1
00:00:30,896 --> 00:00:33,098
جيسكا!

2
00:00:40,149 --> 00:00:41,953
لا! لا!

3
00:00:54,594 --> 00:00:58,600
<font color=#00ff00>? الدم الحقيقي مـ4ـ، حـ8ـ ?</font>
<font color=#00ffff>Spellbound تأثير التعويذة</font>

4
00:01:03,408 --> 00:01:07,517
? عندما دخلت
خرج الهواء

5
00:01:10,725 --> 00:01:15,802
? وكل ظل
امتلأ بالشك

6
00:01:18,309 --> 00:01:24,088
? أنا لا أعلم من تظن نفسك،
لكن قبل أن تنقضي الليلة

7
00:01:26,396 --> 00:01:29,469
? أريد أن أفعل أشياء سيئة معك

8
00:01:32,645 --> 00:01:36,787
? أنا من النوع الذي يجلس بغرفته

9
00:01:40,130 --> 00:01:44,104
? محبط وعيناه مليئتان بالزرقة

10
00:01:47,747 --> 00:01:54,094
? لا أعلم ماذا فعلت لي،
لكني أعلم أنه حقيقي بهذا القدر

11
00:01:55,699 --> 00:01:58,740
? أريد أن أفعل أشياء سيئة معك

12
00:02:16,953 --> 00:02:21,229
? أريد أن أفعل أشياء سيئة حقا معك ?

13
00:02:42,920 --> 00:02:44,222
جيسكا.

14
00:02:44,257 --> 00:02:45,593
أوه يا إلهي.

15
00:02:47,499 --> 00:02:48,968
لقد أنقذت حياتي للتو.

16
00:02:26,646 --> 00:02:27,846
هه.

17
00:02:56,708 --> 00:02:58,008
آسفة.

18
00:03:06,784 --> 00:03:08,385
جيسكا!

19
00:03:09,287 --> 00:03:11,254
جيسكا!

20
00:03:11,289 --> 00:03:12,856
جيسكا!

21
00:03:13,759 --> 00:03:14,925
جيسكا.

22
00:03:21,366 --> 00:03:23,533
أوه، لا. بكّي.

23
00:03:23,568 --> 00:03:24,968
أمسكتها.

24
00:03:25,003 --> 00:03:26,303
شكرا لك.

25
00:03:28,040 --> 00:03:29,473
هل فعلت أنا ذلك؟

26
00:03:30,675 --> 00:03:31,775
لم تكوني نفسك.

27
00:03:31,809 --> 00:03:32,843
عائلته؟

28
00:03:32,877 --> 00:03:35,145
سيعوضون جيدا.

29
00:03:35,179 --> 00:03:39,147
كل الحراس يعرفون المخاطر
الكامنة في وظيفتهم.

30
00:03:39,181 --> 00:03:41,381
لكني أعرف بنته الصغيرة.

31
00:03:41,416 --> 00:03:43,584
جيسكا، لقد كنت تحت تأثير التعويذة.

32
00:03:43,618 --> 00:03:45,151
أنت لم تقتلي بكّي.

33
00:03:46,087 --> 00:03:48,388
الساحرة أنتونيا قتلته.

34
00:03:50,291 --> 00:03:52,792
علينا أن نعيدها إلى الزنزانة.

35
00:03:52,827 --> 00:03:54,803
قد يكونوا أوقفوا التعويذة مؤقتا فقط

36
00:03:54,828 --> 00:03:56,553
حتى نترك حذرنا.

37
00:03:58,130 --> 00:04:00,331
لن نكون بمأمن حتى يحل الظلام.

38
00:04:01,333 --> 00:04:02,600
إنه محق.

39
00:04:04,569 --> 00:04:05,903
أنا لا أريد أن أموت.

40
00:04:07,006 --> 00:04:08,639
أنا لا أريد لك الموت أيضا.

41
00:04:13,011 --> 00:04:14,545
أمسكتك.

42
00:04:24,183 --> 00:04:26,050
أنا آسف، جيس.

43
00:04:27,185 --> 00:04:28,852
أعلم أنها تؤلم.

44
00:04:30,857 --> 00:04:33,058
تأكد أنها محكمة من فضلك.

45
00:04:34,761 --> 00:04:37,395
واضح أني أسأت تقدير قوتها سابقا.

46
00:04:39,765 --> 00:04:42,933
من الأفضل أن تتألمي قليلا الآن،
على أن تكوني قادرة على الهرب مجددا

47
00:04:42,968 --> 00:04:46,303
في حالة أكملت محضرة الأرواح شعوذتها.

48
00:04:46,337 --> 00:04:47,904
فكري بأشياء جيدة.

49
00:04:47,940 --> 00:04:49,840
أيام الصيف الدافئة،

50
00:04:49,874 --> 00:04:51,108
الشوي...

51
00:04:52,810 --> 00:04:54,777
أه، لا. أمم...

52
00:04:54,812 --> 00:04:56,845
أشياء جيدة قد يفكر فيها مصاص دماء.

53
00:04:58,247 --> 00:04:59,847
القمر.

54
00:04:59,881 --> 00:05:02,382
عدم الشعور بالبرد أبدا. "الدم الحقيقي".

55
00:05:02,417 --> 00:05:03,451
جايسون.

56
00:05:03,485 --> 00:05:04,489
أجل؟

57
00:05:04,493 --> 00:05:06,664
سنكون مدينين لك إلى الأبد،

58
00:05:06,689 --> 00:05:09,510
لكن في الوقت الحالي
علينا أنا وجيسكا أن نرتاح،

59
00:05:10,224 --> 00:05:11,390
ولو لعدة دقائق.

60
00:05:11,425 --> 00:05:13,826
علينا أن نستجمع قوانا.

61
00:05:18,467 --> 00:05:19,733
حسنا.

62
00:05:25,772 --> 00:05:28,673
بصفتك موظف تنفيذ القانون،

63
00:05:28,708 --> 00:05:31,109
أدرك أنك قد تريد كتابة تقرير بما حدث،

64
00:05:31,143 --> 00:05:33,573
لكن قتل مصاصي الدماء للبشر
ليس شيئا

65
00:05:33,599 --> 00:05:35,592
يمكنني أن أتحمل كونه موثقا.

66
00:05:36,115 --> 00:05:37,582
بدون ذكر...

67
00:05:45,423 --> 00:05:46,589
أجل.

68
00:05:49,060 --> 00:05:50,760
ربما يكون من الأفضل،

69
00:05:52,029 --> 00:05:53,796
ألا أبلغ عن هذا.

70
00:05:55,498 --> 00:05:57,399
وربما يكون من الأفضل أيضا،

71
00:05:57,433 --> 00:06:01,068
أن لا يعلم أحد عن فتاك الذي
أطلقت عليه النار بالخارج.

72
00:06:02,069 --> 00:06:03,937
في الكتف.

73
00:06:03,971 --> 00:06:05,138
لا شك في ذلك.

74
00:06:08,643 --> 00:06:11,077
يجدر بك ألا تقوم بأي حركات
مفاجئة عندما يدخلون.

75
00:06:14,848 --> 00:06:16,615
- مكانك!
- سقط رجل.

76
00:06:16,649 --> 00:06:17,706
ضع يداك في الأعلى
حيث أستطيع رؤيتهما! الآن!

77
00:06:17,731 --> 00:06:18,931
سقط رجل لدينا.

78
00:06:20,153 --> 00:06:23,457
الآن، مصدري لا يعلم

79
00:06:23,483 --> 00:06:25,988
لماذا يريد مصاصو الدماء
والسحرة أن يتحاربوا،

80
00:06:26,392 --> 00:06:27,659
أو من بدأ الحرب.

81
00:06:27,893 --> 00:06:30,828
وشخصيا، أنا لا أهتم.

82
00:06:31,697 --> 00:06:33,695
لكن ما أعتقده هو

83
00:06:33,730 --> 00:06:38,732
أن أولئك السحرة هم حمقى وملاعين
نظرا لأنهم يريدون التورط مع مصاصي الدماء.

84
00:06:38,768 --> 00:06:40,501
هل أخبرته؟

85
00:06:40,536 --> 00:06:42,502
بالتأكيد لا.

86
00:06:42,537 --> 00:06:48,006
لأن أولئك الموتى الملاعين أقويا جدا.
سيقتلونك بدون طرفة عين.

87
00:06:49,109 --> 00:06:51,611
حتى نحن لسنا ندا لهم.

88
00:06:51,646 --> 00:06:53,081
يا أنت، تكلم عن نفسك.

89
00:06:53,115 --> 00:06:56,519
يا أنت، لا تكن أبلها!

90
00:06:56,553 --> 00:06:58,187
غبي.

91
00:06:58,221 --> 00:07:01,489
ألا تعتقد أن مصاص دماء سيمزقك
إلى قطع خلال نبضة قلب؟

92
00:07:01,524 --> 00:07:03,658
سأكون جابهتهم على الأقل.

93
00:07:03,692 --> 00:07:05,592
لا، لن تكون كذلك.
ستكون ميتا.

94
00:07:05,626 --> 00:07:07,093
لن تقاتل شيئا.

95
00:07:07,127 --> 00:07:09,761
قد يؤذي فخرنا أن نعترف بذلك،

96
00:07:09,797 --> 00:07:13,098
لكن الاعتراف سيحفظ حياتنا وحياة هذه الزمرة.

97
00:07:13,132 --> 00:07:19,102
ولذلك ستبقى الزمرة بعيدة عن الموضوع.

