1
00:00:06,606 --> 00:00:09,317
الزومبي قادمون.

2
00:00:10,723 --> 00:00:13,232
أدمغة.

3
00:00:15,579 --> 00:00:16,649
اخسأ.

4
00:00:18,023 --> 00:00:21,672
أنا لا أعلم شيئا!
ساعدوني! قاتل!

5
00:00:21,708 --> 00:00:24,653
أقسم أني سآكل قلبك!

6
00:00:24,688 --> 00:00:28,336
تراجع أيها العمدة.
لا أحد يؤذي السجينة.

7
00:00:28,373 --> 00:00:31,519
رصاصات فضة.
لا تجبرني على استخدامها.

8
00:00:32,459 --> 00:00:33,997
لا، لن تستخدميها.

9
00:00:35,341 --> 00:00:36,423
المخارج

10
00:00:36,945 --> 00:00:39,187
ما الوحدات التي تحرس
الجزء الخلفي من المنزل؟

11
00:00:39,222 --> 00:00:41,599
عند البوابة الثالثة،
الحارس ثلاثة وأربعة.

12
00:00:41,633 --> 00:00:43,808
أرسليهم إلى المقدمة.

13
00:00:47,957 --> 00:00:51,367
البوابة الثالثة، الحارس
ثلاثة، الحارس أربعة،

14
00:00:51,401 --> 00:00:54,911
اتجهوا إلى البوابة الأولى.
انتظروا المزيد من التعليمات.

15
00:00:54,946 --> 00:00:56,951
علم، آنسة بيلهام.

16
00:00:58,652 --> 00:01:01,546
عمل جيد، يا كلب.

17
00:01:02,361 --> 00:01:03,716
ماذا بعد، سيدتي؟

18
00:01:04,695 --> 00:01:06,185
هذه خانتنا.

19
00:01:06,548 --> 00:01:10,393
كاتي، هل تعرفين عقاب الخيانة؟

20
00:01:10,907 --> 00:01:11,758
الموت.

21
00:01:12,895 --> 00:01:14,093
بلا دماء.

22
00:01:17,808 --> 00:01:18,734
ابق نظيفا.

23
00:01:30,959 --> 00:01:34,235
اتجهي يمينا عند الدرج.
الشارع بعد ربع ميل.

24
00:01:35,875 --> 00:01:38,648
أوصل هذه الرسالة
إلى ملكك:

25
00:01:38,683 --> 00:01:42,526
أنا أنتونيا جافيلان من لوجرونيو.

26
00:01:42,560 --> 00:01:44,398
وأنا قد عدت.

27
00:01:45,686 --> 00:01:49,695
<font color=#00ff00>? الدم الحقيقي مـ?ـ، حـ?ـ ?</font>
<font color=#00ffff>Cold Grey Light of Dawn ضوء الفجر الرمادي البارد</font>

28
00:01:49,720 --> 00:01:53,729
== مزامنة وترجمة انجليزية: <font color=#00ff00>elderman</font> ==
== الترجمة العربية: <font color=#00ff00>OmarKH</font> ==
== تعديل : <font color=#00ff00>sunsodien</font> ==
يحق لأي شخص تحسين الترجمة بدون حذف الأسماء

29
00:01:54,868 --> 00:01:58,746
? عندما دخلت،
خرج الهواء

30
00:02:02,125 --> 00:02:07,140
? وكل ظل
امتلأ بالشك

31
00:02:09,583 --> 00:02:12,156
? أنا لا أعرف
من تظن نفسك

32
00:02:12,191 --> 00:02:15,466
? لكن قبل أن تنقضي الليلة

33
00:02:17,843 --> 00:02:20,985
? أريد أن أفعل أشياء سيئة معك

34
00:02:24,131 --> 00:02:27,607
? أنا من النوع الذي يجلس بغرفته

35
00:02:31,721 --> 00:02:35,465
? محبط،
وعيناه مليئتان بالزرقة

36
00:02:39,111 --> 00:02:41,885
? أنا لا أعرف
ماذا فعلت لي

37
00:02:41,921 --> 00:02:45,531
? لكني أعرف أنه حقيقي بهذا القدر

38
00:02:46,803 --> 00:02:50,246
? أريد أن أفعل أشياء سيئة معك

39
00:03:06,933 --> 00:03:08,770
? أوو!

40
00:03:08,804 --> 00:03:12,179
? أريد أن أفعل أشياء سيئة حقا معك ?

41
00:03:16,128 --> 00:03:18,668
لا أستطيع أن أقرر
من منكم أقتل أولا.

42
00:03:19,031 --> 00:03:20,965
هل تحبين ببغاءك
أصفر الذيل؟

43
00:03:20,999 --> 00:03:22,066
هه.

44
00:03:22,100 --> 00:03:23,901
سأبدأ بها إذا.

45
00:03:26,171 --> 00:03:27,438
بدون غش، الآن.

46
00:03:29,875 --> 00:03:31,642
اجري!
اجري نحو البار!

47
00:03:36,516 --> 00:03:38,149
اخرسي.

48
00:03:43,690 --> 00:03:44,857
هل تريدين الموت أولا؟

49
00:03:46,260 --> 00:03:48,461
أنا لا أمانع.

50
00:03:49,964 --> 00:03:52,732
كيف تشعرين وحياتك
تتدلى من بين أصابعك؟

51
00:03:52,767 --> 00:03:54,234
هه؟ ماذا؟
ما كان هذا؟

52
00:03:54,269 --> 00:03:56,236
لا أستطيع فهمك.

53
00:03:56,270 --> 00:03:58,771
للأسف.
لن أعلم أبدا.

54
00:03:58,806 --> 00:04:00,406
- كنت أعرف.
- قلت لك أنهم قتلة.

55
00:04:00,440 --> 00:04:03,475
تي ام زي يعرضون عشرة آلاف
مقابل مقطع حقيقي لهجوم مصاص دماء.

56
00:04:03,511 --> 00:04:05,144
حسنا، عليك مشاركتها معي إذا.

57
00:04:05,178 --> 00:04:07,647
ما أمر وجهها هذا بحق الجحيم؟

58
00:04:07,682 --> 00:04:09,551
هيه!
اظهري لنا وجهك.

59
00:04:09,585 --> 00:04:11,153
هل أنتم متأكدون
من أنها ليست زومبي؟

60
00:04:11,188 --> 00:04:13,189
اللعنة.
يوجد زومبي أيضا الآن؟

61
00:04:13,223 --> 00:04:16,158
أنا لست زومبي!

62
00:04:16,194 --> 00:04:19,028
هذا بالضبط ما يقوله الزومبي:
"أنا لست زومبي".

63
00:04:19,064 --> 00:04:20,498
انظري هنا!
هيه!

64
00:04:20,532 --> 00:04:21,865
وكأنها ستخبرنا أنها حقا زومبي.

65
00:04:21,900 --> 00:04:25,802
قد تكون بعد ?? دقائق من الآن،
أو عشر سنين.

66
00:04:25,838 --> 00:04:27,672
في اللحظة التي تعتقدين فيه
أنك بأمان،

67
00:04:27,707 --> 00:04:30,175
أعدك أنني سأصطادك،

68
00:04:30,210 --> 00:04:32,677
وأمزقك إلى قطع كالحلوى.

69
00:04:35,383 --> 00:04:37,517
- إنها سريعة.
- هل علينا مساعدتها؟

70
00:04:37,551 --> 00:04:39,084
بارتولو!

71
00:04:39,120 --> 00:04:42,054
أقسم بالله، أني سأحرق
متجر التاكو اللعين هذا

72
00:04:42,089 --> 00:04:44,523
إن لم تخرجنا من هنا أيها اللعين!

73
00:04:44,558 --> 00:04:46,526
هل تسمعني؟

74
00:04:50,031 --> 00:04:51,231
ماذا؟

75
00:04:51,265 --> 00:04:53,966
كنت أضاجع زوجتي.

76
00:04:54,001 --> 00:04:55,902
علينا أن نعود إلى المنزل.

77
00:04:57,672 --> 00:04:59,907
أنا رجل بالغ أيها الجد.

78
00:05:01,277 --> 00:05:04,178
وأنا أرفض أن أصبح
ما تريدني أن أصبحه.

79
00:05:04,213 --> 00:05:05,947
الآن، إما أنك عنيد جدا،

80
00:05:05,982 --> 00:05:07,916
أو أنك غبي جدا لتدرك هذا.

81
00:05:07,950 --> 00:05:10,217
أيها اللعين المريض.
لقد قاربت على قتله.

82
00:05:10,253 --> 00:05:12,320
أنت لديك ابن،

83
00:05:12,354 --> 00:05:16,156
تيو لوكا، عاد إلى هذه
القذارة فقط لينقذني.

84
00:05:16,192 --> 00:05:19,127
على الأقل أحد ما في هذه
العائلة يهتم إن مت أنا أم لا.

85
00:05:19,162 --> 00:05:23,498
لوكا؟
كيف جاء إلى هنا؟

86
00:05:23,533 --> 00:05:27,067
ذاك الغبي
مات منذ ?? سنين.

87
00:05:27,103 --> 00:05:29,171
كيف جاء إلى هنا؟

88
00:05:29,205 --> 00:05:31,339
أنا لست غبيا لعينا!

89
00:05:31,375 --> 00:05:33,376
إنه وسيط!

90
00:05:33,410 --> 00:05:35,010
انتظر، أنا؟
لكن ما لا أفهمه

91
00:05:35,046 --> 00:05:39,115
كيف أمكنك أن تخاطر
بحياتي لتثبت ذلك.

92
00:05:39,150 --> 00:05:41,385
لا تكن دراميا.

93
00:05:41,420 --> 00:05:43,787
لم أكن لأضحي بك.

94
00:05:43,823 --> 00:05:45,490
أنت آخر من تبقى منا.

95
00:05:47,026 --> 00:05:49,260
انتظروا، هل يمكننا العودة
إلى موضوع كوني وسيطا؟

96
00:05:49,295 --> 00:05:51,329
هو ذكي جدا،
دعه يشرح لك.

97
00:05:51,365 --> 00:05:54,165
ما لا يفهمه هذا العبقري،

98
00:05:54,199 --> 00:05:56,833
أنني لم أرد أن أثبت شيئا له.

99
00:05:56,869 --> 00:05:58,769
كان علي أن أثبه لك.

100
00:06:01,097 --> 00:06:02,899
أنت تملك السحر.

101
00:06:10,247 --> 00:06:13,348
حسنا، كان بإمكانك أن
تقول فحسب.

