1
00:00:11,877 --> 00:00:14,123
هيا، سوكي، ابقي معي.
هيا، أرجوك!

2
00:00:21,606 --> 00:00:23,886
سوكي؟ سوكي؟

3
00:00:28,519 --> 00:00:29,926
سوكي، اشربي.

4
00:00:29,961 --> 00:00:31,301
هيا!

5
00:00:31,336 --> 00:00:33,381
أنا آسف جدا، كان علي أن
أتركك تأتين الليلة.

6
00:00:33,417 --> 00:00:35,630
إذا لماذا تركتها؟

7
00:00:35,665 --> 00:00:37,911
أيها المستذئب، سأحتاج
منك أن تخرس!

8
00:00:38,852 --> 00:00:39,957
هيا، اشربي.

9
00:00:39,993 --> 00:00:42,105
سوكي؟

10
00:00:42,140 --> 00:00:43,413
لا يبدو وكأنها تشربه.

11
00:00:43,449 --> 00:00:44,722
لأنها لا تشربه.

12
00:00:44,758 --> 00:00:45,796
هل لديها نبض أصلا؟

13
00:00:45,832 --> 00:00:47,877
بالكاد، هيا.

14
00:00:47,911 --> 00:00:49,520
حسنا، ألا يوجد شيء آخر يمكننا فعله؟

15
00:00:50,428 --> 00:00:52,272
يمكننا أن ندعو.

16
00:00:52,307 --> 00:00:54,620
مستذئب ومصاص دماء.
من سيجيب؟

17
00:00:56,769 --> 00:00:59,116
ذلك، لا أعرفه.

18
00:00:59,142 --> 00:01:03,162
<font color=#00ff00>? الدم الحقيقي مـ4ـ حـ9ـ ?</font>
<font color=#00ffff>Run اهرب</font>

19
00:01:03,163 --> 00:01:07,183
==مزامنة وترجمة انجليزية: <font color=#00ff00>elderman</font> ==
== ترجمة عربية: <font color=#00ff00>OmarKH</font> ==
تحسين الترجمة مسموح بدون حذف الأسماء

20
00:01:08,608 --> 00:01:12,744
? عندما دخلت
خرج الهواء

21
00:01:15,974 --> 00:01:21,085
? وكل ظل
امتلأ بالشك

22
00:01:23,610 --> 00:01:29,428
? أنا لا أعلم من تظن نفسك،
لكن قبل أن تنقضي الليلة

23
00:01:31,752 --> 00:01:34,845
? أريد أن أفعل أشياء سيئة معك

24
00:01:38,043 --> 00:01:42,213
? أنا من النوع الذي يجلس بغرفته

25
00:01:45,579 --> 00:01:49,580
? محبط وعيناه مليئتان بالزرقة

26
00:01:53,248 --> 00:01:59,638
? لا أعلم ماذا فعلت لي،
لكني أعلم أنه حقيقي بهذا القدر

27
00:02:01,254 --> 00:02:04,315
? أريد أن أفعل أشياء سيئة معك

28
00:02:22,653 --> 00:02:26,958
? أريد أن أفعل أشياء سيئة حقا معك ?

29
00:02:30,236 --> 00:02:31,341
لقد قَتل بفرلين.

30
00:02:31,376 --> 00:02:32,415
أنا وضعت الفضة على
ابن العاهرة...

31
00:02:32,449 --> 00:02:33,823
كانت أختي السابقة في القانون المفضلة لدي.

32
00:02:33,858 --> 00:02:36,640
لماذا أحضرتيه هنا بحق الجحيم؟

33
00:02:36,675 --> 00:02:39,691
إنه تحت سيطرتي.

34
00:02:39,727 --> 00:02:41,636
أخبرهم، أيها الأشقر.

35
00:02:41,671 --> 00:02:42,910
أنا ملكك.

36
00:02:42,946 --> 00:02:45,224
رائع جدا!

37
00:02:46,198 --> 00:02:47,639
اغسل وجهك.

38
00:02:54,173 --> 00:02:55,874
بيل عرض عليك غصن زيتون الليلة.

39
00:02:55,908 --> 00:02:57,475
لماذا لم تقبليه؟

40
00:02:58,478 --> 00:03:00,279
جميعكم ضموا الأيادي.

41
00:03:00,313 --> 00:03:05,914
يجب علينا أن نتلو تعويذة حماية ضد مصاصي الدماء،
حتى نكون بأمان هنا.

42
00:03:11,622 --> 00:03:13,723
قلت لكم ضموا الأيادي!

43
00:03:13,758 --> 00:03:16,059
آم، أعتقد أني أتكلم باسم
كل شخص هنا عندما أقول

44
00:03:16,095 --> 00:03:18,796
أني لا أعتقد أن هذا ما سجلنا لأجله.

45
00:03:18,832 --> 00:03:20,833
آه، هل هي تتكلم باسم الجميع؟

46
00:03:20,867 --> 00:03:22,868
مؤكد جدا أنها تتكلم باسمي.

47
00:03:22,903 --> 00:03:24,537
ليس باسمي.

48
00:03:24,571 --> 00:03:28,741
لم أكن أعرف ما كنت أخوض فيه
لكني سعيد جدا أنني انضممت.

49
00:03:28,777 --> 00:03:29,877
فتى جيد، روي.

50
00:03:29,911 --> 00:03:31,645
شكرا لك، أنتونيا.

51
00:03:31,680 --> 00:03:32,813
أي أحد آخر؟

52
00:03:35,417 --> 00:03:39,921
وجدت هذه معلقة على الحائط بالخارج.

53
00:03:39,955 --> 00:03:42,333
غدا مساء سنذهب إلى هذه،

54
00:03:42,359 --> 00:03:44,771
وسنأخذ الأشقر معنا،

55
00:03:44,794 --> 00:03:51,100
حتى يعرف العالم كله ما يقدر عليه مصاصو الدماء،

56
00:03:53,037 --> 00:03:56,173
وما نحن قادرون على فعله لهم.

57
00:03:56,207 --> 00:03:57,274
مارني...

58
00:03:57,308 --> 00:04:01,645
اسمي هو أنتونيا!

59
00:04:02,681 --> 00:04:04,248
يا يسوع المسيح.

60
00:04:04,283 --> 00:04:08,187
أرجوك، أنا أترجاك.

61
00:04:08,223 --> 00:04:09,790
لدي أطفال.

62
00:04:14,764 --> 00:04:17,332
لا أحد يغادر.

63
00:04:18,469 --> 00:04:19,536
أو ماذا؟

64
00:04:24,610 --> 00:04:27,611
حاولي، وستعرفين.

65
00:04:36,022 --> 00:04:37,156
سوكي.

66
00:04:40,460 --> 00:04:41,660
لقد نجوتي.

67
00:04:44,965 --> 00:04:46,799
أين إريك؟

68
00:04:48,303 --> 00:04:50,604
سوكي، لقد أصبت.
لا يمكن أنك لا زلت...

69
00:04:50,638 --> 00:04:52,806
أين هو؟

70
00:04:52,842 --> 00:04:54,642
لقد أرسلت رجالي للبحث عنه.

71
00:04:54,677 --> 00:04:56,044
والآن بما أني أعلم أنك بخير،

72
00:04:56,079 --> 00:04:58,346
سأذهب لأنضم إليهم بنفسي حتى...

73
00:04:58,381 --> 00:05:01,382
هل أنا الوحيد الذي يعتقد أن هذا جنون؟

74
00:05:01,418 --> 00:05:07,056
سوكي، لقد كنت لتوك بهذا القرب من الموت،
من أجل ذي أنياب لعين. مجددا!

75
00:05:07,091 --> 00:05:09,091
كل دقيقة نقضيها لا نبحث عنها...

76
00:05:09,126 --> 00:05:10,125
حسنا.

77
00:05:10,161 --> 00:05:11,394
انتهيت هنا.

78
00:05:12,362 --> 00:05:13,496
انتهيت.

79
00:05:27,781 --> 00:05:29,015
بيل؟

80
00:05:29,050 --> 00:05:31,084
شكرا على الدم.

81
00:05:32,820 --> 00:05:33,953
في أي وقت.

82
00:05:58,816 --> 00:06:00,216
هل غطت في النوم أخير؟

83
00:06:01,686 --> 00:06:04,220
يجدر بك الذهاب، سام.
هذه ليست مشكلتك.

84
00:06:06,658 --> 00:06:09,025
حسنا، ماذا إن كنت أريدها
أن تكون مشكلتي؟

85
00:06:09,061 --> 00:06:11,294
ثق بي، أنت لا تريد أن يكون ماركس مشكلتك.

86
00:06:16,904 --> 00:06:18,371
هل هذا هو سبب عدم قدرة إيما على النوم؟

87
00:06:19,741 --> 00:06:21,041
هي خائفة من أن يعود؟

88
00:06:22,711 --> 00:06:23,811
وأنت؟

89
00:06:26,949 --> 00:06:28,650
أنا لن أرحل.

90
00:06:28,684 --> 00:06:32,354
حسنا، سيكون الأمر أسوأ للجميع إن
عاد وأنت لا زلت هنا.

91
00:06:32,389 --> 00:06:35,223
حسنا، إذا ليصبح لا أحد هنا.

92
00:06:35,258 --> 00:06:38,862
لا. لا، أنا أحاول تعليم إيما أن
لا تهرب من مشاكلها.

93
00:06:38,896 --> 00:06:40,463
حسنا، من قال شيئا عن الهروب؟

94
00:06:40,499 --> 00:06:43,735
أنا أتكلم عن ثلاثتنا،

95
00:06:44,670 --> 00:06:46,637
ذاهبون للتخييم،

96
00:06:46,672 --> 00:06:48,172
عائدون إلى الطبيعة،

97
00:06:48,206 --> 00:06:51,809
والعودة إلى الطبيعة هي 100? عكس الهرب.

98
00:06:53,579 --> 00:06:55,246
لا أريد أن أضطر إلى إيقاظ إيما.

99
00:06:55,282 --> 00:06:57,950
فقط احمليها من سريرها إلى المقعد الخلفي.

100
00:06:57,985 --> 00:07:01,021
لن تعرف شيئا حتى تستيقظ للإفطار
المطهو على نيران المخيم.

101
00:07:04,762 --> 00:07:07,530
إن كانت مشاركة الخيمة هي ما يوقفك،
فليس عليك أن تقلقي.

102
00:07:07,565 --> 00:07:09,333
أنا مالك لخيام متعددة.