98
00:07:20,338 --> 00:07:22,472
إلا إن كنت تريد الذهاب وحدك، أيها الكلب المثير.

99
00:07:23,575 --> 00:07:24,941
سأحب أن أشاهد ذلك.

100
00:07:38,856 --> 00:07:41,224
لونا، إنه أنا.

101
00:07:44,094 --> 00:07:45,695
أي واحد منك؟

102
00:07:45,729 --> 00:07:48,430
الواحد الذي طرد أخاه الصغير
من حياتي إلى الأبد للتو.

103
00:07:49,765 --> 00:07:51,366
هل يفترض أن يحسن هذا شعوري؟

104
00:07:51,400 --> 00:07:53,189
ليس يفترض أن تشعري بأي شيء.

105
00:07:53,214 --> 00:07:54,614
فقط أردت إعلامك.

106
00:08:01,911 --> 00:08:04,812
أتمنى لو كنت أخبرتني أن أخاك متحول.

107
00:08:04,846 --> 00:08:06,580
أتمنى لو كنت أعرف.

108
00:08:06,614 --> 00:08:07,814
من قام، من قام أخاك بـ...

109
00:08:07,848 --> 00:08:09,449
أمنا وأبانا.

110
00:08:09,483 --> 00:08:12,050
لن أكذب عليك، لقد استحقوا ذلك.

111
00:08:12,086 --> 00:08:14,353
لقد اعتدوا عليه طيلة حياته.

112
00:08:14,387 --> 00:08:16,022
جعلوه يخوض قتالات كلاب.

113
00:08:16,057 --> 00:08:17,424
أوه يا إلهي.

114
00:08:17,459 --> 00:08:19,127
أجل، وهل تريدين معرفة شيء آخر؟

115
00:08:20,997 --> 00:08:23,565
يمكنني أن أسامحه على قتل أهلنا،

116
00:08:25,134 --> 00:08:28,536
لكني لا أستطيع مسامحته لما فعله لك، لا أستطيع.

117
00:08:30,173 --> 00:08:32,040
سام!

118
00:08:32,074 --> 00:08:33,509
هيه، إيما.

119
00:08:33,543 --> 00:08:36,911
الباربي البوني خاصتي تحبك،
لكن الباربي القطة لا تحبك.

120
00:08:36,945 --> 00:08:38,546
إنها لا تحب أي أحد.

121
00:08:38,580 --> 00:08:39,680
أوه.

122
00:08:39,715 --> 00:08:42,849
عليك أن تعرف كيف تشعر
الباربي القطة تجاهك بصدق.

123
00:08:44,353 --> 00:08:45,686
يمكنني أن أستخدم مساعدتك
في صنع العشاء.

124
00:08:45,720 --> 00:08:48,822
لا، سام سيلعب معي.

125
00:08:48,856 --> 00:08:51,057
وبمساعدتي، أنا أقصد يلعب مع إيما.

126
00:08:51,091 --> 00:08:52,958
لا شيء قد يجعلني أكثر سعادة.

127
00:08:54,094 --> 00:08:56,061
هيه، إيما.

128
00:08:56,095 --> 00:08:58,697
لنرى إن كنت أستطيع جعل باربي القطة تحبني.

129
00:08:58,732 --> 00:09:01,066
يمكنك أن تحاول،
لكنها لن تحبك.

130
00:09:06,372 --> 00:09:08,106
انتزعيها، ذلك أفضل.

131
00:09:10,442 --> 00:09:14,745
أوه، حسنا. ألن ينتزع ذلك
بعض منك أيضا؟

132
00:09:14,780 --> 00:09:16,614
أجل، لكن لا مشكلة.

133
00:09:17,749 --> 00:09:20,518
ذلك لا يؤلم بقدر الفضة،

134
00:09:21,486 --> 00:09:22,753
ويتعالج أسرع.

135
00:09:28,560 --> 00:09:30,161
شكرا، شكرا لك.

136
00:09:30,195 --> 00:09:32,896
لكنك قلت أنك ستتعالج أسرع.

137
00:09:36,199 --> 00:09:37,499
أجل.

138
00:09:37,533 --> 00:09:39,367
أدركت للتو أنني لم أتغذى منذ...

139
00:09:39,401 --> 00:09:41,135
منذ عرابتي الجنية؟

140
00:09:41,169 --> 00:09:42,369
صحيح.

141
00:09:52,713 --> 00:09:54,246
هل تريد "الدم الحقيقي"؟

142
00:09:54,281 --> 00:09:57,483
أوه، لا. "الدم الحقيقي" لا يساعدني في هذه الحالة.

143
00:09:57,518 --> 00:09:59,952
أه، أحتاج إلى الراحة فحسب.

144
00:10:01,055 --> 00:10:02,722
تحتاج إلى الغذاء.

145
00:10:02,757 --> 00:10:04,691
لا يوجد أحد لأتغذى.

146
00:10:06,926 --> 00:10:08,260
أنا موجودة.

147
00:10:14,198 --> 00:10:16,399
أرجوك لا تقولي هذا ما لم تكوني تعنينه.

148
00:10:17,302 --> 00:10:18,569
أنا أعنيه.

149
00:10:21,739 --> 00:10:23,072
الآن، أنت تعلم أن دمي مميز، مثل...

150
00:10:23,106 --> 00:10:25,007
مثل آلهة الجن.

151
00:10:25,041 --> 00:10:30,879
فقط جزء بسيط من ذلك،
وأنا أثق أنك لن تفقد السيطرة.

152
00:10:30,914 --> 00:10:34,684
خذي بعض الفذة، واحمليها في يدك،

153
00:10:35,953 --> 00:10:38,588
وضعيها علي إن فعلت شيئا غير مرغوب.

154
00:10:47,264 --> 00:10:48,698
أنا أثق بك، إريك.

155
00:10:48,732 --> 00:10:50,499
لن أخونك.

156
00:10:52,101 --> 00:10:53,268
أبدا.

157
00:10:55,237 --> 00:10:57,438
قد أذكرك بهذا يوما ما.

158
00:11:45,115 --> 00:11:46,615
لكن أنا، أنا لست جريحة.

159
00:11:46,650 --> 00:11:48,383
سنصبح واحدا.

160
00:12:13,852 --> 00:12:15,385
- ما هذا؟
- هذا رائع جدا.

161
00:12:15,652 --> 00:12:19,775
هذه جمجمة فايكنج من القرن العاشر.
يحتمل أن تكون تنتمي إلى...

162
00:12:19,779 --> 00:12:21,880
أوه يا إلهي.

163
00:12:21,915 --> 00:12:23,883
أين كنت؟ لقد قلقا جدا.

164
00:12:23,917 --> 00:12:25,385
لا، أنا أعلم. أنا فقط احتجت أن، أه...

165
00:12:25,419 --> 00:12:30,589
كان لدي، أه، شعور غريب أني فقدتك.

166
00:12:30,624 --> 00:12:31,723
إلى الأبد.

167
00:12:31,758 --> 00:12:32,958
هيه، متى استحممت آخر مرة، هه؟

168
00:12:32,992 --> 00:12:34,559
هيه، هي.

169
00:12:34,594 --> 00:12:37,295
أنا لا أستطيع العيش بدونك.

170
00:12:37,330 --> 00:12:40,265
الآن، أعلم أن لدينا الكثير من المشاكل،
لكن أعتقد أني حللت ذلك أيضا.

171
00:12:40,300 --> 00:12:41,833
هويت، أنا، أه...

172
00:12:43,436 --> 00:12:45,603
أنا، أنا أريد أن أنتقل.

173
00:12:45,638 --> 00:12:47,254
نذهب إلى مكان جديد؟

174
00:12:47,279 --> 00:12:49,796
أعتقد أنها فكرة جيد، نستطيع أن نبدأ من جديد.

175
00:12:50,475 --> 00:12:51,942
لا، أه...

176
00:12:53,246 --> 00:12:55,146
لا أريد أن أعيش معك بعد الآن.

177
00:12:56,782 --> 00:13:01,119
آسفة، أنا، أنا لم،
أنا لم أخلق من أجل هذا. أحتاج...

178
00:13:01,153 --> 00:13:02,153
اللعنة.

179
00:13:02,188 --> 00:13:06,023
هناك جوع بداخلي،

180
00:13:07,258 --> 00:13:09,826
وهذا، أنت، أنت وأنا، لا أستطيع...

181
00:13:09,861 --> 00:13:11,795
إنه ليس كافيا.

182
00:13:11,829 --> 00:13:13,897
أتمنى أن كان كذلك،

183
00:13:13,931 --> 00:13:17,833
لأني أحبك ولا أريد، لا أريد أن أسبب الأذى لك،
لكن هذا ليس كافيا.

184
00:13:17,868 --> 00:13:19,068
إنه ليس كذلك فحسب.

185
00:13:20,504 --> 00:13:21,904
أنا آسفة.

186
00:13:23,740 --> 00:13:25,407
أنت لا تعنين ذلك.

187
00:13:27,743 --> 00:13:28,943
هويت.. أنا أعنيه.

188
00:13:30,346 --> 00:13:32,113
أنا أعني ذلك حقا، لقد انتهى الأمر.

189
00:13:32,147 --> 00:13:33,181
إنه...

190
00:13:36,318 --> 00:13:38,551
أنت جيدة جدا لي.

191
00:13:38,585 --> 00:13:40,851
أنا كنت سعيدا جدا.

192
00:13:40,887 --> 00:13:44,756
كان علي أن أعرف
لا يمكنني أن أكون سعيدا لهذه الدرجة.

