﻿1
00:00:01,273 --> 00:00:05,510
{\an8}‫- هذا مجرد غطاء يُستخدم لاحتواء الـ(سانتري)‬
‫- "في الحلقات السابقة من البرنامج..."‬

2
00:00:05,612 --> 00:00:08,407
‫"حالما يخرج الـ(سانتري) من الغلاف‬
‫يتخذ لنفسه مضيفاً"‬

3
00:00:10,534 --> 00:00:13,996
‫"ثم يستغل هذا المضيف لجمع معلومات‬
‫عن الكوكب الذي يتواجد عليه"‬

4
00:00:14,329 --> 00:00:17,875
‫حالما يجمع المعلومات المطلوبة كلها‬
‫يرسلها إلى (برينياك)‬

5
00:00:18,000 --> 00:00:20,461
‫ويترك جسد المضيف ليموت‬

6
00:00:20,586 --> 00:00:24,715
‫- أمي لن تعود إلى المنزل، أليس كذلك؟‬
‫- لا يا عزيزتي، لن تعود‬

7
00:00:24,840 --> 00:00:26,216
‫(فال)، أنا في طريقي إليك‬

8
00:00:26,675 --> 00:00:29,136
‫- أخبرني بما تعرفه عن (برينياك)‬
‫- من أنت؟‬

9
00:00:29,344 --> 00:00:31,847
‫لم أجلبك إلى هنا لتطرح علي الأسئلة‬

10
00:00:35,309 --> 00:00:37,519
‫- أخبريني كيف نخرج من هنا‬
‫- نسير إلى الأمام‬

11
00:00:40,689 --> 00:00:45,068
‫- أنا صديق، صديق‬
‫- هذا مكان مقدس وأنت لا تنتمي إليه‬

12
00:00:45,194 --> 00:00:49,156
‫أيتها القائدة (زود)‬
‫أنت متهمة باسم (راو) بارتكاب الخيانة‬

13
00:00:49,281 --> 00:00:52,451
‫ولكن أتيت لأقدم لك عرضاً‬
‫يمكن أن ينقذ حياة (لايتا)‬

14
00:00:52,576 --> 00:00:55,204
‫- مقابل ماذا؟‬
‫- تعهدك بدعم أبي‬

15
00:00:55,704 --> 00:01:01,293
‫لمَ تعتقدين أن (چجاينا) على استعداد للانضمام‬
‫إلينا والانقلاب على كل ما يمثله آل (زود)؟‬

16
00:01:01,418 --> 00:01:04,796
‫- خططنا تعتمد على قوات (جاينا)‬
‫- أتظنين أنني لا أعرف ذلك؟‬

17
00:01:05,422 --> 00:01:07,299
‫أخبرنا إلى أين أخذت تلك المرأة السيثونية‬

18
00:01:07,424 --> 00:01:10,177
‫إنها تحمل مفتاح إيقاف (برينياك)‬

19
00:01:12,304 --> 00:01:13,680
‫ابقَ هنا‬

20
00:01:21,271 --> 00:01:23,065
‫- مَن أعطاك هذه؟‬
‫- أنت...‬

21
00:01:24,654 --> 00:01:26,030
‫أنا ابنك‬

22
00:01:29,008 --> 00:01:32,303
‫أنت جعلتني أعمل لأجل هذه‬
‫عندما كنت مجرد ولد‬

23
00:01:33,722 --> 00:01:35,890
‫ألبستني إياها وقلت...‬

24
00:01:37,350 --> 00:01:44,190
‫- "نحن لا نركع لأحد"‬
‫- هذا... غير ممكن، إنه مستحيل‬

25
00:01:47,652 --> 00:01:50,530
‫لا تصغِ لأية كلمة‬
‫يتفوه بها هذا الحقير يا (سيغ)‬

26
00:01:51,990 --> 00:01:56,661
‫- أنت تعرفه؟‬
‫- أعرف من يكون، في زمني، كلنا نعرفه‬

27
00:02:00,915 --> 00:02:02,417
‫إنه الفريق أول (زود)‬

28
00:02:02,751 --> 00:02:05,295
‫هذا السافل هو عدو (سوبرمان) اللدود‬

29
00:02:05,670 --> 00:02:08,757
‫لذا ثقا بي في هذا الأمر‬
‫علينا أن نقتله في الحال‬

30
00:02:29,778 --> 00:02:33,823
‫"ولد من الفراغ الكوني قبل بدء الزمن"‬{\an8}

31
00:02:34,324 --> 00:02:40,121
{\an8}‫يا (راو) القدير، الذي أنار الشمس‬
‫وخلق الحياة كلها، أسلم نفسي لك‬

32
00:02:40,497 --> 00:02:43,792
‫ما الذي يجعلك تظنين أن (راو) خلق الحياة كلها؟‬

33
00:02:44,334 --> 00:02:47,003
‫لأنني... أؤمن بذلك‬

34
00:02:47,879 --> 00:02:54,469
{\an8}‫قالت لي أمي إن الإيمان رحلة تبدأ بالأمل‬
‫وتنتهي بتصديق ما لا يمكنك رؤيته‬

35
00:02:55,178 --> 00:02:59,265
{\an8}‫- ولكنك متأكد من أنه حقيقي‬
‫- أو قد يكون مجرد وهم‬

36
00:03:00,016 --> 00:03:04,145
‫وإشارة إلى عدم تمتع جنس معيّن‬
‫بالقدرة على التفكير السليم‬

37
00:03:10,985 --> 00:03:12,362
‫هل هذا اختبار؟‬{\an8}

38
00:03:13,571 --> 00:03:14,948
‫أجل‬

39
00:03:15,073 --> 00:03:16,991
‫أتظن أن إيماني ليس قوياً كفاية؟‬

40
00:03:17,700 --> 00:03:19,077
‫ما الذي تختبره؟‬{\an8}

41
00:03:25,875 --> 00:03:27,252
‫أهليتك‬

42
00:03:27,794 --> 00:03:30,880
{\an8}‫وأهلية مدينتك وعالمك‬

43
00:03:31,756 --> 00:03:37,428
{\an8}‫- أتستحقون الحياة الأبدية؟‬
‫- ماذا يحدث لمن لا يتمتع بالأهلية؟‬

44
00:03:41,224 --> 00:03:44,894
‫أعتقد أنك تعرفين‬
‫نقيض الحياة الأبدية يا (أونا)‬

45
00:04:01,536 --> 00:04:03,955
{\an8}‫قتل أحدهم مباشرة فيه مخاطرة وجود شهود‬

46
00:04:04,122 --> 00:04:07,333
‫لكن تهمة تفجير قنبلة...‬
‫يمكن إلصاقها بأي شخص كان‬

47
00:04:07,584 --> 00:04:13,715
{\an8}‫الليلة، سيختتم "صوت (راو)" احتفالية‬
‫دورة (نوفا) بمراسم الصعود في قاعة العدالة‬

48
00:04:13,840 --> 00:04:18,845
‫إنه حدث خاص، لذا ستكون الأضرار الجانبية‬
‫محصورة ويمكننا أن نجهز العبوات مسبقاً‬

49
00:04:19,012 --> 00:04:23,057
{\an8}‫آمل أن تكونا قد اخترتما داعميكما‬
‫من أعضاء الهيئات بحرص وعناية‬

50
00:04:23,391 --> 00:04:26,227
{\an8}‫سنعرف من سيدعمنا في الوقت المناسب‬

51
00:04:26,477 --> 00:04:27,854
‫ماذا عنك أنت؟‬

52
00:04:28,146 --> 00:04:30,982
{\an8}‫تبقى شخص واحد فقط لإكمال‬
‫الفريق، إنه القائد (ديف إم)‬

53
00:04:31,190 --> 00:04:35,320
{\an8}‫إنه معتاد العمل مع فريق "الصوت" الأمني‬
‫كما أن "صوت" يألفه‬

