﻿1
00:00:01,211 --> 00:00:04,387
{\an8}‫- "في الحلقات السابقة من البرنامج..."‬
‫- "الفريق أول (زود)، عدو (سوبرمان) اللدود"‬

2
00:00:04,559 --> 00:00:07,103
{\an8}‫- "عاد بالزمن ليأتي إلى هنا"‬
‫- أنا ابنك‬

3
00:00:07,395 --> 00:00:10,523
‫"سيستولي (برينياك) على مدينة (كاندور)‬
‫ويتسبب بانفجار الكوكب"‬

4
00:00:10,815 --> 00:00:14,694
‫- ألم يذكر لك صديقك هذا الأمر؟‬
‫- عرفت هذا طوال الوقت ولم تقل شيئاً!‬

5
00:00:14,819 --> 00:00:16,780
‫(سيغ)، لا يمكنك أن تثق بهذا الرجل!‬

6
00:00:16,905 --> 00:00:19,574
‫أعرف أنه كان علي أن أخبرك قبل الآن‬
‫ولكن ماذا كان يفترض أن أقول؟‬

7
00:00:19,783 --> 00:00:21,368
‫"بالمناسبة، عالمك سينفجر"‬

8
00:00:21,493 --> 00:00:24,829
‫"عرفت بوجود سلاح مخفي‬
‫يمكن أن يوقف (برينياك)"‬

9
00:00:24,954 --> 00:00:26,039
‫"اسمه (دومزداي)"‬

10
00:00:26,164 --> 00:00:29,000
‫"السيثونيون أقسموا على حماية (دومزداي) هذا"‬

11
00:00:31,461 --> 00:00:34,923
‫جِد آلة الـ(زيتا بيم) خاصتك‬
‫وارجع بها من حيث أتيت ولا تعد أبداً!‬

12
00:00:35,298 --> 00:00:39,052
‫- لمَ تريد إنقاذ (لايتا زود)؟‬
‫- لأنني أحبها، هلا تساعدينها؟‬

13
00:00:39,469 --> 00:00:42,931
‫- "إنها خائنة"‬
‫- "إذا لم نوقف إعدام (لايتا)، سنخسر (چجاينا)"‬

14
00:00:43,056 --> 00:00:44,933
‫تعهّدي بدعم أبي‬

15
00:00:45,642 --> 00:00:47,560
‫ساعدينا على الإطاحة بـ"صوت (راو)"‬

16
00:00:47,811 --> 00:00:49,854
‫"كلمة واحدة منك تنقذها"‬

17
00:00:50,563 --> 00:00:53,358
‫- هذا العالم لن يتطور إلا...‬
‫- تحت قيادتك؟‬

18
00:00:53,566 --> 00:00:55,568
‫حان الوقت لنتطلع إلى المستقبل‬

19
00:00:55,777 --> 00:00:58,488
‫تبقى شخص واحد وحسب‬
‫لإكمال الفريق، إنه القائد (ديف إم)‬

20
00:00:58,613 --> 00:01:02,033
‫ربما حان الوقت لتروا مَن تعهدتم بخدمته‬

21
00:01:17,424 --> 00:01:20,051
‫أيتها القائدة (برايموس)!‬
‫أرجوك ساعديني يا (برايموس)!‬

22
00:01:20,760 --> 00:01:21,970
‫ساعديني!‬

23
00:01:26,558 --> 00:01:30,437
‫"أنتم تُمنحون هبة ثمينة"‬

24
00:01:31,312 --> 00:01:35,817
‫التحرر من همومكم وارتباطاتكم‬

25
00:01:44,200 --> 00:01:50,540
‫كوّنتم فكرة الآن عن ذكائي اللامحدود‬
‫ورأيتم الخلاص الذي أوفره‬

26
00:01:55,545 --> 00:01:57,297
‫هل أنتم جاهزون لخدمتي؟‬

27
00:01:57,964 --> 00:02:02,302
‫هل أنتم جاهزون لتكونوا أداة تحقيق إرادتي؟‬

28
00:02:28,953 --> 00:02:33,625
‫- وجدناه في مركبة متوجهاً إلى مدينة (أرغو)‬
‫- أشكر (راو) لأنك بخير‬

29
00:02:34,751 --> 00:02:36,002
‫اتركونا‬

30
00:02:38,713 --> 00:02:43,593
‫سأحرص شخصياً على التعامل بشدة‬
‫مع الهمجيين الذين تسببوا بهذا الاعتداء‬

31
00:02:43,760 --> 00:02:45,053
‫لن نرحمهم مطلقاً‬

32
00:02:45,178 --> 00:02:46,721
{\an8}‫سنوجه لـ(بلاك زيرو) ضربة موجعة‬

33
00:02:46,798 --> 00:02:54,348
{\an8}‫يساورني الفضول حيال تواجد رئيس القضاة‬
‫خارج المدينة أثناء محاولة القيام بانقلاب‬

34
00:02:54,521 --> 00:02:56,856
{\an8}‫لا يمكن أن تظن أن لي علاقة بالأمر‬

35
00:02:57,732 --> 00:03:01,194
‫كنت في مهمة دبلوماسية ولا شيء إجرامي في غيابي‬

36
00:03:01,444 --> 00:03:03,613
‫- كان الأمر مجرد...‬
‫- صدفة‬

37
00:03:03,863 --> 00:03:08,576
{\an8}‫- سيادتك، أرجوك، أنا...‬
‫- أنت تكذب‬

38
00:03:09,244 --> 00:03:12,622
‫من السهل تبيان ذلك مع جنسكم‬

39
00:03:14,707 --> 00:03:16,793
{\an8}‫بسبب أنفاسكم الثقيلة‬

40
00:03:17,126 --> 00:03:18,586
‫وزيادة ضربات القلب‬

41
00:03:18,753 --> 00:03:21,130
{\an8}‫الفيرمونات التي تكونها أجسادكم...‬

42
00:03:21,381 --> 00:03:25,176
{\an8}‫كلها تسهّل قراءة طبيعتكم المحدودة‬

43
00:03:25,677 --> 00:03:31,182
{\an8}‫- لا يمكنك أن تخفي شيئاً عني!‬
‫- لم تكن لي علاقة بالموضوع‬

