﻿1
00:00:03,336 --> 00:00:07,423
‫"(كال إل)، حفيدي المستقبلي"‬

2
00:00:08,091 --> 00:00:11,302
‫"هذه قصة عائلة (إل)"‬

3
00:00:13,054 --> 00:00:15,723
‫"نهايتنا لم تُكتب بعد"‬

4
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
‫"لكنها بدأت هكذا"‬

5
00:00:21,145 --> 00:00:25,316
‫"قصتنا قصة تضحية ونصر"‬

6
00:00:26,359 --> 00:00:30,780
‫"كيف قادت عائلة (إل)‬
‫ثورة ضد الطغيان"‬

7
00:00:32,115 --> 00:00:35,493
‫"قصة عائلتك ليست كيف متنا"‬

8
00:00:37,161 --> 00:00:39,038
‫"بل كيف عشنا"‬

9
00:00:48,214 --> 00:00:51,592
‫"مدينة (كاندور)"‬

10
00:01:00,101 --> 00:01:02,061
‫"قبل مئتي عام من مولدك"‬

11
00:01:02,312 --> 00:01:04,731
‫"كادت عائلة (إل) أن تنتهي"‬

12
00:01:05,315 --> 00:01:08,192
‫"وكنت أنا آخر سلالتنا تقريباً"‬

13
00:01:12,113 --> 00:01:15,450
‫"بدأ ذلك عندما حوكم‬
‫جدي بتهمة الخيانة"‬

14
00:01:16,701 --> 00:01:20,747
‫"شهد ذلك اليوم نهوض قوة‬
‫جديدة مروعة في (كريبتون)"‬

15
00:01:21,497 --> 00:01:24,834
‫"ونهاية لكل ما عرفناه قبلها"‬

16
00:01:26,169 --> 00:01:27,670
‫(فال) سليل عائلة (إل)‬

17
00:01:29,047 --> 00:01:36,179
‫أعرض عليك فرصة أخيرة‬
‫للتعهد بالولاء لفخامته، "صوت (راو)"‬

18
00:01:37,263 --> 00:01:39,015
‫لا تتوقع هذا مني‬

19
00:01:42,268 --> 00:01:47,231
‫اسمعني، لم يعد هناك وجود للمجلس‬
‫القديم، لقد أقسموا على الولاء‬

20
00:01:48,066 --> 00:01:49,692
‫كلهم باستثنائك‬

21
00:01:50,777 --> 00:01:53,863
‫أنت أعظم علمائنا يا (فال)‬

22
00:01:54,155 --> 00:01:57,825
‫فكر في كل ما حققته‬
‫هل أنت مستعد للتخلي عنه كله؟‬

23
00:01:57,950 --> 00:02:01,662
‫اتخذت إجراءات لحماية عملي‬
‫كان لا بد من ذلك‬

24
00:02:01,871 --> 00:02:04,082
‫يمكنك أن تنكر كما تشاء‬

25
00:02:04,248 --> 00:02:08,378
‫لكن الحقيقة هي أننا‬
‫لسنا وحدنا في الكون‬

26
00:02:09,045 --> 00:02:11,547
‫(كريبتون) معرّض للأذى‬

27
00:02:11,714 --> 00:02:15,093
‫والصلاة له لن تكفي لإنقاذه‬

28
00:02:21,974 --> 00:02:26,771
‫(فال) سليل عائلة (إل)‬
‫جزاء ثورتك ضد السلطة الشرعية للدولة‬

29
00:02:26,896 --> 00:02:30,066
‫لا تترك لي خياراً‬
‫إلاّ الحكم بأنك مذنب بتهمة التحريض‬

30
00:02:30,817 --> 00:02:33,486
‫وبموجب ذلك، أحكم عليك بالإعدام‬

31
00:02:37,573 --> 00:02:41,869
‫سيُحذف الاسم (إل)‬
‫من سجلات المواطنين‬

32
00:02:42,036 --> 00:02:47,875
‫ستُجرد عائلتكم من كل الحقوق‬
‫والمزايا وستعتبرون الآن بلا رتبة‬

33
00:02:50,420 --> 00:02:52,088
‫وبلا هيئة‬

34
00:02:53,381 --> 00:02:54,966
‫وبلا اسم‬

35
00:02:56,968 --> 00:02:58,469
‫وبلا شرف‬

36
00:03:07,979 --> 00:03:10,106
‫اخترت الجانب الخطأ‬

37
00:03:45,391 --> 00:03:50,313
‫تذكر يا (سيغ)، ابق مؤمناً بغد أفضل‬

38
00:03:50,855 --> 00:03:52,231
‫جدي‬

39
00:03:53,357 --> 00:03:54,901
‫أنا أحبك‬

40
00:04:16,130 --> 00:04:18,633
‫لا! لا!‬

41
00:04:19,425 --> 00:04:22,261
‫جدي! جدي!‬

42
00:04:45,284 --> 00:04:47,495
{\pos(190,220)}‫- "بعد مرور ١٤ عاماً"‬
‫- أين النقود يا (سيغ)؟‬

43
00:04:54,377 --> 00:04:57,463
‫٥٠ ألف سولار، أتتذكر؟‬

44
00:05:00,299 --> 00:05:01,884
‫ماذا تنتظر؟‬{\an8}

45
00:05:04,220 --> 00:05:05,930
‫أتذكر أنها كانت ٣٠‬

46
00:05:11,852 --> 00:05:14,772
{\an8}‫- هيا، انهض، انهض‬
‫- شكراً‬

47
00:05:14,897 --> 00:05:16,399
‫هيا، كن حذراً‬{\an8}

48
00:05:17,775 --> 00:05:20,653
‫حسناً، إنها ٥٠‬{\an8}

49
00:05:21,529 --> 00:05:23,698
‫فقط لأنكما تبدوان لطيفين‬

50
00:05:27,785 --> 00:05:30,162
{\an8}‫لماذا أنت متفاجىء جداً؟‬
‫ألم تظن أننا سنعثر عليك؟‬

51
00:05:30,288 --> 00:05:32,707
{\an8}‫بصراحة؟ تبدو كأنك ستجد صعوبة‬
‫في العثور على مؤخرتك‬

52
00:05:32,832 --> 00:05:36,294
{\an8}‫حتى لو كانت يداك مقيدتين‬
‫إلى الوراء وأخمن أنك الأذكى‬

53
00:05:43,634 --> 00:05:45,011
‫كان ذلك عادلاً‬{\an8}

54
00:05:47,179 --> 00:05:48,598
‫كنت أستحق ذلك‬{\an8}

55
00:05:49,223 --> 00:05:50,850
‫لذلك عليّ أن أعتذر‬

56
00:05:51,267 --> 00:05:55,896
{\an8}‫أرجو أن تخبر زوجتك وتخبر‬
‫أختك بأنني سأتأخر الليلة‬

57
00:06:10,244 --> 00:06:12,246
‫إن كان هذا أفضل ما لديكما...‬{\an8}

58
00:06:13,039 --> 00:06:17,627
{\an8}‫- فربما لن أتأخر كثيراً كما ظننت‬
‫- لديك دائماً تعليق ذكي تقوله، صحيح؟‬