54
00:04:35,695 --> 00:04:37,614
‫إلى أي مدى أنت واثقة من أنه سيلتزم بدعمنا؟‬

55
00:04:38,072 --> 00:04:39,866
‫أل (إم) تقليديون للغاية‬

56
00:04:40,033 --> 00:04:44,412
{\an8}‫(ديف) يطبق قوانين عبادة (راو)‬
‫ولكن قلبه ليس لها بل لابنتي‬

57
00:04:44,579 --> 00:04:48,499
‫- أما ولاؤه... فهو لي أنا‬
‫- آمل أن تكوني محقة في ذلك‬

58
00:04:48,625 --> 00:04:50,001
‫وأنا آمل أن تكونا مستعدين‬

59
00:04:58,301 --> 00:05:00,762
‫هيا الآن، من الواضح أنك غير مؤهل لهذا‬

60
00:05:01,554 --> 00:05:05,224
{\an8}‫من الواضح أنك تثبت سلاحك على صدري‬
‫لتوقف ارتعاش يديك وحسب‬

61
00:05:05,934 --> 00:05:09,354
‫هيا، قل كلمة واحدة بعد‬
‫وسترى ما أنا أهل له بالضبط‬

62
00:05:09,479 --> 00:05:12,774
‫حسناً، حسناً، هدئ من روعك‬
‫وابدأ بالشرح‬

63
00:05:13,733 --> 00:05:16,569
‫هذا السافل البائس عاد بالزمن ليأتي إلى هنا‬

64
00:05:17,612 --> 00:05:20,782
‫لا أعرف كيف فعل ذلك‬
‫ولكن من السهل معرفة السبب‬

65
00:05:21,240 --> 00:05:24,118
‫من الواضح أنه يتعاون مع (برينياك)‬
‫لتدمير (كريبتون)‬

66
00:05:25,244 --> 00:05:26,704
‫لمَ عساي أدمر عالمنا؟‬

67
00:05:27,372 --> 00:05:28,831
‫أنا هنا لإنقاذ كوكب (كريبتون)‬

68
00:05:29,499 --> 00:05:32,460
‫هل وجودك هنا مع (برينياك)‬
‫في الوقت نفسه مجرد صدفة؟‬

69
00:05:32,627 --> 00:05:34,003
‫بالطبع لا‬

70
00:05:34,128 --> 00:05:37,256
‫وفقاً للتاريخ، إنها الفترة التي سلخ فيها‬
‫ذلك الوحش مدينة (كاندور) عن الكوكب‬

71
00:05:37,382 --> 00:05:40,927
‫وأضافها إلى مجموعته‬
‫أنا هنا لمنع وقوع تلك المأساة‬

72
00:05:41,302 --> 00:05:45,890
‫أنا مشوش، أتقول إن (برينياك) ليس من المستقبل؟‬

73
00:05:46,015 --> 00:05:50,228
‫هذا ما أقوله تماماً، (برينياك)‬
‫لم يسافر عبر الزمن ليشن هذا الهجوم‬

74
00:05:50,812 --> 00:05:52,188
‫فهذا ما لطالما قام به‬

75
00:05:55,149 --> 00:05:59,112
‫لا، هذا... لا يمكن أن يكون صحيحاً‬

76
00:06:01,572 --> 00:06:03,491
‫إنه تاريخ (كريبتون) المعروف‬

77
00:06:03,866 --> 00:06:05,827
‫إنها بداية نهاية حضارتنا‬

78
00:06:06,869 --> 00:06:10,456
‫يسيطر (برينياك) على (كاندور)‬
‫ما يزعزع استقرار مركز (كريبتون)‬

79
00:06:11,666 --> 00:06:14,085
‫ويتسبب بانفجار الكوكب في غضون ٢٠٠ عام‬

80
00:06:17,046 --> 00:06:19,549
‫الكوكب سينفجر في غضون ٢٠٠ عام؟‬

81
00:06:21,009 --> 00:06:25,013
‫هذا... هذا جنوني، إنه جنوني‬

82
00:06:25,638 --> 00:06:29,434
‫مهلاً، ألم يخبرك صديقك هذا بالأمر؟‬

83
00:06:35,648 --> 00:06:37,358
‫الأمر صحيح، أليس كذلك؟‬

84
00:06:39,193 --> 00:06:40,862
‫المسألة المهمة لا تكمن في ذلك‬

85
00:06:41,195 --> 00:06:43,197
‫كنت تعرف؟ عرفت بالأمر‬
‫من البداية ولم تقل شيئاً؟‬

86
00:06:43,322 --> 00:06:46,159
‫- (سيغ)، لا يمكنك أن تثق بهذا الرجل!‬
‫- هو يكذب إذاً؟‬

87
00:06:46,576 --> 00:06:51,581
‫- لكنك أكدت أنه من آل (زود) ومن زمانك أنت‬
‫- وإذا كان ابنك فعلاً فأنا آسف!‬

88
00:06:52,165 --> 00:06:56,210
‫لكن من الخطأ تصديق أي شيء يقوله‬
‫يجب أن تثقا بي في هذا‬

89
00:06:56,878 --> 00:07:00,256
‫إنه هنا لتدمير (كريبتون)‬
‫وللتأكد من عدم ولادة (سوبرمان) أبداً‬

90
00:07:00,381 --> 00:07:02,633
‫لا أحد من آل (زود)‬
‫قد يقدم على تدمير (كريبتون)‬

91
00:07:03,593 --> 00:07:11,059
‫- واجبنا الدفاع عن مدينتنا وعن عالمنا‬
‫- إنه واجبنا و...‬

92
00:07:12,268 --> 00:07:13,686
‫الامتياز الذي نفخر به‬

93
00:07:16,981 --> 00:07:19,901
‫هذا هراء من الطراز الرفيع، (سيغ)...‬

94
00:07:22,028 --> 00:07:24,739
‫تعرف أن بوسعك الوثوق بي، أليس كذلك؟‬

95
00:07:30,078 --> 00:07:31,454
‫إذاً؟‬

96
00:07:33,956 --> 00:07:35,333
‫يا صاح...‬

97
00:07:43,925 --> 00:07:45,301
‫(سيغ)‬

98
00:07:55,978 --> 00:07:57,647
‫- كبّلي الاثنين‬
‫- هيا...‬

99
00:07:59,482 --> 00:08:00,858
‫(سيغ)...‬

100
00:08:01,526 --> 00:08:03,111
‫أظن أن عليك أن تشرح بعض الأمور‬

101
00:08:14,520 --> 00:08:17,231
‫حسناً، ابدأ أنت‬

102
00:08:18,608 --> 00:08:20,735
‫قلت إنك هنا لإيقاف (برينياك) وإنك درسته...‬

103
00:08:22,361 --> 00:08:23,738
‫فلنسمع خطتك‬

104
00:08:23,863 --> 00:08:28,618
‫عليك أن تفهم أولاً أن (برينياك) خالد عملياً‬
‫فهو موجود منذ آلاف السنين‬

105
00:08:29,285 --> 00:08:33,915
‫لقد نهب فكر عدد لا يُحصى من الحضارات المتقدمة‬

106
00:08:34,040 --> 00:08:35,458
‫إنه متقدم علينا بأشواط‬

107
00:08:35,917 --> 00:08:40,630
‫وكما أثبت التاريخ فإن أسلحة (كريبتون)‬
‫الحالية عديمة الجدوى في مواجهته‬

108
00:08:41,214 --> 00:08:42,590
‫وبالرغم من ذلك أنت هنا‬

109
00:08:43,007 --> 00:08:46,093
‫ولم نسمع حتى الساعة أية خطة أيها الرفيق أول‬

110
00:08:46,636 --> 00:08:48,346
‫هذا لأنه لا يملك أية خطة‬

111
00:08:49,222 --> 00:08:50,765
‫فهو لا يتفوه إلا بالترهات‬

112
00:08:51,557 --> 00:08:55,311
‫عندما سيطر (برينياك) على (كاندور)‬
‫تمكنت عائلتانا من الهرب‬

113
00:08:55,728 --> 00:08:57,230
‫توجهتا إلى (كريبتونوبوليس)‬

114
00:08:57,855 --> 00:09:02,109
‫عرفت من الأرشيف القديم لتلك المدينة‬
‫موقع سلاح مخفي‬