44
00:03:32,892 --> 00:03:37,647
{\an8}‫- ولائي لك‬
‫- انظر إلي‬

45
00:03:37,709 --> 00:03:39,836
‫لا أحد يستحق النظر في وجه "صوت (راو)"‬

46
00:03:49,200 --> 00:03:51,452
‫لا وجود لـ"صوت (راو)"‬

47
00:03:53,746 --> 00:03:57,792
‫بل عميل (برينياك) وحسب!‬

48
00:04:07,594 --> 00:04:09,262
{\an8}‫"نحن نتفقد المحيط الخلفي الآن"‬

49
00:04:14,350 --> 00:04:16,019
‫يراودني شعور سيئ حيال هذا‬

50
00:04:16,561 --> 00:04:18,396
{\an8}‫إنها ثالث دورية نراها في آخر حيين‬

51
00:04:18,813 --> 00:04:22,901
{\an8}‫إنه آخر يوم من احتفال دورة (نوفا)‬
‫لمَ لا أحد ثمل ويركض عارياً في الشوارع؟‬

52
00:04:24,819 --> 00:04:27,447
{\an8}‫- كيف حالك؟‬
‫- أحتاج لالتقاط أنفاسي وحسب‬

53
00:04:28,948 --> 00:04:31,326
‫لا بد من أن شيئاً ما حدث‬
‫وجعلهم يزيدون من الإجراءات الأمنية‬

54
00:04:35,371 --> 00:04:37,040
‫علينا أن نأخذه إلى مستشفى الهيئات في الحال‬

55
00:04:37,248 --> 00:04:40,501
{\an8}‫إنه إرهابي مطلوب، لن نتجاوز نقطة التفتيش‬

56
00:04:42,837 --> 00:04:43,880
‫تباً!‬

57
00:04:51,095 --> 00:04:53,056
{\an8}‫صباح الخير، مرحباً‬

58
00:04:53,181 --> 00:04:57,977
{\an8}‫لا تقلقا حياله، إنه ضحية أخرى‬
‫لاحتفالات (نوفا)، إذا كنتما تفهمان مقصدي‬

59
00:04:58,519 --> 00:04:59,729
{\an8}‫سآخذه إلى المنزل‬

60
00:05:00,188 --> 00:05:03,983
{\an8}‫المنزل من هنا، سأتولى الأمر بنفسي‬
‫كل شيء على ما يرام‬

61
00:05:06,235 --> 00:05:08,655
{\an8}‫لديك ٢٠ دقيقة قبل بدء حظر التجول‬

62
00:05:11,115 --> 00:05:13,076
‫شكراً أيها الرفيقان، شكراً لحفاظكما على سلامتنا‬

63
00:05:13,910 --> 00:05:15,119
{\an8}‫استمتعا بليلتكما‬

64
00:05:22,543 --> 00:05:24,379
‫- هيا، سنتحرك‬
‫- إلى أين سنأخذه؟‬

65
00:05:24,921 --> 00:05:26,255
{\an8}‫إلى المكان الوحيد الذي يمكننا الذهاب إليه‬

66
00:05:28,091 --> 00:05:31,260
‫- هل أنت هنا لتدميرنا؟‬
‫- لا تكن أحمق‬

67
00:05:32,345 --> 00:05:36,015
‫- أنا هنا لأنقذكم‬
‫- ممّ؟‬

68
00:05:36,391 --> 00:05:38,184
‫من تدهوركم الحتمي‬

69
00:05:38,476 --> 00:05:42,855
‫سأقود هذه المدينة إلى مستقبل جديد ومجيد‬

70
00:05:43,982 --> 00:05:48,403
‫وسأحفظ نمط عيشكم إلى الأبد‬

71
00:05:51,823 --> 00:05:53,574
‫أنا وأنت نتشارك الأهداف نفسها إذاً‬

72
00:05:54,033 --> 00:05:58,746
‫- والرؤيا نفسها، دعني أخدمك‬
‫- إنه عرض مثير للاهتمام‬

73
00:05:59,914 --> 00:06:03,334
‫فلنختبر ولاءك الجديد‬

74
00:06:04,043 --> 00:06:08,589
‫إذا لمست أي خداع من جانبك... ستموت‬

75
00:06:09,507 --> 00:06:11,843
‫من خطط لمحاولة الانقلاب هذه؟‬

76
00:06:14,971 --> 00:06:16,014
‫أنا!‬

77
00:06:17,140 --> 00:06:20,601
‫بالتعاون مع القائدة العليا (برايموس زود)‬

78
00:06:20,768 --> 00:06:28,026
‫- إلى جانب دعم ٥ من أعضاء المجلس الأعلى‬
‫- لمَ أردتم قتل قائدكم؟‬

79
00:06:28,693 --> 00:06:30,278
‫كان متعصباً جاهلاً‬

80
00:06:30,570 --> 00:06:38,202
‫- ينشر آمالاً زائفة لإله لا وجود له‬
‫- أنت لا تؤمن بإله الشمس خاصتكم، لماذا؟‬

81
00:06:43,041 --> 00:06:50,423
‫والداي... كانا يعبدان إلهة الجليد، (سيثونا)‬

82
00:06:51,174 --> 00:06:55,053
‫بعد كارثة الطوفان، تم حظر الأديان‬
‫كلها فيما عدا عبادة (راو)‬

83
00:06:55,219 --> 00:06:57,180
‫ولكن كان هنالك تسامح غير‬
‫رسمي مع الأديان الأخرى‬

84
00:06:57,722 --> 00:06:59,640
‫عندما تولى "صوت (راو)" مقاليد الحكم‬

85
00:07:00,016 --> 00:07:06,856
‫أطلق عملية "التطهير العظيم"‬
‫وكل من لم يرتد عن دينه قُتل واختفى‬

86
00:07:07,857 --> 00:07:10,193
‫ووالداي رفضا تغيير دينهما...‬

87
00:07:13,696 --> 00:07:15,239
‫ولم أرهما من بعد ذلك أبداً‬

88
00:07:18,701 --> 00:07:26,667
‫جل ما أعرفه أن إلههما عجز عن إنقاذهما‬
‫كما عجز (راو) عن إنقاذ رسوله منك‬

89
00:07:28,544 --> 00:07:31,380
‫ما فائدة الإيمان بشيء لا يتمتع بالقوة؟‬

90
00:07:32,173 --> 00:07:36,219
‫- ما الذي تؤمن أنت به إذاً؟‬
‫- أؤمن بنفسي‬

91
00:07:36,677 --> 00:07:41,808
‫اتخذت زمام المبادرة لأنني وجدت أنني الوحيد‬
‫في المدينة الذين يمتلك الرؤيا والقوة ليحكم‬