59
00:06:17,752 --> 00:06:20,504
‫إن كنت بذلك الذكاء أخبرني بهذا‬{\an8}

60
00:06:20,921 --> 00:06:23,466
‫لماذا أنت أمام هذا السلاح؟‬

61
00:06:25,301 --> 00:06:28,429
‫على رسلك، سلاحي أكبر‬

62
00:06:28,763 --> 00:06:30,431
‫(سيغ)، من الأفضل‬
‫أن تدفع لهما الآن‬

63
00:06:32,141 --> 00:06:33,809
‫ادفع لهما وحسب‬

64
00:06:35,186 --> 00:06:37,772
‫ببطء، ببطء‬{\an8}

65
00:06:48,658 --> 00:06:50,034
‫وداعاً‬{\an8}

66
00:06:50,326 --> 00:06:51,702
‫وداعاً‬{\an8}

67
00:06:53,704 --> 00:06:56,207
‫حسناً، اهدأوا، اهدأوا‬

68
00:06:56,749 --> 00:06:58,918
{\an8}‫لكل المقامرين المنحرفين‬
‫الذين راهنوا على أن صديقنا‬

69
00:06:59,043 --> 00:07:04,006
{\an8}‫يستطيع الصمود أكثر من دقيقة‬
‫و٣٧ ثانية تهانينا لكم‬

70
00:07:04,131 --> 00:07:07,802
{\an8}‫والباقون، ادفعوا‬
‫هيا، حان وقت الدفع، هيا‬

71
00:07:49,677 --> 00:07:52,722
‫- دقيقة و٣٧ ثانية، كان ذلك باهراً‬
‫- نعم‬

72
00:07:52,847 --> 00:07:54,265
‫لم يُدفع المبلغ، هيا‬

73
00:07:54,390 --> 00:08:00,438
‫أيمكنك تذكيري لماذا عليّ أنا استفزاز‬
‫رجال الحكومة الضخام الفاسدين؟‬

74
00:08:00,563 --> 00:08:02,773
‫أظن أنها الطريقة الوحيدة الناجحة‬
‫أليس كذلك؟‬

75
00:08:03,441 --> 00:08:07,611
‫بالإضافة إلى أن لديك قدرة‬
‫تحمّل أكبر ووجه قابل للكم‬

76
00:08:08,028 --> 00:08:10,448
‫وجهك يصبح أكثر قابلية للكم‬
‫بمرور كل دقيقة يا صديقي‬

77
00:08:12,158 --> 00:08:13,534
‫كم جمعنا؟‬

78
00:08:14,702 --> 00:08:16,787
‫٢١٨ ناقص ٥٠ لإصلاح الأضرار‬

79
00:08:17,246 --> 00:08:20,166
‫ليست حصيلة سيئة لليلة‬
‫وكان الأمر جيداً وممتعاً‬

80
00:08:20,291 --> 00:08:22,084
‫ربما كان جيداً وممتعاً لك‬

81
00:08:24,378 --> 00:08:26,172
‫حسناً، أعتقد أنني سأغادر‬

82
00:08:27,423 --> 00:08:30,426
‫- أيمكنني الخروج من هناك؟‬
‫- أهناك سبب معين أم...؟‬

83
00:08:30,551 --> 00:08:33,596
‫لا، باستثناء الموظفين الحكوميين الودودين‬
‫اللذين خرجا للتو من الباب الأمامي‬

84
00:08:34,972 --> 00:08:37,183
‫مشروبات مجانية طوال الساعة القادمة‬

85
00:08:38,559 --> 00:08:40,936
‫آسف يا صديقي، إنها الطريقة‬
‫الوحيدة لنجاح هذا كما أظن‬

86
00:08:41,061 --> 00:08:43,731
‫لكن يا (سيغ)... لا يمكنك الذهاب‬

87
00:08:43,856 --> 00:08:46,317
‫سأحسم هذا من حصتك‬

88
00:09:13,427 --> 00:09:15,596
‫- أين كنت يا (سيغ)؟‬
‫- مرحباً يا أبي‬

89
00:09:15,721 --> 00:09:18,474
‫مهلاً، ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

90
00:09:18,682 --> 00:09:21,310
‫نعم، كانت ليلة رائعة، انظر‬
‫١٥٠ ربحاً صافياً‬

91
00:09:21,727 --> 00:09:23,103
‫مبلغ جيد، صحيح؟‬

92
00:09:23,521 --> 00:09:26,482
‫أرجوك أخبرني بأنك لم تقم بتلك الحيلة‬
‫مع (كيم) مرة أخرى ليلة أمس‬

93
00:09:26,857 --> 00:09:28,400
‫حسناً، لن أخبرك‬

94
00:09:28,776 --> 00:09:32,530
‫- إذا واصلت هذه التصرفات...‬
‫- أبي، فلنتحدث عن هذا في الصباح رجاءً‬

95
00:09:32,655 --> 00:09:34,406
‫إنه الصباح يا (سيغ)‬

96
00:09:36,534 --> 00:09:37,952
‫لا يمكنك الاستمرار في هذا‬

97
00:09:38,077 --> 00:09:40,871
‫- إذا ضُبطت بعد حظر التجول...‬
‫- سيضعونني في معسكرات العمل القمرية، أعرف‬

98
00:09:40,996 --> 00:09:42,373
‫نحن بحاجة إلى تلك النقود‬

99
00:09:42,498 --> 00:09:44,375
‫- يمكنني العمل نوبة إضافية‬
‫- في الهيئة‬

100
00:09:44,500 --> 00:09:47,586
‫- نعم‬
‫- رائع، الناس الذين أعدموا جدي‬

101
00:09:47,837 --> 00:09:50,381
‫وأجبرونا على العيش هنا‬
‫تبدو خطة جيدة‬

102
00:09:53,592 --> 00:09:54,969
‫عليّ الذهاب‬

103
00:10:07,022 --> 00:10:11,610
‫- (سيغ)‬
‫- أعرف، أنا آسف، كان ذلك غباءً‬

104
00:10:13,571 --> 00:10:16,407
‫- هل يؤلمك ذلك؟‬
‫- نعم، كثيراً‬

105
00:10:17,157 --> 00:10:20,411
‫جيد، ربما يذكرك ذلك‬
‫بأن تبدأ باستخدام عقلك‬

106
00:10:21,203 --> 00:10:22,705
‫هناك أمل دائماً‬

107
00:10:26,166 --> 00:10:27,877
‫نسي والدك أدويته‬

108
00:10:28,544 --> 00:10:31,505
‫- لا تقلقي يا أمي، سآخذها له، لا تقلقي‬
‫- ما زلت ثملاً‬

109
00:10:31,922 --> 00:10:35,968
‫- هكذا أقوم بأفضل أعمالي‬
‫- تبدو في مظهر سيىء ورائحتك أسوأ‬

110
00:10:36,510 --> 00:10:38,721
‫حسناً، سأنظف نفسي أولاً‬

111
00:10:39,305 --> 00:10:41,765
‫لا أريد إلحاق عار‬
‫أكثر بالعائلة، صحيح؟‬

112
00:11:13,297 --> 00:11:17,885
‫"الهيئة العسكرية"‬

113
00:11:40,866 --> 00:11:44,286
‫لا تخلطوا بين العاطفة والقوة‬

114
00:11:45,412 --> 00:11:52,086
‫القدرة على فصل نفسك عن العواطف أثناء‬
‫المعركة هو ما يفصل بين الأحياء والأموات‬

