‬

343
00:24:54,322 --> 00:24:56,949
‫ماذا سنفعل؟ كيف نساعده ليتغير؟‬

344
00:24:57,950 --> 00:24:59,327
‫لا يمكنه أن يتغير‬

345
00:25:00,369 --> 00:25:01,746
‫لن يفعل‬

346
00:25:02,246 --> 00:25:03,623
‫لذا يجب أن تتغير أنت‬

347
00:25:05,750 --> 00:25:09,754
‫لكنه المخطئ، هو يصدق أموراً غير صحيحة‬

348
00:25:09,879 --> 00:25:13,758
‫تماماً، أنت تستطيع التمييز بين الحقيقة والزيف‬

349
00:25:14,008 --> 00:25:17,094
‫يقع على عاتقك عبء فعل ما يعجز عنه‬
‫ما يرفض فعله‬

350
00:25:17,220 --> 00:25:19,805
‫لا، فقد تواصله مع الواقع فقط‬

351
00:25:19,931 --> 00:25:22,475
‫وإن استطعنا أن نكتشف السبب، نستطيع إعادته‬

352
00:25:22,600 --> 00:25:25,019
‫لن نعلم السبب أبداً‬
‫وإن فعلنا فلن يكون لذلك أهمية‬

353
00:25:26,103 --> 00:25:29,857
‫- لن يغير ذلك شيئاً لأن السبب لا يهم‬
‫- بل يهم بالطبع‬

354
00:25:30,066 --> 00:25:34,904
‫نظريات المؤامرة ليست بلا أضرار، إنها سبب رفض‬
‫ملايين من الناس أخذ مطاعيم يمكنها إنقاذ حياتهم‬

355
00:25:35,154 --> 00:25:38,282
‫إنها السبب الذي قد يجعل الاحتباس الحراري‬
‫يقتل كل شخص على هذا الكوكب‬

356
00:25:38,407 --> 00:25:40,159
‫- صحيح‬
‫- إطلاق النار الجماعي كحادثة متجر (نك)‬

357
00:25:40,284 --> 00:25:44,247
‫تحدث كثيراً لدرجة أنها لم تعد تشكل خبراً مهماً‬
‫فهل يُفترض بي تجاهل الأمر؟‬

358
00:25:46,666 --> 00:25:48,042
‫نعم‬

359
00:25:49,335 --> 00:25:52,797
‫إن أردت حفظ علاقتك بأبيك‬
‫فذلك هو الثمن‬

360
00:25:53,047 --> 00:25:54,799
‫تقبّل واقعه‬

361
00:25:57,385 --> 00:26:02,765
‫لكن كيف يُفترض أن أحظى بعلاقة‬
‫بشخص يصر على نعتي بالكاذب؟‬

362
00:26:02,890 --> 00:26:04,850
‫لا يصر على ذلك، صحيح؟‬

363
00:26:05,476 --> 00:26:08,729
‫لا يريد مباحثة الموضوع‬
‫لا يريد مشاركتك بمعتقداته‬

364
00:26:08,854 --> 00:26:12,483
‫السبب الوحيد لاكتشافك للأمر‬
‫هو أنك استعرت حاسوبه النقال‬

365
00:26:12,650 --> 00:26:16,862
‫الشخص الذي يصر على التحدث عن هذا الأمر هو أنت‬

366
00:26:18,406 --> 00:26:21,784
‫لأنه حدث لي‬

367
00:26:22,201 --> 00:26:25,496
‫نعم، حدث بالفعل‬

368
00:26:25,621 --> 00:26:27,039
‫لكن، لديك الآن خيار‬

369
00:26:27,415 --> 00:26:30,334
‫يمكنك أن تكون محقاً أو أن يكون لديك أب‬

370
00:26:30,960 --> 00:26:32,420
‫لكنك لا تستطيع الحصول على كليهما‬

371
00:26:37,675 --> 00:26:41,512
‫وذلك آخر جزء من الورم الأساسي‬

372
00:26:43,681 --> 00:26:46,976
‫ينبغي أن يحصل السيد (ويليس) على وسام شرف‬

373
00:26:47,101 --> 00:26:49,312
‫إسفنجة، ضماد‬

374
00:26:50,855 --> 00:26:54,734
‫هل يمكنك تصور أن تكوني معلمة إعدادية‬
‫إنه عمل مضني‬