103
00:07:09,367 --> 00:07:10,300
أوه، أنت كذلك؟

104
00:07:10,336 --> 00:07:11,436
أجل، أنا ذو شأن.

105
00:07:16,476 --> 00:07:17,543
حسنا.

106
00:07:17,577 --> 00:07:18,710
حسنا.

107
00:07:19,680 --> 00:07:20,780
حسنا.

108
00:08:35,601 --> 00:08:38,669
إذا، ذهبت إلى منزل جايسون،

109
00:08:38,704 --> 00:08:42,774
لأني اعتقدت أنه ربما، مثلا،
يفهم ما أمر به،

110
00:08:42,810 --> 00:08:44,744
لكنه طردني هو أيضا.

111
00:08:46,814 --> 00:08:48,748
وهذا هو أسوأ يوم في حياتي.

112
00:08:50,051 --> 00:08:51,717
أتمنى لو كنت ميتة.

113
00:08:51,753 --> 00:08:54,620
إلا أني كذلك، والأمر لا يشكل فرقا.

114
00:08:55,857 --> 00:08:57,724
كانت هنالك أوقات،
أعترف،

115
00:08:57,759 --> 00:08:58,992
عندما خطر لي أنه ربما يجدر بي

116
00:08:59,017 --> 00:09:01,367
أن أتوقف عن وظيفتي مؤقتا
وأصبح صانعة،

117
00:09:03,198 --> 00:09:08,102
لكن هذه العدة ساعات هنا معك
محت كل تلك الشكوك إلى الأبد.

118
00:09:09,406 --> 00:09:11,540
أنت لا تشبهين ما أنت عليه على التلفاز أبدا.

119
00:09:12,609 --> 00:09:13,909
آو، شكرا.

120
00:09:17,348 --> 00:09:18,482
نان.

121
00:09:19,785 --> 00:09:21,285
اعتقدت أنه من الأفضل أن أدفن نفسي هنا،

122
00:09:21,319 --> 00:09:25,356
بما أن احتفال التسامح يبدأ مساء الغد مبكرا.

123
00:09:26,759 --> 00:09:28,693
رأيتك على الأخبار، في الطريق.

124
00:09:28,728 --> 00:09:30,195
قمت بعمل جيد جدا.

125
00:09:30,230 --> 00:09:33,131
وصلت إلى عمق القصة حقا.

126
00:09:33,166 --> 00:09:36,369
بالمناسبة، ما هي القصة، يا ملكي؟

127
00:09:36,403 --> 00:09:39,171
ما الفوضى التي أحدثتها الآن؟

128
00:09:42,911 --> 00:09:45,178
أنا مترددة في أن أسأل،

129
00:09:46,581 --> 00:09:48,015
لكن لتفادي وجود أي مفاجئات أخرى،

130
00:09:48,050 --> 00:09:50,485
هل يوجد شيء آخر أحتاج إلى معرفته؟

131
00:09:50,520 --> 00:09:52,220
فقط أن نورثمان مفقود.

132
00:09:53,223 --> 00:09:55,090
ماذا؟ كيف؟

133
00:09:56,593 --> 00:09:58,594
آخر مرة تكلمنا، كنتَ على وشك
تعريضه للموت الحقيقي.

134
00:09:58,628 --> 00:09:59,595
غيرت رأيي.

135
00:09:59,630 --> 00:10:02,131
تبين أنك قائد حاسم.

136
00:10:02,166 --> 00:10:04,033
علينا أن نلغي مساء الغد.

137
00:10:04,068 --> 00:10:09,039
يحتمل أن إريك واقع تحت تأثير أنتونيا، كما كان لويس.

138
00:10:09,075 --> 00:10:10,742
الإلغاء ليس خيارا.

139
00:10:10,777 --> 00:10:12,744
ما المهم جدا بشأن هذا الحدث

140
00:10:12,780 --> 00:10:15,348
لدرجة أنك مريدة لتعرضي حياتك
وحياتي للخطر؟

141
00:10:15,416 --> 00:10:16,683
هناك جماعات ضمن...

142
00:10:16,717 --> 00:10:17,784
جماعات ضمن ماذا؟

143
00:10:19,054 --> 00:10:21,822
الـ د.م.أ؟ السلطة؟ ما لم تخبريني،
## د.م.أ = AVL ##

144
00:10:21,857 --> 00:10:23,297
لا يمكنني الموافقة...

145
00:10:23,331 --> 00:10:28,199
حاليا، فرق من السي إن إيه والفي تي في
وفوكس نيوز ومدونون من أنحاء البلاد

146
00:10:28,397 --> 00:10:30,397
يتواجدون خارج الفندق، متظرين.

147
00:10:31,235 --> 00:10:32,835
ماذا علي أن أخبرهم؟

148
00:10:32,869 --> 00:10:34,736
لومي السحرة.

149
00:10:34,772 --> 00:10:37,173
لم تجد أمريكا مشكلة في فعلها سابقا.

150
00:10:37,208 --> 00:10:39,443
لم أعتقد أن هذا ممكن،

151
00:10:39,478 --> 00:10:42,213
لكنك فعلا تجعلني أشتاق إلى الملكة صوفي آن.

152
00:10:43,749 --> 00:10:45,516
أقصد، ما هذا الهراء، بيل؟

153
00:10:45,551 --> 00:10:46,484
كيف سمحت للأمر بالوصول إلى هذا الحد؟

154
00:10:46,519 --> 00:10:48,153
أنت من جعل الأمر يصل إلى هذا الحد!

155
00:10:48,187 --> 00:10:49,354
لا أفهم كيف أكون مسؤولة...

156
00:10:49,389 --> 00:10:52,257
هذه هي المشكلة باختصار!

157
00:10:52,293 --> 00:10:54,460
الجميع يستطيع رؤية ذلك ما عداك.

158
00:10:54,495 --> 00:10:57,597
فيما يتعدى العنوان الرئيسي ليوم الغد،
أنت شخص أعمى.

159
00:10:59,434 --> 00:11:03,838
لكم أحب أن تقول هذه الكلمات
في وجهي عندما لا أكون مقيدة بالفضة.

160
00:11:03,872 --> 00:11:05,739
هذا ما كنت أقوله طوال الوقت!

161
00:11:11,715 --> 00:11:14,616
عزز الأمن إن كنت تشعر أنه ضروري.

162
00:11:15,653 --> 00:11:19,023
لكن احتفال التسامح غدا سيستمر،

163
00:11:19,057 --> 00:11:21,571
ومن الأفضل أن تراك الكاميرات

164
00:11:21,597 --> 00:11:24,864
في مزاج احتفالي ومتسامح.

165
00:11:25,631 --> 00:11:27,632
فهمت قولي؟

166
00:11:29,837 --> 00:11:30,970
تماما.

167
00:12:19,793 --> 00:12:23,296
هيا، يا طفلي.
أووه، ها قد وصلنا إلى البيت.

168
00:12:23,364 --> 00:12:25,232
نحن في البيت، يا فتاي الصغير.

169
00:12:25,267 --> 00:12:27,168
أجل، نحن في البيت.

170
00:12:27,202 --> 00:12:28,569
أوه، يا طفلي.

171
00:12:28,604 --> 00:12:29,704
لافاييت؟

172
00:12:31,341 --> 00:12:32,508
اخرج من منزلي.

173
00:12:33,910 --> 00:12:34,943
اخرج من منزلي!

174
00:12:34,977 --> 00:12:37,845
ووه، يا رجل، هذا ليس منزلك.

175
00:12:37,880 --> 00:12:39,715
هذا ليس طفلك أيضا، هذا مايكي!

176
00:12:39,750 --> 00:12:42,251
هذا هو طفلي! الآن اخرج من منزلي، أنت.

177
00:12:42,286 --> 00:12:43,552
ما هذا، لافاييت؟

178
00:12:48,427 --> 00:12:49,994
هذا طفلي أنا.

179
00:12:50,996 --> 00:12:54,333
إنه والده من جاء وأخذه، أعلم أنه هو.

180
00:12:54,368 --> 00:12:55,501
آه، آرلين...

181
00:12:55,537 --> 00:12:57,971
أليس هذا والده يقف هناك؟

182
00:12:58,740 --> 00:13:00,893
حسنا، لماذا تعاملنا كالمجرمين؟

183
00:13:00,918 --> 00:13:02,725
نحن لم نخطف طفلنا!

184
00:13:03,412 --> 00:13:04,979
أنا فقط أحاول فهم القصة.

185
00:13:05,014 --> 00:13:07,382
بدونها، ليس لدي أي فكرة عن مكان البحث.

186
00:13:07,417 --> 00:13:09,284
أسمعت هذا يا تيري؟ نحن نتعامل مع هواة.

187
00:13:09,318 --> 00:13:11,753
حسنا، أعتقد أن علينا نجده بأنفسنا فحسب.

188
00:13:11,788 --> 00:13:13,255
أقصد، تعلم، هل هو هنا؟

189
00:13:13,289 --> 00:13:15,190
هل هو هنا؟ هه؟

190
00:13:15,226 --> 00:13:16,926
أوه، عليكم جميعا أن تتوقفوا عن لمس الأشياء!

191
00:13:16,961 --> 00:13:19,062
فقط ابحث في كل مكان.

192
00:13:19,097 --> 00:13:20,297
هذا مسرح جريمة.

193
00:13:20,332 --> 00:13:21,600
أولاد العاهرين أخذوا سلاحي.

194
00:13:21,634 --> 00:13:23,301
هم أخذوا ابني، يا ابن العم.

195
00:13:24,638 --> 00:13:26,339
المفوض جايسون ستاكهاوس.

196
00:13:26,374 --> 00:13:29,209
جيه، إنه أنا. آه، لافاييت
دخل لتوه من باب منزلي،

197
00:13:29,244 --> 00:13:30,678
ومعه طفل آرلين،

198
00:13:30,713 --> 00:13:32,047
ودمية وسلاح.

199
00:13:32,082 --> 00:13:33,082
آندي.

200
00:13:33,116 --> 00:13:34,984
آرلين؟ آرلين.
هويت لديه الطفل.

201
00:13:35,018 --> 00:13:36,886
في منزله.

202
00:13:36,921 --> 00:13:38,087
علمت أن ابن فورتنبري ذاك ليس صالحا.

203
00:13:38,121 --> 00:13:39,387
ابق مكانك، يا صديقي،
سنكون عندك في الحال. أي شيء آخر أحتاج إلى معرفته؟

204
00:13:39,595 --> 00:13:42,990
كان لدي واحد مثله في الفصيلة،
مجرد ضخم وفاسد.