193
00:13:44,790 --> 00:13:46,858
بالتأكيد يمكنك، أنت فقط...

194
00:13:48,226 --> 00:13:51,626
أنت لا تحصل عليّ كلي بسبب
ما أنا عليه، وأنت...

195
00:13:51,660 --> 00:13:53,059
أنت تستحق شخصا أفضل مني.

196
00:13:53,094 --> 00:13:56,262
أنا لا أريد شخصا أفضل منك، أريدك أنت!

197
00:13:57,898 --> 00:13:59,899
إن لم أستطع الحصول عليك،
لا أريد أن أكون حيا.

198
00:14:01,902 --> 00:14:03,135
علي أن أذهب.

199
00:14:05,272 --> 00:14:06,239
ابتعد عن طريقي.

200
00:14:06,273 --> 00:14:07,807
سأموت بدونك، سأموت.

201
00:14:07,842 --> 00:14:09,576
يا إلهي، استمع إلى نفسك.

202
00:14:09,610 --> 00:14:11,278
أنا آسف، أنا آسف، أنا آسف.

203
00:14:11,313 --> 00:14:14,215
أنا آسف لقولي أن دمك قرف، إنه ليس كذلك.

204
00:14:14,249 --> 00:14:17,184
ليس كذلك، وأنا، أنا سأشربه كل يوم إن أردتي.

205
00:14:17,219 --> 00:14:18,752
لكن أحبيني.

206
00:14:18,787 --> 00:14:20,420
أرجوك، أرجوك، أحبيني رجاء.

207
00:14:20,455 --> 00:14:22,822
إن لم تريدي أن تحبيني، سأموت.

208
00:14:22,857 --> 00:14:24,257
مت إذا!

209
00:14:38,334 --> 00:14:40,601
يا الله،

210
00:14:40,636 --> 00:14:44,737
أنت مثيرة جدا مع كل هذه الدماء عليك.

211
00:14:46,574 --> 00:14:48,041
توقف.

212
00:14:50,478 --> 00:14:56,582
أريدك أن تعضيني وتضاجعيني في نفس الوقت.

213
00:14:56,616 --> 00:14:58,550
هنا.

214
00:14:58,585 --> 00:15:00,019
حسنا.

215
00:15:00,053 --> 00:15:01,320
أجل.

216
00:15:02,522 --> 00:15:03,555
تعالي إلى والدك.

217
00:15:03,590 --> 00:15:05,324
جيسكا؟

218
00:15:05,358 --> 00:15:07,458
جيسكا.

219
00:15:10,495 --> 00:15:12,696
نعم؟

220
00:15:12,731 --> 00:15:16,833
أنا ريت. أنا مانحة.
أرسلني الملك إلى هنا من أجلك.

221
00:15:16,868 --> 00:15:19,569
أجل، بالتأكيد.

222
00:15:19,604 --> 00:15:20,804
شكرا لك.

223
00:15:34,783 --> 00:15:36,316
مصاصة دماء ميتة.

224
00:15:37,519 --> 00:15:39,786
هل أتصل بالطبيب الشرعي
أم الصرف الصحي؟

225
00:15:39,821 --> 00:15:42,822
أراهنك أنها ستمطر الليلة.

226
00:15:42,856 --> 00:15:47,160
أستطيع الشعور بذلك دائما منذ
مزق ذلك النمر حلقي.

227
00:15:51,667 --> 00:15:53,067
ما الجديد، آندي؟

228
00:15:54,136 --> 00:15:55,569
إذا فقد عدت إلى العمل الآن؟

229
00:15:55,604 --> 00:15:59,239
وصلت إلى هنا بأسرع ما استطعت،
روزي أخبرتني أن هناك حادثة انتحار مصاصة دماء؟

230
00:15:59,273 --> 00:16:01,174
لم يكن انتحارا.

231
00:16:01,209 --> 00:16:02,876
أجل، أعلم ذلك.

232
00:16:02,910 --> 00:16:06,379
لا دلائل، فتشت بيتها، لا ملاحظة.

233
00:16:06,413 --> 00:16:10,916
أجل، هل تصدق ذلك؟ بيولا كارتر كانت مصاصة دماء لعينة.

234
00:16:16,421 --> 00:16:17,688
أوه، لا.

235
00:16:17,722 --> 00:16:19,490
آندي.

236
00:16:19,524 --> 00:16:20,657
آندي!

237
00:16:20,692 --> 00:16:22,992
هوو.

238
00:16:23,026 --> 00:16:27,195
هل أنت جاد؟ ستأكل كومة من مصاصة الدماء
بيولا كارتر؟

239
00:16:27,229 --> 00:16:28,296
ممم.

240
00:16:28,330 --> 00:16:29,564
من على الأرض؟

241
00:16:32,301 --> 00:16:37,171
أنت حزين، متأسف مهووس، يا صديقي.
تمالك نفسك!

242
00:16:37,205 --> 00:16:42,108
يا ليسوع، والحلمات، والإله أمريكا، جايسون.
ما الذي يحدث لي؟

243
00:16:43,143 --> 00:16:45,344
أكون جيدا عندما أتعاطى الدم فقط.

244
00:16:45,378 --> 00:16:47,679
إنه الوقت الوحيد الذي أشعر
وكأني لا أراقب نفسي

245
00:16:47,715 --> 00:16:50,216
لا أعيش وفق طموحات الناس،

246
00:16:50,250 --> 00:16:52,317
وأكره أولئك الناس الذين لديهم طموحات،

247
00:16:52,352 --> 00:16:55,186
وأفكر بضرب رأسهم بهراوة.

248
00:16:56,889 --> 00:16:59,890
أه، آسف يا رجل. توقفت عن سماعك
في منتصف الطريق.

249
00:17:01,593 --> 00:17:04,862
إذا، لا أحد في الحي عرف أنها مصاصة دماء.

250
00:17:04,898 --> 00:17:07,098
علي أن أقول أني تشككت بأمرها.

251
00:17:07,133 --> 00:17:08,200
ممم-همم.

252
00:17:08,234 --> 00:17:10,269
انعزلت بنفسها،
كما قد يفعل مصاص دماء.

253
00:17:10,303 --> 00:17:11,336
ممم.

254
00:17:11,371 --> 00:17:12,905
أو قاتل متسلسل.
أووه.

255
00:17:12,939 --> 00:17:14,506
هممم.

256
00:17:14,541 --> 00:17:18,710
هذا أشهر مصاص دماء في البلدة.

257
00:17:18,745 --> 00:17:22,014
أتساءل إن كان يعلم أنها فرد من جماعته.

258
00:17:22,049 --> 00:17:23,916
آنسة فورتنبري.

259
00:17:23,950 --> 00:17:25,384
مصاص الدماء بيل.

260
00:17:26,618 --> 00:17:29,984
هل علمت أنت بيولا كارتر كانت مصاصة دماء؟

261
00:17:30,019 --> 00:17:33,184
لأننا مصاصي الدماء نعرف بعضنا جميعا؟

262
00:17:33,218 --> 00:17:36,254
أهن هل، هل انتحار مصاص الدماء أمر شائع؟

263
00:17:36,289 --> 00:17:37,456
للأسف، أجل.

264
00:17:37,490 --> 00:17:41,361
كثير من مصاصي الدماء يشعرون بالوحدة والاضطراب،

265
00:17:41,395 --> 00:17:44,296
مبرمجون على احتقار انفسهم

266
00:17:44,331 --> 00:17:49,436
جراء الخطاب الكاره والمحرض على
التصدي لمصاصي الدماء في الإعلام.

267
00:17:49,471 --> 00:17:53,008
أووه، هذا جيد. هل يمكنك أن تقول هذا مجددا؟

268
00:17:53,075 --> 00:17:55,977
بالتأكيد، في الواقع لدي بيان جهزته.

269
00:17:56,011 --> 00:17:58,412
أوهن لا أعلم إن كان بإمكاني أن آخذ بيانا.

270
00:17:58,446 --> 00:18:00,580
أنا أبدو تلفازيا جدا.

271
00:18:01,582 --> 00:18:04,549
هذا سيحصل على الكثير من العرض.

272
00:18:04,584 --> 00:18:08,052
إنها فرصة ممتازة لتبهري منتجيك

273
00:18:08,087 --> 00:18:10,622
بعينك اللاقطة للعروض الجيدة للتلفاز.

274
00:18:12,891 --> 00:18:17,461
ليني، هل يمكننا أن تحصل على لقطة
جيدة ومحكمة له،

275
00:18:17,496 --> 00:18:20,130
وتأكد من أن تركز على العينين.

276
00:18:34,147 --> 00:18:35,647
إنها معجزة.

277
00:18:37,718 --> 00:18:38,917
ما المعجزة؟

278
00:18:40,320 --> 00:18:41,520
أنت.

279
00:18:42,688 --> 00:18:44,288
دمك.

280
00:18:46,291 --> 00:18:47,824
إنه مذهل.

281
00:18:49,660 --> 00:18:50,927
وكذلك دمك أنت.

282
00:19:13,250 --> 00:19:14,450
ممم.

283
00:19:25,394 --> 00:19:27,829
إنها تثلج.

284
00:19:38,706 --> 00:19:40,907
لماذا يوجد سرير هناك؟

285
00:19:42,410 --> 00:19:43,777
هل يمكننا أن نمارس الحب فيه؟

286
00:19:45,079 --> 00:19:47,046
وربما لا نتوقف أبدا.