115
00:11:53,128 --> 00:11:54,630
‫الساجيتاراي (زود)‬

116
00:11:56,340 --> 00:11:57,758
‫بالأسلحة أم بالأيدي؟‬

117
00:11:59,635 --> 00:12:01,428
‫(ديف إم)، اختر لزوجتك المستقبلية‬

118
00:12:05,432 --> 00:12:06,809
‫بالأيدي‬

119
00:12:41,010 --> 00:12:44,471
‫- اطلبي الرحمة‬
‫- لا‬

120
00:12:47,141 --> 00:12:50,519
‫- اطلبي الرحمة‬
‫- لا‬

121
00:12:55,607 --> 00:12:56,984
‫الرحمة!‬

122
00:12:57,693 --> 00:12:59,069
‫(بلاك زيرو)‬

123
00:12:59,528 --> 00:13:01,196
‫الوحوش في (أوتلاندز)‬

124
00:13:01,697 --> 00:13:03,907
‫الفصائل في دول المدن الأخرى‬

125
00:13:04,700 --> 00:13:07,661
‫كلهم يسعون لإبادتنا‬

126
00:13:08,704 --> 00:13:13,542
‫نحن الساجيتاراي‬
‫رأس الرمح الذي يحرس هذه المدينة‬

127
00:13:14,460 --> 00:13:17,379
‫لا نطلب الرحمة أبداً‬

128
00:13:19,381 --> 00:13:21,341
‫ولا نعطيها أبداً‬

129
00:13:23,135 --> 00:13:25,721
‫هل تفهمين يا (لايتا زود)؟‬

130
00:13:28,140 --> 00:13:29,683
‫نعم يا أمي‬

131
00:13:35,022 --> 00:13:37,441
‫"هيئة واضعي القوانين"‬

132
00:13:37,566 --> 00:13:39,735
‫"تسمون أنفسكم المدافعين لأجل الحرية"‬

133
00:13:39,985 --> 00:13:43,113
‫لكنكم تشنون الحرب‬
‫على أهالي مدينة (كاندور)‬

134
00:13:43,238 --> 00:13:47,576
‫تزعمون أنكم تقاتلون لأجل المساواة‬
‫لكن لا تجلبون إلاّ سفك الدماء والفوضى‬

135
00:13:47,701 --> 00:13:49,161
‫سينتهي ذلك اليوم‬

136
00:13:49,745 --> 00:13:52,748
‫وُجدتم جميعاً مذنبين بالخيانة العظمى‬

137
00:13:53,207 --> 00:13:57,753
‫لمساعدة وتحريض المنظمة‬
‫الإرهابية (بلاك زيرو)‬

138
00:13:57,878 --> 00:13:59,379
‫(سيغ)، يجب ألا نكون هنا‬

139
00:13:59,588 --> 00:14:01,757
‫أعرف، لكنه يحتاج إلى الدواء‬
‫وهو في قاعة القضاء، ماذا تريدني أن أفعل؟‬

140
00:14:01,882 --> 00:14:03,258
‫- أسرع وحسب‬
‫- أنتما‬

141
00:14:03,383 --> 00:14:06,553
‫- يُمنع دخول شخص بلا رتبة إلى هذا القطاع‬
‫- أفهم هذا، أريد فقط إيصال شيء إلى أبي‬

142
00:14:06,678 --> 00:14:08,555
‫- غادرا الآن وإلا فستُعتقلان‬
‫- حسناً، سنغادر‬

143
00:14:08,680 --> 00:14:10,182
‫عمل ممتاز في حراسة المكان‬

144
00:14:10,307 --> 00:14:11,683
‫أيها الموقر‬

145
00:14:12,392 --> 00:14:15,437
‫هلا تمنح المحكومين بركاتك الأخيرة‬

146
00:14:20,984 --> 00:14:22,486
‫لديه قنبلة‬

147
00:14:22,694 --> 00:14:24,571
‫الموت لـ"صوت (راو)"‬

148
00:14:25,322 --> 00:14:28,075
‫- اخرجوا من هنا، أوقفوه‬
‫-  أوقفوه‬

149
00:14:28,200 --> 00:14:30,244
‫- (سيغ)!‬
‫- ابق ورائي يا سيادة القاضي‬

150
00:14:33,205 --> 00:14:34,581
‫أيها القذر‬

151
00:14:45,836 --> 00:14:47,796
‫قمت بعمل شجاع يا (سيغ)‬

152
00:14:48,848 --> 00:14:50,766
‫نحن مدينون لك‬

153
00:15:00,484 --> 00:15:01,861
‫أنت تكرهني‬

154
00:15:03,112 --> 00:15:07,616
‫سلبتُ حياة رجل أحببته‬
‫ونزعت رتبة عائلتك‬

155
00:15:08,159 --> 00:15:09,535
‫ومحوت مستقبلها‬

156
00:15:11,328 --> 00:15:13,664
‫قبل حتى أن يُكتب‬

157
00:15:20,755 --> 00:15:22,465
‫ستبلغ الـ٢٣ قريباً، صحيح؟‬

158
00:15:23,466 --> 00:15:26,510
‫لو كانت لك رتبة‬
‫لكنت أصبحت من رجال الهيئة‬

159
00:15:28,054 --> 00:15:31,932
‫وربما حتى تُمنح الإذن‬
‫للارتباط بشخص ما‬

160
00:15:32,058 --> 00:15:35,478
‫- لكن لا رتبة لي يا سيدي‬
‫- ليس بعد‬

161
00:15:38,022 --> 00:15:41,484
‫تحت ظروف معينة‬
‫يمكن للمجلس أن يعيد لعائلة رتبتها‬

162
00:15:41,609 --> 00:15:44,737
‫- ماذا؟‬
‫- لقد تشاورت مع المجلس الجيني‬

163
00:15:46,030 --> 00:15:48,824
‫رأوا أنك ملائم للانضمام‬
‫إلى "الهيئة العلمية"‬

164
00:15:49,617 --> 00:15:53,079
‫سيتم تعيين اسم عائلة جديد لك‬

165
00:15:54,080 --> 00:15:55,456
‫اسمي‬

166
00:15:56,624 --> 00:15:58,000
‫(فيكس)!‬

167
00:16:01,212 --> 00:16:04,048
‫حان وقت ارتباط (نيسا) بشخص ما‬

168
00:16:04,381 --> 00:16:08,844
‫وباعتبارها ابنتي الصغرى، سترتبط بها‬

169
00:16:13,390 --> 00:16:15,059
‫إنه اختيار رائع يا أبي‬

170
00:16:16,852 --> 00:16:18,687
‫مرحباً بك في العائلة يا (سيغ)‬

171
00:16:20,606 --> 00:16:22,316
‫لم أتوقع أن يسير‬
‫اليوم على هذا النحو‬

172
00:16:22,483 --> 00:16:26,112
‫حقاً؟ لا، أنا كنت متأكداً من أنك ستحظى‬
‫برتبة في الهيئة وزوجة قبل موعد الغداء‬

173
00:16:26,237 --> 00:16:28,155
‫ولا تنسَ ردع إرهابي‬
‫لأنني فعلت ذلك أيضاً‬

174
00:16:28,280 --> 00:16:31,617
‫فعلنا، نعم، فعلنا ذلك‬
‫لكنني سأتركك تنال الفضل كله‬

175
00:16:31,784 --> 00:16:34,620
‫- لكنني لا أريد أن أكون من عائلة (فيكس)‬
‫- ما الذي لا تريده في ذلك؟‬