92
00:07:42,225 --> 00:07:45,019
‫وألا تزال تؤمن بذلك؟‬

93
00:07:49,190 --> 00:07:50,233
‫لا‬

94
00:07:52,235 --> 00:07:55,446
‫لعلك تفيدني في النهاية‬

95
00:07:58,324 --> 00:07:59,367
‫أخبرني...‬

96
00:08:00,701 --> 00:08:03,746
‫كيف ستتعامل مع أولئك الخونة؟‬

97
00:08:09,752 --> 00:08:11,420
‫يجب إعدامهم علناً‬

98
00:08:11,963 --> 00:08:14,257
‫كلهم، لا بد من إرسال رسالة‬

99
00:08:14,549 --> 00:08:18,553
‫- الناس سيتوقعون ذلك‬
‫- نفذ الأمر‬

100
00:08:20,888 --> 00:08:22,640
‫لدي سؤال واحد بعد‬

101
00:08:23,975 --> 00:08:27,395
‫هل أعطيتني أسماء المتآمرين كلهم؟‬

102
00:08:33,025 --> 00:08:37,196
‫(نيسا فيكس)، ابنتي‬

103
00:08:41,033 --> 00:08:46,372
‫- هي الأخرى كانت مشاركة‬
‫- إذاً لا بد من إعدامها هي أيضاً، لا؟‬

104
00:08:52,753 --> 00:08:55,173
‫أطلب إليك السماح لي بـ...‬

105
00:08:57,508 --> 00:09:01,554
‫- تولي هذا الأمر‬
‫- حسناً‬

106
00:09:20,615 --> 00:09:22,116
‫- ماذا يجري؟‬
‫- (نيسا فيكس)‬

107
00:09:22,241 --> 00:09:25,828
‫- أنت موقوفة وستبقين حبيسة غرفتك‬
‫- بأوامر ممن؟‬

108
00:09:26,078 --> 00:09:28,331
‫رئيس القضاة، (دارون فيكس)‬

109
00:09:32,793 --> 00:09:38,132
‫ولهذا السبب لا يمكنك رؤية خصيتي‬
‫وحش الـ(روندور) عندما يسير‬

110
00:09:38,591 --> 00:09:40,009
‫- أعني...‬
‫- (كيم)!‬

111
00:09:43,888 --> 00:09:48,434
‫- (سيغ)، أين كنت؟ ومن هذا الرجل؟‬
‫- أخرج الجميع من هنا، في الحال!‬

112
00:09:50,478 --> 00:09:52,939
‫- في الحال!‬
‫- حسناً‬

113
00:09:54,774 --> 00:09:58,277
‫حسناً، فليخرج الجميع‬
‫أنهوا مشروباتكم فقد أغلقنا المكان، هيا!‬

114
00:09:58,945 --> 00:10:00,196
‫الآن!‬

115
00:10:01,364 --> 00:10:02,990
‫هيا، اذهبوا، هيا‬

116
00:10:03,324 --> 00:10:05,159
‫اذهبوا إلى عائلاتكم فهم مشتاقون إليكم‬

117
00:10:05,618 --> 00:10:07,995
‫إنه وقت الإغلاق‬
‫اتركوا مشروباتكم وادفعوا لي غداً‬

118
00:10:08,287 --> 00:10:10,915
‫جرت العادة أن يتم اصطحاب‬
‫الثملين إلى خارج الحانة‬

119
00:10:14,585 --> 00:10:15,962
‫أجل، أدخلاه المخزن‬

120
00:10:18,339 --> 00:10:19,715
‫هيا، سأحضر بعض المناشف النظيفة‬

121
00:10:29,976 --> 00:10:32,311
‫حالته تسوء، يحتاج إلى طبيب‬

122
00:10:32,645 --> 00:10:34,647
‫- حسناً، سأتولى الأمر‬
‫- مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

123
00:10:35,064 --> 00:10:38,526
‫- الاتصالات كلها مراقبة، ينبغي أن تعرفي ذلك‬
‫- لماذا؟‬

124
00:10:38,818 --> 00:10:39,860
‫ماذا تعني؟‬

125
00:10:40,444 --> 00:10:42,530
‫حقاً؟ ألا تعرفان؟‬

126
00:10:43,406 --> 00:10:45,283
‫وقعت محاولة انقلاب فاشلة‬

127
00:10:46,826 --> 00:10:49,704
‫إنهم يبحثون عن المتآمرين‬
‫المدينة برمتها مغلقة‬

128
00:10:57,420 --> 00:10:58,462
‫أترين؟‬

129
00:11:02,091 --> 00:11:05,177
‫يقولون إنها خططت للعملية كلها‬

130
00:11:11,642 --> 00:11:16,522
‫- هذا كذب، يستحيل أن تخون أمي الدولة‬
‫- أنا أخبرك بما أعلنوه رسمياً وحسب، مفهوم؟‬

131
00:11:16,647 --> 00:11:20,943
‫أمسكوا بالجميع باستثنائها هي‬
‫و... أظن أنهم يبحثون عنك أنت أيضاً‬

132
00:11:23,279 --> 00:11:24,905
‫وثمة شيء آخر‬

133
00:11:25,448 --> 00:11:30,369
‫الرجل اللطيف الذي جعلتني أطرده من هنا‬
‫موظف في برج العدالة‬

134
00:11:31,037 --> 00:11:34,248
‫يبدو أنهم ألقوا القبض على (نيسا فيكس) أيضاً‬

135
00:11:34,623 --> 00:11:36,876
‫إنها متهمة بالمشاركة في الانقلاب‬

136
00:11:38,044 --> 00:11:39,712
‫سيعدمونها يا (سيغ)‬

137
00:12:04,383 --> 00:12:05,426
‫أنا آسف‬

138
00:12:06,629 --> 00:12:09,256
‫مرحباً يا (آدم)، أيمكنني مساعدتك في شيء ما؟‬

139
00:12:09,507 --> 00:12:14,553
‫يا للهول! يمكنك أن تبدأ بعدم تخويفي‬
‫كلما دخلت المكان‬

140
00:12:15,012 --> 00:12:16,180
‫أعتذر‬

141
00:12:17,056 --> 00:12:22,019
‫- إنها الآلة التي أحضرتك إلى هنا‬
‫- أجل، أحتاج إلى مساعدتك لتصليحها‬

142
00:12:22,144 --> 00:12:26,107
‫- الأمر عاجل‬
‫- حسناً، سأحتاج إلى إجراء تحليل هيكلي لها‬

143
00:12:33,197 --> 00:12:35,616
‫تبدو ماهراً باستخدام أنظمة التشغيل‬

144
00:12:36,033 --> 00:12:38,285
‫لم أنجح حتى الساعة بفتح أفلام البالغين‬

145
00:12:39,036 --> 00:12:41,205
‫لذا لا تزال قلعتك تخفي بعض الأسرار‬

146
00:12:44,375 --> 00:12:45,710
‫أين (سيغ)؟‬

147
00:12:49,422 --> 00:12:50,464
‫لا أعرف‬

148
00:13:01,183 --> 00:13:05,104
‫كنت... كنت لأعرض عليك شراباً‬
‫ولكن ما الطائل من ذلك؟‬