287
00:19:47,981 --> 00:19:49,315
ولما قد نريد التوقف أصلا؟

288
00:20:31,252 --> 00:20:34,788
بيل، لم قد يقدم مصاص دماء على الانتحار؟

289
00:20:34,822 --> 00:20:38,124
حسنا، كما ترين أه، يمكنني فقط أن أخمن

290
00:20:38,159 --> 00:20:42,391
أن تفشي معاداة مصاصي الدماء وكرههم

291
00:20:42,427 --> 00:20:45,561
منذ الجريمة الشنيعة التي ارتكبها راسل إدجنتون

292
00:20:45,596 --> 00:20:46,996
كان لها علاقة بالأمر.
ممم.

293
00:20:49,032 --> 00:20:52,334
وذلك الكره يشكل قوة عظيمة،

294
00:20:52,368 --> 00:20:54,101
لكنه لا يكسب أبدا.

295
00:20:54,970 --> 00:20:56,570
ليس على المدى الطويل.

296
00:20:56,604 --> 00:20:58,271
ونحن لن نخضع له أبدا.

297
00:20:58,306 --> 00:21:00,507
كما قال المسيح بنفسه،

298
00:21:00,541 --> 00:21:02,842
هنا، هنا. دعيني،
دعيني أريك.

299
00:21:03,810 --> 00:21:05,611
إذا هذه هي؟

300
00:21:08,014 --> 00:21:12,247
مصاص دماء واحد مات
من أربع قرون مضت!

301
00:21:12,282 --> 00:21:16,351
كل مصاصي الدماء ضمن
عشرين ميلا احترقوا!

302
00:21:16,387 --> 00:21:17,887
انتظري دقيقة.

303
00:21:17,922 --> 00:21:19,822
أنت جعلت مصاصة الدماء تلك
تخرج في وضح النهار.

304
00:21:19,857 --> 00:21:22,525
نحن جعلناها، تارا. نحن.

305
00:21:22,559 --> 00:21:26,197
إذا نحن لا نحمي أنفسنا فحسب،
بل نحن في الواقع نقتل مصاصي الدماء.

306
00:21:26,231 --> 00:21:29,502
قتلهم هي الطريقة الوحيدة لنحمي أنفسنا.

307
00:21:30,773 --> 00:21:34,312
على الأقل في أيامي،
كانوا يبقون متخفيين.

308
00:21:34,346 --> 00:21:41,454
أما الآن فيمشون بيننا، بدون خجل
من شهوتهم، من جوعهم.

309
00:21:41,488 --> 00:21:45,425
إنهم يضحكون على معجزة الحياة.

310
00:21:45,460 --> 00:21:50,965
علينا أن نسترجع القوة المقدسة
للخلق على هذه الأرض المجروحة.

311
00:21:50,999 --> 00:21:53,267
ذاك هو أملنا الوحيد.

312
00:21:53,302 --> 00:21:54,502
أن نقضي عليهم!

313
00:21:55,438 --> 00:21:56,738
لمرة واحدة وللأبد!

314
00:21:59,006 --> 00:22:04,007
لا شيء قد يجعلني أسعد من رؤية
أولئك الموتى الملاعين يختفون إلى الأبد.

315
00:22:05,644 --> 00:22:10,180
أنا أستطيع تمكينك.
أستطيع تعليمك.

316
00:22:17,486 --> 00:22:19,351
متجر قمر الآلهة.

317
00:22:19,386 --> 00:22:20,452
تارا؟

318
00:22:20,486 --> 00:22:21,953
أها.

319
00:22:21,987 --> 00:22:23,220
ماذا تفعلين هناك؟

320
00:22:23,255 --> 00:22:24,521
ماذا تريد، بيل؟

321
00:22:25,955 --> 00:22:28,522
أن أتحدث مع أنتونيا جافيلان من لوجرونيو.

322
00:22:34,361 --> 00:22:35,361
إنها معك.

323
00:22:35,396 --> 00:22:36,796
سيدة أنتونيا.

324
00:22:39,332 --> 00:22:41,433
مصاص الدماء.

325
00:22:41,468 --> 00:22:43,168
نيابة عن كل مصاصي دماء
لويزيانا وبقية العالم،

326
00:22:43,202 --> 00:22:46,037
أعتذر عما حدث لك.

327
00:22:46,072 --> 00:22:48,840
كانت جريمة لا توصف،

328
00:22:50,043 --> 00:22:53,545
جريمة لا تغتفر.

329
00:22:53,579 --> 00:22:56,481
لكن يمكن أن يكون، كما أؤمن،
سلام بيننا.

330
00:22:56,516 --> 00:22:59,018
سلام؟

331
00:22:59,052 --> 00:23:04,165
أي سلام؟ واحد منكم جاء إلى دار عبادة مارني.

332
00:23:04,191 --> 00:23:06,319
ليتحرش بها.

333
00:23:06,490 --> 00:23:07,856
عضيتها كحيوان.

334
00:23:07,891 --> 00:23:09,891
أعلم.

335
00:23:09,925 --> 00:23:11,326
أنا أرسلته،

336
00:23:11,360 --> 00:23:13,028
كانت خطأ مأساويا.

337
00:23:14,497 --> 00:23:16,465
خطأ أنا نادم عليه بشدة..

338
00:23:16,499 --> 00:23:19,168
خطأ كان نتيجة للعجرفة،

339
00:23:20,972 --> 00:23:22,873
وتجاهل من كنت.

340
00:23:22,907 --> 00:23:25,776
لا يهم من أنا.

341
00:23:25,810 --> 00:23:29,046
كل روح مخولة للعيش بحرية.

342
00:23:29,047 --> 00:23:31,943
أنتم تهينون الرب بإنكار ذلك.

343
00:23:31,943 --> 00:23:36,045
يمكنني أن أخبرك أن هناك
العديد منا يؤمنون بنفس ما تؤمنين به.

344
00:23:36,081 --> 00:23:38,748
وأنا نسيطر بقوة لا
يستهان بها على أبناء جنسنا.

345
00:23:38,783 --> 00:23:39,883
أوه.

346
00:23:41,652 --> 00:23:45,054
أوه، حكام مصاصي الدماء،
هؤلاء هم حلفائي؟

347
00:23:45,088 --> 00:23:46,488
أتفهم شكوكك.

348
00:23:46,523 --> 00:23:49,857
لنتقابل. فقط نحن الاثنان.

349
00:23:51,694 --> 00:23:53,328
بسلام.

350
00:23:53,362 --> 00:23:54,495
بدون أسلحة.

351
00:23:54,530 --> 00:23:56,964
حتى تسحرني كما فعلت مع مارني؟

352
00:23:56,998 --> 00:23:59,066
أستطيع أن أفتن البشر فقط.

353
00:24:00,268 --> 00:24:02,736
أنت أكثر من ذلك بكثير.

354
00:24:02,770 --> 00:24:04,404
أعلم ما أطلبه منك،

355
00:24:04,438 --> 00:24:07,306
أريدك أن تؤمني باحتمالية السلام.

356
00:24:07,341 --> 00:24:10,910
أعلم كم هو صعب ذلك بعد كل ما حصل لك،

357
00:24:10,945 --> 00:24:17,382
لكنها الطريقة الوحيدة لنا لنتفادى الكثير
من الموت عديم الفائدة، من جنسينا.

358
00:24:28,362 --> 00:24:30,363
أين؟

359
00:24:30,398 --> 00:24:31,964
في مقبرة بون تمبز.

360
00:24:33,700 --> 00:24:35,767
منتصف الليل.

361
00:24:35,801 --> 00:24:37,268
أنا أدين لك.

362
00:24:47,683 --> 00:24:48,849
يمكننا الذهاب.

363
00:24:59,528 --> 00:25:01,895
أوه، أهلا بك،
آنسة فورتنبري.

364
00:25:01,930 --> 00:25:04,564
سيدتي، هذا موقع جريمة رسمي.
لا يمكنني السماح...

365
00:25:04,598 --> 00:25:09,268
لا تناديني بسيدتي، آندي بيلفلور.
أنا علمتك في الإجازة في مدرسة الكتاب المقدس.

366
00:25:09,304 --> 00:25:12,306
تتصرف وكأنك لا تعرف من أنا.

367
00:26:14,287 --> 00:26:16,056
جاهزة للذهاب؟

368
00:26:16,090 --> 00:26:17,491
ليس بعد.

369
00:26:19,162 --> 00:26:20,596
أحب التواجد هنا.

370
00:26:21,966 --> 00:26:24,335
أعتقد أني كونت
بعض الصداقات الليلة.

371
00:26:24,370 --> 00:26:26,572
زوج لطيف من العاهرين.

372
00:26:26,608 --> 00:26:27,940
أشعر وكأنه حيث أنتمي.

373
00:26:29,776 --> 00:26:32,709
حسنا، إن كنت تنتمين هنا، فانا كذلك.

374
00:26:40,483 --> 00:26:41,917
آلسيد.

375
00:26:41,952 --> 00:26:43,552
ماركس.

376
00:26:43,587 --> 00:26:44,687
سعيد لرؤيتك هنا.

377
00:26:44,721 --> 00:26:46,355
سعيد لتواجدي.

378
00:26:46,389 --> 00:26:47,589
ديبي.

379
00:26:47,624 --> 00:26:50,292
هيه.

380
00:26:50,326 --> 00:26:52,010
أعجبني ما قلته الليلة.

381
00:26:52,035 --> 00:26:54,297
بشأن الباقي عن أي شيء
يتضمن المصاصين.

382
00:26:54,362 --> 00:26:56,796
صحيح. لا يحتاج الأمر إلى تفكير.