176
00:16:34,745 --> 00:16:37,581
‫ستحصل على طعام أفضل‬
‫وهواء أفضل وثلج أفضل‬

177
00:16:37,748 --> 00:16:39,792
‫- ستكون منهم مرة أخرى‬
‫- لكن ليس من عائلة (إل)‬

178
00:16:39,959 --> 00:16:41,335
‫وأنت يحق لك مثلي الحصول على رتبة‬

179
00:16:41,460 --> 00:16:42,878
‫اصمت يا (سيغ)‬

180
00:16:43,838 --> 00:16:45,798
‫اسمع، عندما تصبح (فيكس) رسمياً‬

181
00:16:46,048 --> 00:16:50,803
‫إذا رأيتك هنا مرة أخرى فسأمزقك بنفسي‬

182
00:16:53,973 --> 00:16:57,643
‫- اجثوا‬
‫- لماذا هو هنا؟‬

183
00:16:59,186 --> 00:17:00,563
‫أخل القطاع أيها المواطن‬

184
00:17:01,897 --> 00:17:04,900
‫- قلت لك ابتعد‬
‫- لا تفعل يا (سيغ)‬

185
00:17:05,025 --> 00:17:06,819
‫(سيغ)، دعه يا (سيغ)‬

186
00:17:07,695 --> 00:17:10,990
‫لقد عمل في (أوتلاندز) أكثر من‬
‫٥٠ دورة ولم يعد عقله سليماً‬

187
00:17:11,115 --> 00:17:13,409
‫أخل القطاع يا عديم الرتبة‬

188
00:17:13,534 --> 00:17:15,286
‫أنت وهذا المنهك‬

189
00:17:23,377 --> 00:17:25,296
‫هل ستفسر هذا أيها الساجيتاراي؟‬

190
00:17:26,213 --> 00:17:29,341
‫كنت أخلي القطاع من التهديدات المحتملة‬

191
00:17:29,466 --> 00:17:31,886
‫- عندما هاجمني هذا الحثالة‬
‫- تهديد؟ إنه رجل مسن‬

192
00:17:32,011 --> 00:17:33,387
‫- لا، لا، مهلاً!‬
‫- ابتعد!‬

193
00:17:33,512 --> 00:17:35,097
‫- فهمت‬
‫- سأتولى هذا يا (ديف)‬

194
00:17:35,222 --> 00:17:37,641
‫وجهك إلى الأرض يا عديم الرتبة‬
‫ويداك وراء ظهرك‬

195
00:17:44,815 --> 00:17:47,943
‫أنا سأحتجزه، وتول‬
‫أنت أمر الأحمق الآخر‬

196
00:17:51,614 --> 00:17:54,074
‫ماذا دهاك بحق الجحيم يا (سيغ)؟‬

197
00:17:54,575 --> 00:17:56,577
‫هل ستحلين قيودي أم لا؟‬

198
00:17:56,869 --> 00:17:58,245
‫أفضلك وأنت هكذا‬

199
00:18:02,082 --> 00:18:06,712
‫المدينة بأسرها متأهبة‬
‫وأنت تشتبك مع أحد حراس "الصوت"‬

200
00:18:06,837 --> 00:18:08,797
‫إنهم فرقة بلهاء خارجة عن السيطرة‬

201
00:18:09,131 --> 00:18:13,135
‫- ماذا حدث بشأن أنكم منضبطون؟‬
‫- لقد اختارهم "الصوت" بنفسه‬

202
00:18:13,260 --> 00:18:17,097
‫- اختيروا لتفانيهم‬
‫- رائع، الناس مجانين من الجهتين الآن‬

203
00:18:17,431 --> 00:18:18,807
‫استدر‬

204
00:18:19,350 --> 00:18:20,768
‫ما معنى ذلك؟‬

205
00:18:22,603 --> 00:18:24,104
‫سأخبرك لاحقاً‬

206
00:18:24,855 --> 00:18:29,443
‫- ماذا حدث ليدك؟‬
‫- قضيت وقتاً مع أمي في غرفة التدريب‬

207
00:18:30,694 --> 00:18:33,280
‫ليلة غد، لا تتأخر‬

208
00:18:52,341 --> 00:18:53,717
‫إياك أن تفكر في هذا‬

209
00:18:54,510 --> 00:18:56,303
‫حسناً، لا أريد القتال‬

210
00:18:57,221 --> 00:18:59,473
‫من أنت؟ وماذا ترتدي؟‬

211
00:19:00,140 --> 00:19:02,059
‫- أهذه تابعة للهيئة؟‬
‫- لا، ليست تابعة للهيئة‬

212
00:19:02,184 --> 00:19:06,438
‫هذه قبعة (ديترويت تايغرز)، هلاّ...‬
‫هلاّ تصمت وتسمعني‬

213
00:19:06,563 --> 00:19:09,275
‫حسناً؟ سافرت مسافات وأزماناً‬
‫طويلة لأعثر عليك‬

214
00:19:09,942 --> 00:19:14,280
‫ما سأخبرك به سيبدو جنوناً تاماً‬

215
00:19:14,613 --> 00:19:17,199
‫- لكن أرجوك، اسمعه‬
‫- حسناً‬

216
00:19:17,992 --> 00:19:21,578
‫حسناً، اسمي (آدم سترينج)، و...‬

217
00:19:22,371 --> 00:19:25,165
‫هلا تدعني أكمل‬
‫جئت من كوكب اسمه "الأرض"‬

218
00:19:25,291 --> 00:19:28,335
‫على بُعد قرون من الآن‬
‫وقد جئت إلى هنا لأحذرك‬

219
00:19:28,502 --> 00:19:31,297
‫شخص من المستقبل‬
‫قادم لتدمير (كريبتون)‬

220
00:19:31,422 --> 00:19:33,340
‫- حسناً، فعلاً‬
‫- انتظر...‬

221
00:19:33,590 --> 00:19:35,050
‫لماذا؟ لماذا قد يفعلون ذلك؟‬

222
00:19:35,217 --> 00:19:38,721
‫لأنه في المكان الذي أنتمي إليه‬
‫يصبح حفيدك أعظم بطل في الكون‬

223
00:19:38,846 --> 00:19:40,222
‫على مدى الزمان‬

224
00:19:40,806 --> 00:19:44,601
‫إلاّ إن غير أحد الأمور‬
‫للتأكد من عدم ولادته في...‬

225
00:19:46,478 --> 00:19:49,189
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- الوقت يدركني‬

226
00:19:49,815 --> 00:19:56,322
‫خذ هذا، يجب أن تجد الحصن‬

227
00:19:57,072 --> 00:19:59,450
‫يجب أن تنقذ (سوبرمان)‬

228
00:20:04,121 --> 00:20:05,497
‫أين...‬

229
00:20:17,910 --> 00:20:22,707
‫ثمة اختلاف، لكنه‬
‫بالتأكيد رمز عائلتنا‬

230
00:20:24,375 --> 00:20:30,172
‫- ماذا بالضبط قال ذلك المدعو (سترينج)؟‬
‫- شيء عن حفيدي المستقبلي‬

231
00:20:30,298 --> 00:20:33,718
‫كوكب آخر، أظن أنه أسماه (ديترويت)‬

232
00:20:34,093 --> 00:20:37,722
‫و... شيء يتعلق بحصن‬

233
00:20:43,060 --> 00:20:45,646
‫أنا سأتولى أمر هذا‬

234
00:20:47,106 --> 00:20:48,482
‫لماذا؟‬

235
00:20:49,692 --> 00:20:54,363
‫- ما أهميته؟‬
‫- هذا الرمز محظور، أنت تعرف ذلك‬