205
00:13:44,225 --> 00:13:45,658
يقول أن لافاييت كاد يطلق النار عليه.

206
00:13:45,693 --> 00:13:46,760
بسلاحي؟

207
00:13:46,794 --> 00:13:48,061
لافاييت أخذ مايكي؟

208
00:13:48,097 --> 00:13:50,965
هويت يقول أيضا أنه خرج جريا
من المنزل بدون بنطال.

209
00:13:51,000 --> 00:13:52,100
لذا علينا أن نحضر له بنطالا.

210
00:13:52,135 --> 00:13:53,768
ماذا؟ ليس لدينا وقت لذلك!

211
00:13:53,804 --> 00:13:55,705
لن يستغرق الأمر دقيقة،
وأنا لا أريد رؤية ذاك الهراء.

212
00:13:55,739 --> 00:13:57,940
تيري!
أنا آت معك.

213
00:13:57,975 --> 00:13:59,475
لا، لن تفعل.
ستاكهاوس!

214
00:13:59,510 --> 00:14:00,843
لن يأتوا. لا.
تيري.

215
00:14:00,878 --> 00:14:01,978
اللعنة.

216
00:14:02,012 --> 00:14:03,413
آرلين.

217
00:14:04,649 --> 00:14:05,682
ذلك ابني.

218
00:14:05,717 --> 00:14:06,683
إنه ابننا.

219
00:15:03,617 --> 00:15:04,617
ماذا؟

220
00:15:04,652 --> 00:15:06,786
إنه وقت النهار.

221
00:15:28,211 --> 00:15:29,344
سوكي.

222
00:15:30,647 --> 00:15:31,780
بيل؟

223
00:15:32,783 --> 00:15:33,917
ماذا تفعل هنا؟

224
00:15:33,951 --> 00:15:36,585
اسأل سوكي.
إنه حلمها.

225
00:15:38,457 --> 00:15:39,357
سوكي؟

226
00:15:39,391 --> 00:15:41,158
أنا لا أعلم ما الذي يفعله هنا.

227
00:15:41,193 --> 00:15:42,559
بلى، تعلمين. أخبريه.

228
00:15:42,595 --> 00:15:45,364
أخبريه أنك لم تتوقفي أبدا عن حبي.

229
00:15:45,432 --> 00:15:46,366
أهذا صحيح؟

230
00:15:46,400 --> 00:15:50,036
ماذا؟ الآن يستطيع الجميع
أن يسمح الجميع؟

231
00:15:50,071 --> 00:15:51,905
هل هذا صحيح؟

232
00:15:51,940 --> 00:15:56,177
حسنا، أجل، لكنه ليس خطأي.
لقد أعطاني دمه.

233
00:15:56,211 --> 00:15:57,278
وهو أعطاك دمه.

234
00:15:57,313 --> 00:15:59,281
سوكي ملكي.

235
00:15:59,315 --> 00:16:00,314
إريك، توقف.

236
00:16:00,383 --> 00:16:01,449
هراء!
إنها ملكي!

237
00:16:01,484 --> 00:16:04,853
شباب، لا أريدكما أن تتقاتلا أنتما
الاثنان عليّ، أرجوكما!

238
00:16:04,888 --> 00:16:06,121
أنا أكبر منك بعشر مرات.

239
00:16:06,157 --> 00:16:08,324
وأنا أحبها أكثر بعشرين مرة.

240
00:16:08,358 --> 00:16:10,359
اللعنة، توقفا!

241
00:16:13,831 --> 00:16:15,465
شكرا لكما.

242
00:16:15,500 --> 00:16:22,340
الآن، هذا حلمي أنا، لذا كلاكما
عليه أن يخرس ويستمع إلي.

243
00:16:22,375 --> 00:16:23,474
هيا.

244
00:16:28,215 --> 00:16:30,983
حسنا؟ ما الذي تنتظرونه؟

245
00:16:31,018 --> 00:16:33,787
أحضروا مؤخراتكم إلى غرفة المعيشة.
علينا أن نخوض حديثا صغيرا.

246
00:16:43,400 --> 00:16:50,507
"سام، أنا جئت لأقول مع السلامة،
لكنك لم تكن هنا، لذلك أنا أكتب لك بدلا من ذلك.

247
00:16:54,646 --> 00:16:55,913
أنا أخطأت."

248
00:17:06,126 --> 00:17:08,127
أنا أبحث عن سام مارلوت، هل هو بالجوار؟

249
00:17:08,162 --> 00:17:09,229
من يسأل؟

250
00:17:09,263 --> 00:17:10,597
اسمي ماركس.

251
00:17:10,631 --> 00:17:11,631
ماركس ماذا؟

252
00:17:11,666 --> 00:17:13,967
هو يعلم من أنا.

253
00:17:14,036 --> 00:17:16,370
حسنا، إنه ليس بالجوار،
ماركس هو-يعلم-من-أنا.

254
00:17:21,210 --> 00:17:22,210
من أنت؟

255
00:17:22,244 --> 00:17:23,611
أخوه.

256
00:17:25,214 --> 00:17:29,483
لا هراء. متحول حصل على أخ متحول، هه؟

257
00:17:31,653 --> 00:17:32,853
حسنا، إذا.

258
00:17:34,490 --> 00:17:35,756
أنت أعطه هذه، هل ستفعل؟

259
00:17:37,995 --> 00:17:41,132
سأكون بانتظاره الليلة.
أخبره أن يكون هناك،

260
00:17:43,070 --> 00:17:47,141
خلاف ذلك هو ستكون لديه مشكلة لعينة
أكبر مما يملك أصلا.

261
00:17:47,176 --> 00:17:48,776
سأتأكد من فعل ذلك.

262
00:18:08,060 --> 00:18:09,060
ألا يزال مرتكب الجريمة بالداخل؟

263
00:18:09,095 --> 00:18:10,295
أجل.

264
00:18:10,330 --> 00:18:11,397
ابن العاهرة.

265
00:18:11,431 --> 00:18:12,598
هل أحضرتم لي بنطالا؟
آندي أحضره. آندي!

266
00:18:13,467 --> 00:18:14,966
البنطال.

267
00:18:15,000 --> 00:18:16,501
أوه، لقد نسيت.

268
00:18:16,536 --> 00:18:18,202
أنت ذهبت إلى الغرفة لتحضره!

269
00:18:18,237 --> 00:18:20,047
حسنا، قاضيني على كوني اقف على الحافة،

270
00:18:20,073 --> 00:18:21,702
لم لا تفعل؟
إنه قريبي بالداخل!

271
00:18:23,610 --> 00:18:25,410
ابق بالخلف.

272
00:18:25,445 --> 00:18:26,645
لافاييت!

273
00:18:27,815 --> 00:18:30,516
لافاييت، أنت بالداخل؟
اللعنة.

274
00:18:31,552 --> 00:18:34,054
أنا العمدة بلفلور، لافاييت.

275
00:18:34,089 --> 00:18:35,756
صوتك يبدو كرجل أبيض، أنت!

276
00:18:36,958 --> 00:18:39,293
أنت تعرف جيدا أني رجل أبيض!

277
00:18:39,328 --> 00:18:41,930
محال أنا أفتح بابا لرجل أبيض، أنا.

278
00:18:43,835 --> 00:18:47,939
افتح الباب، أيها البغيض العنصري،
أو سأفتحه عليك بالقوة!

279
00:18:47,973 --> 00:18:49,040
آندي؟

280
00:18:49,074 --> 00:18:50,441
أتسمعني؟

281
00:18:50,476 --> 00:18:52,643
هيه! البروتوكول ينص على أن نهدئ الموقف.

282
00:18:52,711 --> 00:18:54,712
اللعنة على ذلك!

283
00:18:54,746 --> 00:18:58,516
الموقف أصبح غير مهدأ مسبقا
في الدقيقة التي اقتحم فيها هذا المخنث منزلي.

284
00:18:58,550 --> 00:19:00,584
لافاييت رينولدز،

285
00:19:00,619 --> 00:19:03,020
بالنيابة عن دائرة رينارد،
وولاية لويزيانا،

286
00:19:03,055 --> 00:19:05,223
ويسوع المسيح بنفسه،

287
00:19:05,258 --> 00:19:07,426
- ما الذي تـ...
- سواء كنت جاهزا أم لا، ها نحن قادمون!

288
00:19:07,460 --> 00:19:08,560
آندي!

289
00:19:10,431 --> 00:19:12,432
لا تفكر بذلك حتى، لافاييت.

290
00:19:12,467 --> 00:19:15,469
لن أدعك تطلق عليه.
ارم السلاح.

291
00:19:15,504 --> 00:19:16,804
سلم الطفل.
إنه سلاحي.

292
00:19:16,839 --> 00:19:18,239
اخرجوا من منزلي!

293
00:19:19,242 --> 00:19:20,342
آندي، هيا!

294
00:19:22,512 --> 00:19:23,912
أوه، يا يسوع، اللعنة!

295
00:19:26,551 --> 00:19:27,584
اللعنة!

296
00:19:27,619 --> 00:19:28,685
انتم بخير؟

297
00:19:28,720 --> 00:19:31,087
لم تركته يتقدم عليك، ستاكهاوس؟

298
00:19:31,123 --> 00:19:33,858
ما الذي كان علي فعل بحق الجحيم،
أطلق عليه والطفل بين ذراعيه؟

299
00:19:35,796 --> 00:19:37,129
- هراء.
- اللعنة!

300
00:19:39,767 --> 00:19:40,800
ماذا تفعلون هنا؟

301
00:19:42,303 --> 00:19:43,270
أخبرتكم ألا تأتوا.

302
00:19:43,304 --> 00:19:46,607
ابتعدي، أنت! لدي ما يكفي من الرصاص، أنا!

303
00:19:46,641 --> 00:19:49,342
لماذا تفعل هذا لافاييت؟

304
00:19:49,378 --> 00:19:50,511
اسمي هو مافيس.

305
00:19:50,545 --> 00:19:52,313
لقد فقد عقله.
مافيس؟

306
00:19:52,348 --> 00:19:53,515
سأدخل، لا رحمة.

307
00:19:53,549 --> 00:19:54,550
لا، لا، لا، لا.

308
00:19:54,585 --> 00:19:55,752
لا يمكننا تركك تفعل هذا.

309
00:19:57,122 --> 00:19:58,155
ماذا بحق الجحيم، يا ابن العم؟

310
00:19:58,189 --> 00:19:59,489
اتركنا نتعامل مع الوضع.