383
00:26:56,831 --> 00:26:58,598
تعتقد ذلك.

384
00:26:58,633 --> 00:27:00,668
أجل، لقد تحاملت
قليلا على تشك.

385
00:27:00,702 --> 00:27:04,106
لكن أي خير سيأتي من تركه
يعتقد أن بإمكانه منازلة ذي أنياب؟

386
00:27:04,140 --> 00:27:06,342
ذاك الطفل الغبي سيُضرب كفاية.

387
00:27:07,510 --> 00:27:10,646
منزلك جميل جدا، ماركس.

388
00:27:10,680 --> 00:27:12,080
شكرا.

389
00:27:12,114 --> 00:27:14,548
أجل، لم أهتم بالساحة الخلفية
كثيرا منذ انتقلت زوجتي السابقة.

390
00:27:18,387 --> 00:27:20,386
أوه، ها نحن!
أمسكه الولد الآن.

391
00:27:20,421 --> 00:27:21,953
أوه، اللعنة!

392
00:27:26,660 --> 00:27:27,763
لا!

393
00:27:28,865 --> 00:27:30,065
هيه! هيه! هيه!

394
00:27:31,167 --> 00:27:32,968
من تظن نفسك بحق الجحيم؟

395
00:27:33,002 --> 00:27:35,503
إنه عضو لعين من الزمرة، يا حقير،

396
00:27:35,538 --> 00:27:39,307
عضو جعل احتياجات الزمرة أهم
من احتياجاته الأنانية المغرورة اللعينة.

397
00:27:39,341 --> 00:27:43,076
لن تذهب إلى أي مكانك، يا رفيق.
ليس حتى تترك عنك هذا الغضب.

398
00:27:52,586 --> 00:27:54,253
لا زال الثلج يهطل.

399
00:27:55,355 --> 00:27:56,889
شعور جيد، صحيح؟

400
00:27:58,158 --> 00:27:59,991
عندما تذوب على جلدك.

401
00:28:03,396 --> 00:28:05,464
لكن لا توجد أي غيوم،

402
00:28:05,498 --> 00:28:08,300
وأستطيع أن شعر بالشمس
على وجهي.

403
00:28:11,070 --> 00:28:13,070
كيف يمكن هذا؟

404
00:28:13,105 --> 00:28:14,505
كل شيء ممكن.

405
00:28:18,143 --> 00:28:19,343
أنت وأنا؟

406
00:28:21,146 --> 00:28:22,346
ممكن.

407
00:28:26,150 --> 00:28:27,316
حبي لك؟

408
00:28:29,819 --> 00:28:31,253
ممكن.

409
00:28:31,287 --> 00:28:32,587
حبي لك،

410
00:28:34,691 --> 00:28:36,858
أن أحب على الإطلاق، في الواقع.

411
00:28:36,893 --> 00:28:39,994
اعتقدت أني لن أستطيع بعد...

412
00:28:40,029 --> 00:28:41,229
بيل.

413
00:28:42,931 --> 00:28:44,632
لكن ها أنا ذا.

414
00:28:45,867 --> 00:28:49,135
كل شيء ممكن.

415
00:29:12,559 --> 00:29:13,559
تيري؟

416
00:29:13,594 --> 00:29:14,895
ماذا؟

417
00:29:14,929 --> 00:29:16,830
لا تستطيع أن تتركه وحده هكذا فحسب!

418
00:29:16,864 --> 00:29:18,999
وما الذي علي فعله
بحق الجحيم، يا عزيزتي؟

419
00:29:19,034 --> 00:29:20,568
نصف جوقة الكنيسة المعمدانية جاؤوا للتو.

420
00:29:20,603 --> 00:29:22,036
وتعرفين كم يلتهم أولئك الناس من الطعام.

421
00:29:22,071 --> 00:29:24,772
حسنا، شبح رينيه قد
يكون في أي مكان هنا.

422
00:29:24,807 --> 00:29:29,877
هل ترين المرآة التي وضعتها فوق الموقد،
حتى أستطيع رؤيته بها؟

423
00:29:29,912 --> 00:29:32,814
لست غريبا تمام حتى أضع
عيني بعيدا عن المشاكل، حسنا؟

424
00:29:32,848 --> 00:29:34,916
حسنا، ليس عليك أن تصرخ علي.

425
00:29:34,952 --> 00:29:37,520
لست أصرخ، أنا مرهق فحسب.

426
00:30:06,716 --> 00:30:07,882
آو، اللعنة.

427
00:30:18,457 --> 00:30:19,590
اللعنة على هذا الهراء.

428
00:30:24,963 --> 00:30:26,664
بول ماكلاتشي.

429
00:30:26,699 --> 00:30:28,167
أعتقد أنك آنسة...

430
00:30:28,201 --> 00:30:29,610
ماكسين فورتنبري.

431
00:30:29,635 --> 00:30:32,070
شكرا لمقابلتي هنا، ستشتري شيئا؟

432
00:30:32,205 --> 00:30:34,305
أه، أجل.

433
00:30:34,339 --> 00:30:36,340
لأني أتضور جوعا.

434
00:30:36,374 --> 00:30:38,308
ألا يعمل أي أحد هنا؟

435
00:30:38,344 --> 00:30:39,377
هيه!

436
00:30:39,411 --> 00:30:41,379
سآتي إليك حالا، آنسة فورتنبري.

437
00:30:41,413 --> 00:30:44,214
الخدمة في هذا المكان سيئة جدا،
أتعلم لماذا؟

438
00:30:44,248 --> 00:30:47,150
لأن سام مارلوت
حقير لعين.

439
00:30:47,184 --> 00:30:48,351
حسنا.

440
00:30:49,420 --> 00:30:52,188
إذا، ذكرني بما اتفقنا عليه.

441
00:30:52,222 --> 00:30:53,756
حسنا...

442
00:30:53,791 --> 00:30:55,859
عشرون لكل فدان لمدة عشر سنوات،
والدفع مقدما؟

443
00:30:55,893 --> 00:30:58,695
عشرون؟ حسنا، أنا، أنا لا أتذكر
أنا تناقشنا بشأن...

444
00:30:58,730 --> 00:31:00,597
حسنا، ماذا أحضر لكم الليلة؟

445
00:31:00,632 --> 00:31:04,400
سآخذ علبتا مياه غازية، مع جولتان من التاكيلا
وبعض الصوص الحار.

446
00:31:04,435 --> 00:31:05,568
حقا؟

447
00:31:05,602 --> 00:31:07,636
وبعض الاستاكوزا المقلية المغموسة
مع المرق.

448
00:31:07,670 --> 00:31:10,608
وأيضا بعض من ذاك المخزون الخاص

449
00:31:10,634 --> 00:31:12,973
من حبات الذرة المسلوقة
التي يخفيها سام لنفسه،

450
00:31:12,975 --> 00:31:14,709
لأنه أناني.

451
00:31:14,743 --> 00:31:16,043
أمم...

452
00:31:16,077 --> 00:31:17,244
ماذا تريد، بول؟

453
00:31:17,278 --> 00:31:19,280
أوه، أنا بخير مع الشاهي المثلج خاصتي.

454
00:31:19,314 --> 00:31:21,488
ولا تذهبي إلى الخارج لتدخني وتتركي

455
00:31:21,513 --> 00:31:23,405
طعامي ليتيبس تحت حرارة الضوء أيضا.

456
00:31:24,287 --> 00:31:26,221
حسنا، سيدتي.

457
00:31:26,255 --> 00:31:32,026
إذا، عشرون في السنة، هه، لعشر سنين؟
هذه مائتي ألف دولار.

458
00:31:32,060 --> 00:31:33,727
كلها مقدما، صحيح؟

459
00:31:33,762 --> 00:31:36,563
آنسة فورتنبري، أنا لا أعلم ما
أخبرك به ابنك.

460
00:31:36,598 --> 00:31:39,866
لكن عرضنا الأساسي كان
يصل إلى 10,000 دولار لكل فدان.

461
00:31:39,901 --> 00:31:42,869
محال، أنت وافقت على اثنا عشر.

462
00:31:42,904 --> 00:31:45,838
أولا، طبقا لمكتب الضرائب في
رينارد باريش،

463
00:31:45,873 --> 00:31:48,240
ملكيتك هي فقط 0.57 فدان،

464
00:31:48,275 --> 00:31:50,142
مما يعني 5.700 دولار.

465
00:31:50,176 --> 00:31:53,545
ثانيا، قرارنا الجديد هو
عقد على أساس أن يتجدد كل سنة.

466
00:31:53,579 --> 00:31:56,168
ثالثا، جارة لك،

467
00:31:56,194 --> 00:32:00,156
آنسة بيولا كارتر توفت لتوها،
تاركة رهن غير مدفوع.

468
00:32:00,786 --> 00:32:04,355
يمكننا أخذ منزلها بسعر ليس أكثر
بكثير مما أعرضه عليك.

469
00:32:06,724 --> 00:32:08,658
5,700

470
00:32:08,692 --> 00:32:10,960
ممم.

471
00:32:10,995 --> 00:32:15,031
حسنا، ألا يوجد شيء أفعله لك
قد يحملك على تحسين العرض؟

472
00:32:16,400 --> 00:32:18,101
لا.

473
00:32:18,135 --> 00:32:19,302
اللعنة.

474
00:32:20,537 --> 00:32:21,737
حسنا،

475
00:32:22,672 --> 00:32:24,774
هل يمكنني الحصول على شيك الليلة؟

476
00:32:24,808 --> 00:32:26,475
أجل، سيدتي.