236
00:20:55,031 --> 00:20:58,451
‫خطر عليك أن تحمله معك‬

237
00:20:59,285 --> 00:21:01,704
‫خاصة الآن وأنت ستحصل على رتبة‬

238
00:21:03,456 --> 00:21:07,501
‫تعني نحصل، نحن سنحصل على رتبة‬

239
00:21:07,626 --> 00:21:12,214
‫لا يا بني، لا يسير الأمر هكذا‬
‫لا، العرض لك وحدك فقط، لن ننضم إليك‬

240
00:21:12,340 --> 00:21:14,925
‫أتظنان أنني سأذهب للعيش في الأعلى‬
‫وأترككما هنا في السفل؟‬

241
00:21:15,051 --> 00:21:20,348
‫- أنا آسف، هذا لن يحدث‬
‫- (سيغ)، هذه فرصة لحياة جديدة‬

242
00:21:22,266 --> 00:21:25,853
‫هيا، يجب أن تذهب‬
‫سيحل موعدك في "حجرة التكوين" قريباً‬

243
00:21:26,062 --> 00:21:27,438
‫حسناً‬

244
00:21:29,023 --> 00:21:30,816
‫حسناً، لكننا لم ننتهِ من نقاش هذا‬

245
00:21:41,911 --> 00:21:43,287
‫أحبكما‬

246
00:21:43,496 --> 00:21:44,872
‫وداعاً‬

247
00:21:55,132 --> 00:21:57,676
‫- علينا أن نخبره‬
‫- لا، إنه ليس مستعداً‬

248
00:21:58,302 --> 00:22:02,306
‫إذا كان (فال) محقاً‬
‫فلا يهم إن كان مستعداً أم لا‬

249
00:22:17,530 --> 00:22:22,701
‫"حجرة التكوين"‬

250
00:22:26,330 --> 00:22:29,959
‫غريب أن أفكر أن جداتنا‬
‫كنّ يحملن الأطفال في أرحامهن‬

251
00:22:31,210 --> 00:22:33,963
‫يبدو ذلك غير فعال‬

252
00:22:34,797 --> 00:22:36,215
‫تفضلي‬

253
00:22:47,560 --> 00:22:50,855
‫"الكاهن يتنبأ بناتج اتحادكما"‬

254
00:22:51,480 --> 00:22:53,899
‫"سيكون الطفل ذكراً"‬

255
00:22:54,233 --> 00:22:57,403
‫"اسمه (كور فيكس)"‬

256
00:22:58,571 --> 00:23:01,490
‫"سيكون سليم الصحة ومتميز الشخصية"‬

257
00:23:02,450 --> 00:23:06,203
‫"المسح البيولوجي يبين أنه سيكون‬
‫ملائماً لهيئة واضعي القوانين"‬

258
00:23:06,620 --> 00:23:11,459
‫"سيعيش ١٧٣ دورة في‬
‫خدمة نبيلة للموقر"‬

259
00:23:14,920 --> 00:23:18,174
‫أشعر بدفق من مشاعر الأمومة!‬

260
00:23:19,467 --> 00:23:20,926
‫(كور فيكس)!‬

261
00:23:22,386 --> 00:23:26,432
‫- بدا وسيماً جداً، نعرف هذا على الأقل‬
‫- ألا يزعجك هذا؟‬

262
00:23:27,224 --> 00:23:29,894
‫معرفة كيف ستسير الحياة بالضبط؟‬

263
00:23:31,729 --> 00:23:33,481
‫أنا الخامسة من ٥ بنات يا (سيغ)‬

264
00:23:33,898 --> 00:23:36,484
‫إنها معجزة أن المجلس يسمح لي‬
‫بالارتباط بأحد‬

265
00:23:37,485 --> 00:23:38,861
‫سأقبل بأي شيء متوفر‬

266
00:23:38,986 --> 00:23:43,782
‫- حتى فتى بلا رتبة حاقد على الجميع‬
‫- والدك اختارني وأنت قبلت بلا نقاش‬

267
00:23:43,908 --> 00:23:45,743
‫أرجوك أخبرني أنك‬
‫لست بهذه السذاجة‬

268
00:23:46,577 --> 00:23:49,121
‫أنت حفيد خائن‬

269
00:23:50,039 --> 00:23:53,083
‫إن كان أبي يربطك بنا فهو يروّضك‬

270
00:23:53,459 --> 00:23:57,171
‫ليثبت أن شخصاً مهاباً من عائلة (إل)‬
‫يمكن احتواؤه وضمه إلى الرعية‬

271
00:23:57,296 --> 00:24:00,716
‫- أنا مجرد بيدق في لعبة‬
‫- الجميع في (كندور) بيادق بالنسبة إلى أبي‬

272
00:24:01,050 --> 00:24:02,593
‫بمن فهم أنا‬

273
00:24:06,805 --> 00:24:10,476
‫وأيضاً، أنت لست منفراً تماماً‬

274
00:24:12,144 --> 00:24:14,897
‫هناك الكثير يمكنني تعليمه لك‬
‫عن الحياة هنا في الأعلى‬

275
00:24:17,775 --> 00:24:21,654
‫أبي يظن أنه هو الذي اختارك‬

276
00:24:29,787 --> 00:24:33,791
‫إذاً، كيف هي؟ (نيسا فيكس)‬

277
00:24:34,291 --> 00:24:35,668
‫إنها مثيرة للاهتمام‬

278
00:24:37,086 --> 00:24:39,672
‫إنها مضحكة أكثر مما تظنين‬
‫عندما تسترخي‬

279
00:24:42,675 --> 00:24:44,051
‫أنا سعيدة لأجلك‬

280
00:24:47,263 --> 00:24:49,515
‫حدد المجلس موعد ارتباطي بـ(ديف)‬

281
00:24:51,308 --> 00:24:52,851
‫بعد أسبوعين من الآن‬

282
00:24:53,060 --> 00:24:57,731
‫قبل أن يسيطر المجلس على‬
‫كل شيء كان الارتباط خياراً‬

283
00:24:57,856 --> 00:24:59,233
‫اصمت‬

284
00:25:05,864 --> 00:25:07,658
‫أريد هذا فقط‬

285
00:25:09,451 --> 00:25:10,828
‫أنت‬

286
00:25:12,454 --> 00:25:13,831
‫الآن‬

287
00:25:30,180 --> 00:25:34,143
‫"ليعد الجميع إلى بيوتهم‬
‫ابتدأ حظر التجول"‬

288
00:25:36,228 --> 00:25:39,898
‫أنت، يا عديم الرتبة‬
‫ماذا تفعل هنا بعد حظر التجول؟‬

289
00:25:40,357 --> 00:25:43,569
‫مرحباً، كنت أعمل لوقت متأخر‬
‫ولم أشعر بمرور الوقت‬

290
00:25:43,694 --> 00:25:46,447
‫- سأتوجه إلى البيت الآن، لذا...‬
‫- نحن في حالة تأهب ضد الإرهاب‬

291
00:25:46,572 --> 00:25:49,408
‫- ألم تشعر بذلك أيضاً؟‬
‫- اسمعني، ليست بالمشكلة الكبيرة‬