102
00:06:24,160 --> 00:06:25,761
ديبي بيلت،

103
00:06:27,031 --> 00:06:29,533
أنت أختنا.

104
00:06:32,872 --> 00:06:37,509
آلسيد هيرفيكس،
أنت أخونا.

105
00:06:39,745 --> 00:06:42,246
نرحب بكم في أراضينا،

106
00:06:42,281 --> 00:06:45,850
وندعوكم للدفاع عنها معنا.

107
00:07:04,771 --> 00:07:06,339
هيه.

108
00:07:13,782 --> 00:07:15,916
قالت أنها ستكون بخير.

109
00:07:16,953 --> 00:07:18,987
سوكي.

110
00:07:19,022 --> 00:07:21,589
إنها الغابة في اكتمال القمر، يا عزيزتي.

111
00:07:21,625 --> 00:07:23,692
تعرفين ما يجول في الأنحاء هنا.

112
00:07:23,728 --> 00:07:25,361
ليس من الصواب تركها وحيدة.

113
00:07:25,396 --> 00:07:27,263
ليس من الصواب التفكير بشأن سوكي

114
00:07:27,297 --> 00:07:29,631
ونحن قد انضممنا للتو لزمرتنا الجديدة.

115
00:07:31,602 --> 00:07:33,936
أنت محقة.

116
00:07:33,971 --> 00:07:35,939
أنت محقة، يا حبيبتي.
أنا آسف.

117
00:07:36,975 --> 00:07:39,743
كان علي أن لا أفسد هذا عليك.

118
00:07:39,777 --> 00:07:40,977
تعالي.

119
00:07:43,581 --> 00:07:45,649
انتظر.
توقف.

120
00:07:48,019 --> 00:07:50,120
يمكننا أن نقضي
?? دقائق في البحث.

121
00:08:01,934 --> 00:08:03,601
هل تشمها؟

122
00:08:03,635 --> 00:08:05,102
ألا تشمينها أنت؟

123
00:08:06,672 --> 00:08:10,007
لا، أعتقد أني لم أشمها
في السابق كفاية. ششش.

124
00:08:45,980 --> 00:08:47,846
عمدة باتينيو.

125
00:08:47,882 --> 00:08:49,849
هل من مشكلة؟

126
00:08:49,883 --> 00:08:52,485
أنا، أه، لقد ارتكبت
خطأ عظيما.

127
00:08:54,189 --> 00:08:56,189
أحتاج إلى محادثتك، جلالتك.

128
00:08:57,659 --> 00:08:59,526
بشأن السجينة؟

129
00:09:00,762 --> 00:09:02,730
لقد جئت برسالة

130
00:09:02,764 --> 00:09:05,332
من أنتونيا جافيلان من لوجرونيو.

131
00:09:05,367 --> 00:09:08,402
لوجرونيو؟
كيف يمكن هذا؟

132
00:09:08,436 --> 00:09:10,370
كل شيء ممكن.

133
00:09:24,087 --> 00:09:26,321
ما هي علاقتك بأنتونيا؟

134
00:09:27,290 --> 00:09:29,525
أين هي؟
أجبني!

135
00:09:34,238 --> 00:09:35,499
البعث.

136
00:09:54,052 --> 00:09:56,052
اربطي حزام الأمان.
لا أستطيع.

137
00:09:58,022 --> 00:10:00,056
اربطيه، وبإمكاننا الذهاب.
لا أستطيع الذهاب معك.

138
00:10:00,092 --> 00:10:02,459
توني، لا تكوني...
تارا.

139
00:10:04,396 --> 00:10:07,397
لقد غيرت رأيي.
أنا لا أحب تارا.

140
00:10:07,432 --> 00:10:08,933
وكل شيء أظهرتيه لي

141
00:10:08,968 --> 00:10:11,003
يخبرني أنك لا تحبيها أيضا.

142
00:10:11,037 --> 00:10:12,504
اللعنة عليها.
لنذهب.

143
00:10:12,540 --> 00:10:14,307
للتو كنا قاب قوسين أو أدنى

144
00:10:14,341 --> 00:10:16,975
من أن نؤكل بواسطة
مصاصة دماء.

145
00:10:17,011 --> 00:10:20,713
مصاصة دماء أقسمت أنها ستعود للمزيد.
لا يوجد أي مكان أستطيع الذهاب إليه.

146
00:10:26,587 --> 00:10:30,523
كل من كان معي يوما
انتهى به الأمر إلى الموت.

147
00:10:31,692 --> 00:10:33,960
ليست قائمة طويلة.

148
00:10:33,996 --> 00:10:36,397
لكنها قائمة سيئة
لتنضمي إليها.

149
00:10:36,431 --> 00:10:38,699
هل يمكنني رجاء أن
أختار ما يحدث لي؟

150
00:10:38,734 --> 00:10:40,768
لا أستطيع، سينتهي الأمر
بدمك على يداي.

151
00:10:40,802 --> 00:10:43,237
لا، لن يحدث ذلك.
سيصلون إلي.

152
00:10:43,272 --> 00:10:45,039
إن لم تكون مصاصة الدماء،
فسيكون غيرها.

153
00:10:45,073 --> 00:10:47,608
إن لم تخرجي من هنا،
ستموتين معي.

154
00:10:47,643 --> 00:10:50,277
أنا بالكاد أتشبث بحياتي.

155
00:10:52,948 --> 00:10:56,216
لا أريد أن أكون مسؤولة عن حياتك، أيضا.

156
00:10:56,251 --> 00:10:59,086
أنا أطلب البقاء لأني أهتم لأجلك.

157
00:11:00,489 --> 00:11:03,159
أخبريني أن ذلك لا يحسب
لأي شيء.

158
00:11:07,666 --> 00:11:09,233
ليس كافيا.

159
00:11:14,406 --> 00:11:15,940
تعرفين أنك ستندمين على هذا.

160
00:11:15,975 --> 00:11:18,610
أنا أفعل ذلك منذ الآن.
الآن قودي.

161
00:11:55,416 --> 00:11:56,849
جايسون.

162
00:12:09,197 --> 00:12:10,598
أوه، اللعنة.

163
00:12:12,668 --> 00:12:15,903
ابق هادئا.
لا تفعل شيئا.

164
00:12:17,740 --> 00:12:19,007
اللعنة.

165
00:12:22,746 --> 00:12:24,480
اسمع، عليك أن...

166
00:12:24,514 --> 00:12:27,716
هيه، يا صديقي.
ما الأمر؟

167
00:12:27,751 --> 00:12:29,786
أوه، فقط أطمئن عليك.

168
00:12:31,389 --> 00:12:33,623
لم تكن تجيب على الهاتف.

169
00:12:33,657 --> 00:12:35,825
أه، أجل.
لا بد أني نسيته.

170
00:12:36,962 --> 00:12:38,395
جيس ليست معك؟

171
00:12:38,430 --> 00:12:41,598
أه، مصاص الدماء بيل احتاجها
لأمر ما، حسب قولها.

172
00:12:41,633 --> 00:12:44,201
إذا، أه، هي سبقى هناك الليلة.

173
00:12:44,237 --> 00:12:47,272
هه. حسنا.

174
00:12:47,306 --> 00:12:49,808
لا يوجد لديك شيئا لتقلق بشأنه.

175
00:12:49,843 --> 00:12:51,110
تستطيع أن تثق بها.

176
00:12:51,145 --> 00:12:53,546
أجل، الجميع يقول ذلك.
أثق بها تماما.

177
00:12:55,384 --> 00:12:57,550
إنه أنت من أقلق بشأنه.

178
00:12:58,419 --> 00:12:59,952
لماذا؟ ماذا؟

179
00:13:01,088 --> 00:13:02,755
ماذا فعلت؟
جاي،

180
00:13:04,458 --> 00:13:05,892
أنت اغتصبت.

181
00:13:08,129 --> 00:13:09,630
أوه.

182
00:13:09,665 --> 00:13:12,166
أجل، وربما تحولت إلى
نمر مستذئب.

183
00:13:12,200 --> 00:13:14,301
أه، إنه مستنمر فقط.

184
00:13:15,204 --> 00:13:16,772
وأنا لم أتحول.

185
00:13:16,806 --> 00:13:19,608
اكتمل القمر ولم يحدث شيء،

186
00:13:19,643 --> 00:13:22,578
لذا فأنا متأكد جدا أني بخير.

187
00:13:22,613 --> 00:13:26,116
حسنا، لا بد أنك ارتحت الآن، صحيح؟

188
00:13:26,152 --> 00:13:30,087
أجل. أنا بخير.
لا تفكر

189
00:13:30,123 --> 00:13:31,357
بشأني أصلا.

190
00:13:31,391 --> 00:13:32,892
حسنا...

191
00:13:33,860 --> 00:13:35,794
أجل، أنا سعيد لأنك بخير.

192
00:13:38,265 --> 00:13:40,800
إذا أنتما الاثنان

193
00:13:40,835 --> 00:13:42,369
لم تصلحها الأمور بينكما، هه؟

194
00:13:42,403 --> 00:13:45,038
إنها ستذهب مني.
أنا أعلم...

195
00:13:47,543 --> 00:13:51,212
هيه، هل أنت جائع؟ يمكنني أن...
يمكنني أن أعد لنا بعض شطائر اللحم.

196
00:13:51,248 --> 00:13:54,384
بالطبع. أعني، إنه...
إن لم يكن سيضايقك ذلك؟

197
00:13:54,418 --> 00:13:56,653
لا على الإطلاق.

198
00:13:57,956 --> 00:14:01,158
أقصد، أفضل أن أطبخ
على أن أتكلم، على أي حال.

199
00:14:01,194 --> 00:14:03,161
أنا طاه جيد.
جايسون؟

200
00:14:03,196 --> 00:14:04,796
نعم؟

201
00:14:04,832 --> 00:14:07,999
لا أستطيع أن أفقدها.
سيقتلني الأمر إن فقدتها.

202
00:14:11,435 --> 00:14:13,935
صحيح.
سأجهز شطيرتان حالا.

203
00:14:13,970 --> 00:14:17,838
من هي أنتونيا جافيلان من لوجرونيو بحق الجحيم؟

204
00:14:20,407 --> 00:14:24,107
كانت البشرية الوحيدة التي
استطاعت أن تفوق مصاصين الدماء قوة.

205
00:14:26,644 --> 00:14:28,444
كانت؟

206
00:14:28,478 --> 00:14:30,546
ماتت قبل ??? سنة.