375
00:26:58,112 --> 00:27:01,282
‫ألن تتكلمي يا (جانيس)؟‬
‫أنت ثرثارة جداً في العادة‬

376
00:27:09,081 --> 00:27:13,544
‫قالت الدكتورة (بالبا) إننا سنفقد وظائفنا جميعاً‬
‫إن قمنا بمساعدتك‬

377
00:27:17,298 --> 00:27:23,512
‫لن يحدث ذلك، سأحميكم‬
‫سأحمي كل فرد منكم‬

378
00:27:24,096 --> 00:27:27,308
‫كانت مساعدة هذا الرجل قراري‬
‫وهو القرار الصحيح‬

379
00:27:28,017 --> 00:27:31,062
‫يحتاج إلينا اليوم وسنفعل كل ما يلزم لنساعده‬

380
00:27:31,187 --> 00:27:32,605
‫مفهوم؟‬

381
00:27:33,689 --> 00:27:35,066
‫سأحميكم‬

382
00:27:38,569 --> 00:27:41,822
‫وذلك آخر جزء من الورم الرئيسي‬

383
00:27:42,782 --> 00:27:47,662
‫أنتقل الآن إلى كشف جدار المعدة، ملقط‬

384
00:27:49,330 --> 00:27:52,083
‫- مستوى الأكسجين جيد‬
‫- تباً!‬

385
00:27:53,501 --> 00:27:55,503
‫- علام عثرت؟‬
‫- هناك‬

386
00:28:01,676 --> 00:28:04,679
‫- لا أرى شيئاً‬
‫- إنها تلك النقطة الصغيرة‬

387
00:28:05,846 --> 00:28:08,599
‫انتشر ورم (تيارني) إلى جدار معدتها‬

388
00:28:11,435 --> 00:28:12,812
‫حسناً‬

389
00:28:14,605 --> 00:28:18,776
‫- أغلقوا الجرح‬
‫- أغلقوا الجرح؟ لا، لنستأصل جدار معدتها‬

390
00:28:19,777 --> 00:28:25,616
‫تلك البداية فقط يا دكتور (رينولدز)‬
‫ثم سنضطر إلى استئصال نصف كبدها أو أكثر‬

391
00:28:25,741 --> 00:28:28,911
‫نعم، لنفعل ذلك‬
‫إن لم نفعل فسنحكم عليها بالموت‬

392
00:28:29,578 --> 00:28:30,955
‫مشرط‬

393
00:28:31,163 --> 00:28:34,083
‫أريد منك التفكير جيداً في هذا‬
‫يا دكتور (رينولدز)‬

394
00:28:34,375 --> 00:28:38,212
‫إن استمرينا في الاستئصال‬
‫فماذا ينتظر (تيارني) عندما تستيقظ؟‬

395
00:28:38,587 --> 00:28:44,009
‫ستحتاج إلى زراعة كلية وزراعة كبد‬
‫وزرع خلايا جزيرية للبنكرياس‬

396
00:28:44,176 --> 00:28:47,513
‫وإن نجت، فلن تقود شاحنة مجدداً‬

397
00:28:47,805 --> 00:28:51,976
‫- ليس من الجدير اتباع هذا المسار‬
‫- هذه فرصتها الوحيدة‬

398
00:28:53,894 --> 00:28:58,357
‫- قلت توقف يا دكتور (رينولدز)، انتهيت‬
‫- لم أنتهِ في الحقيقة‬

399
00:28:58,482 --> 00:29:01,777
‫ابتعد عن طاولة العمليات‬
‫واخرج من غرفة عملياتي فوراً‬