149
00:13:05,771 --> 00:13:07,023
‫فلست رجلاً حقيقياً‬

150
00:13:09,692 --> 00:13:11,861
‫أقدّر تذكيرك اللبق لي‬

151
00:13:12,403 --> 00:13:15,865
‫تبدو حزيناً، أيمكنني أن أساعدك في شيء؟‬

152
00:13:16,115 --> 00:13:19,160
‫أيمكنك إطلاق اللايزر من عينيك‬
‫وتحريك الشمس وأنت مستلق على ظهرك؟‬

153
00:13:21,620 --> 00:13:23,456
‫أخشى أن هذا يفوق قدراتي‬

154
00:13:25,166 --> 00:13:26,917
‫إذاً شغّل هذه الآلة البائسة وحسب‬

155
00:13:32,923 --> 00:13:37,636
‫- لمَ هي مهمة إلى هذا الحد؟‬
‫- لأن علي أن أرحل من هنا، مفهوم؟‬

156
00:13:38,012 --> 00:13:39,180
‫وإلى أين ستذهب؟‬

157
00:13:48,939 --> 00:13:49,982
‫إلى دياري‬

158
00:13:53,069 --> 00:13:54,528
‫النسيج متضرر بشدة‬

159
00:13:54,820 --> 00:13:57,073
‫وقد لا تتجدد خلاياه‬

160
00:13:57,615 --> 00:13:58,991
‫سأبذل قصارى جهدي‬

161
00:14:00,159 --> 00:14:02,870
‫هذه ستبقي حالته مستقرة خلال العملية‬

162
00:14:07,917 --> 00:14:09,335
‫علينا أن نجد أمي‬

163
00:14:10,461 --> 00:14:13,005
‫سأحضر لكم ملابس أخرى، (فين)‬

164
00:14:25,518 --> 00:14:26,560
‫ما الأمر؟‬

165
00:14:28,521 --> 00:14:32,441
‫- (نيسا)، سيقتلونها‬
‫- ليست مسؤوليتك‬

166
00:14:33,776 --> 00:14:35,486
‫لا يمكنني الوقوف مكتوف اليدين‬
‫بدون تحريك أي ساكن‬

167
00:14:35,653 --> 00:14:38,823
‫إذا صعدت إلى الهيئات‬
‫ستعرض حياتك لخطر غير ضروري‬

168
00:14:38,948 --> 00:14:41,700
‫- أيفترض إذاً أن أتركها تموت؟‬
‫- قتل واحد من آل (فيكس) جدك‬

169
00:14:41,867 --> 00:14:44,411
‫وقتلت واحدة من آل (زود) والديّ‬

170
00:14:53,337 --> 00:14:59,135
‫أخبرني وحسب لما أنت‬
‫مستعد للمخاطرة بحياتك لإنقاذها؟‬

171
00:15:00,386 --> 00:15:05,391
‫لأنني عندما طلبت إليها المساعدة...‬
‫أبدت استعداداً لإنقاذ حياتك‬

172
00:15:11,981 --> 00:15:13,232
‫توخ الحذر وحسب‬

173
00:15:14,400 --> 00:15:16,277
‫إذا وجدت أمي، سنتقابل هنا مجدداً‬

174
00:15:41,051 --> 00:15:42,595
‫إنها أغنية أمك المفضلة‬

175
00:15:43,387 --> 00:15:46,432
‫كانت دائماً تشغلها‬
‫عندما كنت تعجزين عن النوم‬

176
00:15:47,474 --> 00:15:49,768
‫لطالما أعجبتني شجاعتك يا (نيسا)‬

177
00:15:50,519 --> 00:15:56,192
‫كطفلة... لم تخافي من شيء غير الفشل‬

178
00:15:57,484 --> 00:16:00,529
‫لهذا السبب أنت المفضلة لدي‬

179
00:16:01,655 --> 00:16:04,700
‫أرجوك أن تتفهمي أنني حاولت حمايتك‬

180
00:16:09,205 --> 00:16:11,498
‫ولكن ما من طريقة أخرى‬

181
00:16:15,544 --> 00:16:17,588
‫اطلب النجدة وستموت‬

182
00:16:19,673 --> 00:16:21,926
‫"حظر التجول ساري المفعول في هذا القطاع"‬

183
00:16:22,176 --> 00:16:26,347
‫"على المواطنين غير المصرح لهم‬
‫العودة إلى منازلهم في الحال"‬

184
00:16:28,265 --> 00:16:30,434
‫"كل واحد بدوره، ابحثوا عنهم"‬

185
00:16:38,275 --> 00:16:39,318
‫هذا أنا‬

186
00:16:41,528 --> 00:16:42,571
‫(ديف)‬

187
00:16:45,532 --> 00:16:46,909
‫ماذا يجري؟‬

188
00:16:47,576 --> 00:16:50,621
‫- أنا آسف، لم أقصد أن أخيفك‬
‫- ماذا حدث؟‬

189
00:16:51,580 --> 00:16:54,124
‫هل حاولت أمي فعلاً قتل "صوت (راو)"؟‬

190
00:16:56,252 --> 00:16:57,461
‫أجل‬

191
00:17:00,673 --> 00:17:02,841
‫- وأنا ساندتها‬
‫- لماذا؟‬

192
00:17:03,050 --> 00:17:05,469
‫لأنني لطالما وثقت بها‬

193
00:17:07,930 --> 00:17:10,391
‫- لكن حصل شيء ما‬
‫- ماذا؟‬

194
00:17:10,766 --> 00:17:14,478
‫ذهبنا لنقتل رجلاً فوجدنا وحشاً‬

195
00:17:15,521 --> 00:17:19,066
‫وحش فضائي، لا أعرف‬
‫أسلحة التفجير خاصتنا لم تؤثر فيه‬

196
00:17:19,191 --> 00:17:21,735
‫- لم تكن لدينا أية فرصة‬
‫- إنه (برينياك)‬

197
00:17:26,448 --> 00:17:30,119
‫- أتعرفين من يكون هذا المخلوق؟‬
‫- أجل‬

198
00:17:33,789 --> 00:17:37,835
‫- هل حاولت أمي التواصل معك؟‬
‫- كنت أحاول العثور عليها‬

199
00:17:41,547 --> 00:17:42,715
‫تعال معي‬

200
00:17:43,507 --> 00:17:45,092
‫أظن أنني أعرف مكانها‬

201
00:17:54,230 --> 00:17:58,192
‫أخبر أحداً عن هذا وستتمنى‬
‫لو لم تخرج يوماً من "حجرة التكوين"‬