115
00:09:02,652 --> 00:09:06,489
‫إنه عبارة عن أداة فتاكة منذ ما قبل الطوفان‬
‫وهي قوية لدرجة...‬

116
00:09:07,490 --> 00:09:11,118
‫- أنها قادرة على وضع حد لـ(برينياك) نفسه‬
‫- لهذا السبب قاعدتك في الأسفل هنا؟‬

117
00:09:11,911 --> 00:09:15,706
‫أنا أمشط هذه السراديب منذ أشهر‬
‫ومع دليل واحد وحسب‬

118
00:09:17,291 --> 00:09:18,668
‫إنه في جيبي الداخلي‬

119
00:09:25,800 --> 00:09:29,720
‫لا تأتني باكياً إذا اقتلع يدك عنكبوت‬
‫فضائي مخيف كان يخفيه هناك‬

120
00:09:31,222 --> 00:09:32,598
‫أنا أشير إلى الأمر وحسب‬

121
00:09:40,857 --> 00:09:44,986
‫وفقاً للأرشيف، إذا وجدنا هذا الرمز‬
‫سنجد السلاح‬

122
00:09:52,577 --> 00:09:53,953
‫يبدو كشعار عائلة ما‬

123
00:09:54,078 --> 00:09:55,997
‫لا يتطابق مع شعار أية عائلة تعيش‬
‫حالياً على كوكب (كريبتون)‬

124
00:10:00,793 --> 00:10:04,714
‫عرفته، ما عليك إلا أخذي إلى هناك‬

125
00:10:05,089 --> 00:10:07,091
‫- (سيغ)، لا يمكنك...‬
‫- اصمت!‬

126
00:10:08,009 --> 00:10:09,385
‫سيحين دورك‬

127
00:10:10,887 --> 00:10:13,764
‫الناس الذين يعيشوا في الأسفل هنا، السيثونيون‬

128
00:10:14,181 --> 00:10:17,518
‫أقسموا على حماية هذا السلاح، أليس كذلك؟‬

129
00:10:17,768 --> 00:10:22,940
‫أجل وسيحمونه بحيواتهم لأنه قوي لهذه الدرجة‬

130
00:10:23,399 --> 00:10:24,775
‫ولهذا السبب نحتاج إليه‬

131
00:10:38,539 --> 00:10:43,502
‫- تلقيت الرسالة، أردت رؤيتي؟‬
‫- أيها القائد (إم)، اجلس‬

132
00:10:49,133 --> 00:10:51,260
‫ما أحتاج إلى قوله لك...‬

133
00:10:52,553 --> 00:10:56,974
‫- أقوله لأنني أثق بك يا (ديف)‬
‫- شكراً لك يا (برايموس)‬

134
00:10:57,892 --> 00:10:59,268
‫هذا يعني لي الكثير‬

135
00:11:00,603 --> 00:11:03,272
‫مبادرة الـ(رانكليس)‬
‫كانت فاشلة، أليس كذلك؟‬

136
00:11:04,899 --> 00:11:06,275
‫فشلت فشلاً ذريعاً‬

137
00:11:06,901 --> 00:11:12,698
‫زادت الأمور سوءاً وحسب و(لايتا) لم تستحق‬
‫أن تكون كبش فداء قرارات المجلس الخاطئة‬

138
00:11:13,240 --> 00:11:16,702
‫أيمكنك القول إنه على مر حياتك‬
‫تحسنت الأمور في (كاندور)؟‬

139
00:11:17,328 --> 00:11:19,580
‫لا، ما كنت لأقول ذلك‬

140
00:11:20,456 --> 00:11:22,124
‫لكن لا يمكننا أن نفعل شيئاً بهذا الصدد‬

141
00:11:22,875 --> 00:11:25,920
‫نحن جنود (ساجيتاراي) ولا نضع السياسات‬

142
00:11:27,338 --> 00:11:34,053
‫ماذا لو أخبرتك أن البعض يود تغيير‬
‫هوية من يحدد السياسة المتبعة؟‬

143
00:11:34,679 --> 00:11:37,056
‫والشخص الذي يودون تغييره هو؟‬

144
00:11:43,479 --> 00:11:44,855
‫"صوت (راو)"‬

145
00:11:50,736 --> 00:11:52,113
‫وأنت تعهدت بالقيام بذلك؟‬

146
00:11:56,117 --> 00:11:58,703
‫بمجرد وجودي هنا...‬

147
00:11:59,078 --> 00:12:02,206
‫بوجودي هنا وعدم تسليمك‬
‫فأنا أتعهد بالأمر أيضاً‬

148
00:12:04,458 --> 00:12:09,547
‫أأنت كذلك؟ ما زال بوسعك الخروج‬
‫ومطالبة الضباط بتوقيفي‬

149
00:12:09,880 --> 00:12:12,925
‫- أستسمحين لي بفعل ذلك؟‬
‫- يمكننا أن نكتشف الأمر‬

150
00:12:14,844 --> 00:12:16,220
‫لا حاجة إلى ذلك‬

151
00:12:16,721 --> 00:12:22,727
‫كل ما تعلمته عن كوني جندي (ساجيتاراي)...‬
‫كان باتباع خطاك‬

152
00:12:24,437 --> 00:12:29,191
‫إذا طلبت هذا إلي فسأدعمك... حتى النهاية‬

153
00:12:35,948 --> 00:12:40,494
‫لا يمكن أن تفكرا جدياً‬
‫في إعطاء هذا المعتوه سلاح دمار شامل‬

154
00:12:43,998 --> 00:12:45,374
‫(سيغ)...‬

155
00:12:46,000 --> 00:12:48,502
‫أنا آسف، أنا حقاً آسف‬

156
00:12:50,004 --> 00:12:54,175
‫أعرف أنه كان علي أن أخبرك قبل الآن‬
‫ولكن... ماذا كان يفترض أن أقول؟‬

157
00:12:54,341 --> 00:12:55,718
‫"هيا يا رجل فلنذهب لاحتساء مشروب"‬

158
00:12:55,885 --> 00:12:59,805
‫"بالمناسبة، كوكبك سينفجر"‬
‫لمَ عساي أحملك هذا العبء؟‬

159
00:13:00,181 --> 00:13:01,640
‫أما كنت أنت لترغب في أن تعرف؟‬

160
00:13:06,562 --> 00:13:07,938
‫حسناً...‬

161
00:13:09,231 --> 00:13:10,608
‫لم أخبرك لأن الأمر كان صعباً‬

162
00:13:12,318 --> 00:13:14,403
‫ليس حديثاً قد يرغب أحد في خوضه‬

163
00:13:15,654 --> 00:13:17,031
‫اسمع، أنا لا أعرف...‬

164
00:13:18,991 --> 00:13:20,409
‫لعل (زود) يكذب، لعلي...‬

165
00:13:22,745 --> 00:13:24,121
‫لعلي كنت مخطئاً‬

166
00:13:26,624 --> 00:13:30,127
‫كل ما عرفته أن عدو (سوبرمان)‬
‫سيعود بالزمن ليغير الخط الزمني‬

167
00:13:30,252 --> 00:13:36,425
‫- ما يعني أن حفيدك لن يولد قط‬
‫- أتقول لي إذاً إنك لم تسمع حتى القصة الكاملة‬

168
00:13:36,801 --> 00:13:39,512
‫- ولكن أتيتني واثقاً جداً...‬
‫- اضطررت إلى ذلك!‬

169
00:13:39,887 --> 00:13:42,598
‫لم أستطع الوقوف مكتوف اليدين‬
‫إن كان الأمر سيعني عدم ولادة (سوبرمان)‬

170
00:13:42,723 --> 00:13:44,350
‫بغض النظر عما أسأت فهمه...‬

171
00:13:44,892 --> 00:13:47,978
‫(برينياك) لا يزال قادماً‬
‫ويمكننا جميعاً أن نتفق على ذلك‬