400
00:29:01,902 --> 00:29:04,405
‫ليست هذه الطريقة التي نتصرف بها هنا‬

401
00:29:13,539 --> 00:29:14,915
‫آسف‬

402
00:29:15,249 --> 00:29:16,709
‫اخرج‬

403
00:29:24,467 --> 00:29:26,635
‫حسناً، استمروا، لنخط الجرح‬

404
00:29:41,442 --> 00:29:44,570
‫"(ماكس)"‬

405
00:29:54,371 --> 00:29:55,748
‫آسف‬

406
00:29:56,499 --> 00:30:01,378
‫- جئت لأصفي ذهني...‬
‫- لا تقلق، كنت مغادراً‬

407
00:30:05,257 --> 00:30:08,844
‫- فعلت ما فعلته لأجل المستشفى‬
‫- كيف يجري ذلك؟‬

408
00:30:09,470 --> 00:30:13,682
‫- أنت رحلت‬
‫- لظني أن من بقي سيستمر في القتال‬

409
00:30:13,808 --> 00:30:19,146
‫نعم، لكن كم من الوقت يا (ماكس) نستمر‬
‫في المخاطرة بوظيفتنا ومصدر دخلنا؟ سمعتنا؟‬

410
00:30:19,271 --> 00:30:23,609
‫ستة شهور؟ سنة؟ كم علينا الاستمرار في القتال‬
‫لنجعل الأمر أكثر سهولة عليك؟‬

411
00:30:23,734 --> 00:30:27,738
‫أكثر سهولة؟ هل تعتقد أن هذا سهل؟‬
‫أجر (لونا) ذهاباً وإياباً عبر المحيط‬

412
00:30:27,863 --> 00:30:30,783
‫- تركت خلفي حياة بدأتها للتو‬
‫- وما أهمية ذلك؟‬

413
00:30:31,575 --> 00:30:34,161
‫هل يجب أن نكون ممتنين لحضورك؟‬

414
00:30:34,453 --> 00:30:37,081
‫هل يجب أن نكون شاكرين لأنك عدت لتنقذنا؟‬

415
00:30:39,333 --> 00:30:40,876
‫عدت لأساعدكم فقط‬

416
00:30:43,003 --> 00:30:47,049
‫واليوم عندما طلبت من أصدقائي الانضمام إلي‬
‫رفضوا جميعاً‬

417
00:30:53,597 --> 00:30:54,974
‫لم تطلب ذلك منّي‬

418
00:30:57,059 --> 00:30:59,186
‫لا، لم أفعل‬

419
00:31:11,048 --> 00:31:13,092
‫لهذا السبب لم أرد القدوم إلى هنا اليوم‬

420
00:31:13,217 --> 00:31:20,224
‫نعم، كان اليوم عصيباً جداً، لكنني تحدثت‬
‫إلى (درو) ويريد إخبارك بأمر‬

421
00:31:26,522 --> 00:31:28,023
‫هل تتذكر جزيرة (أوك)؟‬

422
00:31:30,651 --> 00:31:33,070
‫هل تتذكر كيف لم يكن هناك أهمية لشيء‬
‫غير الأساسيات؟‬