202
00:18:09,745 --> 00:18:11,789
‫يجب أن تفي هذه بالغرض‬
‫في المكان الذي سنذهب إليه‬

203
00:18:12,331 --> 00:18:13,374
‫شكراً‬

204
00:18:19,630 --> 00:18:20,798
‫يسرني أنك معي‬

205
00:18:25,844 --> 00:18:26,887
‫ما الخطب؟‬

206
00:18:29,056 --> 00:18:33,143
‫عندما زرتك في زنزانتك... قلت إنك أحببتني‬

207
00:18:36,188 --> 00:18:37,231
‫هل عنيتها فعلاً؟‬

208
00:18:37,356 --> 00:18:39,858
‫نعرف بعضنا بعضاً منذ الصغر لذا بالطبع أحبك‬

209
00:18:39,984 --> 00:18:41,068
‫لم أقصد ذلك‬

210
00:18:45,739 --> 00:18:48,492
‫ظننت أنني سأموت‬

211
00:18:49,702 --> 00:18:51,161
‫وكنت هناك بجانبي‬

212
00:18:52,871 --> 00:18:54,665
‫لطالما كنت بجانبي...‬

213
00:18:56,750 --> 00:19:00,713
‫أردتك أن تعرف وحسب كم يعنيه ذلك لي‬

214
00:19:09,513 --> 00:19:13,267
‫- شكراً لك‬
‫- علامَ؟‬

215
00:19:14,268 --> 00:19:15,644
‫على اهتمامك لأمري كفاية لتكذبي‬

216
00:19:18,814 --> 00:19:19,857
‫هيا‬

217
00:19:26,905 --> 00:19:29,700
‫لم أتصور أنك قد تقدم على ذلك فعلاً‬
‫إلى أن ضغطت على الزناد‬

218
00:19:29,825 --> 00:19:32,745
‫- (نيسا)، أرجوك، يمكنني...‬
‫- اصمت! لا يحق لك الكلام‬

219
00:19:36,040 --> 00:19:42,504
‫شاهدتك طوال حياتي تخون‬
‫وتدمر الجميع من حولك‬

220
00:19:42,755 --> 00:19:45,132
‫- ولكن لطالما أملت بأن أكون مختلفة عنك‬
‫- أنت كذلك بالفعل‬

221
00:19:45,257 --> 00:19:50,137
‫خدعت نفسي وأقنعتها بأنك‬
‫قد تحبني فعلاً بطريقتك الخاصة‬

222
00:19:50,262 --> 00:19:54,058
‫- أنا أفعل، أنا أحبك فعلاً يا (نيسا)‬
‫- تخليت عن كل شيء لإرضائك!‬

223
00:19:54,933 --> 00:19:57,728
‫ضحيت بصداقاتي‬

224
00:19:57,853 --> 00:20:00,397
‫وبأخلاقي وحتى بطموحي!‬

225
00:20:00,522 --> 00:20:04,068
‫لقد شكلتني لأكون حليفتك السياسية الأمثل‬

226
00:20:04,193 --> 00:20:10,532
‫- علمتك المهارات التي احتجتها لتبقي حية!‬
‫- لا! علمتني كيفية التلاعب بالناس‬

227
00:20:10,824 --> 00:20:13,660
‫ثم التخلص منهم عندما لا يعود لهم نفع!‬

228
00:20:16,205 --> 00:20:18,165
‫لقد تعلمت هذا الدرس جيداً‬

229
00:20:18,582 --> 00:20:20,167
‫"لا يهمني إن كانت موقوفة أم لا"‬

230
00:20:20,292 --> 00:20:22,336
‫بصفتي خطيبها‬
‫لي كل الحق بالتحدث إليها‬

231
00:20:22,461 --> 00:20:24,296
‫اذهب وقل ذلك لهيئة المشرّعين‬

232
00:20:26,965 --> 00:20:31,136
‫إذا لمستني بذلك الشيء مرة أخرى‬
‫سأحشره في مؤخرتك وصولاً إلى فمك‬

233
00:20:37,476 --> 00:20:38,936
‫نعم حضرة رئيس القضاة؟‬

234
00:20:41,105 --> 00:20:42,272
‫يمكنك الدخول‬

235
00:20:44,066 --> 00:20:47,528
‫قتلت جدي عندما حاول تحذيرك من (برينياك)‬

236
00:20:47,945 --> 00:20:51,615
‫- والآن أنت تعمل لحسابه!‬
‫- لم يكن أمامي أي خيار‬

237
00:20:51,740 --> 00:20:54,410
‫هنالك خيار دوماً‬
‫وأنت اتخذت القرار الخطأ وحسب‬

238
00:20:54,743 --> 00:20:57,871
‫- كيف سيستولي على المدينة؟‬
‫- لا أعرف ما تتحدث عنه‬

239
00:20:59,706 --> 00:21:04,795
‫سيدك الجديد سيقتلع (كاندور)‬
‫من الأرض ويستعبدنا جميعاً‬

240
00:21:05,295 --> 00:21:07,840
‫أحتاج إلى أن أعرف كيف سيفعل ذلك لأوقفه‬

241
00:21:08,590 --> 00:21:10,300
‫لا أعرف البتة‬

242
00:21:11,969 --> 00:21:16,223
‫وحتى لو كان هذا صحيحاً... أنت تخدع‬
‫نفسك إذا كنت تظن أن بوسعك إيقافه‬

243
00:21:16,807 --> 00:21:21,603
‫- الحياة تحت حكمه أفضل من الموت‬
‫- جبان، لن تعيش لترى حصول ذلك‬

244
00:21:21,728 --> 00:21:24,356
‫قتلي لن يمكنكما من تخطي الحراس‬

245
00:21:24,481 --> 00:21:26,191
‫- يمكنني مساعدتكما‬
‫- سنجرب حظنا‬

246
00:21:26,316 --> 00:21:30,654
‫فكري في الأمر يا (نيسا)، حتى لو غادرتما هذه‬
‫الغرفة حيين لن تستطيعا مغادرة منطقة الهيئات‬