172
00:13:48,479 --> 00:13:50,689
‫نريد جميعاً إيقافه فلمَ لا نتعاون معاً؟‬

173
00:13:54,401 --> 00:14:01,534
‫لأنه إذا لم يتعلق التحذير الذي تلقيته‬
‫بـ(برينياك) فلا بد من أنه كان عن (زود)‬

174
00:14:02,409 --> 00:14:04,912
‫وإذا أردنا الحفاظ على الخط الزمني...‬

175
00:14:05,037 --> 00:14:06,914
‫ربما علينا التنحي جانباً وندع...‬

176
00:14:11,043 --> 00:14:12,878
‫ندع (برينياك) يستحوذ على (كاندور)‬

177
00:14:20,219 --> 00:14:24,098
‫"تكريماً لدورة (نوفا) وبرحمة (راو)..."‬

178
00:14:24,557 --> 00:14:26,016
‫غفرنا لك ذنوبك‬

179
00:14:27,685 --> 00:14:31,605
‫اذهبي، تأملي خطاياك وأصلحي نفسك‬

180
00:14:33,941 --> 00:14:37,236
‫تكريماً لدورة (نوفا) وبرحمة (راو)...‬

181
00:14:37,570 --> 00:14:39,238
‫غفرنا لك ذنوبك‬

182
00:14:39,905 --> 00:14:43,784
‫اذهبي، تأملي خطاياك وأصلحي نفسك‬

183
00:14:46,537 --> 00:14:49,540
‫تكريماً لدورة (نوفا) وبرحمة (راو)...‬

184
00:14:49,748 --> 00:14:51,417
‫غفرنا لك ذنوبك‬

185
00:14:52,251 --> 00:14:55,921
‫اذهب، تأمل خطاياك وأصلح نفسك‬

186
00:14:57,131 --> 00:15:00,885
‫تكريماً لدورة (نوفا) وبرحمة (راو)...‬

187
00:15:01,385 --> 00:15:02,970
‫غفرنا لك ذنوبك‬

188
00:15:05,389 --> 00:15:09,768
‫اذهب، تأمل خطاياك وأصلح نفسك‬

189
00:15:14,690 --> 00:15:16,066
‫لا بد من وجود خطأ ما‬

190
00:15:19,028 --> 00:15:20,988
‫أضيف متأخراً إلى قائمة الإعفاءات‬

191
00:15:21,238 --> 00:15:24,200
‫- لا أرى أي خطب في ذلك‬
‫- لكن حضرة القائد...‬

192
00:15:24,533 --> 00:15:26,493
‫مذكور هنا أنه من جماعة‬
‫(بلاك زيرو)، إنه صانع قنابل‬

193
00:15:26,619 --> 00:15:29,121
‫- هل من خطب ما؟‬
‫- عذراً ولكن ثمة خطأ‬

194
00:15:29,246 --> 00:15:32,416
‫- عملاء (بلاك زيرو) لا ينالون أي عفو‬
‫- لا حدود لرحمة (راو)‬

195
00:15:33,167 --> 00:15:35,794
‫إن كان سيادته يرى شيئاً‬
‫لا نراه نحن لدى هذا السجين‬

196
00:15:35,920 --> 00:15:39,006
‫- فلا يحق لنا التشكيك بحكمه‬
‫- لكن ألا يجدر بنا متابعته؟ لنتأكد...‬

197
00:15:39,131 --> 00:15:44,261
‫أيها الملازم... تدرك أن مبادرة الـ(رانكليس)‬
‫تسببت باضطراب في المدينة‬

198
00:15:44,386 --> 00:15:47,473
‫هنالك من يظن أن السلطات مهووسة بـ(بلاك زيرو)‬

199
00:15:49,433 --> 00:15:52,895
‫إنها فرصتنا لنريهم‬
‫أن (راو) يعتبرنا جميعاً أولاده‬

200
00:15:54,313 --> 00:15:55,981
‫انسَ الأمر أيها الملازم (ران)‬

201
00:15:56,899 --> 00:15:59,068
‫السياسة ليست من ضمن صلاحياتنا‬

202
00:16:00,194 --> 00:16:04,448
‫حضرة القائد (إم)، العداء الشديد تجاه‬
‫منظمة (بلاك زيرو) مفهوم تماماً‬

203
00:16:05,282 --> 00:16:07,952
‫ربما عليك أن تصحب هذا السجين‬
‫ليخرج سالماً من المبنى‬

204
00:16:17,586 --> 00:16:19,630
‫من الواضح أنه مجنون يا (سيغ)‬

205
00:16:21,757 --> 00:16:24,301
‫هيا، لا تضيع لحظة أخرى بالتفكير فيه‬

206
00:16:25,344 --> 00:16:27,096
‫(سيغ)، أعرف كيف يبدو الأمر ولكن أرجوك‬

207
00:16:28,847 --> 00:16:30,724
‫هذه لحظة مفصلية في التاريخ‬

208
00:16:31,141 --> 00:16:33,769
‫يجب أن تسير الأمور كما سارت بالأساس‬

209
00:16:34,144 --> 00:16:37,273
‫مفهوم؟ أي تلاعب بالتاريخ‬
‫يمكن أن يسبب تغييرات جديدة وجنونية‬

210
00:16:37,398 --> 00:16:43,070
‫وأمر مهم كإيقاف (برينياك)...‬
‫يمكن أن يدمر كل شيء‬

211
00:16:43,237 --> 00:16:46,240
‫تعني "بكل شيء" حفيدي‬

212
00:16:47,032 --> 00:16:48,409
‫هوسك‬

213
00:16:50,119 --> 00:16:55,624
‫أخبرني، كيف يعقل أن كوكبي سينقرض‬
‫ولكن ينتهي به المطاف على كوكبك أنت؟‬

214
00:17:02,464 --> 00:17:05,551
‫جرى إرساله إلى خارج الكوكب قبل انفجاره‬

215
00:17:07,344 --> 00:17:09,596
‫لهذا يُسمى "ابن (كريبتون) الأخير"‬

216
00:17:11,807 --> 00:17:13,517
‫لا أملك الإجابات كلها‬

217
00:17:14,101 --> 00:17:15,477
‫أعترف بذلك‬

218
00:17:16,854 --> 00:17:23,277
‫أعتقد أنه... إذا لم يستحوذ (برينياك)‬
‫على (كاندور) ولم ينفجر كوكب (كريبتون)‬

219
00:17:23,777 --> 00:17:25,154
‫يمكن أي يحدث أي شيء‬

220
00:17:26,155 --> 00:17:28,615
‫ولعل (كال إل) يصبح له وجود أو لا‬

221
00:17:29,825 --> 00:17:32,911
‫ولكن ما أعرفه أن هذه مخاطرة لا نتحملها‬

222
00:17:34,246 --> 00:17:38,250
‫يمكن أن يجادل الأمر في أن حيوات الملايين‬
‫على (كريبتون) أهم من نجاة طفل واحد‬

223
00:17:38,375 --> 00:17:40,794
‫ويمكن أن يجادل المرء في عدد المرات‬
‫التي أنقذ فيها (سوبرمان) الكون‬

224
00:17:40,919 --> 00:17:43,297
‫- إذا أردت التحدث عن الأرقام‬
‫- انسيا الأرقام!‬