207
00:14:33,384 --> 00:14:37,119
خلال محاكم التفتيش الأسبانية،
استغل مصاصو الدماء الفوضى

208
00:14:37,154 --> 00:14:41,858
بإشباع شهوتهم للدم والجنس.

209
00:14:41,893 --> 00:14:44,628
وإحدى ضحاياهم كان أنتونيا.

210
00:14:44,662 --> 00:14:46,696
لكنها كانت مستحضرة أرواح قوية.

211
00:14:46,731 --> 00:14:48,799
تستطيع التحكم بالموتى.

212
00:14:48,833 --> 00:14:50,333
وبينما كانت تحرق على عصا،

213
00:14:50,369 --> 00:14:54,839
ألقت تعويذة جمعت كل
مصاصي دماء لوجرونيو حولها

214
00:14:54,874 --> 00:14:56,874
تحت الشمس.

215
00:14:56,908 --> 00:14:58,442
اللعنة.

216
00:14:59,411 --> 00:15:00,578
هذا حقيقي؟

217
00:15:00,613 --> 00:15:03,314
اعتقدت أنها كانت من الماضي،

218
00:15:03,349 --> 00:15:05,683
درسا تحذيريا لنا من التاريخ.

219
00:15:06,886 --> 00:15:09,722
لكني استطعت أن أرى
تأثيرها على لويس.

220
00:15:11,559 --> 00:15:13,093
شعرت به.

221
00:15:14,128 --> 00:15:15,595
لقد عادت.

222
00:15:15,630 --> 00:15:18,165
أتقصد، كشبح؟

223
00:15:18,199 --> 00:15:20,132
هناك ساحرة كنا نبقيها للمراقبة.

224
00:15:20,168 --> 00:15:22,735
هي وحدها لا تضر،
لكن بطريقة ما،

225
00:15:24,072 --> 00:15:27,407
سكنت أنتونيا جسد مارني.

226
00:15:27,441 --> 00:15:30,909
والآن بما أن أنتونيا لديها
بشري مضيف، حسنا،

227
00:15:30,945 --> 00:15:32,512
تستطيعين رؤية النتيجة.

228
00:15:33,715 --> 00:15:35,716
حسنا، لم قد تريد أنتونيا قتلك؟

229
00:15:35,750 --> 00:15:37,484
ليس أنا فحسب.

230
00:15:38,520 --> 00:15:40,555
لويس وعد بالبعث.

231
00:15:42,392 --> 00:15:46,427
أعتقد أنها تريد من جميع مصاصي
الدماء أن يقابلوا الشمس،

232
00:15:47,796 --> 00:15:49,864
لتنهي ما بدأته في ????.

233
00:15:49,899 --> 00:15:52,333
لكن هذا...
هذا جنون.

234
00:15:52,367 --> 00:15:53,668
هناك الملايين من مصاصي الدماء.

235
00:15:53,703 --> 00:15:55,737
منذ متى وأي متعصب
يحجم عن فعله

236
00:15:55,771 --> 00:15:58,973
بسبب استحالية مهمته
المببرة أخلاقيا؟

237
00:16:00,977 --> 00:16:02,243
حسنا.

238
00:16:03,580 --> 00:16:06,414
أنا بالتأكيد لا أريد أن أقلى في الشمس.

239
00:16:06,450 --> 00:16:08,684
ماذا نفعل؟

240
00:16:08,718 --> 00:16:09,952
أيها العمد،

241
00:16:09,986 --> 00:16:11,987
حذروا كل مصاص دماء في منطقتكم.

242
00:16:12,022 --> 00:16:13,589
آمروهم بترك الولاية.

243
00:16:13,623 --> 00:16:15,958
سأتعامل مع المنطقة الثالثة والخامسة بنفسي.

244
00:16:15,993 --> 00:16:18,994
ومن يختار منهم البقاء،
فسيفعلون كما نفعل:

245
00:16:20,831 --> 00:16:24,033
نقيد أنفسنا بالفضة لنبقي
أنفسنا في التوابيت.

246
00:16:25,436 --> 00:16:27,870
تريدنا أن نغطي أنفسنا بالفضة طواعية بإرادتنا؟

247
00:16:27,906 --> 00:16:31,474
لن أهجر المملكة، وأنتم كذلك.

248
00:16:31,509 --> 00:16:33,577
المعاناة ستكون عظيمة.

249
00:16:33,611 --> 00:16:36,345
لكنها فرصتنا الوحيدة لننجو خلال النهار.

250
00:16:36,380 --> 00:16:38,347
القوة الجسدية هي أثمن ما لدينا،

251
00:16:38,382 --> 00:16:39,815
وتريدنا أن نسلمها؟

252
00:16:39,851 --> 00:16:41,617
قراري نهائي.

253
00:16:41,652 --> 00:16:43,886
لن أعرض رعاياي

254
00:16:43,921 --> 00:16:47,357
لمذبحة أخرى كمذبحة لوجرونيو.

255
00:16:47,391 --> 00:16:51,459
لذا الليلة سندفن أنفسنا مغطين بالفضة.

256
00:16:52,863 --> 00:16:54,263
وبعدها ماذا؟

257
00:16:54,297 --> 00:16:55,765
بعدها نستعد

258
00:16:57,336 --> 00:16:59,037
للبعث.

259
00:17:31,304 --> 00:17:33,705
تركنا ملابسنا في الغابة.

260
00:17:34,708 --> 00:17:36,875
تريدين مني أن أذهب لأحضرها؟

261
00:17:36,910 --> 00:17:38,943
لا تتجرأ على الذهاب.

262
00:17:46,081 --> 00:17:47,714
ألا زلت مستيقظا؟

263
00:17:47,750 --> 00:17:50,083
أنا أستمع لدقات قلبك.

264
00:17:51,386 --> 00:17:54,922
أستطيع أن أشعر بها.
كل نبضة.

265
00:17:56,225 --> 00:17:58,258
عبر بشرتك، إلى بشرتي.

266
00:18:03,297 --> 00:18:05,832
إن استلقيت ثابتا ولم أفكر بشيء آخر،

267
00:18:10,040 --> 00:18:12,410
أشعر وكأن قلبي أنا يخفق.

268
00:18:14,648 --> 00:18:16,883
أشعر بقلبي لا زال يتسارع.

269
00:18:18,321 --> 00:18:20,823
على الأقل هناك بعض الأشياء
لم تنساها.

270
00:18:29,271 --> 00:18:31,272
سوكي،

271
00:18:35,278 --> 00:18:37,946
هل تريدين مني أن أتذكر مجددا؟

272
00:18:37,981 --> 00:18:40,182
توقف.
بالتأكيد أريد.

273
00:18:40,216 --> 00:18:44,385
أقصد، أنا لا أريدك أن
تغير أي شيء، لكن،

274
00:18:44,421 --> 00:18:47,022
أريد لك أن تستعيد ذكرياتك.

275
00:18:47,057 --> 00:18:49,025
أجل، لكن ذلك قد يغيرني.

276
00:18:50,160 --> 00:18:52,160
حالما أعرف من أنا،

277
00:18:53,763 --> 00:18:55,430
كل ما فعلته،

278
00:18:56,867 --> 00:18:59,301
أنا... لا يعقل أن أكون كما أنا.

279
00:19:00,371 --> 00:19:02,472
هل ستريديني حينها؟

280
00:19:05,243 --> 00:19:06,876
أنا...

281
00:19:09,313 --> 00:19:10,980
لا أعلم.

282
00:19:13,817 --> 00:19:16,751
لقد فعلت الكثير من الأشياء
الفظيعة لي،

283
00:19:17,787 --> 00:19:19,388
وللناس الذين أحبهم.

284
00:19:20,758 --> 00:19:22,092
لكن أيضا

285
00:19:22,126 --> 00:19:24,494
هناك الأنت الطيب،

286
00:19:24,530 --> 00:19:26,530
واللطيف، والجذاب.

287
00:19:26,565 --> 00:19:29,466
لم أدع أنت القديم يخطو إلى سريري أبدا.

288
00:19:29,502 --> 00:19:31,403
الله يعلم أنك حاولت.

289
00:19:33,306 --> 00:19:36,141
سوكي، هل ستظلين تريديني؟

290
00:19:37,110 --> 00:19:38,744
أتمنى أن أريد.

291
00:19:40,313 --> 00:19:42,480
أ... أتمنى أن أفعل.

292
00:19:44,451 --> 00:19:45,785
لأن ذلك

293
00:19:46,821 --> 00:19:49,589
اليوم سيأتي،

294
00:19:49,625 --> 00:19:53,594
وأريد أن أظل أشعر بهذا الشعور، الآن.

295
00:19:54,897 --> 00:19:57,097
أريد ذلك، لدرجة كبيرة جدا.

296
00:19:59,335 --> 00:20:01,636
هذا كل ما احتجت إلى سماعه.

297
00:20:09,279 --> 00:20:11,046
حان الوقت.

298
00:20:12,749 --> 00:20:14,317
هذا سيحرق قليلا.

299
00:20:16,287 --> 00:20:17,987
أيتها العاهرة اللعينة!

300
00:20:18,055 --> 00:20:20,856
سأدفع قبضتي في مؤخرتك وأستخدمك كمدفئ يد.

301
00:20:22,326 --> 00:20:24,627
شش!
أنت لا تساعدين.

302
00:20:24,662 --> 00:20:28,198
اخرسي رجاء وعالجيني.

303
00:20:28,233 --> 00:20:30,367
أوه، لا أستطيع معالجتك، يا عزيزتي.
أنا لست ساحرة.

304
00:20:30,402 --> 00:20:32,002
لا أستطيع عكس اللعنات.

305
00:20:32,038 --> 00:20:34,473
أفضل ما يمكنني فعله
هو إزالة العفن الخارجي.

306
00:20:34,507 --> 00:20:37,643
لا زلت تتحللين من الداخل.

307
00:20:37,678 --> 00:20:39,779
إذا لماذا أدفع لك بحق الجحيم؟

308
00:20:39,814 --> 00:20:41,748
أستطيع أن أجعلك تبدين
جميلة مرة أخرى.

309
00:20:41,783 --> 00:20:43,617
أو على الأقل كما كان شكلك سابقا،

310
00:20:43,651 --> 00:20:45,384
أيا كان ما تسمينه.

311
00:20:50,256 --> 00:20:52,490
هذا سيسرع العلاج.

312
00:20:52,559 --> 00:20:55,560
واحدة في كل ردف، واحدة في
كل ذراع، وواحدة في كل صدغ.

313
00:20:55,594 --> 00:20:57,962
ست جرعات، أربع مرات في اليوم.