423
00:31:33,737 --> 00:31:37,866
‫ضخ الماء، إشعال نار، تشغيل المولد‬

424
00:31:39,535 --> 00:31:42,037
‫لم أعلم أنك أحببت ذلك المكان‬

425
00:31:42,705 --> 00:31:44,081
‫لم أفعل‬

426
00:31:46,208 --> 00:31:49,128
‫لكنه المكان الوحيد الذي حظيت فيه بك لنفسي‬

427
00:31:51,338 --> 00:31:55,843
‫وكأن بقية العالم لم يكن له وجود‬

428
00:31:59,722 --> 00:32:01,223
‫استمر، أخبره‬

429
00:32:06,186 --> 00:32:12,067
‫كنت أفكر في صنع طاولة صغيرة للمنزل‬

430
00:32:16,113 --> 00:32:20,409
‫لكنني لا أعلم كيف أصنع مفصلاً خشبياً‬

431
00:32:27,541 --> 00:32:28,917
‫حسناً‬

432
00:32:30,044 --> 00:32:34,048
‫يجب أن يكون الخشب مقاساً بشكل دقيق‬

433
00:32:34,840 --> 00:32:36,842
‫وإلاّ لن تنطبق الحواف المقصوصة‬

434
00:32:41,388 --> 00:32:43,140
‫ربما تستطيع أن تريني الطريقة‬

435
00:32:46,977 --> 00:32:49,146
‫- لكن إن لم يكن لديك وقت...‬
‫- سيسرني ذلك‬

436
00:32:52,274 --> 00:32:53,650
‫سيسرني ذلك‬

437
00:32:55,778 --> 00:33:01,283
‫يمكننا العودة إلى المنزل‬
‫والتركيز على الأساسيات‬

438
00:33:06,538 --> 00:33:11,877
‫(لويس)، هذه أوعية موسيقية من الـ(تيبيت)‬

439
00:33:12,294 --> 00:33:17,382
‫تستخدم في المراسم البوذية التقليدية‬
‫وتُعرف أصواتها بقدرتها الشفائية‬

440
00:33:17,758 --> 00:33:20,511
‫في هذه المرحلة سأجرب أي شيء‬

441
00:33:21,970 --> 00:33:23,889
‫هل يمكنك استنشاق شهيق عميق؟‬

442
00:33:28,060 --> 00:33:31,188
‫جيد، وشهيق آخر‬

443
00:33:39,404 --> 00:33:41,198
‫حتى الآن، هذا أفضل من العلاج الكيميائي‬

444
00:33:46,578 --> 00:33:50,666
‫يثير فضولي أمر، أين ستتزوج ابنتك؟‬

445
00:33:51,125 --> 00:33:56,839
‫الريف، في فندق قديم في (كونيتيكيت)‬

446
00:33:57,172 --> 00:34:00,300
‫- هل بدلتك جاهزة؟‬
‫- نعم‬

447
00:34:03,011 --> 00:34:06,223
‫أراهن بأن المكان هناك جميل‬
‫في مثل هذا الوقت من السنة‬

448
00:34:08,100 --> 00:34:09,643
‫هل ستكون هناك فرقة غناء؟‬

449
00:34:13,188 --> 00:34:16,775
‫- أنا...‬
‫- حدثني عن ثوبها‬

450
00:34:25,409 --> 00:34:26,785
‫" ثوبها؟"‬

451
00:34:29,121 --> 00:34:32,249
‫"نعم، ثوب الزفاف، كيف يبدو؟"‬

452
00:34:38,630 --> 00:34:40,007
‫"إنه بلون الكريمة"‬

453
00:34:41,633 --> 00:34:43,010
‫"طويل"‬

454
00:34:44,011 --> 00:34:46,096
‫"ليس فاخراً لكنه جميل"‬

455
00:34:50,434 --> 00:34:54,021
‫"تبدو فيه ابنتي الصغيرة جميلة جداً"‬

456
00:36:01,296 --> 00:36:02,673
‫هل مات؟‬

457
00:36:09,346 --> 00:36:11,682
‫لكنك جعلته يشهد زفاف ابنته‬

458
00:36:27,906 --> 00:36:29,449
‫خذلنا مريضتنا اليوم‬

459
00:36:32,411 --> 00:36:33,787
‫أعلم‬

460
00:36:37,124 --> 00:36:41,795
‫دكتورة (فوينتيس)، أنت موهوبة جداً‬

461
00:36:42,296 --> 00:36:46,842
‫دكتور (رينولدز)‬
‫أنت من أفضل الجراحين الذين رأيتهم‬

462
00:36:49,720 --> 00:36:55,100
‫لكنني أريد أن تعلم أنني خضت سابقاً‬
‫ما تخوضه الآن‬

463
00:36:55,225 --> 00:36:58,020
‫لكنني أريد أن تسألي نفسك سؤالاً صعباً‬

464
00:36:59,771 --> 00:37:02,065
‫كيف يمكنك استغلال موهبتك هذه‬
‫لفعل أكبر قدر ممكن؟‬