225
00:17:44,590 --> 00:17:46,175
‫عالمي هو الذي يهمني!‬

226
00:17:46,800 --> 00:17:48,177
‫وكذلك أصدقائي!‬

227
00:17:49,219 --> 00:17:51,221
‫ما الطائل من أي من هذا؟‬

228
00:17:52,056 --> 00:17:54,600
‫ما الطائل من جعل العالم مكاناً أفضل؟‬

229
00:17:55,309 --> 00:17:58,353
‫ومن إنجاب الأولاد؟ وحماية أحبائنا؟‬

230
00:17:59,146 --> 00:18:03,525
‫إن كان كل شيء سينتهي بالنيران والموت؟‬

231
00:18:04,443 --> 00:18:07,613
‫كل ما نحن عليه...‬

232
00:18:07,946 --> 00:18:09,323
‫كل ما بنيناه...‬

233
00:18:10,657 --> 00:18:16,789
‫أنت تطلب إلي أن أضحي بكل شيء من أجل فكرة...‬

234
00:18:18,707 --> 00:18:24,046
‫فكرة مجردة لمستقبل قد لا يحل‬

235
00:18:24,755 --> 00:18:28,634
‫(سيغ)... أرجوك...‬

236
00:18:29,885 --> 00:18:33,222
‫إنها اللحظة الأهم في حيواتنا جميعاً‬

237
00:18:35,599 --> 00:18:38,393
‫أعرف أنني منحتك سبباً للشك فيّ وأنا آسف لذلك‬

238
00:18:40,145 --> 00:18:42,231
‫ولكن أطلب إليك وضع ذلك جانباً الآن‬

239
00:18:45,192 --> 00:18:46,652
‫أطلب إليك أن تثق بي‬

240
00:19:02,501 --> 00:19:04,628
‫- لا تشيحي بنظرك عنه‬
‫- لا يمكن الوثوق به‬

241
00:19:04,920 --> 00:19:06,296
‫عُلم‬

242
00:19:25,777 --> 00:19:30,323
‫عندما تقابلنا... قلت إنك عرفت عائلتي‬

243
00:19:31,074 --> 00:19:32,701
‫كنت أعتبر ابنك صديقي الأقرب‬

244
00:19:34,035 --> 00:19:37,289
‫- خلافي مع حفيدك صحيح‬
‫- لماذا؟‬

245
00:19:39,624 --> 00:19:42,961
‫هناك مهاجرون يديرون ظهورهم لتاريخهم وثقافتهم‬

246
00:19:43,170 --> 00:19:47,757
‫يقبلون بلا نقاش المعايير التي يوفرها لهم‬
‫عالمهم الجديد وكأن أي وجود لعوالم أخرى مستحيل‬

247
00:19:50,093 --> 00:19:53,054
‫لقد سمح بأن يتم تحجيمه‬

248
00:19:57,434 --> 00:19:58,810
‫كان فخوراً بذلك‬

249
00:19:59,186 --> 00:20:00,896
‫فخوراً لدفنه تراثه‬

250
00:20:01,480 --> 00:20:04,524
‫أنا آسف ولكن كان صديقك محقاً‬
‫في أمر واحد على الأقل‬

251
00:20:05,358 --> 00:20:09,738
‫كنا عدوين، بالرغم من أن ذلك لا يسعدني‬
‫ولم يسعدني يوماً‬

252
00:20:24,503 --> 00:20:31,092
‫- لمَ الإيمان مهم بالنسبة إليك؟‬
‫- لأنه يعني أن لكل شيء غرض‬

253
00:20:31,301 --> 00:20:33,136
‫وأن الغرض صالح‬

254
00:20:33,720 --> 00:20:35,514
‫وأنني سأرى أمي مجدداً يوماً ما‬

255
00:20:35,972 --> 00:20:38,391
‫الإيمان هو الذي يقودنا إلى المكان المبارك‬

256
00:20:38,850 --> 00:20:42,604
‫هل هذا مهم بالنسبة إليك‬
‫يا "قطرة الشمس الصغيرة"؟‬

257
00:20:45,690 --> 00:20:47,526
‫كيف عرفت أن أمي‬
‫كانت تناديني بهذا الاسم؟‬

258
00:20:48,443 --> 00:20:49,986
‫بعض الجديرين...‬

259
00:20:51,196 --> 00:20:54,866
‫المميز من بينهم... آخذهم لنفسي‬

260
00:20:55,325 --> 00:20:59,454
‫آخذ ذكرياتهم ومهاراتهم وأحلامهم‬

261
00:20:59,788 --> 00:21:02,832
‫كل ما يكوّن شخصياتهم‬

262
00:21:03,833 --> 00:21:09,422
‫قالبهم يعيش للأبد... داخلي‬

263
00:21:10,257 --> 00:21:12,801
‫قالب؟ أتقصد الروح؟‬

264
00:21:13,969 --> 00:21:17,973
‫أمك هنا فيّ، يمكنك الانضمام إليها‬

265
00:21:18,682 --> 00:21:20,642
‫معاً إلى الأبد‬

266
00:21:21,768 --> 00:21:23,228
‫أيمكن أن تختاري ذلك؟‬

267
00:21:25,981 --> 00:21:31,778
‫- (سيفي)، لمَ أنت خائفة؟ ما الخطب؟‬
‫- لا شيء يدعو (سيفي) للخوف‬

268
00:21:32,320 --> 00:21:34,531
‫فقد أجابت جيداً عن أسئلتها‬

269
00:21:35,323 --> 00:21:42,372
‫- ووعِدت بالحياة الأبدية‬
‫- (سيفي)، هذا رائع، أليس كذلك؟‬

270
00:21:44,499 --> 00:21:50,213
‫- أجل، أنا سعيدة جداً‬
‫- خيارك سيحدد مصيرك إلى الأبد‬

271
00:21:52,340 --> 00:21:54,884
‫خذي وقتك للتفكير فيه جيداً‬

272
00:22:00,140 --> 00:22:01,516
‫كان يطرح أسئلة‬

273
00:22:03,351 --> 00:22:07,105
‫ويتساءل عن الإعفاء المفاجئ‬
‫لصانع قنابل (بلاك زيرو)‬

274
00:22:07,814 --> 00:22:13,403
‫أشير إلى أن السجين لم يعد إلى منزله‬
‫ولم يره أحد في المدينة مذ أطلق سراحه‬

275
00:22:13,528 --> 00:22:15,905
‫بالطبع لا، إنه تحت الحراسة‬
‫في ملجأ للـ(رانكليس)‬

276
00:22:16,031 --> 00:22:20,327
‫ينتظر أن يُعثر عليه ويتم توقيفه لقتله "الصوت"‬
‫وينتظر أن يُقتل أثناء فراره من الاعتقال‬

277
00:22:20,452 --> 00:22:25,832
‫بمَ سيفيدنا هذا عندما يشجع أحد ضباطك‬
‫الناس على التدقيق في مجرى الأحداث؟‬

278
00:22:26,958 --> 00:22:29,961
‫إنه من عائلة بارزة‬
‫والناس يمكن أن يصغوا إليه‬

279
00:22:30,587 --> 00:22:34,633
‫- أما كان بوسعك استبداله بواحد من جماعتنا؟‬
‫- سبق أن دسست (ديف) بينهم‬

280
00:22:35,258 --> 00:22:36,801
‫إذا كنت تريد إثارة الريبة‬

281
00:22:36,926 --> 00:22:41,389
‫فالطريقة الجيدة لفعل ذلك‬
‫هي بتغيير المهام قبيل حصول اغتيال ما‬

282
00:22:42,057 --> 00:22:44,976
‫غالبية الضباط ما كانوا ليشككوا بالأمر‬
‫ولكن حظنا كان عاثراً‬

283
00:22:45,101 --> 00:22:47,270
‫عليك أن تسكتيه بسرعة‬
‫قبل أن يلفت الانتباه إلى الأمر‬

284
00:22:49,356 --> 00:22:51,608
‫فات أوان إشراكه الآن‬

285
00:22:52,275 --> 00:22:54,778
‫وأية محاولة لإخافته‬
‫ستزيد من شكوكه وحسب‬

286
00:22:54,903 --> 00:22:56,905
‫لا، ثمة طريقة واحدة للتعامل معه‬

287
00:22:57,030 --> 00:22:58,406
‫- سأكلمه...‬
‫- لا، لا تفعلي...‬

288
00:22:58,615 --> 00:23:00,617
‫لا أحتاج إلى يعلمني عن مدى خطورة الموقف!‬

289
00:23:01,951 --> 00:23:07,666
‫حياة كل جندي (ساجيتاراي) جندته بين يدي‬
‫وهم ائتمنوني على ذلك لأنهم يثقون بي‬