311
00:20:00,993 --> 00:20:03,660
ابتعد عني!
دعني أذهب!

312
00:20:03,695 --> 00:20:05,263
- لن تذهب إلى أي مكان!
- اترك يداي اللعينتان!

313
00:20:05,297 --> 00:20:08,766
أنت غيران فقط لأن لدي زوجة
وحياة وطفل لأحبهم،

314
00:20:08,801 --> 00:20:10,602
وأنت لا تملك شيئا ولا أحدا!

315
00:20:12,338 --> 00:20:14,573
كيف أصبحت بهذه القوة؟

316
00:20:16,744 --> 00:20:18,178
تعال هنا يا أرنب!

317
00:20:20,449 --> 00:20:23,784
يبدو أنها نسيت كل شيء عن
دراما الليلة الماضية.

318
00:20:25,054 --> 00:20:27,355
ماذا يا سام، هل تحتاج إلى سماعي أقولها؟

319
00:20:27,389 --> 00:20:28,990
أنا رجل ضعيف، لونا،
أحتاج إلى ذلك نوعا ما.

320
00:20:29,025 --> 00:20:30,092
كنت محقا.

321
00:20:30,126 --> 00:20:31,193
أه.

322
00:20:31,228 --> 00:20:32,895
هذه كانت فكرة عظيمة.

323
00:20:32,929 --> 00:20:34,797
أنت الأفضل.

324
00:20:34,832 --> 00:20:36,466
هذا ما أتكلم عنه.

325
00:20:38,069 --> 00:20:40,203
في المدرسة لدينا أرنبة عادية.

326
00:20:40,238 --> 00:20:42,572
تدعك تمسكها.

327
00:20:42,641 --> 00:20:45,810
هذه الأرانب في الطبيعة،
كل ما يفعلونه هو الهرب بعيدا.

328
00:20:45,877 --> 00:20:47,944
هذا لأن أرانب الطبيعة ذكية،

329
00:20:47,980 --> 00:20:49,013
وتحب التمرن.

330
00:20:49,047 --> 00:20:51,248
أرانب المدرسة سمينة وكسولة.

331
00:20:51,284 --> 00:20:52,350
آه، نحن لا نقول سمينة.

332
00:20:52,418 --> 00:20:53,918
أوه، آسف.

333
00:20:53,953 --> 00:20:55,120
لا بأس.

334
00:20:56,823 --> 00:20:58,724
أتمنى أن أصبح متحولة بدلا من مستذئبة.

335
00:21:00,561 --> 00:21:02,295
من أين جاءت الفكرة، يا خنفساء؟

336
00:21:02,330 --> 00:21:04,527
لأني لو كنت متحولة،
يوما ما يمكنني أن

337
00:21:04,552 --> 00:21:07,538
أصبح أرنبا خاصا بي
وأربت على نفسي متى ما أردت.

338
00:21:09,505 --> 00:21:11,706
إيما، أيا كان ما ستصبحينه
فهو ما يفترض بك أن تكونيه.

339
00:21:12,876 --> 00:21:15,577
وأنت مثالية، مفهوم؟

340
00:21:15,612 --> 00:21:17,580
لم أصبحت جادة جدا؟
أنا فقط أريد أن أربت على أرنب.

341
00:21:17,615 --> 00:21:19,549
الفتاة تريد التربيت على أرنب.

342
00:21:19,583 --> 00:21:21,617
سأذهب لأمسك لها ذاك الأرنب.

343
00:21:21,652 --> 00:21:22,753
ييه.

344
00:21:24,123 --> 00:21:25,189
أمهليني دقيقة.

345
00:21:26,191 --> 00:21:27,325
دقيقة واحدة.

346
00:21:29,262 --> 00:21:30,928
تعال هنا، أيها الشاب الصغير.

347
00:21:38,238 --> 00:21:39,838
إنه لطيف جدا!

348
00:21:39,873 --> 00:21:41,006
أليس لطيفا؟

349
00:21:42,775 --> 00:21:46,545
كان يمكنني أن أحلم عن أي شي.
كان يمكنني أن أسبح مع دلافين،

350
00:21:46,580 --> 00:21:49,949
أو آكل فطيرة كاملة بدون أي عواقب،

351
00:21:49,984 --> 00:21:52,818
لكن بدلا من ذلك أنا معكما هنا.

352
00:21:52,853 --> 00:21:54,521
الآن، لا بد أن يعني هذا شيئا.

353
00:21:54,556 --> 00:21:56,690
أخشى أن أسأل ماذا.

354
00:21:56,724 --> 00:21:57,891
أعتقد،

355
00:21:59,294 --> 00:22:01,066
أعتقد أني واقعة في حب كلاكما.

356
00:22:03,171 --> 00:22:05,605
لا يمكنك، هذا ليس ما أنت عليه.

357
00:22:05,640 --> 00:22:09,276
فقط لأني كنت دائما الفتاة الصغيرة
الطيبة الواعية لذاتها

358
00:22:09,310 --> 00:22:11,207
الخائفة من التفكير خارج الصندوق،

359
00:22:11,233 --> 00:22:14,203
خاصة عندما يتعلق الأمر بالحب والجنس.

360
00:22:15,619 --> 00:22:18,923
لكن منذ الآن، أنا أضع تلك
الفتاة الصغيرة ورائي.

361
00:22:20,159 --> 00:22:22,394
ما مقصدك بالضبط؟

362
00:22:22,429 --> 00:22:24,263
أني أستطيع أن أحبكما معا.

363
00:22:24,297 --> 00:22:27,199
ليس علي أن أكون ملكك،
أو ملكك.

364
00:22:27,234 --> 00:22:30,269
أنا أقترح أنكما الاثنان...

365
00:22:30,304 --> 00:22:31,437
تكونان ملكي.

366
00:22:33,775 --> 00:22:36,309
أنا ملك لويزينا.
أنا لا أشارك.

367
00:22:36,344 --> 00:22:37,944
عليك أن تختاري.

368
00:22:37,979 --> 00:22:40,261
حسنا، أولا،
أنتما مصاصي دماء.

369
00:22:40,286 --> 00:22:42,438
ما كل هذه الأخلاقيات؟

370
00:22:43,652 --> 00:22:46,988
وثانيا، هذه ازدواجية في المعايير.

371
00:22:47,022 --> 00:22:49,090
عندما يكونان امرأتان وفتى واحد،

372
00:22:49,124 --> 00:22:53,262
الجميع راض عن ذلك،
حتى لو كان بالكاد يعرفون بعضهم.

373
00:22:53,297 --> 00:22:56,834
لكن عندما تحاول امرأة تشق
طريقها مع رجال هي

374
00:22:56,868 --> 00:22:59,703
تماما وكليا واقعة في الحب معهما،

375
00:23:01,140 --> 00:23:02,340
الكل يتلعثم.

376
00:23:03,776 --> 00:23:06,111
أنا أقول أني أحبكما.

377
00:23:06,146 --> 00:23:07,846
أنتما الاثنان.

378
00:23:07,881 --> 00:23:13,685
وأطلب منكما أن تحباني أيضا.

379
00:23:13,720 --> 00:23:14,853
معا.

380
00:23:18,993 --> 00:23:22,395
إما أنتما الاثنان،
أو لا شيء على الإطلاق.

381
00:23:23,965 --> 00:23:25,465
اقبلا أو ارفضا.

382
00:24:06,915 --> 00:24:09,717
قطرة في المرة الواحدة،
يا حبيبة، حسنا؟ ليس أكثر.

383
00:24:09,751 --> 00:24:11,318
هذا الشيء مستوى آخر تماما.

384
00:24:11,354 --> 00:24:13,688
هل شربت يوما الدم من المصدر مباشرة؟

385
00:24:13,722 --> 00:24:16,590
هل وضعت وجهك في مواجهة
جلد مصاص دماء بارد،

386
00:24:16,625 --> 00:24:17,991
وامتصصت الدم مباشرة منه؟

387
00:24:18,026 --> 00:24:19,026
بالتأكيد لا.

388
00:24:19,061 --> 00:24:22,129
حسنا، أنا فعلت،
إذا لا تكن عاهرا!

389
00:24:31,476 --> 00:24:34,244
فقط تنفس. تنفس.

390
00:24:35,681 --> 00:24:39,050
إنه ليس حقيقيا.
إنه الدم، ستتجاوزه.

391
00:24:40,352 --> 00:24:42,220
أعينك مسؤولا على هذا.

392
00:24:42,255 --> 00:24:44,589
هذا أول قرار جيد اتخذته اليوم.

393
00:24:44,625 --> 00:24:47,192
يا يسوع، ما الذي يفعله هنا بحق الجحيم؟

394
00:24:47,227 --> 00:24:48,561
أنا اتصلت به.

395
00:24:48,595 --> 00:24:50,696
هيه! انـ.. انخفض!

396
00:24:50,731 --> 00:24:51,865
لماذا يفعل هذا؟

397
00:24:51,899 --> 00:24:53,933
ليس لدي فكرة.

398
00:24:53,968 --> 00:24:58,206
هيه، تعال هنا.
لدي نظرية.

399
00:24:58,241 --> 00:25:02,264
عندما تكونون، آه،
تلعبون أدوارا، هل يتحول

400
00:25:02,290 --> 00:25:04,813
لافاييت إلى امرأة اسمها مافيس؟

401
00:25:05,682 --> 00:25:07,916
سأنسى أنك قلت هذا لتوك،
وأنا ذاهب إلى الداخل.

402
00:25:07,950 --> 00:25:09,518
هيه، هيه، إن لديه مسدسا.

403
00:25:09,553 --> 00:25:10,520
أنا ذاهب، جايسون.

404
00:25:10,554 --> 00:25:11,587
هذا، هذا يخالف البروتوكول.

405
00:25:11,622 --> 00:25:13,356
ماذا، هل ستطلق علي النار؟

406
00:25:13,391 --> 00:25:15,458
أنا سأعيد طفلك.

407
00:25:15,493 --> 00:25:17,061
أنا ذاهب معك.
تشكيل القيادة.

408
00:25:17,095 --> 00:25:19,896
حاليا هو محمي،
لكن إن تقدمت من الجناح...

409
00:25:19,932 --> 00:25:22,933
تيري، أنا ممرض. لن أتظاهر حتى
بأني أفهم ما قلته لتوك،

410
00:25:22,968 --> 00:25:24,835
لكني أعتقد أن علي الذهاب بمفردي.