477
00:33:07,086 --> 00:33:08,620
ما المشكلة؟

478
00:33:10,456 --> 00:33:12,123
هويت، أنا،

479
00:33:12,158 --> 00:33:13,258
أنا أحبك حقا.

480
00:33:13,292 --> 00:33:14,492
لكن؟

481
00:33:17,397 --> 00:33:19,999
أعتقد أننا أخطأنا بانتقالنا معا.

482
00:33:21,868 --> 00:33:23,769
أقصد،

483
00:33:23,803 --> 00:33:27,506
نحن أول علاقة لكلانا،

484
00:33:28,675 --> 00:33:30,642
وأعتقد أننا انتقلنا بسرعة،

485
00:33:32,979 --> 00:33:34,813
وربما علينا أن نقضي بعض الوقت منفصلين.

486
00:33:36,049 --> 00:33:37,583
لم لا تخبريني فحسب

487
00:33:39,119 --> 00:33:41,654
الشيء الذي يحدث بداخلك
ولا تريدين مني أن أعرفه؟

488
00:33:42,722 --> 00:33:43,789
لا يوجد شيء.

489
00:33:43,823 --> 00:33:45,023
هراء.

490
00:33:46,226 --> 00:33:48,061
لم لا تخبريني بالحقيقة اللعينة؟

491
00:33:49,630 --> 00:33:50,831
حسنا.

492
00:33:52,667 --> 00:33:54,135
أنا مصاصة دماء،

493
00:33:54,169 --> 00:33:57,672
وقد أدركت للتو أنه لا يفترض بي

494
00:33:57,707 --> 00:33:59,441
أن أكون في علاقة أحادية.

495
00:33:59,475 --> 00:34:02,577
بعد سنة من تركك لي أعتقد أننا كنا سعداء؟

496
00:34:02,612 --> 00:34:03,945
نحن كنا سعداء.

497
00:34:04,880 --> 00:34:06,247
أعلم أن هناك شخص آخر.

498
00:34:10,553 --> 00:34:13,121
يا رجل. لقد ضاجعتي شخصا آخر؟

499
00:34:13,156 --> 00:34:14,590
لا.

500
00:34:14,624 --> 00:34:16,125
أيتها العاهرة، اللعنة، لقد فطرت قلبي اللعين!

501
00:34:16,160 --> 00:34:17,995
لم أقصد أبدا أن أؤذيك.

502
00:34:18,029 --> 00:34:19,384
كل الوقت الذي كنت أدافع فيه عنك!

503
00:34:19,409 --> 00:34:20,909
وكنت أُضرب من أجلك!

504
00:34:20,998 --> 00:34:22,665
وتعلمين ماذا؟

505
00:34:22,700 --> 00:34:24,500
أنت لا تستحقيني.

506
00:34:25,636 --> 00:34:27,270
وبالتأكيد أنا لا أستحقك.

507
00:34:27,305 --> 00:34:28,839
هويت، أنا...

508
00:34:28,873 --> 00:34:31,609
أنا أستحق شخص لن تكون عذراء إلى الأبد!

509
00:34:31,643 --> 00:34:33,011
أجل.

510
00:34:33,046 --> 00:34:35,982
أستحق شخص أقضي معها حياة طبيعية.
مع أطفال.

511
00:34:37,351 --> 00:34:38,817
وضوء النهاء.

512
00:34:40,553 --> 00:34:42,921
وشخص لن تنظر...

513
00:34:44,791 --> 00:34:48,826
إلى كل الحب الذي عرضته ويقول:
"آسفة، ليس جيدا كفاية."

514
00:34:48,862 --> 00:34:50,562
وشخص ليست ميتة لعينة!

515
00:34:50,597 --> 00:34:51,797
هويت.

516
00:34:55,401 --> 00:34:57,368
اخرجي فحسب.

517
00:34:57,403 --> 00:34:58,637
هويت، أرجوك.

518
00:34:58,671 --> 00:35:00,239
اذهبي خارجا.

519
00:35:01,840 --> 00:35:03,139
أسحب دعوتي.

520
00:35:04,709 --> 00:35:07,544
أمي كانت محقة طوال الوقت.
ربما الرب يكره ذوي الأنياب.

521
00:35:07,578 --> 00:35:09,412
هويت...
وتعلمين؟

522
00:35:09,447 --> 00:35:10,647
أنا أكرههم كذلك.

523
00:35:21,092 --> 00:35:22,592
يا مصاصي الدماء اللعينين!

524
00:35:24,027 --> 00:35:26,728
اللعنة! اللعنة عليكم! اللعنة!

525
00:35:38,309 --> 00:35:40,310
أتمنى أن تبقى هكذا إلى الأبد.

526
00:35:44,181 --> 00:35:45,381
إذا لنهرب بعيدا.

527
00:35:46,717 --> 00:35:47,917
من كل شيء.

528
00:35:48,952 --> 00:35:51,519
وسأكون هكذا إلى الأبد.

529
00:35:51,554 --> 00:35:53,154
لا أريد أن أعرف من أنا.

530
00:35:53,188 --> 00:35:56,155
لا يمكننا أن نهرب فحسب،
أولئك السحرة هاجموك.

531
00:35:56,189 --> 00:35:59,057
ومصاصين دماء آخرون أهتم لأجلهم.

532
00:35:59,091 --> 00:36:00,224
ملكي؟

533
00:36:00,259 --> 00:36:01,892
أجل.

534
00:36:01,927 --> 00:36:05,862
ملكك، الذي أطلق صراحك
حتى تكون معي.

535
00:36:05,898 --> 00:36:07,431
إنه طيب، هذا الملك.

536
00:36:10,602 --> 00:36:12,335
أتفهم حبك له.

537
00:36:12,370 --> 00:36:15,104
لدينا التزام بأن نقف في صفه
ونحارب معه.

538
00:36:15,139 --> 00:36:17,373
لا، هو من لديه التزام.

539
00:36:18,408 --> 00:36:20,576
كملك، لا يستطيع الاختيار.

540
00:36:20,610 --> 00:36:23,611
لنترك هذا المكان فحسب طالما نستطيع.

541
00:36:23,647 --> 00:36:25,714
هذا بيتي،

542
00:36:25,749 --> 00:36:29,150
ولا نستطيع أن نترك بيل ليموت.

543
00:36:29,185 --> 00:36:30,618
ليس صحيحا.

544
00:36:30,653 --> 00:36:33,721
لا يوجد صح، أو خطأ.

545
00:36:35,790 --> 00:36:37,324
هذه مفاهيم البشر.

546
00:36:37,359 --> 00:36:38,592
وأنا بشرية.

547
00:36:39,528 --> 00:36:41,161
معظمي.

548
00:36:41,196 --> 00:36:43,597
حتى أنت كنت بشريا،
وأنا لم أراك كبشري

549
00:36:43,631 --> 00:36:45,598
كما رأيتك في هذه الأيام الماضية.

550
00:36:45,633 --> 00:36:48,868
هذا هو ما وقعت في حبه.

551
00:36:48,902 --> 00:36:53,905
لكن، أنت أيضا محارب، وأنت لا تهرب من قتال.

552
00:36:53,941 --> 00:36:55,908
لن تسامح نفسك أبدا.

553
00:36:55,942 --> 00:36:57,876
أريد أن أكون معك فحسب.

554
00:36:59,212 --> 00:37:00,512
أنت فقط.

555
00:37:02,581 --> 00:37:03,848
للأبد.

556
00:37:05,517 --> 00:37:07,751
لا يوجد شيء يسمى للأبد.

557
00:37:20,964 --> 00:37:22,998
هيه، أنا أتصل بك لأخبرك.

558
00:37:23,032 --> 00:37:25,266
سأمر حتى أنوم فتاتي الصغيرة، حسنا؟

559
00:37:25,302 --> 00:37:26,869
لا داعي للاتصال بي.

560
00:37:31,674 --> 00:37:33,208
ستذهبون؟

561
00:37:33,242 --> 00:37:36,111
أجل، لدي أساسات لأصبها في الصباح.

562
00:37:36,145 --> 00:37:38,046
حسنا، عسى أن تصلوا البيت بأمان.

563
00:37:38,080 --> 00:37:42,915
الأمر أن شيئا كبيرا يحدث
الليلة بين السحرة ومصاصي الدماء.

564
00:37:42,950 --> 00:37:45,752
وشكرا لمساعدتي في تعنيف الجراء اليوم.

565
00:37:45,786 --> 00:37:48,020
شكرا على الضيافة.

566
00:37:48,054 --> 00:37:49,988
لديك موهبة بداخلك.

567
00:37:50,023 --> 00:37:51,556
تعلم ذلك.

568
00:37:51,591 --> 00:37:54,125
قوي، لكن ناضج.

569
00:37:54,160 --> 00:37:57,161
الأمر يتعلق بإبقاء السلام، لا بالتحكم.

570
00:37:57,197 --> 00:37:58,297
إنه مشرف.

571
00:37:58,331 --> 00:38:00,399
أجل، هذا هو.

572
00:38:01,367 --> 00:38:03,401
يمكنك أن تترقى في الزمرة.

573
00:38:03,435 --> 00:38:06,303
أوه، أنا لست من محبي أمور السياسة.

574
00:38:06,338 --> 00:38:08,805
حسنا، لديك طريقك الخاص.

575
00:38:08,839 --> 00:38:11,608
أنا أخبرك فحسب، الأبواب مفتوحة.

576
00:38:11,643 --> 00:38:12,977
- ليلة هنيئة.
- نراك لاحقا.