290
00:23:07,791 --> 00:23:09,709
‫سيدعمونني إذا التزمت بأمر ما‬

291
00:23:11,044 --> 00:23:13,088
‫بمَ أنت ملتزم غير نفسك؟‬

292
00:23:13,755 --> 00:23:17,509
‫- لم ترد يوماً إلا أن تكون في المركز الأول‬
‫- أيفترض أن أبرر نفسي لك؟‬

293
00:23:17,801 --> 00:23:21,596
‫ظهرت من العدم منذ عقدين‬
‫وتزوجت من آل (فيكس)‬

294
00:23:21,721 --> 00:23:25,475
‫وقضيت بقية حياتك‬
‫محاولاً جعل هذه العائلة مهمة‬

295
00:23:26,518 --> 00:23:28,853
‫شرفي هو مشكلتي أنا‬

296
00:23:29,354 --> 00:23:31,022
‫لكن من أجل ماذا ضحيت به؟‬

297
00:23:31,356 --> 00:23:34,943
‫وهل يفترض أن أقتل ضابطاً مبتدئاً لإرضاء غرورك؟‬

298
00:23:35,068 --> 00:23:36,444
‫غروري؟‬

299
00:23:36,861 --> 00:23:40,490
‫انظري جيداً إلى المدينة‬
‫التي يفترض أن تحميها يا (چجاينا)‬

300
00:23:41,032 --> 00:23:42,701
‫(كاندور) راكدة‬

301
00:23:43,201 --> 00:23:45,704
‫نحن بالكاد أحياء مع تضاؤل مواردنا‬

302
00:23:46,913 --> 00:23:50,083
‫حان وقت التطلع إلى المستقبل‬
‫والنظر إلى ما بعده‬

303
00:23:51,126 --> 00:23:54,212
‫والبدء بتكوين تحالفات جديدة‬
‫مع المدن الـ٨ الأخرى‬

304
00:23:54,379 --> 00:23:57,382
‫علينا أن ندمج خبراتنا ونطور موارد جديدة‬

305
00:23:58,216 --> 00:24:03,930
‫إذا كانت العائلات الأخرى الأكثر شهرة‬
‫لا تتمتع بالأفق الكافي لفعل ذلك، أنا سأفعله‬

306
00:24:05,014 --> 00:24:09,227
‫لن يتحسّن هذا العالم إلا عندما تعمل مدننا معاً‬

307
00:24:10,395 --> 00:24:11,771
‫تحت قيادتك؟‬

308
00:24:16,484 --> 00:24:17,861
‫أتعرفين شيئاً؟ أنت محقة‬

309
00:24:19,112 --> 00:24:20,613
‫أطمح لأن أكون الأول بالفعل‬

310
00:24:22,240 --> 00:24:24,284
‫لكن شعب (كاندور)‬
‫يأتون في المركز الثاني بالنسبة إلي‬

311
00:24:26,453 --> 00:24:29,664
‫ما مركزهم برأيك في قائمة‬
‫أولويات "صوت (راو)"؟‬

312
00:24:31,458 --> 00:24:37,380
‫لا يكترث إلا لتمجيد إلهه‬
‫ويتوقع من الناس أن يسخّروا أنفسهم لذلك‬

313
00:24:38,089 --> 00:24:42,177
‫على الأقل معي...‬
‫ستتاح لهم فرصة عيش حياة محترمة‬

314
00:24:43,261 --> 00:24:48,433
‫قد أكون وغداً أنانياً يا (چجاينا)‬
‫ولكن الناس يقومون بأمور لأكثر من سبب‬

315
00:25:03,490 --> 00:25:04,866
‫هل كل شيء على ما يرام أيها الملازم؟‬

316
00:25:05,950 --> 00:25:07,327
‫لا أعرف‬

317
00:25:08,161 --> 00:25:09,537
‫صانع القنابل الذي أعفي عنه‬

318
00:25:10,205 --> 00:25:12,624
‫لمَ نسامح أحداً يتمتع بخبرات خطيرة كتلك؟‬

319
00:25:13,708 --> 00:25:16,377
‫أشعر بأن علي أن أطلب مقابلة "الصوت"‬
‫لأسأل عما قصده بالعفو عنه‬

320
00:25:16,503 --> 00:25:18,296
‫أنصحك بألا تفعل ذلك‬

321
00:25:18,755 --> 00:25:20,715
‫ستلمح بذلك إلى أن "الصوت" اتخذ قراراً خاطئاً‬

322
00:25:20,840 --> 00:25:23,718
‫- وهذا لا يفيد مسيرتك المهنية أبداً‬
‫- أفهم ذلك ولكن...‬

323
00:25:25,303 --> 00:25:26,679
‫أعرفت أن السجين اختفى؟‬

324
00:25:28,139 --> 00:25:30,183
‫الأمر برمته يبدو خاطئاً، ألا تظن هذا؟‬

325
00:25:33,394 --> 00:25:37,816
‫قد تكون توصلت إلى شيء ما...‬
‫فلنتوجه إلى مكان ما لمناقشته وإيجاد حل‬

326
00:25:39,818 --> 00:25:41,945
‫لا بأس، أنت محق‬

327
00:25:42,320 --> 00:25:45,031
‫- ربما لا يجب أن أتدخل في الأمر‬
‫- لا مشكلة البتة‬

328
00:25:46,449 --> 00:25:50,411
‫- لدي وقت‬
‫- لا، شكراً لك حضرة القائد (إم)‬

329
00:25:51,412 --> 00:25:52,789
‫لا بأس فعلاً‬

330
00:26:00,088 --> 00:26:02,423
‫أكره أن أقول هذا ولكن علي أن أتبول‬

331
00:26:02,924 --> 00:26:08,763
‫لذا إن لم ترغبي في أن أتبول هنا‬
‫عليك أن تفكي قيدي قليلاً... بسرعة‬

332
00:26:09,305 --> 00:26:11,474
‫سأختار الخيار الثالث وهو تجاهلك‬

333
00:26:31,369 --> 00:26:34,330
‫مهلاً، مهلاً، أريد أن أخبركم أمراً‬
‫عن السلاح الذي تحرسونه!‬

334
00:26:40,545 --> 00:26:43,006
‫أضيف السجين إلى قائمة الإعفاء‬
‫في اللحظة الأخيرة‬

335
00:26:43,298 --> 00:26:45,008
‫ولا يستطيع أحد أن يخبرني عمن أعطى الأمر بذلك‬

336
00:26:45,842 --> 00:26:47,427
‫شوهد آخر مرة مع القائد (إم)‬

337
00:26:48,052 --> 00:26:53,266
‫- واختفى من المدينة منذ ذلك الحين‬
‫- أحسنت بنقل هذا الأمر إلي أيها الملازم (ران)‬

338
00:26:53,516 --> 00:26:57,270
‫أظن أن علي أن أخبرك أيضاً...‬
‫أنني طلبت مقابلة "صوت (راو)"‬

339
00:27:06,821 --> 00:27:09,073
‫أنت ضابط صالح‬

340
00:27:15,413 --> 00:27:17,248
‫نلت ثناء قائدتك‬

341
00:28:09,930 --> 00:28:12,474
‫- لدي مليون سؤال‬
‫- نعم؟‬

342
00:28:13,392 --> 00:28:16,812
‫ألا تخشى إطلاع أمك على أمور‬
‫يمكن أن تتلاعب بخطك الزمني؟‬

343
00:28:17,354 --> 00:28:21,108
‫الرجل الذي يسافر عبر الزمن لتغيير الأحداث‬
‫ليس في موضع يسمح له بأن يكون نيّقاً‬

344
00:28:21,942 --> 00:28:23,318
‫أنت محق تماماً‬

345
00:28:25,404 --> 00:28:27,656
‫- من المدهش رؤيتك هكذا‬
‫- شابة؟‬

346
00:28:28,532 --> 00:28:29,992
‫بل سعيدة ومنفتحة‬

347
00:28:31,201 --> 00:28:32,578
‫وتبتسمين‬

348
00:28:32,828 --> 00:28:37,416
‫أكثر ما أتذكره عنك الألم الشديد‬
‫الذي سببه لك دمار (كاندور)‬