292
00:25:49,533 --> 00:25:50,909
‫- واجه الجدار‬
‫- هل يجب...‬

293
00:25:54,913 --> 00:25:56,290
‫ما هذا؟‬

294
00:26:19,730 --> 00:26:21,106
‫"أين هو؟"‬

295
00:26:21,899 --> 00:26:23,275
‫"ليس هناك"‬

296
00:26:24,777 --> 00:26:26,487
‫"لا بد من أنه ذهب إلى الجهة الأخرى"‬

297
00:26:34,078 --> 00:26:36,246
‫- (سيغ)، اركب‬
‫- أمي؟‬

298
00:26:36,372 --> 00:26:37,915
‫هيا أسرع، اركب‬

299
00:27:03,565 --> 00:27:07,027
‫- أمي، ماذا يحدث؟‬
‫- لا تبدأ‬

300
00:27:07,319 --> 00:27:09,446
‫أنت تلعب لعبة‬
‫خطرة مع (لايتا زود)‬

301
00:27:09,655 --> 00:27:12,825
‫- إذا اكتشفت أمها الأمر...‬
‫- كنت تلحقين بي‬

302
00:27:12,950 --> 00:27:15,244
‫قلنا لك أن تترك‬
‫"حجر الشمس" في البيت‬

303
00:27:15,494 --> 00:27:18,372
‫- أنت تعرفين ما هذا إذاً‬
‫- نعم‬

304
00:27:18,956 --> 00:27:21,709
‫وأنا آسفة، لهذا أنا هنا‬

305
00:27:22,543 --> 00:27:25,796
‫- حان الوقت لتعرف الحقيقة‬
‫- أكان لا بد من أن تسرقي مركبة لإخباري؟‬

306
00:27:25,921 --> 00:27:27,548
‫أفضل القول إنني استعرتها‬

307
00:27:27,840 --> 00:27:29,842
‫نحن بحاجة إليها للذهاب إلى وجهتنا‬

308
00:28:03,751 --> 00:28:06,420
‫مرحباً بك في حصن جدك، "حصن العزلة"‬

309
00:28:33,965 --> 00:28:36,092
‫هيا، جربه‬

310
00:29:13,254 --> 00:29:14,630
‫كان محقاً‬

311
00:29:17,133 --> 00:29:19,802
‫الرجل الذي أعطاني "حجر الشمس"، (آدم)‬

312
00:29:20,303 --> 00:29:21,804
‫هذا المكان حقيقي‬

313
00:29:23,056 --> 00:29:25,391
‫لا أعرف كيف عرف عنه، لكن...‬

314
00:29:26,017 --> 00:29:28,353
‫نعم، إنه حقيقي‬

315
00:29:31,189 --> 00:29:34,067
‫لماذا لم تخبريني‬
‫عن هذا المكان من قبل؟‬

316
00:29:34,484 --> 00:29:35,902
‫لأحميك‬

317
00:29:37,820 --> 00:29:40,448
‫لو صمم والدك على قراره‬
‫لَما كنت علمت حتى الآن‬

318
00:29:41,407 --> 00:29:43,534
‫لكنني رأيت أن الوقت‬
‫حان لتعرف الحقيقة‬

319
00:29:47,955 --> 00:29:49,415
‫هذا الحصن‬

320
00:29:50,750 --> 00:29:52,627
‫لهذا قتلوا جدي، أليس كذلك؟‬

321
00:29:53,419 --> 00:29:56,547
‫كان (فال) مصمماً على أن يثبت‬
‫أننا لسنا وحدنا في الكون‬

322
00:29:57,131 --> 00:30:00,593
‫بعد أن أوقف المجلس عمله‬
‫كان يأتي إلى هنا ليتابعه بالسر‬

323
00:30:03,888 --> 00:30:05,848
‫وجد شيئاً لم يكن يُفترض أن يجده‬

324
00:30:07,350 --> 00:30:10,645
‫كان موقناً أن ثمة وجوداً غريباً‬
‫يبتلع العوالم الأخرى‬

325
00:30:10,770 --> 00:30:13,106
‫وسيأتي يوماً ما إلى (كريبتون)‬

326
00:30:13,231 --> 00:30:15,983
‫حاول أن يحذر المجلس فأسكتوه‬

327
00:30:16,359 --> 00:30:18,945
‫أنا ووالدك صدقناه‬
‫لكن لم يكن بوسعنا عمل شيء‬

328
00:30:20,196 --> 00:30:23,074
‫وبموت (فال)‬
‫لم نعرف كيف ندخل إلى هذا المكان‬

329
00:30:23,658 --> 00:30:25,243
‫والدك لم يكن خائناً‬

330
00:30:25,868 --> 00:30:27,370
‫كان بطلاً‬

331
00:30:27,703 --> 00:30:29,705
‫كان يحاول حماية (كريبتون)‬

332
00:30:30,081 --> 00:30:33,251
‫آمن بذلك بشدة إلى‬
‫درجة أنه كان مستعداً للموت لأجله‬

333
00:30:34,544 --> 00:30:37,713
‫يجب أن نكمل عمله، معاً‬

334
00:30:41,592 --> 00:30:45,471
‫سفن استطلاع عسكرية، لا بد من‬
‫أنهم تعقبوا المركبة، هيا، فلنذهب‬

335
00:30:58,151 --> 00:31:01,696
‫مسحت بيانات ملاحة المركبة‬
‫لذلك لن يستطيعوا العثور على الحصن‬

336
00:31:01,821 --> 00:31:04,574
‫هذ صحيح، لكن عاجلاً أو آجلاً‬
‫سيعرفون من أخذها‬

337
00:31:04,907 --> 00:31:06,284
‫يبدو أنه عاجلاً‬

338
00:31:06,701 --> 00:31:09,370
‫(سيغ)، يجب أن نذهب، هيا، أسرع‬

339
00:31:14,125 --> 00:31:16,711
‫يجب ألاّ تدع "حجر الشمس"‬
‫يقع في الأيدي الخطأ‬

340
00:31:17,253 --> 00:31:18,838
‫- حافظ عليه‬
‫- لن أتركك يا أمي‬

341
00:31:18,963 --> 00:31:23,509
‫تحتاج إليه لتكمل عمل (فال)‬
‫هذا كل ما يهم الآن، أتسمعني؟‬

342
00:31:24,427 --> 00:31:25,803
‫والآن اذهب‬

343
00:31:28,931 --> 00:31:31,934
‫- والآن أنت، ادخلي، أمي؟‬
‫- لست ذاهبة‬

344
00:31:32,560 --> 00:31:34,479
‫أمي، توقفي، لا، أمي!‬

345
00:31:37,815 --> 00:31:39,692
‫توقفي، أنت رهن الاعتقال‬

346
00:31:40,193 --> 00:31:43,237
‫هيا بنا، أخلوا هذا الزاوية‬
‫دعيني أرى يديك‬

347
00:31:45,865 --> 00:31:47,658
‫فتشوا المكان كله‬

348
00:31:49,994 --> 00:31:55,124
‫سُرقت مركبة ليلة أمس وابنك‬
‫شوهد قريباً منها، نريد التحدث إليه‬

349
00:31:56,042 --> 00:32:00,171
‫إذا جاء إلى البيت مرة أخرى‬
‫سأحرص على إخباره بأنكم جئتم‬

350
00:32:01,172 --> 00:32:05,343
‫تفهمين أننا لسنا مضطرين‬
‫إلى أخذك حية، صحيح؟‬