411
00:25:24,871 --> 00:25:25,870
حسنا، لكن ماذا لو...

412
00:25:25,905 --> 00:25:27,939
عزيزي، لا. أنا لا أريد أن أجابه النار بالنار.

413
00:25:27,974 --> 00:25:29,642
لا تقلق. سأتولى هذا.
ابق هنا.

414
00:25:29,676 --> 00:25:30,943
دعه يدخل.

415
00:25:30,979 --> 00:25:33,814
اللعنة.

416
00:25:33,849 --> 00:25:36,817
إنه ممرض. إنه ممرض فحسب.
أوه، اللعنة.

417
00:25:53,573 --> 00:25:55,474
لافاييت؟

418
00:25:57,544 --> 00:26:01,147
أنت مع من، أنت؟
مسيو فيرجيل؟

419
00:26:01,182 --> 00:26:03,683
ما اسمك؟
أهو مافيس؟

420
00:26:03,718 --> 00:26:05,051
ماذا تريد، أنت؟

421
00:26:05,086 --> 00:26:06,053
أريد أن أساعد فقط.

422
00:26:07,523 --> 00:26:09,023
حسنا؟

423
00:26:09,057 --> 00:26:10,725
وأعتقد أني أستطيع.

424
00:26:10,760 --> 00:26:12,160
أنا مشعوذ.

425
00:26:13,763 --> 00:26:15,631
ممارس للسحر.

426
00:26:15,665 --> 00:26:17,732
لدي كل السحر الذي أحتاجه، أنا، هنا.

427
00:26:17,768 --> 00:26:20,169
أنا آسف، مافيس، لكن هذا ليس طفلك.

428
00:26:20,204 --> 00:26:21,171
أنت تكذب!

429
00:26:21,205 --> 00:26:22,372
لا، لا، لا، لا،
لا، لا، لا، لا.

430
00:26:22,407 --> 00:26:23,907
لماذا أتيت حتى تأخذ طفلي، همم؟

431
00:26:23,942 --> 00:26:26,676
تلك المرأة بالخارج التي ظلت تبكي لساعات،
هي أم الطفل.

432
00:26:26,712 --> 00:26:29,180
أنت اقتحمت منزلهم وأخذتيه منها!

433
00:26:29,215 --> 00:26:30,949
مستحيل أن أفعل ذلك لطفل امرأة أخرى.

434
00:26:30,983 --> 00:26:32,450
أعلم، أعلم.

435
00:26:33,553 --> 00:26:36,421
أعتقد أن شيئا ما حدث لك،

436
00:26:36,456 --> 00:26:38,991
شيء لم تتصالحي معه أبدا.

437
00:26:39,026 --> 00:26:41,694
لا أعلم ماذا، لكن أيا كان، فقد قتلك.

438
00:26:41,729 --> 00:26:43,430
أنا لست ميتة.

439
00:26:43,464 --> 00:26:45,398
الآن روحك تبحث عن طريق للعودة،

440
00:26:45,433 --> 00:26:51,038
وبما أن خليلي وسيط،
وجدت طريقك بدخول جسده.

441
00:26:51,107 --> 00:26:52,307
خليل؟

442
00:27:00,551 --> 00:27:03,954
أوه! أوه. لا!

443
00:27:03,989 --> 00:27:07,091
كيف أنتجت الطفل بهذا، أنا؟

444
00:27:07,126 --> 00:27:08,159
أنت لم تفعلي.

445
00:27:12,032 --> 00:27:14,333
طفلي. طفلي الصغير.

446
00:27:15,369 --> 00:27:16,969
هو ميت؟

447
00:27:19,273 --> 00:27:21,174
لا!

448
00:27:21,209 --> 00:27:23,010
أنا آسف، مافيس.
لا!

449
00:27:23,044 --> 00:27:24,945
أنا جدا، جدا آسف.

450
00:27:24,980 --> 00:27:31,052
أنا أريد حمله فقط، لمرة واحدة،
فقط مرة واحدة أخيرة.

451
00:27:32,188 --> 00:27:35,391
أنت. أنت لديك ذلك النوع
من السحر بداخلك؟

452
00:27:37,461 --> 00:27:39,128
يمكننا أن نحاول.

453
00:27:52,946 --> 00:27:54,266
حسنا، لكن لو وجدت سيد نورثمان، رجاء

454
00:27:54,291 --> 00:27:55,758
دع الملك بيل يتصل بي، أو أنت اتصل بي،

455
00:27:56,283 --> 00:27:57,383
أو، لا أعلم، أي شيء.

456
00:28:02,691 --> 00:28:03,824
مرحبا بك، سوكي.

457
00:28:08,632 --> 00:28:10,131
أتمنى أنك تحبين الورد.

458
00:28:13,170 --> 00:28:14,304
ادخلي.

459
00:28:21,547 --> 00:28:27,285
آلسيد كان الرجل الأول، والوحيد
الذي أحببته على الإطلاق،

460
00:28:27,320 --> 00:28:29,054
إن لم تحسبي كوت،

461
00:28:29,090 --> 00:28:31,258
والذي صدقيني،
أتمنى أن استطيع فعله.

462
00:28:34,062 --> 00:28:37,698
إذا عندما رأيت آلسيد معك،
والطريقة التي يهتم بها بأمرك، أنا فقط...

463
00:28:37,733 --> 00:28:38,799
ديبي،

464
00:28:38,834 --> 00:28:40,601
أنا أفهم كونك تغارين،

465
00:28:40,636 --> 00:28:42,369
لكنك حاولت أن تقتليني.

466
00:28:42,405 --> 00:28:45,406
هذا ليس شيئا تتوقعين أن أنساه.

467
00:28:45,442 --> 00:28:46,509
أنا لا أتوقع.

468
00:28:46,543 --> 00:28:49,913
هذا ليس سبب مجيئي،
أعلم أنك في مأزق،

469
00:28:49,980 --> 00:28:53,150
وأنا أتسائل عما إن كانت هناك
طريقة لأساعد، هذا كل شيء.

470
00:28:53,184 --> 00:28:56,251
هل أخبرك آلسيد أني في مأزق؟

471
00:28:56,287 --> 00:28:57,320
لم يكن عليه فعل ذلك.

472
00:28:57,355 --> 00:29:00,257
جاء إلى المنزل الليلة الماضية
ودمك موجود عليه.

473
00:29:00,293 --> 00:29:02,060
إن لم يخبرك، كيف عرفت أن الدم لي؟

474
00:29:02,094 --> 00:29:04,062
لأني أتذكر الرائحة.

475
00:29:05,398 --> 00:29:08,166
انظري، أنا لا أطلب أن نكون أفضل أصدقاء.

476
00:29:08,201 --> 00:29:09,801
تعلمين، سأكون مجنونة لو توقعت ذلك،

477
00:29:09,837 --> 00:29:11,104
وأنا لست مجنونة.

478
00:29:12,173 --> 00:29:16,377
لكن ألا يمكننا أن نحاول تحسين
الأوضاع شيئا فشيئا؟

479
00:29:16,411 --> 00:29:18,245
لا تتكلمي. فقط دعيني أسمع.

480
00:29:18,280 --> 00:29:19,814
- ماذا؟
- شش.

481
00:29:19,848 --> 00:29:23,885
...حب آلسيد، أحبه كثيرا،
لا يوجد شيء لن أفعله من أجله.

482
00:29:23,952 --> 00:29:24,986
لم يصعب عليها تصديقي؟

483
00:29:25,021 --> 00:29:26,521
أريدها أن ترى أن بإمكاني المساعدة.

484
00:29:27,724 --> 00:29:28,857
حسنا.

485
00:29:31,861 --> 00:29:33,328
أنا أصدقك.

486
00:29:33,363 --> 00:29:34,397
حقا؟

487
00:29:34,431 --> 00:29:35,765
أجل.

488
00:29:35,799 --> 00:29:37,600
حسنا.

489
00:29:37,635 --> 00:29:38,668
جيد!

490
00:29:40,138 --> 00:29:43,841
أتعلمين، أخبرني آلسيد أنك تعتقدين أنها لعنة،

491
00:29:44,877 --> 00:29:46,177
كونك ما أنت عليه.

492
00:29:47,747 --> 00:29:50,815
لكني أعتقد أنه سيكون جميلا أن تعرف
ما يفكر به الناس مرة كل فترة.

493
00:29:52,720 --> 00:29:53,953
هو يحبك.

494
00:29:55,590 --> 00:29:56,956
يحبك حقا.

495
00:29:58,927 --> 00:30:00,027
شكرا لك.

496
00:30:00,061 --> 00:30:01,728
إذا،

497
00:30:01,764 --> 00:30:02,897
تريدين المساعدة حقا؟

498
00:30:04,099 --> 00:30:06,200
لأني متأكدة أني أستطيع الاستفادة منها.

499
00:30:22,120 --> 00:30:25,856
أرجوك، فقط دعني أحمله مرة واحدة أخيرة!

500
00:30:25,892 --> 00:30:27,292
أرجوك!

501
00:30:28,761 --> 00:30:30,762
أخبريني آخر ما تتذكرينه.

502
00:30:30,796 --> 00:30:33,097
هو، أنا بالخارج نتشاجر.

503
00:30:33,132 --> 00:30:34,566
"أريد رؤية طفلي."

504
00:30:34,600 --> 00:30:38,637
أنا أخبره أني أريد حمله،
لكني يقول أني لا أستطيع.

505
00:30:38,672 --> 00:30:41,474
هو يريد الابتعاد عني، لكني
تبعته إلى داخل المنزل، أنا.

506
00:30:41,509 --> 00:30:44,344
لماذا؟ لماذا لا أستطيع حمله؟

507
00:30:45,380 --> 00:30:47,114
ومن ثم أخبرني،

508
00:30:48,584 --> 00:30:52,187
لأني يا عزيزتي،
قد دفنته أصلا.

509
00:30:53,557 --> 00:30:55,524
لقد كان قد دفن طـ...

510
00:30:55,558 --> 00:30:58,126
لا أريد أن أمر بهذا مجددا، أنت.

511
00:31:01,565 --> 00:31:04,466
أنا أريد أن أعرف أين طفلي فحسب.

512
00:31:04,502 --> 00:31:06,402
ولهذا عليك أن تمري بهذا.

513
00:31:15,148 --> 00:31:16,848
مسيو فيرجيل دخل إلى المطبخ.

514
00:31:16,882 --> 00:31:18,049
أرجوك...

515
00:31:18,084 --> 00:31:19,084
توقف!