465
00:37:02,274 --> 00:37:06,528
‫منحت اليوم معلم مدرسة إعدادية‬
‫سنتين أو ربما ثلاث سنوات أخرى‬

466
00:37:06,695 --> 00:37:09,823
‫لكنك سلبت تلك السنوات من مريض‬
‫سنضطر إلى رفض إدخاله غداً‬

467
00:37:09,948 --> 00:37:13,869
‫ذلك ما يعترف به أقلاء جداً في مهنتنا‬

468
00:37:13,994 --> 00:37:17,164
‫- ناهيك عن استيعابه‬
‫- "المصلحة الكبرى"‬

469
00:37:18,040 --> 00:37:19,708
‫باهظة الثمن‬

470
00:37:20,292 --> 00:37:22,294
‫يجب اتخاذ التضحيات دائماً‬

471
00:37:22,419 --> 00:37:25,255
‫الأطباء الذين يفهمون هذه الحقائق الصعبة‬

472
00:37:27,257 --> 00:37:30,510
‫هم من يجعل هذا النظام يستمر‬

473
00:37:30,635 --> 00:37:35,098
‫- هم الأشخاص الذين يصبحون قادة عظماء‬
‫- يصبحون مدراء‬

474
00:37:36,558 --> 00:37:39,978
‫دكتورة (فوينتيس)، أمامك الآن بابان‬

475
00:37:40,103 --> 00:37:43,732
‫وخلف الباب الأول‬
‫أنت مجرد ترس آخر في هذا النظام‬

476
00:37:43,857 --> 00:37:46,026
‫مجرد شخص لطيف آخر، صحيح؟‬

477
00:37:46,151 --> 00:37:50,197
‫وخلف ذلك الباب الثاني، الفرصة لإصلاح النظام‬

478
00:37:50,322 --> 00:37:53,575
‫وتقرر ما أفضل موارد وفيم تنفقها و...‬

479
00:37:53,700 --> 00:37:57,079
‫- وتعالج أكبر عدد ممكن من الناس‬
‫- بما لديك‬

480
00:37:57,204 --> 00:37:59,664
‫- الخيار...‬
‫- لك‬

481
00:38:22,145 --> 00:38:23,522
‫(سيدني تسيمباريس)؟‬

482
00:38:24,314 --> 00:38:25,690
‫(ساندرا فول) من قسم الفواتير؟‬

483
00:38:26,691 --> 00:38:28,068
‫أنا متفاجئة مثلك تماماً‬

484
00:38:29,736 --> 00:38:31,613
‫المكان مكتظ، أتمانع مساعدتنا؟‬

485
00:38:35,242 --> 00:38:37,244
‫لم أعتقد أنك ستنجح‬

486
00:38:38,912 --> 00:38:41,790
‫ما تزال لا تستطيع دفع أجري، لكنني هنا‬

487
00:38:41,957 --> 00:38:44,835
‫ماذا حدث؟ ما الذي غيّر رأيكم؟‬

488
00:38:46,211 --> 00:38:50,424
‫- اتصل بي (رينولدز)‬
‫- وأنا كذلك‬

489
00:38:51,800 --> 00:38:53,885
‫- وأنا كذلك‬
‫- وأنا كذلك‬

490
00:38:54,344 --> 00:38:56,012
‫لا أعلم كيف حصل على رقم هاتفي‬

491
00:38:57,639 --> 00:38:59,015
‫اتصل بي أيضاً‬

492
00:39:03,979 --> 00:39:05,355
‫كيف أستطيع المساعدة؟‬

493
00:39:16,992 --> 00:39:19,453
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً‬

494
00:39:20,162 --> 00:39:21,705
‫آسف لاتصالي بوقت متأخر‬

495
00:39:22,539 --> 00:39:25,542
‫لا بأس، نويت الاستيقاظ‬

496
00:39:28,044 --> 00:39:29,421
‫بعد ثلاث ساعات‬

497
00:39:29,546 --> 00:39:32,841
‫على الأرجح ليس الوقت ملائماً للتحدث‬
‫عما فعلناه على الشرفة‬