314
00:20:57,997 --> 00:20:59,031
إلى متى؟

315
00:20:59,065 --> 00:21:00,699
إلى الأبد.

316
00:21:00,733 --> 00:21:02,333
إلى... إلى الأبد؟

317
00:21:02,369 --> 00:21:05,236
يمكنني أن أحصل لكي على تخفيض
ضخم على الجرعات.

318
00:21:08,908 --> 00:21:10,908
عانى أخوك من تسمم طعام شديد.

319
00:21:10,944 --> 00:21:14,345
انخفضت الحمى إلى ?? درجة مئوية،
لكن لا زالت عالية جدا.

320
00:21:14,381 --> 00:21:16,414
لذلك أفضل أن أدخله المستشفى للمراقبة.

321
00:21:16,449 --> 00:21:19,183
أنا بخير.
حرارتي عالية طبيعيا.

322
00:21:20,286 --> 00:21:21,853
هلا تخبرها؟

323
00:21:21,888 --> 00:21:24,722
أه، أجل، هذا صحيح.
عائلتنا، نحن دافئون.

324
00:21:28,161 --> 00:21:30,729
هه.
هذا غريب.

325
00:21:30,764 --> 00:21:33,598
أرأيت؟
أنا لا أشعر بالمرض أو بأي شيء.

326
00:21:33,633 --> 00:21:35,901
أيا كان السبب،
لا بد أنني استفرغته كاملا الآن.

327
00:21:37,071 --> 00:21:38,905
هل أستطيع...
هل أستطيع الذهاب إلى البيت الآن، من فضلك؟

328
00:21:40,710 --> 00:21:43,646
غير ملابسك. سأحضر أوراق إخراجك.

329
00:21:45,316 --> 00:21:46,850
هيه، تومي، هل أنت متأكد أنك بخير؟

330
00:21:46,885 --> 00:21:49,586
ليس لدي تأمين.
لا أستطيع البقاء يوما آخر.

331
00:21:49,621 --> 00:21:52,022
تومي، هذا ليس سببا.
أنا بخير، أقسم لك.

332
00:21:52,058 --> 00:21:53,324
أنا جيد.

333
00:21:53,358 --> 00:21:55,292
بدوت وكأنك تبعد خطوتين عن عتبة الموت.

334
00:21:55,327 --> 00:21:57,060
ما الذي حدث لك بحق الجحيم؟

335
00:21:57,096 --> 00:21:59,830
لا أعلم، أنا...
توقعت أنك لم ترجع إلا متأخرا،

336
00:21:59,866 --> 00:22:02,467
فجريت في اكتمال القمر وحدي.

337
00:22:02,501 --> 00:22:04,602
لا بد أنني أكلت شيئا دون أن أقصد.

338
00:22:04,637 --> 00:22:07,105
أنا آسف.
يا للمسيح، أنا آسف لقد كنت...

339
00:22:08,575 --> 00:22:10,776
كنت لا أزال عند الشقق أو ما تبقى منها.

340
00:22:10,810 --> 00:22:12,744
كان علي أن أعود إلى المنزل أبكر.

341
00:22:12,779 --> 00:22:15,747
لا تلم نفسك.
لم يكن بسببك.

342
00:22:22,390 --> 00:22:24,124
أوه. هيه.

343
00:22:25,025 --> 00:22:26,192
سوكي.

344
00:22:35,738 --> 00:22:37,405
جلالتك.

345
00:22:39,743 --> 00:22:42,077
لا أعلم لم تركت إريك يذهب.

346
00:22:42,112 --> 00:22:44,413
ولست متأكدة أني أريد أن أعرف،

347
00:22:45,548 --> 00:22:47,181
لكني سعيدة أنك فعلت.

348
00:22:48,484 --> 00:22:50,818
يبدو أن اللقاء كان، أه،
لقاء سعيدا؟

349
00:22:50,854 --> 00:22:52,454
أجل.
كثيرا.

350
00:22:52,488 --> 00:22:54,088
إريك، شش.

351
00:22:55,224 --> 00:22:56,758
شكرا لك.

352
00:22:58,060 --> 00:22:59,393
ماذا في الحقيبة؟

353
00:23:02,465 --> 00:23:05,233
لا أصدق أن ساحرة تستطيع أن تجعل
مصاصين دماء يفعلون ذلك.

354
00:23:05,268 --> 00:23:07,169
حسنا، أنا أصدق.

355
00:23:07,205 --> 00:23:10,773
بالتأكيد سيكون من الأسلم أن يأتي
إريك معي، لكن

356
00:23:10,807 --> 00:23:12,307
الخيار له.

357
00:23:12,376 --> 00:23:13,342
لن أغادر.

358
00:23:13,376 --> 00:23:15,077
اعتقدت ذلك.

359
00:23:17,114 --> 00:23:19,014
سأترك لك هذا، إذا.

360
00:23:22,219 --> 00:23:23,753
هل تمزح معي؟

361
00:23:23,787 --> 00:23:27,489
إن لم نقيد أنفسنا،
فسنلاقي الشمس معا.

362
00:23:27,525 --> 00:23:30,826
أنا ذاهب إلى المنزل،
حيث سأفعل أنا وجيسكا الشيء نفسه.

363
00:23:36,200 --> 00:23:38,701
إن كنت تهتمين لأمره،
ستفعلين هذا،

364
00:23:39,938 --> 00:23:42,005
أو سيكون آخر يوم له على الأرض.

365
00:23:50,617 --> 00:23:52,651
ابتعدي عن الطريق!

366
00:23:54,521 --> 00:23:56,155
أيها اللعين.

367
00:24:14,876 --> 00:24:16,410
أنا أسمعك!

368
00:24:21,149 --> 00:24:22,416
بام؟

369
00:24:24,254 --> 00:24:27,222
أخرجي مؤخرتك إلى هنا،
أيتها العاهرة ذات الوجه المقلم.

370
00:24:29,659 --> 00:24:31,726
أنا لست خائفة منك.

371
00:24:32,796 --> 00:24:34,462
إن كنت تريديني، فتعالي واحصلي علي!

372
00:24:36,199 --> 00:24:38,299
هش، يا عزيزتي.

373
00:24:38,334 --> 00:24:41,368
ستوقظين حتى الموتى.

374
00:24:41,403 --> 00:24:45,038
أوه، اللعنة، لا. أنت ثاني آخر
شخص أريد أن أراه.

375
00:24:45,074 --> 00:24:46,873
الآن، لا تقسي على مارني.

376
00:24:46,908 --> 00:24:49,411
روح مارني نقية.

377
00:24:49,447 --> 00:24:51,047
وتارا لا تعجبها

378
00:24:51,081 --> 00:24:53,615
طريقة مارني الجديدة في
التحدث عن نفسها.

379
00:24:53,651 --> 00:24:56,452
مارني ليست هنا بعد الآن.

380
00:24:58,055 --> 00:25:00,857
لقد سمحت لي بالسكن داخلها

381
00:25:00,891 --> 00:25:03,192
لأقوم بالعمل المقدس الذي
جئت من أجله.

382
00:25:04,729 --> 00:25:07,763
يمكنك مناداتي بأنتونيا.

383
00:25:07,798 --> 00:25:09,832
ولم علي أن أناديك بأي شيء؟

384
00:25:09,867 --> 00:25:11,601
لأننا نشيه بعضنا.

385
00:25:11,635 --> 00:25:15,037
لأننا عانينا على يد مصاصي الدماء.

386
00:25:15,072 --> 00:25:17,240
لقد اغتصبونا.

387
00:25:17,274 --> 00:25:19,442
وتغذوا علينا.

388
00:25:20,344 --> 00:25:21,912
هل أنا محقة؟

389
00:25:23,348 --> 00:25:25,782
كيف عرفت ذلك؟

390
00:25:25,817 --> 00:25:28,151
إنه مكتوب عليك.

391
00:25:28,186 --> 00:25:30,420
ظاهر على وجهك.

392
00:25:30,456 --> 00:25:32,323
ظاهر في غضبك.

393
00:25:33,258 --> 00:25:35,125
وفيّ أيضا.

394
00:25:36,362 --> 00:25:37,429
اشعري به.
اتركيني أذهب!

395
00:25:37,463 --> 00:25:38,497
اشعري به!

396
00:25:38,531 --> 00:25:40,465
أيتها الساحرة!
لا تقولي شيئا.

397
00:25:45,606 --> 00:25:48,740
تخيلي معناتنا مضاعفة،

398
00:25:48,775 --> 00:25:51,243
منتشرة على جل الأرض.

399
00:25:51,277 --> 00:25:53,712
نحن اثنان ضمن بحر من آلاف،

400
00:25:53,747 --> 00:25:58,885
ملايين هوجموا من قبل مصاصي
دماء على مر القرون.

401
00:25:58,919 --> 00:26:01,587
أعرف أنك تريدين المقاومة.

402
00:26:01,622 --> 00:26:03,890
لا أملك طريقة لأحارب بها.

403
00:26:03,924 --> 00:26:05,792
أنا أملك.

404
00:26:05,827 --> 00:26:07,894
أستطيع أن أنتقم لعذابنا،

405
00:26:07,929 --> 00:26:09,863
ولعذاب كل بشري

406
00:26:09,898 --> 00:26:13,600
شعر بطعنة أنياب مصاص دماء.

407
00:26:14,770 --> 00:26:18,171
لكن لا أستطيع أن أفعل ذلك وحدي.
أحتاج إليك.

408
00:26:18,206 --> 00:26:21,575
معا، نستطيع أن نجازيهم.

409
00:26:24,879 --> 00:26:26,046
حسنا.

410
00:26:28,684 --> 00:26:30,517
لنقل أني سأساعدك.

411
00:26:33,354 --> 00:26:34,955
ماذا علي أن أفعل؟

412
00:26:38,160 --> 00:26:40,127
مصاص دماء: تأكد من إحكام كل شيء
لألا يدخل الضوء.

413
00:26:40,162 --> 00:26:41,895
علم.

414
00:26:53,411 --> 00:26:55,112
برفق، أرجوك.

415
00:27:00,753 --> 00:27:02,954
أنا آسف
علينا أن نفعل هذا.

416
00:27:04,824 --> 00:27:08,392
اعتدت على أن أملك صندوقا
مليئا بحلي وأقراط من الفضة.

417
00:27:08,428 --> 00:27:10,429
أعطتني إياها والدي عندما
كنت في الثالثة عشر.

418
00:27:10,463 --> 00:27:13,899
قالت أنها لم ترتديها أبدا،
لكن ربما أرتديها أنا يوما ما.