516
00:31:19,119 --> 00:31:20,852
كان يقف بجانب الحوض.
أرجوك...

517
00:31:20,887 --> 00:31:22,387
لم يرد أن ينظر نحوي.

518
00:31:22,422 --> 00:31:23,823
...انظر في عيني!

519
00:31:23,857 --> 00:31:25,318
لذلك بدأت أجذبه إلي لأدعه ينظر!

520
00:31:25,344 --> 00:31:26,544
انظر إلي!

521
00:31:27,261 --> 00:31:29,028
ثم كان بداخلي.

522
00:31:29,063 --> 00:31:30,397
ما الذي كان؟

523
00:31:31,667 --> 00:31:32,933
السكين.

524
00:31:34,436 --> 00:31:36,837
ثم سقطت على الأرض،

525
00:31:36,873 --> 00:31:39,073
ارتفعت وشاهدت نفسي أموت.

526
00:31:39,108 --> 00:31:40,842
ماذا حدث بعدها؟

527
00:31:40,877 --> 00:31:46,348
بدأ يحفر. لم أستطع التحمل، أنا.
فرحلت.

528
00:31:46,384 --> 00:31:48,217
أين كان يحفر؟

529
00:31:49,554 --> 00:31:51,921
بالخارج، هناك، تحت الشجرة.

530
00:31:51,957 --> 00:31:53,457
لا تطلق!

531
00:31:55,661 --> 00:31:57,094
نحن قادمون إلى الخارج!

532
00:31:58,096 --> 00:31:59,396
مايكي؟

533
00:31:59,432 --> 00:32:01,766
يمكنك الإطلاق، ستكاهاوس،
اقض عليه.

534
00:32:01,801 --> 00:32:04,169
المسدس ليس معهم أصلا، آندي.

535
00:32:06,072 --> 00:32:07,606
اللعنة علي، اللعنة علي، اللعنة علي.
هويت، نحتاج إلى مجرفة.

536
00:32:07,641 --> 00:32:08,774
مجرفة؟
ولماذا؟

537
00:32:08,809 --> 00:32:09,942
فقط أحضرها.

538
00:32:09,976 --> 00:32:11,343
هاي، أيها الفتى الجميل.

539
00:32:11,378 --> 00:32:12,478
تعال هنا، يا حبة البازلاء.

540
00:32:17,519 --> 00:32:18,752
أوه، هيه، أيها الفتى الجميل.

541
00:32:18,787 --> 00:32:21,054
لا أستطيع إخبارك بمدى أسفي
لكل ما حدث، أنا.

542
00:32:21,090 --> 00:32:23,724
لا تقلق بشأن هذا.
هذه الأشياء تحدث أحيانا.

543
00:32:23,760 --> 00:32:26,328
لا زلنا نحبك، لافاييت.

544
00:32:26,363 --> 00:32:27,463
اسمي مافيس.

545
00:32:29,133 --> 00:32:32,636
فتاي. فتاي الصغير الجميل.
أوه، سيكون كل شيء بخير.

546
00:32:32,670 --> 00:32:34,070
أوه، قلبي يؤلمني، أحبك كثيرا.

547
00:32:48,154 --> 00:32:49,787
ما قلته،

548
00:32:49,822 --> 00:32:52,089
بشأن الترقي في الزمرة؟

549
00:32:52,124 --> 00:32:53,291
أريد الانضمام.

550
00:32:54,594 --> 00:32:57,129
حسنا ماذا حدث
بين ذلك الوقت والآن؟

551
00:32:57,164 --> 00:32:59,965
تريد الصدق أم تريدني أن أقبّل الخاتم فحسب؟

552
00:33:00,001 --> 00:33:03,904
حسنا، سأقبل بالصدق كل يوم في الأسبوع،
ومرتان يوم الأحد.

553
00:33:03,938 --> 00:33:05,005
إنه مهم لديبي.

554
00:33:05,039 --> 00:33:06,506
هذا هو الأمر؟

555
00:33:06,542 --> 00:33:08,275
ما يهم ديبي يتحتم عليه أن يكون مهما لي،

556
00:33:08,310 --> 00:33:10,944
الآن أكثر من دائما.

557
00:33:10,979 --> 00:33:15,183
أنا أعني ذلك، أيا كان ما تحتاجه، أنا موجود.

558
00:33:18,689 --> 00:33:21,657
حسنا، أتعلم ما أسمي الرفيق الذي
يعترف بأنه لا يوجد شيء لن يفعله

559
00:33:21,692 --> 00:33:22,959
من أجل المرأة التي يحبها؟

560
00:33:22,993 --> 00:33:23,993
ماذا؟

561
00:33:24,028 --> 00:33:25,027
رجل.

562
00:33:28,433 --> 00:33:29,467
لشريفبورت.

563
00:33:29,501 --> 00:33:30,601
لشريفبورت.

564
00:33:36,812 --> 00:33:38,879
هيه، ما الذي تنوي فعله بقية الليلة؟

565
00:33:38,946 --> 00:33:40,447
متفرغ تماما.

566
00:33:40,482 --> 00:33:42,783
حسنا، ربما سمعتني أتكلم عن زوجتي سابقا.

567
00:33:44,119 --> 00:33:47,053
نحن، آه، منفصلين، نمر بمنعطف حاد.

568
00:33:47,089 --> 00:33:50,659
والآن هناك متحول لعين
يتطلع إلى أن يحل مكاني.

569
00:33:50,693 --> 00:33:51,760
اللعنة.

570
00:33:51,794 --> 00:33:53,461
صحيح؟

571
00:33:53,497 --> 00:33:55,802
على أي حال، طلبت من ابن العاهرة خاصتها

572
00:33:55,828 --> 00:33:57,917
أن يمر بي لاحقا لنتكلم.

573
00:33:59,203 --> 00:34:00,871
كنت أتمنى أنك لن تمانع البقاء بالجوار.

574
00:34:00,905 --> 00:34:03,874
ليس أسلوبي أن أضرب أشخاصا
لا علاقة لي بهم.

575
00:34:03,909 --> 00:34:05,810
الآن هذا، هذا ليس ما أطلبه منك،

576
00:34:05,846 --> 00:34:07,780
أقسم.

577
00:34:07,815 --> 00:34:09,211
أحتاج فقط إلى التواصل معه بما أني

578
00:34:09,236 --> 00:34:12,405
أستطيع وسأوذيه إن أحتجت إلى ذلك.

579
00:34:12,487 --> 00:34:15,523
وبما أنك حوالي ستة في ستة
وأعرض من باب،

580
00:34:15,558 --> 00:34:19,896
قد يميل أكثر إلى السماع
برؤيتك واقفا خلفي.

581
00:34:25,438 --> 00:34:27,405
لهراء التواصل.

582
00:34:27,441 --> 00:34:28,940
لهراء التواصل.

583
00:34:36,745 --> 00:34:39,610
أريدك أن تعلم مدى أسفي، ستاكهاوس.

584
00:34:39,645 --> 00:34:41,253
وأريدك أن تعلم كم قليل

585
00:34:41,278 --> 00:34:43,361
يعني لي هذا الأسف،
لأني سمعت به سابقا،

586
00:34:43,683 --> 00:34:46,218
مرات كثيرة.

587
00:34:46,253 --> 00:34:48,087
لم لا تفعل شيئا مفيدا وتشعل الأضواء،

588
00:34:48,122 --> 00:34:49,890
لأننا لا نستطيع رؤية شيء بالأسفل.

589
00:34:59,403 --> 00:35:00,469
أعتقد أني لدي شيء ما.

590
00:35:00,505 --> 00:35:02,138
ماذا؟
ماذا هناك بالأسفل؟

591
00:35:02,172 --> 00:35:03,873
لا أعلم.

592
00:35:03,908 --> 00:35:05,008
تعتقد أنه هو، أنت؟

593
00:35:09,114 --> 00:35:10,314
أعتقد أنه أنتما معا.

594
00:35:39,583 --> 00:35:40,850
طفلي.

595
00:35:42,053 --> 00:35:43,186
حان الوقت.

596
00:35:44,289 --> 00:35:46,123
وجدتيه وحملتيه،

597
00:35:46,158 --> 00:35:48,693
لكن الآن أحتاج إلى عودة لافاييتي.

598
00:35:48,727 --> 00:35:51,662
أوه، أين، أين أذهب؟

599
00:35:51,697 --> 00:35:53,198
ليس لنا نحن أن نعلم.

600
00:36:06,347 --> 00:36:08,681
اللعنة.

601
00:36:08,716 --> 00:36:11,885
يا يسوع، إنها معجزة.

602
00:36:15,090 --> 00:36:17,224
مسيو لافاييت،

603
00:36:18,327 --> 00:36:19,794
شكرا على كل شيء.

604
00:36:19,829 --> 00:36:21,429
لك ذلك، عاهرة.

605
00:36:48,263 --> 00:36:49,997
لقد أغلقنا هذا المساء.

606
00:36:50,031 --> 00:36:51,765
أعلم ما تودين مجابهته.

607
00:37:01,011 --> 00:37:02,845
أعلم من تودين مجابهته.

608
00:37:05,215 --> 00:37:07,249
قلت أننا أقفلنا.

609
00:37:09,988 --> 00:37:12,189
أنا أمثل زمرة ذئاب شريفبورت.

610
00:37:13,458 --> 00:37:15,926
أتيت لأتعهد بإخلاصنا لقضيتك.

611
00:37:35,215 --> 00:37:36,682
إذا أخبريني أيتها السيدة الصغيرة،

612
00:37:36,716 --> 00:37:39,618
ما الذي تعرضونه بالضبط؟

613
00:37:39,653 --> 00:37:41,053
الدعم.

614
00:37:41,089 --> 00:37:42,622
همم.

615
00:37:42,657 --> 00:37:43,690
العضلات.

616
00:37:43,759 --> 00:37:45,225
همم.

617
00:37:45,260 --> 00:37:46,326
نحن نكره مصاصي الدماء
بقدر ما تكرهينهم.

618
00:37:46,361 --> 00:37:47,561
حسنا، أشك في ذلك.

619
00:38:05,783 --> 00:38:07,316
كيف؟

620
00:38:07,350 --> 00:38:10,619
ماذا أيضا؟
مال، مخدرات.

621
00:38:10,653 --> 00:38:12,920
وصلت إلى النقطة التي كل زمرتي...

622
00:38:26,704 --> 00:38:27,838
إريك!

623
00:38:29,141 --> 00:38:30,142
سوكي.