351
00:32:06,594 --> 00:32:08,804
‫أخبريني أين هو‬

352
00:32:08,930 --> 00:32:12,475
‫أنتم تهدرون وقتكم‬
‫ابني لم يسرق المركبة‬

353
00:32:12,600 --> 00:32:16,312
‫أنا سرقتها، أنا أخدم (بلاك زيرو)‬

354
00:32:16,604 --> 00:32:18,105
‫خذوها‬

355
00:32:21,984 --> 00:32:26,447
‫"المشتبه بها في قبضتنا‬
‫أكرر، المشتبه بها في قبضتنا"‬

356
00:32:30,076 --> 00:32:31,702
‫"(سيغ)، يجب ألاّ تكون هنا"‬

357
00:32:31,827 --> 00:32:35,373
‫فلنخبرهم بالحقيقة ونعطِهم‬
‫"حجر الشمس"، ربما يعفون عنك‬

358
00:32:35,831 --> 00:32:37,708
‫هذا الأمر أكبر مني‬

359
00:32:38,334 --> 00:32:41,295
‫هذا الأمر يتعلق بحضارتنا بأكملها‬

360
00:32:53,683 --> 00:32:55,351
‫أخرجوه‬

361
00:32:56,060 --> 00:32:58,396
‫لا تقولا إنه كان هنا، مفهوم؟‬

362
00:33:10,575 --> 00:33:14,328
‫أخبريني بأنه لم يؤدِ‬
‫دوراً في هذه الخيانة‬

363
00:33:14,870 --> 00:33:18,040
‫تعرفين أن ابنينا يحبان‬
‫بعضهما البعض، صحيح؟‬

364
00:33:18,541 --> 00:33:20,001
‫لهذا تحمينه‬

365
00:33:20,126 --> 00:33:24,380
‫لن أسمح بأن تتدمر حياة ابنتي‬
‫بسبب أخطاء ابنك‬

366
00:33:25,756 --> 00:33:29,719
‫الموت ليس الشيء الوحيد‬
‫الذي يستطيع المجلس تهديدك به‬

367
00:33:31,053 --> 00:33:33,264
‫وبالتأكيد ليس الأسوأ‬

368
00:33:34,098 --> 00:33:35,850
‫أعرف ماذا يستطيعون أن يفعلوا‬

369
00:33:35,975 --> 00:33:38,853
‫إذاً أخبريهم بكل شيء تعرفينه‬
‫عن (بلاك زيرو)‬

370
00:33:39,061 --> 00:33:43,899
‫سيعيش (زيغ)، وأعدك بموت جيد‬

371
00:33:45,735 --> 00:33:48,154
‫مثل موت (فال)؟‬

372
00:33:58,247 --> 00:34:02,585
‫(برايموس زود)، المتهمة‬
‫تزعم بأنها كانت وحدها‬

373
00:34:03,753 --> 00:34:05,463
‫هلا توضحين لنا الأمر‬

374
00:34:05,588 --> 00:34:10,217
‫أجهزتنا سجلت بوضوح إشارتين‬
‫بيولوجيتين في المركبة المسروقة‬

375
00:34:13,846 --> 00:34:16,432
‫- أجهزتكم مخطئة‬
‫- لكن عند القبض عليك‬

376
00:34:16,557 --> 00:34:21,062
‫- زعمت ولاءك لـ(بلاك زيرو)‬
‫- أخبرتهم بما يريدون سماعه‬

377
00:34:21,687 --> 00:34:26,525
‫لأقف أمام أهل (كاندور)‬
‫لأخبرهم بالحقيقة‬

378
00:34:26,651 --> 00:34:29,528
‫لسنا وحدنا، لا تصدقوا أكاذيبه‬

379
00:34:29,695 --> 00:34:32,281
‫- (فال إل) كان على صواب‬
‫- كفى!‬

380
00:34:32,782 --> 00:34:35,242
‫الوحيد الذي يكذب‬
‫هنا اليوم هو أنت‬

381
00:34:36,035 --> 00:34:40,206
‫قبل ١٤ دورة، حكمنا على حميك بالموت‬

382
00:34:40,956 --> 00:34:43,793
‫والآن ترددين مزاعمه‬

383
00:34:44,794 --> 00:34:46,170
‫قولي الحقيقة‬

384
00:34:46,504 --> 00:34:51,842
‫سرقت تلك المركبة في محاولة‬
‫لمعرفة مكان حصن (فال إل) المخبأ‬

385
00:34:52,093 --> 00:34:53,469
‫أليس كذلك؟‬

386
00:34:55,513 --> 00:34:57,431
‫أليس كذلك؟‬

387
00:35:01,435 --> 00:35:03,396
‫وهل عثرت عليه؟‬

388
00:35:04,146 --> 00:35:06,273
‫من كان معك في تلك المركبة؟‬

389
00:35:06,399 --> 00:35:09,819
‫- من كان شريكك يا (تشاريس)؟‬
‫- أبي‬

390
00:35:10,569 --> 00:35:12,363
‫أخبريني بالحقيقة‬

391
00:35:12,488 --> 00:35:14,490
‫- يجب أن أوقف هذا‬
‫- لا يا بني، لا يمكنك...‬

392
00:35:14,615 --> 00:35:15,991
‫- يجب أن أوقف هذا‬
‫- لا، لا يمكنك عمل هذا‬

393
00:35:16,117 --> 00:35:22,873
‫عقوبة الخيانة العظمى لا لبس فيها‬
‫لأجل زوجك وابنك‬

394
00:35:22,998 --> 00:35:25,459
‫- أحبك، كنت أنا‬
‫- لا يا (تير)‬

395
00:35:25,584 --> 00:35:27,962
‫أنا كنت شريك (تشاريس)‬

396
00:35:29,296 --> 00:35:30,673
‫خذوه‬

397
00:35:33,926 --> 00:35:36,804
‫- أبي!‬
‫- لا!‬

398
00:35:42,935 --> 00:35:44,311
‫لا!‬

399
00:35:48,566 --> 00:35:51,986
‫- لا، أرجوك لا، أرجوك لا، أرجوك!‬
‫- أمي، لا!‬

400
00:35:56,157 --> 00:35:58,909
‫لا!‬

401
00:36:04,707 --> 00:36:06,625
‫لا يهمني ماذا يتطلب‬
‫الأمر، اعثروا عليه‬

402
00:36:06,751 --> 00:36:09,044
‫إن كان هذا الحصن موجوداً‬
‫فلمَ هو بهذه الأهمية؟‬

403
00:36:09,170 --> 00:36:11,005
‫الأسلحة، التكنولوجيا‬

404
00:36:11,297 --> 00:36:14,216
‫لن أسمح لإرث (فال إل)‬
‫بأن يقع بين يدي (بلاك زيرو)‬

405
00:36:14,341 --> 00:36:16,927
‫(بلاك زيرو)؟ بربك!‬

406
00:36:17,595 --> 00:36:19,889
‫(تير) كان يتستر على ابنه‬

407
00:36:20,139 --> 00:36:23,350
‫- (تشاريس) اعترفت للسبب نفسه‬
‫- كان يمكننا استجوابهما أكثر‬

408
00:36:23,476 --> 00:36:25,811
‫- لو اعتُقلا حيين‬
‫- تصرفت وفق القانون‬

409
00:36:25,936 --> 00:36:31,817
‫كانت هناك خيارات أخرى‬
‫لكنك كآلة بليدة، اخترت قتلهما الاثنين‬