247
00:21:31,071 --> 00:21:32,906
‫جنود الـ(ساجيتاراي) يعرفوا أنك خائنة‬

248
00:21:33,031 --> 00:21:34,533
‫لن تستطيعا الوصول إلى آخر الرواق حتى‬

249
00:21:35,242 --> 00:21:37,369
‫- أنتما بحاجة إلي‬
‫- ليس بعد اليوم‬

250
00:21:37,870 --> 00:21:41,665
‫مهلاً، أريده أن يموت بقدرك...‬

251
00:21:43,834 --> 00:21:44,918
‫ولكنه محق‬

252
00:21:45,210 --> 00:21:46,628
‫سنحتاج إليه للخروج من هنا‬

253
00:21:47,254 --> 00:21:49,882
‫إذا سمع الحراس صوت إطلاق النار سيهجمون علينا‬

254
00:21:50,966 --> 00:21:52,176
‫ثقي بي‬

255
00:21:53,594 --> 00:21:54,928
‫سيحين وقته‬

256
00:22:02,811 --> 00:22:03,854
‫شكراً لك‬

257
00:22:07,191 --> 00:22:09,151
‫يا حراس، يا حراس، تعالوا بسرعة!‬

258
00:22:56,473 --> 00:22:59,726
‫- كنت مغفلاً لظني أنني أستطيع إنقاذه‬
‫- من؟‬

259
00:23:00,144 --> 00:23:04,065
‫الأزرق الكبير، فتى الكشافة... الرجل الفولاذي‬

260
00:23:05,567 --> 00:23:07,360
‫يا للهول، له ألقاب كثيرة‬

261
00:23:08,027 --> 00:23:09,571
‫أتعرف السبب؟‬

262
00:23:10,071 --> 00:23:11,239
‫لأنه بطل‬

263
00:23:11,990 --> 00:23:15,743
‫- الأبطال يحصلون على ألقاب‬
‫- ما كان لقبك أنت؟‬

264
00:23:19,247 --> 00:23:23,710
‫- ليس لي لقب‬
‫- قلت إنك بطل عظيم على كوكبك‬

265
00:23:26,004 --> 00:23:27,046
‫كذبت‬

266
00:23:28,214 --> 00:23:30,300
‫يبدو أن هذه هي قوتي الخارقة، الكذب‬

267
00:23:30,800 --> 00:23:33,136
‫لا، أنا مدّع، بطل من الدرجة الأخيرة‬

268
00:23:34,262 --> 00:23:37,432
‫لا أستطيع الطيران ولا أملك‬
‫قوة خارقة ولا خاتم قوة‬

269
00:23:37,557 --> 00:23:42,020
‫لا، الشيء الوحيد الذي كنت أملكه‬
‫هو آلة الـ(زيتا بيم) وقد تعطلت الآن‬

270
00:23:43,438 --> 00:23:44,731
‫يا إلهي، أنا فاشل‬

271
00:23:49,360 --> 00:23:52,196
‫أتحرز أي تقدم إذاً في عملك على هذا‬
‫الشيء أم ماذا؟ علي أن أرحل من هنا‬

272
00:23:52,947 --> 00:23:57,410
‫- لمَ أنت على عجلة من أمرك؟‬
‫- أتعرف؟ أنت تطرح الكثير من الأسئلة‬

273
00:23:57,535 --> 00:23:58,995
‫أواثق من أنك لست شرطياً؟‬

274
00:24:01,623 --> 00:24:03,833
‫لا، حفيدك لم يعد يريد وجودي هنا‬

275
00:24:06,544 --> 00:24:10,798
‫لكنك جئت إلى هنا لتساعدنا‬
‫على إنقاذ عالمنا‬

276
00:24:10,924 --> 00:24:14,010
‫- لمَ قد يقدم (سيغ)...؟‬
‫- لأنني... أخفقت‬

277
00:24:15,303 --> 00:24:16,346
‫مجدداً‬

278
00:24:18,014 --> 00:24:20,016
‫لذا سأعود إلى الأرض كي...‬

279
00:24:23,478 --> 00:24:25,688
‫أرسل أحداً يحمل لقباً بائساً‬

280
00:24:35,365 --> 00:24:37,575
‫عملاء (بلاك زيرو)، إنهم في الداخل‬

281
00:24:38,534 --> 00:24:39,619
‫فتشوا الغرفة!‬

282
00:24:46,501 --> 00:24:47,710
‫يمكنك إخراجنا من هنا، أليس كذلك؟‬

283
00:24:48,628 --> 00:24:49,671
‫من هنا‬

284
00:25:16,114 --> 00:25:17,699
‫مؤكد كانت هنا‬

285
00:25:42,056 --> 00:25:43,474
‫تسرني رؤيتك يا (ديف)‬

286
00:25:44,142 --> 00:25:48,938
‫- خشيت أن أكون الوحيدة التي هربت‬
‫- كنت الوحيدة بالفعل يا (برايموس)‬

287
00:25:57,280 --> 00:25:58,906
‫ولكنني هنا لتصويب هذا الخطأ‬

288
00:25:59,532 --> 00:26:03,661
‫- ماذا فعل بك؟‬
‫- أراني عجائب الكون‬

289
00:26:04,495 --> 00:26:06,664
‫ومعرفة لم أعرف قط بوجودها‬

290
00:26:06,998 --> 00:26:09,042
‫إنها أشياء لا يمكنك تخيلها حتى‬

291
00:26:09,250 --> 00:26:13,421
‫- جعلني شخصاً أفضل ومنحني هدفاً‬
‫- وما هو ذلك الهدف؟‬

292
00:26:13,796 --> 00:26:17,341
‫خدمة شيء أعظم من القادة الضعفاء‬
‫ذوي العيوب‬

293
00:26:17,717 --> 00:26:20,845
‫أنا أخدم كائناً له سلطة على الموت‬

294
00:26:21,095 --> 00:26:25,058
‫معه، لن يكون هناك ألم بعد اليوم‬
‫ولا مزيداً من المعاناة‬

295
00:26:25,600 --> 00:26:29,187
‫تخيلي ألا تضطري أبداً إلى خسارة أحد بعد اليوم‬

296
00:26:30,354 --> 00:26:33,733
‫عودا معي إلى (كاندور)، سيريكما‬

297
00:26:34,442 --> 00:26:38,738
‫- سيفتح ذهنيكما كما فعل معي‬
‫- وماذا لو لم نفعل؟‬

298
00:26:44,744 --> 00:26:46,162
‫إذاً ستموتان هنا!‬

299
00:27:07,683 --> 00:27:10,103
‫- هل تأذيت؟‬
‫- أنا بخير‬

300
00:27:17,026 --> 00:27:19,362
‫فعلت ما توجب عليك فعله‬

301
00:27:29,205 --> 00:27:30,665
‫لقد فشلت‬

302
00:27:31,958 --> 00:27:34,669
‫لا يفاجئني ذلك البتة‬

303
00:27:35,711 --> 00:27:36,754
‫أقسم لك...‬

304
00:27:37,797 --> 00:27:43,177
‫- كنت عازماً على تنفيذ أوامرك‬
‫- أعرف أنك فعلت‬