349
00:28:38,750 --> 00:28:40,168
‫لم تحبي التحدّث بالأمر‬

350
00:28:40,919 --> 00:28:44,673
‫ولكن عرفت أنك كنت في واحدة من المركبات‬
‫العسكرية التي هاجمت سفينة (برينياك)‬

351
00:28:45,632 --> 00:28:47,801
‫عندما سلخ المدينة عن الأرض‬

352
00:28:49,553 --> 00:28:52,139
‫لم تنسي يوماً فشلك في الدفاع عن المدينة‬

353
00:28:52,389 --> 00:28:53,765
‫جعلك ذلك تشعرين بالمرارة‬

354
00:28:55,017 --> 00:28:57,769
‫أظن أنك تقول إنني لست أماً مثالية‬

355
00:28:57,936 --> 00:29:02,941
‫ربما، لكنك علمتني أن أقدم الدفاع‬
‫عن هذا الكوكب على كل شيء آخر‬

356
00:29:03,859 --> 00:29:05,444
‫حولتني إلى سلاح‬

357
00:29:07,404 --> 00:29:08,780
‫وأنا فخور بذلك‬

358
00:29:21,835 --> 00:29:23,211
‫ما الذي قاله لك؟‬

359
00:29:23,378 --> 00:29:26,506
‫يبدو أنني سأستيقظ يوماً ما لأجد‬
‫أنني تحولت إلى أمي‬

360
00:29:27,132 --> 00:29:29,843
‫حسناً، يبدو أن لي حفيداً‬

361
00:29:30,469 --> 00:29:34,014
‫قرارته مثيرة للشك أخلاقياً لذا... هذه مشكلة‬

362
00:29:35,265 --> 00:29:36,683
‫ولكن لا يسعني إلا الشعور بالقلق‬

363
00:29:40,103 --> 00:29:41,480
‫مستقبلنا؟‬

364
00:29:43,106 --> 00:29:49,071
‫لدي ابن... تعرف علي على أنني أمه‬
‫ولكنه عرفك كأب لصديقه المفضل وحسب‬

365
00:29:51,949 --> 00:29:53,325
‫أظن أنني تصورت...‬

366
00:29:54,409 --> 00:29:56,870
‫الآن وقد انضممت إلى الهيئات‬
‫فقد تكون هنالك طريقة ما‬

367
00:29:57,871 --> 00:30:00,457
‫ما زلت أريد أن أصدق أن لنا مستقبلاً معاً‬

368
00:30:03,835 --> 00:30:05,212
‫فلنركز على الحاضر‬

369
00:30:11,385 --> 00:30:14,304
‫نعرف المستقبل أساساً وهو مربك‬

370
00:30:21,395 --> 00:30:22,771
‫توقفا‬

371
00:30:23,605 --> 00:30:25,857
‫- ما الأمر؟‬
‫- سمعت شيئاً‬

372
00:30:56,013 --> 00:30:57,389
‫يسرني أننا من الطرف نفسه‬

373
00:30:58,015 --> 00:30:59,391
‫لا بأس بك علماً أنك عجوز‬

374
00:31:05,522 --> 00:31:08,483
‫أعطانا السجين موقع‬
‫معداته الخاصة بصناعة قنابله‬

375
00:31:08,775 --> 00:31:11,194
‫وأنا وضعت اللمسات الأخيرة‬
‫على واحدة من قنابله‬

376
00:31:11,987 --> 00:31:17,534
‫- هل أزلت كل أجهزة التفجير عن بعد؟‬
‫- "أجل، لا يمكن تعقب أي شيء وصولاً إلينا"‬

377
00:31:17,784 --> 00:31:19,953
‫"بمجرد ضبط الموقت لا شيء يستطيع إيقافه"‬

378
00:31:20,454 --> 00:31:22,914
‫ولا يمكن لأحد توجيه اتهام‬
‫لأحد غير (بلاك زيرو)‬

379
00:31:23,331 --> 00:31:26,084
‫"ماذا عن الضابط المشاغب‬
‫الذي طرح تلك الأسئلة كلها؟"‬

380
00:31:26,752 --> 00:31:29,629
‫هل تم... التعامل معه؟‬

381
00:31:31,465 --> 00:31:33,842
‫- أجل‬
‫- "جيد"‬

382
00:31:35,135 --> 00:31:40,182
‫لك رجاء حرية إخفاء قنبلتك‬
‫في قاعة المحكمة حضرة القائد‬

383
00:32:01,578 --> 00:32:03,038
‫هل قررت يا (أونا)؟‬

384
00:32:03,663 --> 00:32:07,709
‫هل أنت جاهزة لتسليم نفسك الآن‬
‫والانضمام إلى أمك؟‬

385
00:32:08,668 --> 00:32:10,045
‫لم أختر ذلك‬

386
00:32:11,546 --> 00:32:12,923
‫أريد أن أخدمك هنا‬

387
00:32:13,840 --> 00:32:16,968
‫- أنت طفلة مثيرة للدهشة‬
‫- أنا آسفة‬

388
00:32:19,221 --> 00:32:21,598
‫يسأم المرء من أن يكون محقاً دائماً‬

389
00:32:26,353 --> 00:32:29,397
‫أظن أنني أحب المفاجآت‬

390
00:32:42,035 --> 00:32:45,497
‫ربما حان الوقت لتري من تعهدت بخدمته‬

391
00:32:52,045 --> 00:32:56,508
‫- سيادتك، أتينا لمرافقتك إلى الاحتفال‬
‫- سيحصل تأخير بسيط‬

392
00:32:57,008 --> 00:33:01,638
‫في حديثي مع ربيبتي، أدركت أنني بحاجة‬
‫إلى الاحتكاك أكثر مع شعب (كاندور)‬

393
00:33:01,930 --> 00:33:05,809
‫علي أن أتعلم الكثير وكثيرون لأحكم عليهم‬

394
00:33:06,643 --> 00:33:10,981
‫- لا أفهم سيادتك‬
‫- يجب أن يكون الاحتفال متاحاً للعامة‬

395
00:33:11,439 --> 00:33:14,192
‫أريد أن تعج القاعة بالمواطنين‬

396
00:33:14,317 --> 00:33:18,822
‫صغار وكبار، أعضاء الهيئات‬
‫وأفراد من الـ(رانكليس)... لا تردوا أحداً‬

397
00:33:19,281 --> 00:33:22,826
‫سيادتك، لست واثقاً من قدرتنا على إيصال‬
‫الناس إلى هناك في الوقت المناسب‬

398
00:33:23,451 --> 00:33:25,453
‫فلتبدأوا الآن إذاً‬

399
00:33:37,430 --> 00:33:38,807
‫شكراً لك يا (سيغ)‬

400
00:33:39,641 --> 00:33:42,978
‫لو لم ترشدني إلى هنا... لما كنت وجدته قط‬

401
00:33:43,520 --> 00:33:45,522
‫فلنأمل أن يكون هذا السلاح القديم نافعاً‬

402
00:34:05,333 --> 00:34:08,587
‫من أين جلبت هذه؟ إنها متفجرات عسكرية‬

403
00:34:10,380 --> 00:34:11,756
‫هذه من فوائد استغلال (بلاك زيرو)‬

404
00:34:36,114 --> 00:34:37,490
‫ها نحن أولاء‬

405
00:34:58,553 --> 00:35:00,847
‫أتقول لي إن أضراراً جانبية ستقع؟‬

406
00:35:00,972 --> 00:35:04,935
‫أنا أقول لك إن الغرفة ستكون مليئة‬
‫بمن سيسقطون كأضرار جانبية‬

407
00:35:05,435 --> 00:35:09,314
‫لم يعد هذا الموقف تحت السيطرة‬
‫علينا أن نلغي العملية‬

408
00:35:10,273 --> 00:35:11,650
‫أكملها كما خططنا لها‬

409
00:35:11,816 --> 00:35:15,779
‫تمر لحظة في مطلق انقلاب‬
‫يكون فيها التراجع أخطر من المتابعة‬