419
00:27:15,702 --> 00:27:17,636
أوه، أتمنى أن إيدن أخذتها الآن.

420
00:27:20,041 --> 00:27:21,875
بكّي.
هات القفازات.

421
00:27:22,910 --> 00:27:24,544
تراجع أنت.
أنا سأنهي هذا.

422
00:27:33,856 --> 00:27:35,590
حسنا.

423
00:27:39,028 --> 00:27:42,764
لن يبقى لك شيئا لتحميه إن استمررت.

424
00:27:44,468 --> 00:27:46,335
أشعر وكأني أموت.

425
00:27:46,371 --> 00:27:48,938
ستشفين.
أعدك.

426
00:27:50,108 --> 00:27:51,308
حسنا.

427
00:28:03,588 --> 00:28:05,488
هذا جيد كفاية.

428
00:28:10,696 --> 00:28:12,596
ضع ضعفه علي.

429
00:28:15,934 --> 00:28:17,301
حسنا.

430
00:28:17,335 --> 00:28:18,769
آخر واحدة.

431
00:28:53,375 --> 00:28:55,510
اللعنة علي!

432
00:29:05,286 --> 00:29:07,488
لا بد أن أكون قويا جدا.

433
00:29:09,793 --> 00:29:12,295
أنت أقوى مصاص دماء عرفته.

434
00:29:15,199 --> 00:29:18,000
أشعر وكأنني...
كأنني

435
00:29:18,036 --> 00:29:19,202
استنزفت.

436
00:29:20,404 --> 00:29:21,804
أعرف.

437
00:29:25,076 --> 00:29:26,242
أنا آسفة.

438
00:29:27,412 --> 00:29:29,579
اللعنة.

439
00:29:29,614 --> 00:29:32,649
فقدت الكثيرين في حياتي.

440
00:29:32,684 --> 00:29:35,285
لا أستطيع أن أفقدك، أيضا.

441
00:29:35,320 --> 00:29:37,854
أفهم هذا.
حسنا.

442
00:29:49,370 --> 00:29:51,771
سيحل الفجر قريبا.

443
00:29:51,806 --> 00:29:55,542
أتمنى...
لا، أنا متأكدة من أن هذا كاف.

444
00:29:58,680 --> 00:30:01,148
هلا...
هلا بقيت معي؟

445
00:30:19,337 --> 00:30:21,638
أتذكر واحدة أخرى،
فتاة في أجوا ناويفا.

446
00:30:21,673 --> 00:30:23,007
كانت، آه...

447
00:30:23,041 --> 00:30:26,510
كانت في المخاض
وتخسر الكثير من الدماء.

448
00:30:26,545 --> 00:30:29,680
أراد الأطباء أن يستخرجوا منها الطفل، لكن

449
00:30:29,715 --> 00:30:31,615
ذلك قد يقتل الأم أيضا.

450
00:30:31,650 --> 00:30:33,648
الجدة نادت
تيو لوكا.

451
00:30:33,683 --> 00:30:35,713
تيو جاء،

452
00:30:35,748 --> 00:30:38,548
ووضع يده على بطنها،

453
00:30:38,583 --> 00:30:40,951
ودعا دعاء لسانتا مارجريتا.

454
00:30:43,121 --> 00:30:45,055
فعاشا كلاهما.

455
00:30:46,324 --> 00:30:48,257
تيو لوكا قال أن كل حياة أنقذها

456
00:30:48,293 --> 00:30:51,161
كلفته قليلا من حياته.

457
00:30:51,196 --> 00:30:53,431
اعتقدت أنه مات.

458
00:30:53,465 --> 00:30:55,999
لكنه عاد مجددا من أجلي أنا خيسوس.

459
00:30:59,338 --> 00:31:01,806
كان يجدر بالعجوز لوكا أن يحذرني.

460
00:31:01,841 --> 00:31:05,943
شعرت وكأنني دمية ضخمة لعمك الشبح.

461
00:31:05,978 --> 00:31:08,012
ألا ترى كم هو نادر هذا؟

462
00:31:08,048 --> 00:31:11,983
أنت ومارني الأشخاص الوحيدين
الذين قابلتهم

463
00:31:12,019 --> 00:31:14,186
ويستطيعوا التواصل مع الموتى.

464
00:31:15,388 --> 00:31:17,889
كونك وسيطا هو نداء جدي.

465
00:31:19,159 --> 00:31:20,593
أتمنى لو لم يكن علي أن أجيب دائما.

466
00:31:20,628 --> 00:31:22,663
ليس لديك خيار.

467
00:31:23,531 --> 00:31:25,466
فأنت الإجابة.

468
00:31:27,336 --> 00:31:28,803
أوه، اللعنة.

469
00:31:33,777 --> 00:31:34,843
مرحبا؟

470
00:31:34,878 --> 00:31:37,144
هيه، يا جميلة.
إنه سام.

471
00:31:37,179 --> 00:31:38,879
كيف حالك؟

472
00:31:39,780 --> 00:31:41,580
انتظر ثانية.

473
00:31:49,088 --> 00:31:50,321
هل أنت جاد؟

474
00:31:50,357 --> 00:31:51,857
جاد جدا.

475
00:31:51,891 --> 00:31:55,160
في الواقع، أه، جميلة قد تكون
تقليلا من قدرك.

476
00:31:56,596 --> 00:31:58,831
حسنا.
كيف أقول هذا

477
00:31:58,866 --> 00:32:01,401
بطريقة لا تسيء تفسيرها؟

478
00:32:02,269 --> 00:32:03,803
اللعنة علي.

479
00:32:06,140 --> 00:32:07,540
حسنا...

480
00:32:11,547 --> 00:32:12,547
هل هم معنا؟

481
00:32:12,581 --> 00:32:15,082
أجل.
وعدة آخرين.

482
00:32:16,752 --> 00:32:18,019
كلما استعطنا توسيع الحلقة،

483
00:32:18,053 --> 00:32:20,187
كلما استعطنا حماية أنفسنا أكثر.

484
00:32:22,425 --> 00:32:24,792
تارا، عزيزتي،
أنا لا أملك منزلا.

485
00:32:24,828 --> 00:32:28,263
حسنا، ثلاث قطع
من الأثاث وابنان.

486
00:32:28,298 --> 00:32:30,065
سيعيشون مع أباهم عديم النفع.

487
00:32:30,100 --> 00:32:32,467
إن لم أقف على رجلي مجددا.

488
00:32:35,205 --> 00:32:36,472
لا يجدر بي أن أتورط.

489
00:32:36,507 --> 00:32:38,975
نستطيع أن نقاتلهم.

490
00:32:39,009 --> 00:32:41,010
مارني أصبحت أقوى.

491
00:32:41,045 --> 00:32:42,545
قوية جدا.

492
00:32:42,580 --> 00:32:44,414
وهي تحتاجنا.

493
00:32:47,485 --> 00:32:49,152
الآن، أستطيع أن أهرب وأختبئ.

494
00:32:49,187 --> 00:32:52,255
أو أن أصمد وأدافع عن نفسي.

495
00:32:53,992 --> 00:32:56,393
هل تذكرين من علمني هذا؟

496
00:32:59,766 --> 00:33:01,166
أصبتِ.

497
00:33:03,237 --> 00:33:06,339
حسنا، إن كنا سنهزم،

498
00:33:06,375 --> 00:33:07,542
على الأقل نهزم ونحن نكافح.

499
00:33:07,576 --> 00:33:09,911
أجل.

500
00:33:09,946 --> 00:33:12,181
لكننا لن نهزم.

501
00:33:12,215 --> 00:33:13,883
من الأفضل أن لا نهزم.

502
00:33:15,786 --> 00:33:18,021
هل انضممتِ؟
على متن السفينة معكم.

503
00:33:18,056 --> 00:33:19,289
كنت أعرف.
حسنا، الحمد لله.

504
00:33:19,324 --> 00:33:21,192
لأني لم أكن لأشارك بدونك.

505
00:33:21,226 --> 00:33:24,395
لا يمكننا أن نتوقف الآن، كل منا
عليه أن يجلب واحدا إضافيا معه.

506
00:33:24,431 --> 00:33:26,165
حسنا، أستطيع أن أسأل صديقي.

507
00:33:26,199 --> 00:33:29,068
لديه طاقة روحانية عظيمة عندما لا يكون ثملا.

508
00:33:29,103 --> 00:33:33,240
أختي في القانون، لم تحب مصاصي الدماء أبدا.

509
00:33:33,275 --> 00:33:35,743
لا أعرف أشخاصا آخرا.

510
00:33:35,779 --> 00:33:37,046
كلما كثرنا، كلما كان أفضل.

511
00:33:37,080 --> 00:33:39,114
إن استعطنا جعل الحلقة قوية كفاية،

512
00:33:39,149 --> 00:33:41,917
سنكون سالمين من مصاصي الدماء إلى الأبد.

513
00:33:41,953 --> 00:33:43,533
كل المواقع أمِّنت.

514
00:33:43,559 --> 00:33:44,759
علم ذلك.

515
00:33:49,392 --> 00:33:51,623
كيف سيكون الشعور؟

516
00:33:52,592 --> 00:33:54,024
هل تعلم؟

517
00:33:55,223 --> 00:33:57,989
لن نقدر على التحكم بأجسادنا.

518
00:33:58,025 --> 00:34:00,389
أما ما إن كانت عقولنا واعية وقتها،

519
00:34:01,191 --> 00:34:03,125
فلا أعلم.

520
00:34:03,159 --> 00:34:04,693
أوه، يا إلهي.

521
00:34:08,497 --> 00:34:10,031
أنا آسف.

522
00:34:11,434 --> 00:34:15,503
لقد سببت لك الكثير من
الأسى في حياتك البشرية.

523
00:34:15,538 --> 00:34:17,606
والآن في هذه الحياة.

524
00:34:17,641 --> 00:34:19,442
لا.

525
00:34:19,476 --> 00:34:22,045
لا أريدك أن تكون آسفا أبدا.

526
00:34:22,080 --> 00:34:23,780
لقد عشت معك أفضل

527
00:34:23,815 --> 00:34:26,349
مما عشت مع والدي البشريان.

528
00:34:28,218 --> 00:34:30,453
لا أشكرك على هذا من قبل.

529
00:34:30,488 --> 00:34:32,524
سننجو من هذه المحنة.

530
00:34:32,558 --> 00:34:35,231
فكري بالحياة التي ستعودين إليها.

531
00:34:37,269 --> 00:34:38,536
فكري بهويت.