305
00:27:43,970 --> 00:27:49,517
‫لو شعرت ولو للحظة أنك كنت‬
‫تكذب... لكنت ميتاً بالفعل‬

306
00:27:51,060 --> 00:27:52,770
‫يمكنك البقاء حياً...‬

307
00:27:54,939 --> 00:27:56,440
‫للوقت الراهن‬

308
00:28:06,325 --> 00:28:11,497
‫سيادتك، ثمة مسألة أخرى أود توضيحها‬

309
00:28:11,956 --> 00:28:15,168
‫- نهاية احتفالات دورة (نوفا)‬
‫- ماذا عنها؟‬

310
00:28:15,334 --> 00:28:20,715
‫إذا كان علينا الحفاظ على المظاهر‬
‫يجب أن تخمد نيران البعث الليلة‬

311
00:28:21,674 --> 00:28:23,009
‫سيتوقع الناس قيامك بذلك‬

312
00:28:23,301 --> 00:28:24,969
‫إلى جانب منحك البركات كما العادة‬

313
00:28:25,178 --> 00:28:29,515
‫- عدم القيام بذلك سيثير التساؤلات وحسب‬
‫- حسناً إذاً‬

314
00:28:31,893 --> 00:28:34,979
‫- سأضاعف عدد حراسك‬
‫- لا حاجة إلى ذلك‬

315
00:28:52,163 --> 00:28:59,587
‫الـ(ريد شارد) هم حراسي الجدد‬
‫وولاؤهم لي وحدي‬

316
00:29:05,218 --> 00:29:07,470
‫كنتما تعرفان أنت و(سيغ)‬
‫بأمر هذا المخلوق من البداية‬

317
00:29:07,595 --> 00:29:12,016
‫- لمَ لم تخبراني بالأمر؟ لكنت فعلت شيئاً‬
‫- لأن الحديث عن الفضائيين عقوبته الإعدام‬

318
00:29:12,433 --> 00:29:13,893
‫وهل كنت ستصدقينني لو أخبرتك؟‬

319
00:29:15,269 --> 00:29:16,312
‫لا‬

320
00:29:19,398 --> 00:29:20,566
‫آسفة يا (لايتا)‬

321
00:29:23,736 --> 00:29:26,280
‫كان يجب أن أثق بك أكثر‬

322
00:29:28,324 --> 00:29:30,660
‫أجل، كان يجب أن تفعلي‬

323
00:29:31,953 --> 00:29:33,579
‫ثمة أمر واحد أحتاج إلى فهمه‬

324
00:29:34,121 --> 00:29:39,877
‫إذا كنت تجهلين أن (برينياك) أفسد "صوت (راو)"‬
‫لمَ حاولت تنفيذ انقلاب أساساً؟‬

325
00:29:40,169 --> 00:29:46,092
‫هذه خيانة لكل ما علمتني إياه‬
‫ولكل مبدأ تمثله سلالة (زود)‬

326
00:29:53,641 --> 00:29:57,061
‫لأن (دارون فيكس) وابنته...‬

327
00:29:58,396 --> 00:30:02,692
‫عرضا العفو عنك مقابل مساعدتي‬

328
00:30:04,527 --> 00:30:08,739
‫كان علي أن أختار ما بين شرفي‬
‫وابنتي الوحيدة‬

329
00:30:11,409 --> 00:30:12,868
‫اخترتك أنت‬

330
00:30:18,249 --> 00:30:19,834
‫وسأعيد الكرة...‬

331
00:30:24,171 --> 00:30:31,387
‫ولكن كل ما يهم الآن هو إيقاف‬
‫هذا المخلوق، علينا أن نكوّن مقاومة‬

332
00:30:32,722 --> 00:30:34,015
‫نحتاج إلى مقاتلين‬

333
00:30:38,060 --> 00:30:39,562
‫ثمة شخص أود أن تتعرفي عليه‬

334
00:30:52,575 --> 00:30:55,286
‫معذرة، ستدفعون له نظير خدماته، صحيح؟‬

335
00:30:56,912 --> 00:30:58,080
‫سنتحدث في ذلك لاحقاً‬

336
00:31:04,503 --> 00:31:08,174
‫- قدرتك على التعافي مثيرة للإعجاب‬
‫- أنتمي لسلالة قوية‬

337
00:31:10,801 --> 00:31:11,844
‫حسناً‬

338
00:31:17,641 --> 00:31:18,893
‫من أبوك؟‬

339
00:31:25,566 --> 00:31:26,776
‫هل أنت واثقة من أنك تريدين أن تعرفي؟‬

340
00:31:34,450 --> 00:31:35,576
‫لم أعرفه يوماً‬

341
00:31:36,160 --> 00:31:37,703
‫عرفت فقط أنه كان جندياً‬

342
00:31:38,079 --> 00:31:40,081
‫وأنه قُتل في معركة الدفاع عن (كاندور)‬

343
00:31:43,209 --> 00:31:44,543
‫أمي، علينا أن نجد (سيغ)‬

344
00:31:49,423 --> 00:31:50,466
‫هيا بنا‬

345
00:31:58,805 --> 00:31:59,931
‫كل شيء جيد حتى الساعة‬

346
00:32:00,265 --> 00:32:01,433
‫علينا أن نعود إلى الحانة‬

347
00:32:02,309 --> 00:32:05,729
‫عندما نسرق في المرة المقبلة ملابس ميتين‬
‫هلا تحرصين على أن إعطائي الأكبر؟‬

348
00:32:06,461 --> 00:32:09,381
‫- لماذا؟‬
‫- هذا السروال ضيق جداً، كدت أخصي نفسي‬

349
00:32:10,882 --> 00:32:13,427
‫- لا قدّر (راو) ذلك‬
‫- بالمناسبة، أين تعلمت القتال هكذا؟‬

350
00:32:16,680 --> 00:32:18,265
‫من حبيبة في الهيئة العسكرية‬

351
00:32:18,640 --> 00:32:19,933
‫كانت مدربة قتال‬

352
00:32:20,100 --> 00:32:23,019
‫لم تكن مخلصة جداً‬
‫ولكنها علمتني الدفاع عن النفس‬

353
00:32:28,275 --> 00:32:29,317
‫حسناً، يجب أن ننحرك‬

354
00:32:33,196 --> 00:32:34,239
‫ما الأمر؟‬

355
00:32:39,035 --> 00:32:41,621
‫لست بارعة جداً في هذا‬

356
00:32:42,831 --> 00:32:45,417
‫شكراً لك... لأنك عرضت حياتك للخطر من أجلي‬

357
00:32:45,917 --> 00:32:49,045
‫- كان الأمر غبياً ولكن...‬
‫- عجباً، أنت فعلاً لا تجيدين هذا‬