577
00:38:16,147 --> 00:38:18,515
أعتقد أننا سنحب هذه الزمرة.

578
00:38:18,549 --> 00:38:20,250
حسنا، من المبكر قول هذا.

579
00:38:20,284 --> 00:38:21,685
أوه، بربك.

580
00:38:21,719 --> 00:38:25,155
أتذكر كم كانت الأمور جيدة عندما
كنا صغارا في جاكسون؟

581
00:38:26,826 --> 00:38:29,061
كل منا ينتبه إلى الآخر.

582
00:38:30,230 --> 00:38:32,599
كوننا في زمرة هو شيء جيد.

583
00:38:32,633 --> 00:38:33,866
كما تعرف، لكلانا.

584
00:38:33,934 --> 00:38:35,034
ربما.

585
00:38:35,068 --> 00:38:37,536
أحتاج هذا، آلسيد.

586
00:38:37,570 --> 00:38:39,238
إنها معجزة أني لست ميتة.

587
00:38:40,307 --> 00:38:41,674
كما تعرف، لكن الآن لدي فرصة ثانية،

588
00:38:41,709 --> 00:38:44,043
ولا أريد أن أضيعها.

589
00:38:44,078 --> 00:38:45,346
لكن عليك أن تساعدني.

590
00:38:45,380 --> 00:38:46,514
بالتأكيد سأفعل.

591
00:38:46,548 --> 00:38:47,848
عليك أن تبقى بعيدا عن سوكي.

592
00:38:47,883 --> 00:38:49,783
قلت لك، لا يوجد شيء لتقلقي بشأنه.

593
00:38:49,818 --> 00:38:51,618
أنت عضو من الزمرة، الآن،

594
00:38:51,653 --> 00:38:54,288
وماركس كان واضحا كالبلور.

595
00:38:54,322 --> 00:38:57,090
علينا أن نبقى بعيدين عن أمور مصاصي الدماء والسحرة.

596
00:38:57,124 --> 00:38:58,991
وسوكي تأتي مع مصاصي الدماء.

597
00:38:59,027 --> 00:39:02,331
هذا فقط جزء من حملها.

598
00:39:03,666 --> 00:39:05,033
لا أستطيع أن أجادل هذا.

599
00:39:05,067 --> 00:39:06,501
أتعد؟

600
00:39:07,736 --> 00:39:09,270
ستبقى بعيدا عنها؟

601
00:39:13,809 --> 00:39:15,142
أعدك.

602
00:39:24,119 --> 00:39:25,286
هيا.

603
00:40:02,990 --> 00:40:04,457
أين أختي؟

604
00:40:06,527 --> 00:40:07,727
أرسلتها إلى المنزل.

605
00:40:09,897 --> 00:40:11,864
فقط لا تدخلي هناك.

606
00:40:11,898 --> 00:40:13,666
طفلي. أنا، أنا أريد
طفلي، أنا.

607
00:40:13,700 --> 00:40:14,900
مافيس، أرجوك.

608
00:40:14,934 --> 00:40:16,835
اشتريت له دمية.
ادخرت جميع أموالي.

609
00:40:18,672 --> 00:40:20,405
لقد ذهب.

610
00:40:20,440 --> 00:40:21,706
إنه أفضل حالا.

611
00:40:21,741 --> 00:40:23,608
طفلي لا يكون أفضل حالا!

612
00:40:23,642 --> 00:40:26,310
طفلي يكون ميتا!

613
00:40:26,345 --> 00:40:30,748
وأنت، القاتل لدمك ولحمك.

614
00:40:31,918 --> 00:40:33,552
أي نوع من الشياطين أنت؟ أنت...

615
00:40:33,587 --> 00:40:35,688
مافيس، لم تكن هناك طريقة يمكنـ...

616
00:40:35,723 --> 00:40:38,058
هو كان حيا!

617
00:40:38,092 --> 00:40:40,160
أنا أحمله.

618
00:40:40,194 --> 00:40:41,728
بداخلي.

619
00:40:51,603 --> 00:40:53,771
علينا أن نتصل بالواعظ.

620
00:40:53,805 --> 00:40:55,406
لا جنازة.

621
00:40:55,440 --> 00:40:57,107
لماذا؟

622
00:40:57,141 --> 00:41:00,076
لأنه من الأفضل للجميع لو لم
يعلم أحد أنه تواجد أبدا.

623
00:41:01,078 --> 00:41:02,578
أفضل لك.

624
00:41:04,215 --> 00:41:05,982
لأنني زنجية.

625
00:41:06,016 --> 00:41:07,784
ولأنني رجل متزوج،

626
00:41:08,852 --> 00:41:11,019
وأنا أعمل لصالح والد زوجتي.

627
00:41:11,054 --> 00:41:13,088
أرجوك، فقط اجعلني أذهب إليه.

628
00:41:13,122 --> 00:41:14,122
أرجوك!
لا يمكنني تحمل ذلك.

629
00:41:14,157 --> 00:41:17,392
فقط دعني أحمله مرة أخـ...

630
00:41:17,426 --> 00:41:20,961
فقط دعني أحمله!

631
00:41:29,337 --> 00:41:30,537
هه؟

632
00:41:31,472 --> 00:41:33,806
أوه، اللعنة لا!

633
00:42:28,458 --> 00:42:30,604
آسف لإبقائكم منتظرين، أه،

634
00:42:30,629 --> 00:42:33,516
لا أملك الكثير من الوقت،
لذلك ما الذي أستطيع فعله من أجلكم؟

635
00:42:33,928 --> 00:42:35,529
نحن هنا لنقاتل معك.

636
00:42:35,563 --> 00:42:37,164
تقاتلون معي؟

637
00:42:37,199 --> 00:42:39,232
ضد السحرة.

638
00:42:39,268 --> 00:42:40,901
سوكي، هذه ليست معركتك.

639
00:42:40,936 --> 00:42:44,038
لكنها معركتك، ومعركة إريك، فهي معركتي.

640
00:42:44,072 --> 00:42:46,673
لديها قلب محارب، جلالتك.

641
00:42:46,707 --> 00:42:48,875
تريد أن تقاتل لصالحك،

642
00:42:48,910 --> 00:42:50,110
كما أريد أنا.

643
00:42:50,144 --> 00:42:51,377
أنا أريد السلام.

644
00:42:51,412 --> 00:42:52,445
لكنك تجهزت للحرب.

645
00:42:52,479 --> 00:42:53,513
بالطبع.

646
00:42:53,548 --> 00:42:55,115
لكني لست مقتنعا بأننا سنكسب.

647
00:42:55,149 --> 00:42:58,651
حسنا، الحرب ليست بشأن اعتقادك
بإمكانية فوزك،

648
00:42:58,686 --> 00:43:01,687
إنها بشأن إرادتك للموت من أجل
شيء تؤمن أنه يستحق الموت لأجله.

649
00:43:01,722 --> 00:43:05,024
ربما أنا أقل ميلا إلى المقامرة بحياة سوكي منك.

650
00:43:05,058 --> 00:43:06,959
هذا ليس قرارنا.

651
00:43:06,993 --> 00:43:09,301
شكرا إريك، والآن ربما

652
00:43:09,327 --> 00:43:12,324
تنظران إلي وتتركاني أتكلم بنفسي.

653
00:43:13,434 --> 00:43:15,668
أستطيع أن أساعد.

654
00:43:15,702 --> 00:43:18,737
لدي القدرات. الآن، أعترف بأني لا أتحكم
بهم بشكل مثالي،

655
00:43:18,771 --> 00:43:22,240
لكن القدرات حمتني أنا وآخرون في ظروف رهيبة.

656
00:43:24,276 --> 00:43:26,176
سوكي، قد تموتين.

657
00:43:26,212 --> 00:43:28,246
حسنا، سمني مجنونة،

658
00:43:28,280 --> 00:43:31,281
لكني مريدة للموت إن كان يعني منع
مجموعة كاملة من الأشخاص الذين أعرفهم وأحبهم

659
00:43:31,315 --> 00:43:33,749
من أن يقضى عليهم باسم الكره.

660
00:43:44,026 --> 00:43:45,127
شكرا لك.

661
00:43:45,161 --> 00:43:46,762
سيدي.

662
00:43:48,598 --> 00:43:50,100
سـ...

663
00:43:51,569 --> 00:43:52,769
بيل.

664
00:44:07,117 --> 00:44:08,584
هذا لطيف.

665
00:44:10,020 --> 00:44:11,087
بابا غاضب.

666
00:44:18,962 --> 00:44:20,329
من هو؟

667
00:44:20,363 --> 00:44:21,596
صديق لي.

668
00:44:21,631 --> 00:44:23,197
سام مارلوت.

669
00:44:23,232 --> 00:44:25,032
لم تصلك رسالتي أني سأمر لأنوم إيما؟

670
00:44:25,067 --> 00:44:28,334
لم أرى هاتفي منذ وصلت إلى المنزل من العمل.

671
00:44:28,370 --> 00:44:29,770
كنت مشغولة بإعداد العشاء.

672
00:44:29,804 --> 00:44:32,639
من أجل متحول لم تخبريني بشأنه.

673
00:44:32,673 --> 00:44:35,775
تقنيا، لا يفترض بك أن تأتي
إلا إن وافقت أنا أولا.

674
00:44:35,809 --> 00:44:39,945
أجل، حسنا، كما يبدو، أنت مشغولة
جدا بالطبخ للمتحول سام، والذي،

675
00:44:39,980 --> 00:44:43,016
تقنيا، عليك أن تخبريني بشأنه

676
00:44:43,042 --> 00:44:45,642
قبل أن تدعيه إلى منزلك

677
00:44:45,720 --> 00:44:48,958
وتقديمه إلى ابنتنا.