532
00:34:44,777 --> 00:34:47,612
لا أعلم ما إن كانت قادرة
على العودة إليه.

533
00:34:50,550 --> 00:34:52,117
إنه يحبني.

534
00:34:52,152 --> 00:34:54,353
بيل، هو يحبني كثيرا.

535
00:34:54,387 --> 00:34:56,188
يؤلمني حتى التفكير بذلك.

536
00:34:59,860 --> 00:35:02,128
لكني لا أحبه بذات القدر.

537
00:35:04,265 --> 00:35:06,432
أعتقد أني إن كنت ما زلت بشري، سـ..

538
00:35:06,467 --> 00:35:09,001
أعلم أنني سأفعل...
سأفعل..

539
00:35:09,037 --> 00:35:11,138
لكنني

540
00:35:11,172 --> 00:35:13,139
لم أعد أملك قلبا بشريا.

541
00:35:13,175 --> 00:35:14,541
بلى، لديك قلب بشري.

542
00:35:14,576 --> 00:35:16,777
إن لم تعودي تحبينه،

543
00:35:16,812 --> 00:35:19,679
لا يعني ذلك أنك فقدتي إنسانيتك.

544
00:35:22,116 --> 00:35:23,449
نحن،

545
00:35:24,417 --> 00:35:26,317
في جوهرنا، بشر.

546
00:35:26,353 --> 00:35:29,521
إنه خطأ بشرية أننا نحترق كلحم خنزير.

547
00:35:29,556 --> 00:35:33,927
وما قادها إلى ذلك هو أفعال مصاصي دماء.

548
00:35:33,961 --> 00:35:37,566
كل تلك السنون،
انغمسنا في

549
00:35:37,601 --> 00:35:39,903
الاندفاع إلى القتل.

550
00:35:39,937 --> 00:35:42,205
وسمينا ذلك طبيعتنا.

551
00:35:43,306 --> 00:35:46,475
كيف لا نتوقع الانتقام؟

552
00:35:46,510 --> 00:35:48,778
من يهتم من بدأ الأمر؟

553
00:35:49,881 --> 00:35:52,315
إنها تتوق إلى قتلنا.

554
00:35:54,019 --> 00:35:55,352
علينا قتلها أولا.

555
00:35:55,387 --> 00:35:58,555
الرد على القتل بالقتل

556
00:35:58,590 --> 00:36:00,291
هو ما أدى إلى هذا.

557
00:36:01,392 --> 00:36:03,160
عشت ??? سنة

558
00:36:04,863 --> 00:36:07,998
على هذه الأرض.

559
00:36:10,602 --> 00:36:13,036
ولم أحقق إلا القليل من الخيرات.

560
00:36:13,905 --> 00:36:16,173
إن نجونا...

561
00:36:16,208 --> 00:36:17,475
عندما

562
00:36:18,610 --> 00:36:20,644
ننجو اليوم،

563
00:36:24,184 --> 00:36:26,118
سأضع حدا لهذا.

564
00:36:26,152 --> 00:36:28,253
لكنك فعلت خيرا.

565
00:36:30,757 --> 00:36:32,157
لقد صنعتني.

566
00:36:33,260 --> 00:36:36,695
وعندما ننجو اليوم،

567
00:36:36,730 --> 00:36:40,266
سآكل تلك الساحرة اللعينة،

568
00:36:42,036 --> 00:36:43,936
بدءا بوجهها.

569
00:36:47,541 --> 00:36:48,875
كم الوقت الآن؟

570
00:36:48,910 --> 00:36:51,311
لا بد أنه جاوز الظهر الآن.

571
00:36:53,982 --> 00:36:55,982
لم تأتي التعويذة.

572
00:36:58,753 --> 00:37:00,720
قد لا تأتي أبدا.

573
00:37:00,755 --> 00:37:02,188
ربما لا.

574
00:37:02,223 --> 00:37:03,790
سوكي،

575
00:37:05,693 --> 00:37:07,493
أزيلي الفضة.

576
00:37:07,527 --> 00:37:09,828
لا أستطيع المجازفة بهذا.

577
00:37:09,863 --> 00:37:12,764
بقي نصف نهار حتى المغيب.

578
00:37:12,798 --> 00:37:14,932
إن تركتك تقابل الشمس،

579
00:37:15,834 --> 00:37:17,868
لن أسامح نفسي أبدا.

580
00:37:20,105 --> 00:37:23,106
الملك بيل قال أن الساحرة قوية جدا.

581
00:37:24,175 --> 00:37:25,808
إذا من يعلم؟

582
00:37:27,311 --> 00:37:29,512
قد أقابل الشمس على أي حال.

583
00:37:32,116 --> 00:37:35,083
أفضل أن لا تتذكريني هكذا.

584
00:37:36,886 --> 00:37:40,421
كانت هناك مرة أخرى رأيتك
فيها مغطى بالفضة.

585
00:37:40,456 --> 00:37:44,025
كنا في كنيسة ملأى بكارهي مصاصي الدماء.

586
00:37:44,061 --> 00:37:46,528
قلت انك ستسلم نفسك

587
00:37:46,562 --> 00:37:49,599
مقابل غودريك، وأنا.

588
00:37:51,137 --> 00:37:56,416
لم نكن معا وقتها، لكن حتى في ذلك الوقت،

589
00:37:56,451 --> 00:37:58,620
كنت مستعدا للموت من أجلي.

590
00:38:00,024 --> 00:38:02,525
رغم ذلك،
لم تحبيني.

591
00:38:02,561 --> 00:38:04,628
كانت هناك كل تلك الأشياء الأخرى

592
00:38:04,664 --> 00:38:06,531
التي صرفتني عن ذلك.

593
00:38:06,565 --> 00:38:08,666
أفضل أن لا أفكر بذلك.

594
00:38:12,037 --> 00:38:13,937
سوكي، أنا لا أريد استعادة ذاكرتي.

595
00:38:14,807 --> 00:38:16,240
لم لا؟

596
00:38:19,145 --> 00:38:21,378
إن كنت تستطيعين إهمال ما فعلت،

597
00:38:22,715 --> 00:38:24,716
ومسامحتي بشأنها،

598
00:38:26,854 --> 00:38:28,988
فلا أريد التذكر.

599
00:38:32,394 --> 00:38:35,195
أن سعيد تمام كما أنا معك.

600
00:38:37,365 --> 00:38:38,766
وأنا، أيضا.

601
00:38:42,204 --> 00:38:45,205
لكني لن أحررك من الفضة.

602
00:38:52,749 --> 00:38:55,017
إن لم نكن طردنا كل الحراس،

603
00:38:55,051 --> 00:38:56,451
لأمرتهم بطردك.

604
00:38:56,487 --> 00:38:58,854
ووه.
لست هنا لأتشاجر.

605
00:38:58,889 --> 00:39:01,456
فلم تفتعلين شجارا معي؟

606
00:39:01,492 --> 00:39:03,359
أه، هل هو بشأن، أه

607
00:39:03,393 --> 00:39:06,362
مشكلة الحميمية التي حدثتني بشأنها؟

608
00:39:06,397 --> 00:39:08,498
أتعلم ما مشكلتي؟

609
00:39:08,533 --> 00:39:10,334
أنا حاكمة سيئة على الشخصيات.

610
00:39:10,368 --> 00:39:13,269
أدخل الناس إلى حياتي بسهولة،
وأدفع ثمن ذلك.

611
00:39:13,305 --> 00:39:16,573
شكرا لتذكيري.
اعتقد أننا قضينا وقتا ممتعا معا.

612
00:39:17,876 --> 00:39:20,478
هل كنت سكرانا؟
تعاطيت مخدرات قوية؟

613
00:39:20,513 --> 00:39:21,713
لا، لم قد تسـ...

614
00:39:21,747 --> 00:39:24,749
هل تتذكر أي شيء من
الأربع وعشرين ساعة الماضية؟

615
00:39:26,886 --> 00:39:28,954
هل تتذكر نومك معي؟

616
00:39:28,989 --> 00:39:31,223
أنا متأكد جدا أني لن أنسى ذلك.

617
00:39:32,659 --> 00:39:34,993
هل تتذكر طردي خارج مقطورتك؟

618
00:39:35,028 --> 00:39:36,662
ماذا؟ لا.
متى كان هذا؟

619
00:39:36,696 --> 00:39:38,530
?:?? تقريبا.

620
00:39:38,565 --> 00:39:40,866
أجل، كنت عند الشقق.

621
00:39:40,901 --> 00:39:42,536
لم يكن أي أحد في مقطورتي.

622
00:39:42,571 --> 00:39:44,138
إلا إن كان أخي قد دخل بنفسه هناك.

623
00:39:44,172 --> 00:39:45,873
وهو ليس أخاك التوأم، صحيح؟

624
00:39:45,908 --> 00:39:47,708
لا، إنه لا يشبـ...

625
00:39:53,549 --> 00:39:55,383
أوه اللعنة.

626
00:39:56,919 --> 00:39:58,753
اللعنة.

627
00:40:00,757 --> 00:40:03,392
لونا، عندما تحولت إلى بشرية
وأصبحت مريضة جدا،

628
00:40:03,427 --> 00:40:04,994
أخبريني ما حدث مجددا.

629
00:40:05,029 --> 00:40:06,929
اعترتني حمى قوية جدا.
حمى.

630
00:40:06,965 --> 00:40:08,932
واستفرغت، كل شيء.
أجل.

631
00:40:08,966 --> 00:40:11,968
وبدأت بالتقيؤ دما.
هل كان أخوك يتقيأ دما؟

632
00:40:12,003 --> 00:40:14,004
أجل، لقد فعل.

633
00:40:14,038 --> 00:40:16,106
أوه يا إلهي.

634
00:40:16,141 --> 00:40:17,341
أوه يا الله.

635
00:40:19,177 --> 00:40:21,278
بحق المسيح.
الآن أنا أشعر بالمرض.

636
00:40:23,081 --> 00:40:25,949
أه، هول حبيبتي؟

637
00:40:25,985 --> 00:40:28,485
لماذا يسأل آندي بلفلور عنك

638
00:40:28,521 --> 00:40:31,089
مع باقة من الزهور في يده؟

639
00:40:31,123 --> 00:40:34,859
أوه، يا صباح الكرسمس،
لقد نسيت تماما!

640
00:40:37,564 --> 00:40:38,597
كيف أبدو؟

641
00:40:38,631 --> 00:40:40,232
أفضل مما يستحق.