410
00:35:16,196 --> 00:35:19,282
‫كثيرون متورطون في هذه العملية‬
‫ليعولوا على ألا يفشي أحدهم السر‬

411
00:35:19,532 --> 00:35:21,701
‫- وإن عن غير قصد‬
‫- دعني أتكلم بوضوح...‬

412
00:35:23,578 --> 00:35:26,790
‫رأيك لا يهمني في شيء‬

413
00:35:28,500 --> 00:35:29,876
‫(برايموس)؟‬

414
00:35:32,754 --> 00:35:34,130
‫لا يمكننا التراجع الآن‬

415
00:35:35,423 --> 00:35:37,050
‫دفعنا ثمناً باهظاً بالفعل يا (ديف)‬

416
00:35:47,811 --> 00:35:50,438
‫يا أهل مدينة (كاندور)‬

417
00:35:51,356 --> 00:35:56,528
‫انتهى وقت حجب نفسي عنكم‬

418
00:35:57,821 --> 00:36:02,951
‫أتطلع للتعرف عليكم عن قرب‬

419
00:36:04,035 --> 00:36:09,457
‫قريباً، لن تخفوا أي سر عني‬

420
00:36:10,250 --> 00:36:13,962
‫قنبلة! قنبلة! أخلوا الغرفة! اذهبوا!‬

421
00:36:37,444 --> 00:36:39,029
‫لا بد من أن ثمة وسيلة للدخول‬

422
00:36:39,404 --> 00:36:41,114
‫إذا عملنا معاً‬
‫أنا واثق من أننا سنجدها‬

423
00:36:41,239 --> 00:36:43,366
‫أظن أنك محق أكثر مما تدرك‬

424
00:36:43,992 --> 00:36:45,952
‫لا أصدق أنني لم أرَ هذا من قبل‬

425
00:36:46,286 --> 00:36:48,955
‫ألا يبدو هذا الرمز مألوفاً لكما؟‬

426
00:36:50,623 --> 00:36:54,294
‫هذان شعارا آل (إل) و(زود) المتداخلين‬

427
00:36:56,588 --> 00:36:58,548
‫أظن أن عائلتينا بنتا هذا السرداب‬

428
00:36:59,424 --> 00:37:04,179
‫(رايكا)... قالت (رايكا) لأنني من آل (إل)‬
‫أملك القدرة على تدمير كل شيء‬

429
00:37:05,638 --> 00:37:07,265
‫والقدرة على فتح السرداب‬

430
00:37:09,434 --> 00:37:11,811
‫لعل هذا قفل من نوع ما‬

431
00:37:15,774 --> 00:37:17,150
‫دم العائلة‬

432
00:37:17,275 --> 00:37:20,361
‫- دم العائلة، أتحملين سكيناً؟‬
‫- أجل‬

433
00:37:27,827 --> 00:37:29,204
‫حسناً‬

434
00:37:48,139 --> 00:37:50,934
‫فرد من آل (إل) وفرد من آل (زود)‬

435
00:38:03,196 --> 00:38:04,572
‫لست معتاداً إيجاد نفسي في هذا الموقف‬

436
00:38:08,701 --> 00:38:10,078
‫لا!‬

437
00:38:11,079 --> 00:38:12,455
‫لا تفعلوا ذلك!‬

438
00:38:12,956 --> 00:38:15,792
‫ذاك الشيء في الداخل سيقتلنا‬
‫وسيقتل كل من في (كاندور)‬

439
00:38:16,126 --> 00:38:17,919
‫كل من في الكون إذا أمكنه ذلك، مفهوم؟‬

440
00:38:48,980 --> 00:38:50,356
‫لا!‬

441
00:38:52,650 --> 00:38:54,026
‫لقد خاننا‬

442
00:38:57,321 --> 00:39:00,533
‫استسلموا وحسب، اتفقنا؟ لقد وعدوا بعدم أذيتكم‬

443
00:39:01,367 --> 00:39:04,120
‫ذاك الشيء في الداخل، أخبروني‬
‫أن اسمه (دومزداي)‬

444
00:39:04,829 --> 00:39:06,622
‫مفهوم؟ أنا أعرف هذا الاسم!‬

445
00:39:06,747 --> 00:39:10,793
‫إنه آلة قتل بلا روح‬
‫ولا يمكن تدميره أو السيطرة عليه‬

446
00:39:11,586 --> 00:39:15,965
‫(سيغ)، إذا حررت هذا الشيء‬
‫سيقتل كل من يعترض طريقه‬

447
00:39:16,883 --> 00:39:18,259
‫الأمر صحيح‬

448
00:39:19,469 --> 00:39:22,972
‫لهذا السبب سخرنا حيواتنا‬
‫لحماية الكون من (دومزداي)‬

449
00:39:23,639 --> 00:39:25,933
‫كان شعبي هنا عندما وصل السلاح‬

450
00:39:26,225 --> 00:39:31,439
‫آل (إل) وآل (زود)‬
‫ظنوا أنهم يخلقون معاً شيئاً عظيماً‬

451
00:39:32,607 --> 00:39:33,983
‫لكننا رأيناه‬

452
00:39:34,609 --> 00:39:38,154
‫نحن نفهم سحابة الكراهية السرمدية التي خلقوها‬

453
00:39:45,286 --> 00:39:47,371
‫أنتم لا تدركون الخطر الذي يحدق بنا‬

454
00:39:47,830 --> 00:39:50,583
‫لا يهم ما قد يكون حدث في الماضي‬

455
00:39:53,294 --> 00:39:55,171
‫مهلاً، مهلاً...‬

456
00:39:55,421 --> 00:39:56,881
‫عالمنا...‬

457
00:39:59,425 --> 00:40:00,801
‫لا!‬

458
00:40:07,600 --> 00:40:08,976
‫تباً!‬

459
00:40:16,692 --> 00:40:18,486
‫احمياني! أرى مخرجاً!‬

460
00:40:20,404 --> 00:40:21,781
‫(سيغ)...‬

461
00:40:27,203 --> 00:40:28,579
‫اذهبي، اذهبي‬

462
00:40:39,423 --> 00:40:40,800
‫اذهبي!‬

463
00:41:18,254 --> 00:41:19,630
‫جهزوا المركبة‬

464
00:41:20,298 --> 00:41:21,799
‫ستكون عملية الخروج صعبة‬

465
00:41:22,049 --> 00:41:24,468
‫- سيأتون، يمكنكم الوثوق بي في ذلك‬
‫- أصدقك‬

466
00:41:24,719 --> 00:41:26,429
‫تفهمون لما اضطررت إلى فعل ذلك، صحيح؟‬

467
00:41:27,013 --> 00:41:28,931
‫الخط الزمني أهم من أن نخاطر به‬

468
00:41:29,056 --> 00:41:32,059
‫- لا نزال صديقين يا (سيغ)‬
‫- يمكنك أن تعود معنا إلى (كاندور)‬

469
00:41:32,268 --> 00:41:36,022
‫جد أداة الـ(زيتا بيم) خاصتك‬
‫وعد بها من حيث أتيت ولا تعد أبداً!‬

470
00:41:42,194 --> 00:41:44,447
‫- أهذا يعني أنك معي؟‬
‫- أنا معك‬

471
00:41:44,864 --> 00:41:47,700
‫لكن بلا (دومزداي)، سنجد طريقة أخرى‬

472
00:41:54,457 --> 00:41:57,251
‫سيادته معي، نحن متوجهون إلى حجرته‬

473
00:41:58,628 --> 00:42:01,589
‫- أنت بارع بعملك‬
‫- شكراً لك‬

474
00:42:14,977 --> 00:42:17,480
‫إن كان يفترض أن تكون هذه آخر‬
‫لحظة في حياتي...‬

475
00:42:18,064 --> 00:42:22,485
‫أثق أنكم ستسمحون لي بأن أنظر إليها بعيني‬

476
00:42:33,496 --> 00:42:38,334
‫أنتم الـ(ساجيتاراي) الأكثر جدارة‬

477
00:42:46,297 --> 00:43:09,656
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