498
00:39:32,966 --> 00:39:36,303
‫لا، لا أعتقد ذلك‬

499
00:39:36,428 --> 00:39:41,600
‫حسناً، إن كنا لا نستطيع التحدث عن ذكريات قديمة‬

500
00:39:43,935 --> 00:39:45,520
‫فربما نستطيع صنع ذكريات جديدة‬

501
00:39:48,023 --> 00:39:50,358
‫سيسرني ذلك، لكن، كيف؟‬

502
00:39:51,485 --> 00:39:54,696
‫كيف، والمحيط يفصل بيننا، سنصنع ذكريات جديدة؟‬

503
00:39:55,739 --> 00:39:57,115
‫أغلقي عينيك‬

504
00:39:58,450 --> 00:39:59,951
‫سيكون ذلك سهلاً‬

505
00:40:00,994 --> 00:40:02,370
‫"والآن"‬

506
00:40:03,205 --> 00:40:04,789
‫تصوريني بجانبك‬

507
00:40:07,751 --> 00:40:11,004
‫وذراعاي يعانقانك‬

508
00:40:12,005 --> 00:40:13,381
‫"هل تشعرين بذلك؟"‬

509
00:40:13,715 --> 00:40:15,091
‫(ماكس)؟‬

510
00:40:17,636 --> 00:40:21,431
‫حاولي فقط‬

511
00:40:27,979 --> 00:40:29,439
‫هل تشعرين بلمساتي؟‬

512
00:40:31,316 --> 00:40:32,692
‫نعم‬

513
00:40:33,568 --> 00:40:35,070
‫"لأنني أشعر بك"‬

514
00:40:35,529 --> 00:40:39,157
‫"أصابعي تلمس عنقك بخفة"‬

515
00:40:40,742 --> 00:40:42,953
‫"وتلمس صدرك"‬

516
00:40:44,746 --> 00:40:46,122
‫"بطنك"‬

517
00:40:47,332 --> 00:40:49,834
‫أشعر بالدفء ينبعث من جلدك‬

518
00:40:51,378 --> 00:40:55,215
‫أستطيع استنشاق رائحتك‬
‫ذلك الخليط من الشمس والياسمين‬

519
00:40:56,174 --> 00:40:57,759
‫أين يداك الآن؟‬

520
00:40:59,344 --> 00:41:00,720
‫أين تريدينهما؟‬

521
00:41:02,472 --> 00:41:03,932
‫أعتقد أنك تعلم‬

522
00:41:04,474 --> 00:41:06,184
‫أقبّل كل جزء منك‬

523
00:41:06,768 --> 00:41:09,896
‫تحاولين تقبيلي لكنني لا أدعك تفعلين‬

524
00:41:11,731 --> 00:41:13,108
‫كل هذا لأجلك‬

525
00:41:15,110 --> 00:41:16,486
‫وماذا بعد ذلك؟‬

526
00:41:16,611 --> 00:41:23,159
‫ألمس كل أجزاء جسدك متمهلاً في كل نقطة‬

527
00:41:24,494 --> 00:41:27,581
‫أنتقل بتمهل ولا أتوقف‬

528
00:41:28,873 --> 00:41:32,544
‫إلى أن يندمج جسدينا في لحن واحد‬

529
00:41:35,297 --> 00:41:36,715
‫وكأنني هناك‬

530
00:41:38,341 --> 00:41:45,098
‫"وكأنه ليس هناك مسافات تفصل بيننا‬
‫أو محيط، أنا وأنت بمفردنا"‬

531
00:41:45,599 --> 00:41:48,977
‫"ونحن متناغمان مع بعضنا"‬

532
00:41:56,067 --> 00:41:57,736
‫أما تزالين تسمعينني؟‬

533
00:42:01,197 --> 00:42:02,824
‫فيم تفكرين؟‬

534
00:42:07,954 --> 00:42:09,748
‫أفكر‬

535
00:42:14,002 --> 00:42:15,879
‫في أننا سنكون بخير تماماً‬

536
00:42:21,324 --> 00:42:25,324
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