410
00:36:32,151 --> 00:36:36,071
‫لو لم أكن أعرفك جيداً يا (جينا)‬
‫لَظننت أنك قتلتهما بدافع الرحمة‬

411
00:36:36,197 --> 00:36:38,574
‫كانا يعرفان بالضبط‬
‫ماذا ستفعل بهما إذ استسلما‬

412
00:36:38,699 --> 00:36:41,327
‫أم أنك نسيت عزيمة عائلة (إل)؟‬

413
00:36:41,452 --> 00:36:45,247
‫كان عليك التفكير في ذلك‬
‫قبل أن تعرضه على ابنتك‬

414
00:36:45,498 --> 00:36:48,542
‫لقد منحت (سيغ) رتبة‬
‫في "الهيئة العلمية"‬

415
00:36:48,793 --> 00:36:51,337
‫وتظن أنك تستطيع السيطرة عليه؟‬

416
00:36:52,671 --> 00:36:57,259
‫أنا مجرد آلة بليدة يا (دارون)‬

417
00:36:58,427 --> 00:37:00,888
‫لكنني كنت لأفكر في الأمر مرة أخرى‬

418
00:37:17,071 --> 00:37:18,864
‫سعادة الموقر‬

419
00:37:19,365 --> 00:37:20,741
‫لم أرك هناك‬

420
00:37:53,440 --> 00:37:55,234
‫أنا آسفة جداً‬

421
00:37:58,445 --> 00:38:00,739
‫لو كنت أستطيع‬
‫إبطال ما فعلته أمي...‬

422
00:38:22,261 --> 00:38:24,221
‫لقد قتلت والديّ يا (ليتا)‬

423
00:38:25,264 --> 00:38:26,807
‫لم يكن لي غيرهما‬

424
00:38:34,064 --> 00:38:35,733
‫ما زلت أنا معك يا (سيغ)‬

425
00:38:37,526 --> 00:38:39,320
‫أنت قلتها بنفسك‬

426
00:38:41,196 --> 00:38:42,698
‫كان لا بد من أن ينتهي هذا‬

427
00:38:43,449 --> 00:38:46,201
‫لم نكن سنجد طريقة لنكون معاً‬

428
00:38:46,911 --> 00:38:48,454
‫خاصة الآن‬

429
00:38:52,166 --> 00:38:53,584
‫أين تذهب؟‬

430
00:39:01,675 --> 00:39:03,594
‫- شكراً‬
‫- عفواً‬

431
00:39:09,475 --> 00:39:13,729
‫- أين كنت؟ لم...‬
‫- (كيم)، يجب أن أرحل من هنا‬

432
00:39:13,854 --> 00:39:16,440
‫أريد أن أكون وحدي‬
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

433
00:39:18,400 --> 00:39:19,777
‫إلامَ تحتاج؟‬

434
00:39:36,502 --> 00:39:38,671
‫شكراً للرب، نجح الأمر‬

435
00:39:39,004 --> 00:39:40,965
‫"حجر الشمس" فتح هذا المكان‬

436
00:39:41,090 --> 00:39:43,175
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- كنت أبحث عنك‬

437
00:39:43,300 --> 00:39:45,177
‫لم أكن متأكداً‬
‫إن كنت قد وجدت هذا المكان أم لا...‬

438
00:39:47,262 --> 00:39:50,099
‫- تسببت بمقتل والديّ‬
‫- عم تتحدث؟‬

439
00:39:50,891 --> 00:39:54,728
‫أنت أعطيتني "حجر الشمس"‬
‫وقلت لي أن أجد هذا المكان ووجدته‬

440
00:39:54,853 --> 00:39:57,940
‫والآن والداي ميتان، ماتا ليحمياني‬

441
00:40:02,361 --> 00:40:04,613
‫ماتا ليحميا هذا أياً كان‬

442
00:40:06,699 --> 00:40:09,451
‫وهو ليس مهماً، أليس كذلك؟‬

443
00:40:10,786 --> 00:40:14,498
‫إن كنت تصدق ذلك حقاً‬
‫فلماذا أنت هنا؟‬

444
00:40:23,674 --> 00:40:25,259
‫لا أعرف لماذا أنا هنا‬

445
00:40:26,010 --> 00:40:28,846
‫ظننت أنني إذا استطعت‬
‫إتمام عمل جدي‬

446
00:40:29,430 --> 00:40:32,016
‫فربما لا يكون موت والديّ عبثاً‬

447
00:40:34,435 --> 00:40:36,979
‫لكن ما أعرفه بشكل‬
‫مؤكد هو أنك السبب...‬

448
00:40:39,481 --> 00:40:41,233
‫في موت عائلتي كلها‬

449
00:40:43,277 --> 00:40:46,363
‫أنت تظن فقط أنك نهاية سلالتك‬

450
00:40:53,871 --> 00:40:57,541
‫هذا يخص حفيدك، (كال إل)‬

451
00:40:59,334 --> 00:41:01,962
‫وأركز على (إل)‬

452
00:41:08,594 --> 00:41:11,555
‫- لماذا يفعل ذلك؟‬
‫- إنه مثل ساعة رملية‬

453
00:41:12,806 --> 00:41:15,392
‫عندما يختفي رداؤه تنتهي مهلتنا‬

454
00:41:15,684 --> 00:41:18,062
‫وسيكون (سوبرمان) مُحي من الوجود‬

455
00:41:21,607 --> 00:41:24,026
‫هذا الأمر لا يتعلق‬
‫بحفيدك فقط يا (سيغ)‬

456
00:41:25,444 --> 00:41:26,862
‫هذا الشيء القادم‬

457
00:41:28,405 --> 00:41:30,449
‫لن يتوقف عند (كريبتون)‬

458
00:41:31,825 --> 00:41:33,786
‫إنه قادم لكل شيء‬

459
00:41:34,578 --> 00:41:36,121
‫عم تتحدث؟‬

460
00:41:37,790 --> 00:41:41,210
‫إنه ينتقل من كوكب إلى آخر‬

461
00:41:42,795 --> 00:41:44,963
‫"يعزو الحضارات"‬

462
00:41:47,341 --> 00:41:49,468
‫"يدمر حياة المليارات"‬

463
00:41:51,303 --> 00:41:53,388
‫"يُعرف بـ"جامع العوالم""‬

464
00:41:55,933 --> 00:41:57,518
‫"لكن اسمه الحقيقي"‬

465
00:41:59,978 --> 00:42:01,438
‫"هو (برينياك)"‬

466
00:42:04,108 --> 00:42:07,152
‫أنا آسف لما حدث لوالديك‬
‫يا (سيغ)، آسف حقاً‬

467
00:42:07,611 --> 00:42:11,865
‫يبدو أن والديك وهبا حياتهما‬
‫لأنهما عرفا أن هذا التهديد يجب أن يتوقف‬

468
00:42:12,658 --> 00:42:15,953
‫وآمنا بأنك تستطيع إيقافه‬

469
00:42:19,540 --> 00:42:22,793
‫ربما تكون مستعداً له وربما لا‬

470
00:42:23,460 --> 00:42:26,547
‫لكن السؤال الوحيد المهم هو‬
‫"هل أنت مستعد للمحاولة؟"‬

471
00:42:46,362 --> 00:43:09,765
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