624
00:38:30,178 --> 00:38:31,878
هيه، تعال، لنخرج من هنا.

625
00:38:31,913 --> 00:38:33,481
يجدر بك الذهاب.

626
00:38:35,420 --> 00:38:38,458
أنت تحت تأثير تعويذتها، أليس كذلك؟
ما الذي تجبرك على فعله؟

627
00:38:38,494 --> 00:38:40,094
قتل الملك.

628
00:38:40,129 --> 00:38:43,499
قتل الملك؟
تقصد بيل؟

629
00:38:43,533 --> 00:38:46,234
اللعنة، سوك.
أي غبية لعينة يمكنك أن تكونين؟

630
00:38:46,269 --> 00:38:53,542
القليل الذي أعرفه عن المستذئبين
أنهم لا يحبون أن يُعرفوا.

631
00:38:53,576 --> 00:38:56,177
لماذا تجعلون أنفسكم معروفين لي الآن؟

632
00:38:56,213 --> 00:39:01,518
آه، كما، كما قلت، كما تعلمين،
بسبب قضيتك وكل ذلك.

633
00:39:02,554 --> 00:39:04,121
سوكي ستاكهاوس!

634
00:39:04,156 --> 00:39:05,289
المتخاطرة؟

635
00:39:05,324 --> 00:39:09,260
أجل، التي تساعد مصاصي الدماء.
أحضرتها إليك.

636
00:39:12,532 --> 00:39:14,499
تارا!

637
00:39:14,535 --> 00:39:17,938
لا تطلقي! هذه يمكن أن
تكون مفيدة لنا.

638
00:39:17,972 --> 00:39:19,472
آه، حسنا.

639
00:39:19,508 --> 00:39:20,641
أوه، سوكي.

640
00:39:20,675 --> 00:39:22,076
فقط ألقي المسدس!

641
00:39:22,111 --> 00:39:23,178
سوكي.

642
00:39:23,212 --> 00:39:25,079
أطلقي عليها، أطلقي عليها،
أطلقي عليها!

643
00:39:25,115 --> 00:39:26,248
اهدأ، يا روي!

644
00:39:26,283 --> 00:39:27,716
كنت دائما غبية،

645
00:39:27,751 --> 00:39:30,485
لكن مجيئك هنا لا بد أن يكون
أغبى شيء سمعت به على الإطلاق.

646
00:39:30,520 --> 00:39:32,287
هل تستمعين إلي أصلا؟

647
00:39:34,559 --> 00:39:36,626
نحن جميعا محبوسين كرهائن.
بيل في فندق دوركستر.

648
00:39:36,660 --> 00:39:37,793
ابقيها هنا.

649
00:39:37,828 --> 00:39:40,430
اهجمي علي، سوكي.
اهجمي علي الآن!

650
00:39:41,933 --> 00:39:43,066
لا!

651
00:39:45,102 --> 00:39:46,503
لا، لا، لا!

652
00:39:48,639 --> 00:39:51,941
أنا آسفة حقا،
أنتونيا، لكنها هاجمتني،

653
00:39:51,976 --> 00:39:53,076
جميعكم رأيتموها!

654
00:39:58,886 --> 00:40:00,855
مستذئبة لعينة.

655
00:40:07,031 --> 00:40:07,998
ديبي!

656
00:40:08,033 --> 00:40:09,134
اللعنة.

657
00:40:12,806 --> 00:40:14,106
لقد أقلقتني كثيرا.

658
00:40:14,141 --> 00:40:16,342
شريفبورت، دوركستر. الآن.

659
00:40:18,547 --> 00:40:20,949
سيد نورثمان، حان وقت الذهاب.

660
00:40:20,984 --> 00:40:22,117
حسنا، أنتونيا.

661
00:40:23,654 --> 00:40:26,021
آه، روي، أنت تعال معي.

662
00:40:26,055 --> 00:40:27,222
أجل.

663
00:40:27,257 --> 00:40:31,126
بقيتكم يبقون هنا.

664
00:40:41,707 --> 00:40:43,841
لا يمكنني تحمل هذا أكثر،
لا أستطيع، أقصد،

665
00:40:43,877 --> 00:40:46,178
أقصد، أنا لست ممارسة حقيقية لديانة الويكا!

666
00:40:46,214 --> 00:40:48,348
كنت أفعل هذا لإغضاب والدي فحسب!

667
00:40:48,383 --> 00:40:50,217
لنخرج من هنا!

668
00:40:53,756 --> 00:40:54,789
هل أنت بخير؟

669
00:40:54,825 --> 00:40:56,558
جربوا الباب الأمامي!

670
00:40:56,592 --> 00:40:58,792
أنا ذاهبة إليه!

671
00:41:01,597 --> 00:41:02,996
أوه، اللعنة.

672
00:41:05,834 --> 00:41:08,702
أنا أخاطر بحياتي وأضلاعي هنا الليلة،

673
00:41:08,737 --> 00:41:11,339
حتى تقدرون جميعكم عبر بلادنا العظيمة

674
00:41:11,374 --> 00:41:12,995
على أن تشهدوا عظمة ما قبل الهالوين

675
00:41:13,021 --> 00:41:16,485
في شريفبورت، لويزيانا لهراء المصاصين.

676
00:41:16,581 --> 00:41:18,214
إذا بدون المزيد من الضجة...

677
00:41:18,248 --> 00:41:20,482
والآن، ضيفتنا الخاصة لهذه
الليلة، جويس واتني.

678
00:41:20,583 --> 00:41:28,060
"التسامح"

679
00:41:28,161 --> 00:41:31,697
أنا أوجدت فصل إل إس يو
من تحالف الميت الحي

680
00:41:31,731 --> 00:41:34,632
بعد خوض تجربة شخصية
عميقة مع مصاص دماء.

681
00:41:34,668 --> 00:41:37,236
أختي الكبيرة، جولي واتني.

682
00:41:39,773 --> 00:41:44,945
عندما كنت في الثانية عشر
وهي كانت في التاسعة عشر، جولي اختفت.

683
00:41:44,980 --> 00:41:48,857
لم نراها مرة أخرى أبدا حتى ثلاث سنوات

684
00:41:48,882 --> 00:41:51,500
مضت، عندما خرج مصاصو الدماء من التابوت.

685
00:41:51,518 --> 00:41:56,089
أمي، أبي، وأنا كنا نتناول العشاء ليلة الأحد،
ورن جرس الباب،

686
00:41:57,125 --> 00:41:58,325
وكانت جولي،

687
00:41:58,359 --> 00:42:03,596
تريد أن تعرف إن كان بإمكانها
مشاهدتنا نأكل.

688
00:42:04,866 --> 00:42:06,199
هل نحن مصاصو الدماء الوحيدين هنا؟

689
00:42:06,235 --> 00:42:09,069
بخلاف أخت هذه التي نحن على
وشك الإعجاب بها، أجل، نحن الوحيدين.

690
00:42:09,105 --> 00:42:11,552
كيف يمكنك أن تقيمي
حدثا على شرف

691
00:42:11,578 --> 00:42:14,119
الميت الحي بدون أي ميت حي؟

692
00:42:15,112 --> 00:42:18,213
إنها كمظاهرة للحقوق المدنية
بدون أي أشخاص سود.

693
00:42:18,248 --> 00:42:21,183
إنهم يدعون أمريكان أفارقة.

694
00:42:21,218 --> 00:42:24,186
وربما تلك المظاهرات لم تكن لتتحول
إلى حمام دم كما أصبحت

695
00:42:24,221 --> 00:42:25,622
إن لم يكونوا هناك.

696
00:42:25,656 --> 00:42:26,756
هل وضعت ذلك بعين الاعتبار؟

697
00:42:26,792 --> 00:42:28,158
...لكن أتعلمون ما نقول؟

698
00:42:28,193 --> 00:42:33,064
نحن نقول أن مصاصي الدماء أعادوا إلينا جولي.
أعطونا معجزة.

699
00:42:33,099 --> 00:42:39,205
إذن، صفقوا رجاء، لأختي الكبيرة
ومعجزة عائلتنا.

700
00:42:39,240 --> 00:42:40,741
آنسة جولي واتني.

701
00:42:50,351 --> 00:42:51,485
انتبه.

702
00:42:53,789 --> 00:42:55,589
أترى هذا؟

703
00:42:55,625 --> 00:42:58,325
لا يبدو المكان أسوأ.

704
00:42:58,361 --> 00:43:01,830
أجل، أجل، لا، إن، أعني، إن تجاهلت
الإطارة، آه، فتحات الرصاص،

705
00:43:01,864 --> 00:43:03,832
والخراب العام لكل شيء.

706
00:43:03,867 --> 00:43:05,167
لا تكن حاد المزاج.

707
00:43:05,201 --> 00:43:09,038
هويت، لقد شهدنا معجزة الليلة.

708
00:43:09,941 --> 00:43:11,542
ممم-همم.

709
00:43:15,714 --> 00:43:16,648
أهذا لك؟

710
00:43:16,683 --> 00:43:19,684
لا. لا، هذا يلقى في صندوق المسخ.

711
00:43:19,720 --> 00:43:21,320
صندوق المسخ؟

712
00:43:21,355 --> 00:43:23,288
أجل، لقد جمعت كل أغراضها.

713
00:43:23,324 --> 00:43:24,457
حسنا، إنها ليست مسخا.

714
00:43:25,393 --> 00:43:26,526
أحيانا الأشياء فقط...

715
00:43:28,261 --> 00:43:29,595
لا تنجح.

716
00:43:29,630 --> 00:43:34,335
يا رجل، أعطيتها قلبي،
أعطيتها روحي، أعطيتها حياتي.

717
00:43:34,369 --> 00:43:36,604
تريد أن ترى ما حصلت عليه في المقابل؟

718
00:43:36,640 --> 00:43:38,707
هذا.

719
00:43:38,742 --> 00:43:41,710
إنه الشيء الوحيد الذي
أخذته من سنة قضيناها معا،

720
00:43:41,745 --> 00:43:43,880
إذا خذ قرص المسخ، وضعه
في صندوق المسخ الخاصة بالمسخة.

721
00:43:43,915 --> 00:43:45,516
وأنت توصله إليها مني، ستفعل؟

722
00:43:46,484 --> 00:43:47,817
تريد مني أن أوصله إليها؟

723
00:43:47,852 --> 00:43:49,252
أجل.

724
00:43:49,287 --> 00:43:51,455
إنها في منزل مصاص الدماء بيل.
عرج عليه في طريقك إلى المنزل.