642
00:40:40,266 --> 00:40:42,167
هل كنت تواعدين آندي؟

643
00:40:42,202 --> 00:40:44,937
إذا؟
وماذا إن كنت؟

644
00:40:44,972 --> 00:40:46,840
حسنا، أنا، ومايكي وتيري

645
00:40:46,874 --> 00:40:48,741
مزدحمين في غرفة نومه في الوقت الحاضر.

646
00:40:48,775 --> 00:40:50,543
إن كنت تطمحين إلى أن تكوني محظوظة،

647
00:40:50,578 --> 00:40:51,845
ربما عليك مشاركة الأريكة،

648
00:40:51,879 --> 00:40:53,346
لم أكن أصلا أفكر بذلك.

649
00:40:53,381 --> 00:40:54,815
انظري، بيني وبينك...
ممم-همم.

650
00:40:54,849 --> 00:40:56,416
جدتهم عاهرة.

651
00:40:56,451 --> 00:40:58,451
وبيتهم يتفكك يا فتاة.

652
00:40:58,487 --> 00:41:00,621
الزواج من عائلة بلفلور

653
00:41:00,655 --> 00:41:02,889
ليس ساحرا كما يقول الجميع.

654
00:41:02,925 --> 00:41:05,592
ما عدا تيري.
إنه أمير.

655
00:41:05,627 --> 00:41:07,194
أنا لن أتزوج أحدا.

656
00:41:07,229 --> 00:41:09,096
لم نذهب إلى موعد واحد حتى.

657
00:41:10,500 --> 00:41:13,468
هيه، أخبري لافييت أن يقلي طبخته المعتادة من أجلي.

658
00:41:13,502 --> 00:41:14,936
أهه.

659
00:41:18,140 --> 00:41:20,208
لا تراقبيني.

660
00:41:23,147 --> 00:41:26,182
حسنا، ألست وسيما وأنت مرتب؟

661
00:41:27,384 --> 00:41:29,518
شكرا.
اشتريت ربطة العنق للتو.

662
00:41:29,553 --> 00:41:30,820
أوه.

663
00:41:30,854 --> 00:41:32,287
هذه من أجلك.

664
00:41:32,323 --> 00:41:34,857
أوه، لم يكن عليك شراءها.

665
00:41:34,892 --> 00:41:36,725
كان سعرها مخفضا.

666
00:41:37,795 --> 00:41:39,662
هلا نجلس؟

667
00:41:51,376 --> 00:41:52,743
إذا، أه،

668
00:41:53,880 --> 00:41:55,347
أين ستبيتين الليلة؟

669
00:41:55,381 --> 00:41:58,349
نُزُل لا كرسينتا على طريق جيفرسون السريع.

670
00:41:58,384 --> 00:41:59,918
فقط حتى أجد إيجارا.

671
00:41:59,953 --> 00:42:01,253
أو، هذا لطيف.

672
00:42:01,288 --> 00:42:03,389
أوه، لا.
إنه مزبلة.

673
00:42:03,423 --> 00:42:06,058
صحيح، إنه كذلك بالفعل.
لقد بقيت هناك عندما...

674
00:42:07,961 --> 00:42:09,829
عندما بقيت هناك.

675
00:42:10,798 --> 00:42:12,599
أووه، ذاك المكان.

676
00:42:13,668 --> 00:42:14,835
أنا آسف.

677
00:42:16,070 --> 00:42:18,338
ليس عليك أن تكون متوترا.

678
00:42:18,373 --> 00:42:20,340
نحن عمليا نرى بعضنا كل يوم.

679
00:42:21,442 --> 00:42:23,176
إنه فقط، لم أحصل على أي

680
00:42:24,579 --> 00:42:25,879
طعام اليوم.

681
00:42:25,915 --> 00:42:28,983
أكون في حال سيئة عندما لا آكل.

682
00:42:29,017 --> 00:42:32,119
حسنا، الشيف يجهز أكلتك المفضلة.

683
00:42:32,155 --> 00:42:33,255
شاهدت ذلك.

684
00:42:33,289 --> 00:42:35,624
يجدر بي أن أكون من يخفف عنك،

685
00:42:35,659 --> 00:42:37,426
مع كل ذلك...

686
00:42:38,762 --> 00:42:40,062
أنا بخير.

687
00:42:40,097 --> 00:42:41,997
ليس عليك أن تقلق بشأني.

688
00:42:44,668 --> 00:42:45,968
هل أنت بخير؟

689
00:42:53,476 --> 00:42:54,743
ممم-همم.

690
00:42:56,013 --> 00:42:58,848
أنا فقط لا أشعر...

691
00:42:58,883 --> 00:43:00,850
لا أعلم لماذا أنا...

692
00:43:01,786 --> 00:43:03,286
أتعلمين شيئا؟

693
00:43:04,156 --> 00:43:05,622
هذه كانت فكرة سيئة.

694
00:43:06,491 --> 00:43:07,858
عذرا.

695
00:43:23,042 --> 00:43:25,410
هيه، أيها الغول الصغير.

696
00:43:26,313 --> 00:43:27,713
إتّااا

697
00:43:33,220 --> 00:43:35,220
ما الـ...

698
00:43:35,255 --> 00:43:36,889
اخرجي من مطبخي.

699
00:43:40,894 --> 00:43:42,561
ششش.

700
00:43:44,531 --> 00:43:46,032
الماما ستأتي من أجلك.

701
00:43:46,067 --> 00:43:48,068
يا سيدة، توقي.
أتسمعيني؟

702
00:44:06,354 --> 00:44:07,354
هيه!

703
00:44:07,389 --> 00:44:10,124
يا إلهي!
لافاييت!

704
00:44:10,158 --> 00:44:12,193
لقد أرعبتني.

705
00:44:20,805 --> 00:44:22,439
هل أنت بخير؟

706
00:44:22,474 --> 00:44:23,674
هل تريدين الإبطاء؟

707
00:44:24,610 --> 00:44:25,811
لا.

708
00:44:27,580 --> 00:44:29,479
استمر.

709
00:44:29,548 --> 00:44:31,115
لا، انتظر.

710
00:44:31,149 --> 00:44:32,315
لنتبادل.

711
00:44:48,366 --> 00:44:50,300
حبيبتي، توقفي.

712
00:44:51,870 --> 00:44:53,270
ما الأمر؟

713
00:44:55,207 --> 00:44:56,741
أنا آسفة.

714
00:44:57,744 --> 00:44:58,944
أنا أحاول؟

715
00:45:00,580 --> 00:45:02,181
ولماذا عليك أن تحاولي أصلا؟

716
00:45:09,023 --> 00:45:10,524
أعتقد...

717
00:45:13,994 --> 00:45:16,461
لا أزال أفكر بشأن الليلة الماضية،

718
00:45:16,496 --> 00:45:18,796
ما قابلناه في سيرنا.

719
00:45:18,832 --> 00:45:20,965
ماذا؟
سوكي والمصاص؟

720
00:45:21,000 --> 00:45:22,466
هل تحبها؟

721
00:45:22,501 --> 00:45:25,335
ماذا؟
أتمزحين؟

722
00:45:25,371 --> 00:45:28,272
هل نحن نخوض هذه المحادثة بجدية؟
الآن؟

723
00:45:28,308 --> 00:45:29,608
أنت سألت.
وأنا أخبرك.

724
00:45:29,642 --> 00:45:34,280
حبيبتي، هذا جنون.
أنت تتخيلين أشياء.

725
00:45:34,314 --> 00:45:36,681
إذا لماذا أشعر هذا الشعور؟

726
00:45:45,992 --> 00:45:47,726
حسنا، حسنا. هيه.

727
00:45:50,064 --> 00:45:51,564
انظري إلي.

728
00:45:51,598 --> 00:45:54,400
أنا أقلق بشأنها.
أنا أقلق.

729
00:45:56,204 --> 00:45:58,138
هذا أبعد ما يصل إليه الأمر.

730
00:46:00,474 --> 00:46:02,642
هناك فتاة واحدة أحبها فقط.

731
00:46:04,378 --> 00:46:06,346
فتاة واحدة أحلم بها.

732
00:46:07,715 --> 00:46:10,216
لا أعلم لماذا تفكرين بهذه الأمور،

733
00:46:11,952 --> 00:46:13,986
لكن كل ما أستطيع قوله

734
00:46:14,021 --> 00:46:16,689
أني هنا، وأنا لك.

735
00:46:21,662 --> 00:46:22,929
للأبد؟

736
00:46:23,732 --> 00:46:25,966
أجل.

737
00:46:26,969 --> 00:46:28,336
للأبد.

738
00:46:56,400 --> 00:46:57,767
مارني؟

739
00:46:59,670 --> 00:47:00,903
ما الذي يحدث؟

740
00:47:00,938 --> 00:47:02,839
اسمي هو

741
00:47:04,075 --> 00:47:05,842
أنتونيا.

742
00:47:06,911 --> 00:47:10,213
لقد مت على يد مصاصي الدماء

743
00:47:10,248 --> 00:47:13,016
سنة ????.

744
00:47:13,051 --> 00:47:16,553
صديقتنا الشجاعة والمخلصة مارني

745
00:47:16,588 --> 00:47:20,190
استدعتني من عبر القرون،

746
00:47:20,225 --> 00:47:24,360
لأننا مرة أخرى في حالة حرب.

747
00:47:24,396 --> 00:47:28,532
لكننا قادرون على الدفاع عن أنفسنا.

748
00:47:28,567 --> 00:47:30,835
أستطيع أن أريكم.

749
00:47:30,870 --> 00:47:35,408
إن لم تكونوا تريدون الانضمام إلي، فاذهبوا الآن.

750
00:47:35,443 --> 00:47:39,045
أسعى فقط إلى مساعدة المريدين.

751
00:47:44,450 --> 00:47:46,451
هيه، أين أنت ذاهبة؟

752
00:47:48,354 --> 00:47:49,588
جبناء!

753
00:47:49,622 --> 00:47:53,424
دعوهم يذهبون إن لم يكن بقدرتهم الوقوف معنا.

754
00:47:54,962 --> 00:47:59,098
هذه المجموعة كان بينها خائنة مَرة.

755
00:47:59,133 --> 00:48:03,269
خانتنا لصالح مصاصي الدماء.

756
00:48:03,304 --> 00:48:05,238
ودفعت الثمن.

757
00:48:08,777 --> 00:48:11,812
نحن لا نختفي بعد اليوم.

758
00:48:11,847 --> 00:48:14,249
إن لم نفعل شيئا وانتظرنا،

759
00:48:14,283 --> 00:48:16,584
فعلينا أن نتعذب،

760
00:48:16,619 --> 00:48:18,220
نغتصب،

761
00:48:18,254 --> 00:48:20,588
نُقتل، ونؤكل.