678
00:44:48,992 --> 00:44:51,194
هيه، أنا جئت فحسب،
لم يكن الأمر مخططا.

679
00:44:51,228 --> 00:44:56,132
إذا، هو يستطيع أن يأتي
بدون دعوة، لكن أنا،

680
00:44:56,166 --> 00:44:59,134
والد ابنتك، لا أستطيع؟

681
00:44:59,170 --> 00:45:00,536
لدي مشكلة مع ذلك.

682
00:45:00,604 --> 00:45:01,838
لونا، هل تريدين مني الذهاب؟

683
00:45:01,872 --> 00:45:03,173
لا!

684
00:45:05,977 --> 00:45:07,477
تحبين صديق والدتك الجديد،
أيتها الفتاة الصغيرة؟

685
00:45:07,511 --> 00:45:09,980
إنه لطيف. يلعب بباربي معي.

686
00:45:10,014 --> 00:45:12,515
أجل، حسنا، لدي إحساس أنه
يلعب بباربي بوحده.

687
00:45:12,550 --> 00:45:13,917
حسنا.

688
00:45:13,952 --> 00:45:15,486
سنتجهز للنوم.

689
00:45:15,521 --> 00:45:16,788
حسنا.
حسنا.

690
00:45:20,060 --> 00:45:22,661
لا تبدأ أي شي، ماركس.

691
00:45:22,696 --> 00:45:26,798
ذلك سيء لإيما، سيء لي،
وسيء لك.

692
00:45:26,866 --> 00:45:30,834
لأني شخصيا سأتصل بالضابطة المسؤولة
عن إطلاق سراحك المشروط وأخبرها كل شيء عنك.

693
00:45:43,249 --> 00:45:45,050
هيه، ليس لدي أي شيء معك.

694
00:45:47,187 --> 00:45:49,356
إن أردت أن ننقل الأمر إلى الخارج،
لنفعل ذلك.

695
00:45:51,158 --> 00:45:53,960
لقد دعست على الحذاء الخطأ لتوك،
يا صديقي.

696
00:46:38,073 --> 00:46:39,474
ادخل.

697
00:46:51,488 --> 00:46:53,289
لقد انفصلت عن هويت.

698
00:46:55,325 --> 00:46:59,628
ماذا؟ هويت أفضل أصدقائي في العالم كله.

699
00:46:59,662 --> 00:47:01,897
وكان كذلك منذ الصف الأول.

700
00:47:01,931 --> 00:47:03,465
حسنا، أنا لا أحبه بعد الآن.

701
00:47:03,499 --> 00:47:06,702
لا أحبه. أقصد، أحبه، لكن ليس
بالطريقة التي أريدها.

702
00:47:06,737 --> 00:47:08,438
إذا تفطرين قلبه فحسب؟

703
00:47:08,472 --> 00:47:09,873
لا أريد أن أؤذيه.

704
00:47:11,509 --> 00:47:12,843
لكن لا أستطيع أن
أتجاهل ما أشعر به.

705
00:47:12,877 --> 00:47:15,112
لا، أنا لا أريد أي جزء من هذا!

706
00:47:15,146 --> 00:47:16,647
جايسون، أعلم أنك تشعر بنفس الشعور.

707
00:47:16,681 --> 00:47:18,582
إنه وكأن دمي بداخلك، يتكلم إلي!

708
00:47:18,616 --> 00:47:19,783
عليك أن تخرجي من هنا.

709
00:47:19,819 --> 00:47:21,486
ماذا؟
أجل.

710
00:47:21,521 --> 00:47:23,555
أسحب أي دعوة لديك بالدخول إلى هذا المنزل.

711
00:47:25,225 --> 00:47:27,026
لكنك قبلتني أيضا!

712
00:47:27,060 --> 00:47:28,728
أعلم.

713
00:48:10,807 --> 00:48:12,272
لا أحد يستفيد من

714
00:48:12,297 --> 00:48:13,408
اختفاء ستيف نيولن

715
00:48:13,409 --> 00:48:15,144
أكثر من ستيف نيولن نفسه.

716
00:48:15,178 --> 00:48:17,214
هذا رد لبرالي تقليدي.

717
00:48:17,248 --> 00:48:18,816
لوموا الضحية.

718
00:48:46,649 --> 00:48:48,216
عزيزي كن ابني.
## Dere be my boyo. ##

719
00:49:16,179 --> 00:49:17,679
سيدة أنتونيا؟

720
00:49:22,817 --> 00:49:24,384
أنا لست بسيدة.

721
00:49:25,988 --> 00:49:29,691
أنا فلاحة،

722
00:49:29,725 --> 00:49:31,560
وفخورة بذلك.

723
00:49:32,862 --> 00:49:34,195
جئت في سلام.

724
00:49:34,230 --> 00:49:35,730
أجل؟

725
00:49:37,232 --> 00:49:39,433
أعلم أنك لست وحدك.

726
00:49:47,607 --> 00:49:49,207
ولا أنت كذلك.

727
00:49:56,617 --> 00:49:58,151
تارا؟

728
00:50:01,188 --> 00:50:04,156
إقرار محزن بعدم قدرتنا على الثقة ببعضنا.

729
00:50:04,190 --> 00:50:09,093
لكني لا زلت أؤمن أننا نستطيع تحقيق حل مسالم.

730
00:50:09,128 --> 00:50:13,531
صف لي هذا الحل المسالم.

731
00:50:13,567 --> 00:50:15,601
لن نؤذيك أبدا مجددا.

732
00:50:15,635 --> 00:50:19,570
وكل من آذاكم أمر بأن يكف عن ذلك،

733
00:50:20,672 --> 00:50:22,506
أو سيقابل الموت الحقيقي.

734
00:50:22,541 --> 00:50:30,083
في المقابل، أسألك فقط أن تزيلي التعويذات
من تابعَي هنا.

735
00:50:30,119 --> 00:50:32,551
تقول أنك مريد لإعدام أولئك

736
00:50:32,576 --> 00:50:35,357
الذين آذوني،
لكنك أحضرتهم إلي.

737
00:50:35,492 --> 00:50:42,097
وتطلب مني أن أزيل التعويذات
التي ألقيتها عليهم دفاعا عن النفس.

738
00:50:42,132 --> 00:50:47,269
كل ذلك مقابل وعد بأني لن أؤذى مجددا.

739
00:50:47,338 --> 00:50:48,504
أجل.

740
00:50:54,545 --> 00:50:57,647
ولدي كلمتك على هذا؟

741
00:50:57,682 --> 00:50:59,115
أقسم بذلك.

742
00:51:03,188 --> 00:51:04,956
بيل، إنها تلقي تعويذة!

743
00:51:04,990 --> 00:51:06,357
الشيطانة!

744
00:51:09,193 --> 00:51:10,360
الآن!

745
00:51:12,796 --> 00:51:16,899
ربما لديك سلطان علينا،
لكن ليس على الأحياء.

746
00:51:16,934 --> 00:51:19,436
استسلمي الآن ولن يؤذى أحد.

747
00:51:57,110 --> 00:52:00,445
لدي وتد باسمك عليه، أيها اللعين!

748
00:52:00,480 --> 00:52:01,780
أسقطت شيئا.

749
00:52:07,353 --> 00:52:10,522
سوكي. سوكي ،هل أنت بالداخل؟

750
00:52:19,631 --> 00:52:21,465
رائحتك نتنة.

751
00:52:21,499 --> 00:52:26,603
لن أفتقدك ولا قليلا.

752
00:52:26,637 --> 00:52:27,671
أنا أمنعك.

753
00:52:30,575 --> 00:52:32,576
لا بد أنك تمازحني.

754
00:52:32,611 --> 00:52:35,380
آمرك أن لا تؤذيها.

755
00:52:35,414 --> 00:52:36,681
الآن وأبدا.

756
00:52:36,715 --> 00:52:39,817
إن فعلت، سأنفذ عليك حكم الإعدام شخصيا!

757
00:52:39,851 --> 00:52:45,222
هذا لئيم جدا!

758
00:52:48,361 --> 00:52:50,095
لماذا أنقذتني؟

759
00:52:50,129 --> 00:52:51,596
تعلمين لماذا.

760
00:52:59,805 --> 00:53:01,539
تحركوا! تحركو!

761
00:53:19,428 --> 00:53:21,563
أنا لست مصاصة دماء، يا حمقاء!

762
00:53:26,202 --> 00:53:27,190
شكرا لك.

763
00:53:28,246 --> 00:53:29,394
أوه!

764
00:53:30,258 --> 00:53:31,854
سوكي.

765
00:53:31,887 --> 00:53:32,972
سوكي.

766
00:53:33,006 --> 00:53:34,730
خذ هذه، يا ذا الأنياب!

767
00:53:34,764 --> 00:53:36,679
أجل، أنت خائف الآن!

768
00:53:48,023 --> 00:53:49,971
ها نحن نتقابل مجددا.

769
00:54:07,076 --> 00:54:08,443
أوه، اللعنة.

770
00:55:07,602 --> 00:55:08,802
أه.

771
00:57:24,593 --> 00:57:28,593
==مزامنة وترجمة انجليزية: <font color=#00ff00>elderman</font> +rko ==
==ترجمة عربية: <font color=#00ff00>OmarKH</font> ==
يحق لأي شخص تحسين الترجمة بدون حذف الأسماء