725
00:43:51,490 --> 00:43:53,424
الأمر هو، إنه ليس...

726
00:43:55,160 --> 00:43:58,495
إنه ليس شأني، أن أتدخل في كل هذا،

727
00:43:58,530 --> 00:44:00,029
إذا، آه...

728
00:44:00,065 --> 00:44:02,499
يا رجل، أنت أفضل صديق لي في العالم كله،

729
00:44:02,534 --> 00:44:04,668
فإن لم يكن شأنك، فشأن من؟

730
00:44:04,702 --> 00:44:08,805
أرجوك؟ أنا لا أريد أن أراها،
حسنا؟ أبدا.

731
00:44:25,524 --> 00:44:26,624
هيه.

732
00:44:29,262 --> 00:44:30,896
- هل غطت في النوم بهذه السرعة؟
- شش.

733
00:44:38,005 --> 00:44:39,205
هل أستطيع مساعدتك؟

734
00:44:39,240 --> 00:44:40,707
اسمي هو سام مارلوت.

735
00:44:40,741 --> 00:44:41,941
هل ماركس هنا؟

736
00:44:41,976 --> 00:44:43,475
كنا بانتظارك.

737
00:45:02,836 --> 00:45:04,904
حسنا، أنا سعيد أنك جئت.

738
00:45:04,939 --> 00:45:06,940
نيت راهن بخمسين دولار أنك لن تأت.

739
00:45:06,975 --> 00:45:08,341
قال أنك لا تملك الجرأة.

740
00:45:08,376 --> 00:45:10,042
عش وتعلم، يا نيت.

741
00:45:10,077 --> 00:45:11,777
ليس ذكيا أبدا أن تراهن ضدي.

742
00:45:11,812 --> 00:45:13,043
أفترض أنه لم يكن كذلك.

743
00:45:14,045 --> 00:45:15,112
لماذا أنا هنا؟

744
00:45:15,146 --> 00:45:16,647
توقف عن مضاجعة زوجتي.

745
00:45:16,682 --> 00:45:18,683
أولا، هي لم تعد زوجتك.

746
00:45:18,717 --> 00:45:19,851
ليس حقا.

747
00:45:19,919 --> 00:45:21,519
نحن نعالج الأمور!

748
00:45:21,554 --> 00:45:22,921
ثانيا، لا يمكنك أن تتوقف
مضاجعة شخص،

749
00:45:22,956 --> 00:45:24,757
عندما لا تكون تضاجعه في المقام الأول!

750
00:45:24,791 --> 00:45:29,596
الآن، العبث مع زوجة رجل آخر،
حسنا، هذا شيء،

751
00:45:29,631 --> 00:45:31,933
لكن النظر إليه في عينيه والكذب بشأن ذلك...

752
00:45:31,968 --> 00:45:33,101
أنا لا أكذب.

753
00:45:35,205 --> 00:45:36,405
أنا لم ألمسها حتى.

754
00:45:36,439 --> 00:45:37,873
أجل، صحيح. محاولة جيدة.

755
00:45:41,113 --> 00:45:43,265
لا أستطيع أن أقول الشيء
نفسه بشأن أخي، رغم ذلك،

756
00:45:43,290 --> 00:45:45,169
لأنه حصل عليها بكل طريقة.

757
00:45:45,820 --> 00:45:47,621
أخبرني أنها كانت فاتنة، أيضا.

758
00:45:51,162 --> 00:45:52,295
اللعنة.

759
00:46:02,240 --> 00:46:03,707
لا أراهن ضدك، هه؟

760
00:46:04,810 --> 00:46:06,944
اللعنة، ماركس،
أخبرهم أن يتوقفوا!

761
00:46:06,979 --> 00:46:08,880
من الذكي الآن؟

762
00:46:18,493 --> 00:46:21,395
هيه، ماركس، لقد أعطيتني كلمتك!

763
00:46:21,430 --> 00:46:22,464
لقد تفوه علي!

764
00:46:22,498 --> 00:46:23,565
إذا ماذا؟

765
00:46:28,139 --> 00:46:29,239
انظر إليه!

766
00:46:34,014 --> 00:46:34,880
أوه، يا يسوع.

767
00:46:34,914 --> 00:46:36,014
كيف يفعل هذا بحق الجحيم؟

768
00:46:36,047 --> 00:46:38,280
هذا ليس مارلوت.
هذا أخوه.

769
00:46:39,484 --> 00:46:41,818
اللعنة. أخرجوه من هنا.

770
00:46:53,635 --> 00:46:58,939
بربك ديبي. علي أن أقول، بالنسبة
لمستذئبة سيئة، أنت تقودين كفتاة.

771
00:46:58,974 --> 00:47:00,441
آسفة.

772
00:47:00,475 --> 00:47:03,010
المشهد الإعلامي اليوم
تقوده التقييمات،

773
00:47:03,045 --> 00:47:07,782
وللأسف، إنه أمثال راسل إدجنتون
من يقودون التقييمات.

774
00:47:07,817 --> 00:47:10,018
لكن الحقائق تبقى حقائق،

775
00:47:10,052 --> 00:47:13,688
حتى وإن كانت الحقيقة
أنا الحقائق لم يسمع بها أبدا تقريبا.

776
00:47:13,723 --> 00:47:16,091
إذا فلنسمع بعضها، لنسمع؟

777
00:47:16,125 --> 00:47:18,793
حقيقة. من شهر يوليو السنة الماضية...

778
00:47:24,770 --> 00:47:30,075
حقيقة. مستوى جرائم الناس على مصاصي
الدماء انخفض أيضا إلى حوالي 20?.

779
00:47:33,281 --> 00:47:35,347
لقد حاصرتموني.

780
00:47:35,382 --> 00:47:36,714
أنا أستسلم.

781
00:47:49,731 --> 00:47:51,365
هذا عظيم!

782
00:47:51,400 --> 00:47:53,534
...وأنا أشارك معتقداتكم.

783
00:48:08,687 --> 00:48:09,987
جايسون.

784
00:48:10,022 --> 00:48:12,689
آه، أين حرس الأمن؟

785
00:48:12,725 --> 00:48:15,493
بيل لديه حدث في فندق ما.
ماذا تفعل هنا؟

786
00:48:15,528 --> 00:48:16,661
آم،

787
00:48:19,933 --> 00:48:21,867
هذا الصندوق لك.

788
00:48:21,902 --> 00:48:23,602
إنها كل أشيائك.

789
00:48:23,637 --> 00:48:24,937
هويت قال،

790
00:48:25,806 --> 00:48:28,107
قال أنه يريدك أن تأخذيها، لذلك.

791
00:48:29,577 --> 00:48:30,610
قالها هكذا؟

792
00:48:32,080 --> 00:48:34,782
قد أكون حسنت الصياغة قليلا.

793
00:48:37,253 --> 00:48:39,754
جيسي، هل أنت بخير؟

794
00:48:40,724 --> 00:48:42,157
أوه، أنا بخير.

795
00:48:44,595 --> 00:48:46,161
إن احتجت إلى التكلم...

796
00:48:50,635 --> 00:48:52,368
هل تريد الدخول؟

797
00:48:56,107 --> 00:48:58,474
أتعلمين، لا أعتقد أنها فكرة جيدة.

798
00:48:58,509 --> 00:48:59,643
حسنا.

799
00:49:00,745 --> 00:49:01,845
أجل.

800
00:49:04,817 --> 00:49:06,785
إذا، أنا...

801
00:49:10,024 --> 00:49:11,960
أنا، أنا سأذهب.

802
00:49:12,930 --> 00:49:13,997
حسنا.

803
00:49:15,433 --> 00:49:16,567
حسنا.

804
00:49:25,144 --> 00:49:26,211
أوه!

805
00:49:37,192 --> 00:49:38,291
شكرا لك.

806
00:49:39,427 --> 00:49:41,061
هل تريدين أن آتي معك؟

807
00:49:41,095 --> 00:49:42,772
لا. لا داعي لتتورطي في
المزيد من المشاكل من أجلي.

808
00:49:42,798 --> 00:49:44,198
اذهبي، اذهب إلى المنزل لآلسيد.

809
00:49:45,200 --> 00:49:49,003
والآن أحب أن أقدم لكم واحد من أكثر المحسنين

810
00:49:49,037 --> 00:49:51,371
الذين عرفتهم ولاية لويزيانا سخاء،

811
00:49:51,407 --> 00:49:55,811
رجل أعمال بون تومبز وفاعل الخير، سيد ويليام كومبتون.

812
00:50:00,518 --> 00:50:03,153
هل تستطيعين التنفس حتى؟
لأني لا أستطيع.

813
00:50:03,922 --> 00:50:06,017
شكرا جزيلا لكم، سيداتي وسادتي.

814
00:50:06,043 --> 00:50:07,225
شكرا جزيلا لكم.

815
00:50:07,226 --> 00:50:11,062
يا لها من ليلة رائعة،
يا لها من قضية رائعة.

816
00:50:16,203 --> 00:50:17,336
لكن لا تخطئوا،

817
00:50:19,372 --> 00:50:22,340
لا زال هناك الكثير من العمل لنقوم به،

818
00:50:22,376 --> 00:50:24,809
لأن التاريخ يعلمنا

819
00:50:24,845 --> 00:50:30,048
أن الحرب يمكن أن تبدو نداء ذا صوت
أعلى للتحرك من نداء السلام.

820
00:50:30,082 --> 00:50:31,716
صحيح. أجل.

821
00:50:31,751 --> 00:50:36,190
أن رسالة الكره يمكن أن تغوي العقل
القابل للتأثر بسهولة

822
00:50:36,224 --> 00:50:37,725
أكبر من رسالة الحب.

823
00:50:39,595 --> 00:50:41,729
مما يعني أن علينا أن نبقى حذرين...

824
00:50:41,764 --> 00:50:42,864
بيل!

825
00:50:44,234 --> 00:50:45,268
سوكي؟

826
00:50:45,302 --> 00:50:47,837
أوه، يا يسوع المسيح.

827
00:50:59,253 --> 00:51:00,353
بيل!

828
00:51:06,262 --> 00:51:07,829
إنه آتون لأجلك، بيل!

829
00:51:10,466 --> 00:51:11,700
اهرب!

830
00:57:57,426 --> 00:58:01,426
==مزامنة وترجمة انجليزية: <font color=#00ff00>elderman</font> ==
== ترجمة عربية: <font color=#00ff00>OmarKH</font> ==
تحسين الترجمة مسموح بدون حذف الأسماء