762
00:48:20,623 --> 00:48:22,589
لكن افهموا هذا:

763
00:48:23,825 --> 00:48:27,961
مصاصو الدماء ليسوا خالدين.

764
00:48:30,868 --> 00:48:33,137
إنهم فقط صعب قتلهم.

765
00:48:34,741 --> 00:48:39,079
وهنا تظهر الميزة العظمى لإنسانيتنا،

766
00:48:39,113 --> 00:48:45,152
أرواحنا البشرية أبدية.

767
00:48:45,187 --> 00:48:49,523
أقف أمامكم كدليل حي على هذه الحقيقة.

768
00:48:50,692 --> 00:48:53,894
لقد حاربت بروحي البشرية

769
00:48:53,930 --> 00:48:57,331
ضد فراغهم،

770
00:48:57,365 --> 00:49:00,634
وقد انتصرت.

771
00:49:00,669 --> 00:49:05,040
الآن أطلب دعمكم لنفعل ذلك مجددا.

772
00:49:05,074 --> 00:49:07,809
لنري مصاصين الدماء أولئك

773
00:49:07,844 --> 00:49:11,581
كم هي قوية وضارية
الروح البشرية.

774
00:49:12,684 --> 00:49:15,987
انتظرنا ??? سنة من أجل هذا.

775
00:49:18,191 --> 00:49:21,628
من منكم سينضم إلي؟

776
00:49:24,066 --> 00:49:25,166
أنا سأنضم.

777
00:49:26,034 --> 00:49:27,602
أنا معكم.

778
00:49:27,637 --> 00:49:29,504
أنا أيضا.
أنا معكم.

779
00:49:35,411 --> 00:49:36,645
ووه.

780
00:49:36,680 --> 00:49:38,381
ما هذا بحق الجحيم؟

781
00:49:39,884 --> 00:49:42,552
أردت أن أتأكد أنك ما زال
لديك ضمير متبقي.

782
00:49:43,653 --> 00:49:46,154
اعتقدت أني أستحق ذلك.

783
00:49:46,189 --> 00:49:49,156
أه، ليس لدي أي فكرة عما تتكلم.

784
00:49:50,758 --> 00:49:53,159
قل لي، هل كنت أنا التالي؟

785
00:49:53,194 --> 00:49:55,928
أقصد، لا توجد طريقة للاستمرار بذلك
بوجودنا نحن الاثنان.

786
00:49:55,963 --> 00:49:59,130
الشيء الوحيد الذي يمكن
فعله هو قتلي.

787
00:49:59,165 --> 00:50:04,569
وبذلك تملك المال، والبار، والفتاة، كل شيء.

788
00:50:04,603 --> 00:50:07,204
ووه، ووه؟
لا، لا، لا.

789
00:50:07,240 --> 00:50:10,609
لقد فهمت الأمر خطأ.
دعني... دعني أشرح.

790
00:50:10,645 --> 00:50:11,911
يمكنني أن أخبرك كيف حدث كل شيء.

791
00:50:11,946 --> 00:50:13,479
لا يهمني كيف حدث!

792
00:50:13,514 --> 00:50:14,981
المهم أنه حدث!

793
00:50:16,417 --> 00:50:19,985
لقد جعلتني أحمقا في المرة الأخيرة.

794
00:50:20,021 --> 00:50:22,754
لم أقصد فعل أي من ذلك. أنا...

795
00:50:22,789 --> 00:50:24,322
إنها الحقيقة، أنا أقسم.

796
00:50:26,358 --> 00:50:28,158
لم أقصد ذلك.

797
00:50:29,426 --> 00:50:30,859
أرجوك توقف.

798
00:50:30,928 --> 00:50:32,328
لم أقصد...

799
00:50:36,465 --> 00:50:40,267
سأخرج الآن. عشر دقائق.

800
00:50:40,302 --> 00:50:42,770
وعندما أعود، أريدك أن تختفي للأبد.

801
00:50:52,584 --> 00:50:56,053
سام. سام، أرجوك.

802
00:50:56,088 --> 00:50:58,122
أرجوك تذكر كم أنا آسف.

803
00:50:58,156 --> 00:51:01,225
أتمنى أن أستطيع نسيان كل شيء لعين عنك.

804
00:51:04,864 --> 00:51:06,731
أيها اللعين الأحمق.

805
00:51:54,217 --> 00:51:55,550
مرحبا؟

806
00:52:00,891 --> 00:52:03,126
سوكي؟

807
00:52:03,161 --> 00:52:04,861
هيه. أنا مشغولة قليلا.
ما الأمر؟

808
00:52:04,896 --> 00:52:07,263
كنت سآتي لأخبرك خيرا جيدا

809
00:52:07,298 --> 00:52:09,665
أني لم أتحول إلى مستنمر بعد كل شيء.

810
00:52:09,700 --> 00:52:10,866
أجل، في الحقيقة، لقد سألت.

811
00:52:10,900 --> 00:52:13,201
لا يحدث الأمر بتلك الطريقة،
لا بد أنك ارتحت.

812
00:52:13,236 --> 00:52:15,370
أه، أجل.

813
00:52:15,404 --> 00:52:16,837
لكن ما هذا الدم؟

814
00:52:16,873 --> 00:52:18,573
الأمر معقد.
إريك مغطى بالسلفر.

815
00:52:18,607 --> 00:52:20,608
ولدي القليل منه علي.

816
00:52:20,643 --> 00:52:21,744
ماذا؟

817
00:52:22,979 --> 00:52:25,380
سوك؟
ما الذي يحدث؟

818
00:52:26,549 --> 00:52:28,183
هناك تعويذة ساحرة ستلقى.

819
00:52:28,217 --> 00:52:30,284
يفترض بالتعويذة أن تخرج كل مصاصي الدماء إلى الشمس.

820
00:52:30,320 --> 00:52:31,419
ماذا، هل أنت جادة؟

821
00:52:32,454 --> 00:52:34,222
علي الذهاب.
انتظري!

822
00:52:34,257 --> 00:52:36,491
إن كان خارجا عن السيطرة،
لا أريدك أن تذهبي إلى الأسفل معه.

823
00:52:36,525 --> 00:52:38,526
لقد أنقذ حياتي، جايسون.
أنا أدين له.

824
00:52:39,595 --> 00:52:40,995
علي الذهاب.

825
00:52:41,031 --> 00:52:42,397
لن يستطيع النجاة بدون شخص معه هناك.

826
00:52:42,432 --> 00:52:43,932
اذهب!
سأكون بخير!

827
00:52:47,837 --> 00:52:49,671
لن ينجو؟

828
00:52:50,607 --> 00:52:51,773
أوه، يا للمسيح.

829
00:53:09,491 --> 00:53:11,091
أخرجوني!

830
00:53:11,126 --> 00:53:14,528
أترجاكم! رجاء!
أخرجوني!

831
00:53:14,562 --> 00:53:16,463
أرجوكم!

832
00:53:30,580 --> 00:53:32,313
أوه، الشمس!

833
00:53:33,383 --> 00:53:35,051
الشمس!

834
00:53:35,085 --> 00:53:36,785
أوه، الشمس!

835
00:53:37,755 --> 00:53:39,055
الشمس!

836
00:53:40,091 --> 00:53:42,926
إلى الشمس.
الشمس.

837
00:53:42,961 --> 00:53:44,561
شمس!
لا!

838
00:53:44,596 --> 00:53:45,963
إريك، أرجوك، تماسك!

839
00:53:45,998 --> 00:53:48,366
اقلعي عني السلاسل!
أزيليها!

840
00:53:48,401 --> 00:53:50,036
استمع إلي!
ستموت إن خرجت هناك!

841
00:53:50,070 --> 00:53:51,604
لا يهمني!

842
00:53:51,638 --> 00:53:54,873
لا يهمني!

843
00:54:00,350 --> 00:54:03,820
بيولاه، كنت أريد أن أكلمك بشأن ذاك القش.

844
00:54:11,497 --> 00:54:12,998
كنت أعلم.

845
00:54:25,416 --> 00:54:26,750
الشمس!

846
00:54:36,164 --> 00:54:37,564
جيسكا!

847
00:54:40,436 --> 00:54:42,069
لا!

848
00:54:43,306 --> 00:54:44,505
جيسكا.

849
00:54:47,777 --> 00:54:49,344
جيس!

850
00:54:49,378 --> 00:54:53,180
بكّي!
بكّي، أحتاجك!

851
00:54:55,051 --> 00:54:56,351
هيه، ارجعي إلى السرير!

852
00:54:56,386 --> 00:54:57,486
ساعدني.

853
00:54:57,520 --> 00:54:58,854
بكّي، لا!
إنها تؤلم!

854
00:54:58,888 --> 00:55:00,088
اتركي القضبان.

855
00:55:00,124 --> 00:55:01,957
الفضة تصهر يدي!

856
00:55:01,992 --> 00:55:03,292
لا تساعدها!

857
00:55:03,326 --> 00:55:04,960
جيسكا، لا!

858
00:55:11,236 --> 00:55:12,869
جيسكا، استمعي إلي!

859
00:55:16,674 --> 00:55:18,408
جيسكا!

860
00:55:18,444 --> 00:55:20,845
بصفتي صانعك، أنا آمرك!

861
00:55:23,582 --> 00:55:25,082
أزيلي عني السلاسل.

862
00:55:25,952 --> 00:55:27,152
أرجوك!

863
00:55:29,188 --> 00:55:30,755
جيسكا!

864
00:55:31,992 --> 00:55:33,392
لا!

865
00:55:33,426 --> 00:55:35,261
اصمدي، جيس!

866
00:55:35,296 --> 00:55:36,730
اصمدي.

867
00:56:09,965 --> 00:56:10,964
حيسكا!

868
00:56:10,999 --> 00:56:12,166
توقف! توقف!

869
00:56:12,201 --> 00:56:14,035
علي أن أصل إلى جيسكا.

870
00:56:15,203 --> 00:56:16,803
مكانك!

871
00:56:36,926 --> 00:56:38,460
الشمس!

872
00:57:08,194 --> 00:59:18,194
== مزامنة وترجمة انجليزية: <font color=#00ff00>elderman</font> ==
== الترجمة العربية: <font color=#00ff00>OmarKH</font> ==
== تعديل : <font color=#00ff00>sunsodien</font> ==
يحق لأي شخص تحسين الترجمة بدون حذف الأسماء