358
00:32:51,131 --> 00:32:53,717
‫الأمر فقط أنه ليس أمراً‬
‫أتوقع أن يفعله أحد لأجلي‬

359
00:32:54,301 --> 00:32:56,178
‫وليس أمراً أظن أنني أستحقه...‬

360
00:32:57,846 --> 00:32:58,972
‫خاصة منك أنت‬

361
00:33:01,641 --> 00:33:02,976
‫عليك أن تهدئي من روعك‬

362
00:33:06,646 --> 00:33:08,023
‫ربما يمكنك أن تعلمني ذلك‬

363
00:33:17,866 --> 00:33:19,326
‫هذان هما! اقبضوا عليهما!‬

364
00:33:20,744 --> 00:33:22,078
‫- اركضي!‬
‫- اذهبوا، اذهبوا!‬

365
00:33:26,791 --> 00:33:29,002
‫"حظر التجول ساري المفعول في هذا القطاع"‬

366
00:33:29,252 --> 00:33:32,756
‫"على المواطنين غير المصرح‬
‫لهم العودة إلى منازلهم في الحال"‬

367
00:33:46,728 --> 00:33:48,313
‫لمَ تحالفت مع (بلاك زيرو)؟‬

368
00:33:48,605 --> 00:33:53,318
‫- لمَ لم تقصدنا مباشرة؟‬
‫- احتجت إلى أسلحة وإلى قوة قتالية‬

369
00:33:53,443 --> 00:33:54,653
‫كانت تلك الطريقة الأكثر فعالية‬

370
00:33:54,945 --> 00:33:59,157
‫كما أنني لا أظن أنكم كنتم‬
‫لترحبوا بي بأذرعِ مفتوحة‬

371
00:34:06,873 --> 00:34:09,459
‫بصفتنا آل (زود)‬
‫أقسمنا على حماية شعبنا‬

372
00:34:10,418 --> 00:34:13,838
‫وأنت ارتكبت أفعالاً‬
‫أدت إلى موت كاندوريين أبرياء‬

373
00:34:13,964 --> 00:34:15,757
‫تؤسفني خسارة أية روح كانت‬

374
00:34:16,341 --> 00:34:18,176
‫ولكن كان ذلك ضرورياً كي لا يُفتضح أمري‬

375
00:34:18,468 --> 00:34:21,429
‫أنا لا أقاتل لأجل مدينة واحدة وحسب‬
‫بل من أجل كوكب (كريبتون) كله‬

376
00:34:21,680 --> 00:34:24,808
‫وإزهاق حياة البعض هو مجرد ثمن‬
‫بخس ندفعه لإنقاذ العالم كله‬

377
00:34:27,060 --> 00:34:30,105
‫كفرد من آل (زود)، يجب أن تفهمي ذلك‬

378
00:34:34,401 --> 00:34:35,860
‫(نيسا)، لا، لا، انتظري‬

379
00:34:36,695 --> 00:34:37,737
‫تعالي، تعالي‬

380
00:34:37,988 --> 00:34:39,030
‫تباً!‬

381
00:34:39,698 --> 00:34:42,242
‫اركعا وضعا أيديكما خلف رأسيكما في الحال‬

382
00:34:42,534 --> 00:34:45,287
‫تريدني أنا، هو لم يرتكب‬
‫أي سوء فدعوه يذهب!‬

383
00:34:45,412 --> 00:34:48,331
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان، بموجب السلطة‬
‫الممنوحة إلي من "صوت (راو)"...‬

384
00:34:50,542 --> 00:34:53,962
‫- لمَ تبتسمان؟‬
‫- لأنك على وشك تلقي لكمة على وجهك‬

385
00:34:59,384 --> 00:35:02,178
‫لن تجذبيني يوماً كما تفعلين الآن‬

386
00:35:03,638 --> 00:35:05,056
‫يجب أن نغادر‬

387
00:35:05,724 --> 00:35:06,766
‫أجل‬

388
00:35:10,186 --> 00:35:12,522
‫- هي لا تنتمي إلى هذا المكان‬
‫- (لايتا) محقة‬

389
00:35:12,897 --> 00:35:17,277
‫إنها انتهازية، كوالدها تماماً‬
‫وستخوننا عند أول فرصة‬

390
00:35:17,402 --> 00:35:19,863
‫- أنت مخطئة، يمكننا الوثوق بها‬
‫- لمَ نثق بها؟‬

391
00:35:19,988 --> 00:35:21,823
‫لأن لا أحد منا بريء!‬

392
00:35:30,040 --> 00:35:34,336
‫وسنحتاج إلى بعضنا بعضاً‬
‫إذا كنا نريد أن نهزم (برينياك)‬

393
00:35:35,337 --> 00:35:37,213
‫إن لم يكن بوسعكم الوثوق بها...‬

394
00:35:39,215 --> 00:35:40,508
‫ثقوا بي إذاً‬

395
00:35:45,138 --> 00:35:48,516
‫- إذاً... ماذا سنفعل؟‬
‫- علينا أن نكون جيشاً‬

396
00:35:48,767 --> 00:35:51,686
‫يمكننا أن نذهب إلى (كريبتونوبوليس)‬
‫وننشئ قاعدة هناك‬

397
00:35:51,978 --> 00:35:55,023
‫نتواصل مع حكومات المدن الأخرى ونعود ومعنا قوة‬

398
00:35:55,565 --> 00:35:56,650
‫أخواتي يعشن هناك‬

399
00:35:57,067 --> 00:35:59,527
‫يمكنهن أن يوفرن لنا ما نحتاج‬
‫إليه من مصادر وعلاقات‬

400
00:35:59,653 --> 00:36:02,656
‫لا وقت لذلك فـ(برينياك) سيستولي‬
‫على المدينة في غضون أسابيع‬

401
00:36:03,114 --> 00:36:07,285
‫- يجب أن نبقى ونقاتل‬
‫- لن تكون لنا فرصة البتة!‬

402
00:36:07,661 --> 00:36:09,204
‫إنه يسيطر على جنود الـ(ساجيتاراي)‬

403
00:36:09,496 --> 00:36:11,706
‫وإذا حاولنا القيام بذلك بأنفسنا، سينتهي أمرنا‬

404
00:36:11,831 --> 00:36:17,962
‫- فليكن إذاً، إن كنا سنموت فعلى الأقل...‬
‫- سأوقفك هنا، أنا لا أريد أن أموت، لذا...‬

405
00:36:19,130 --> 00:36:20,215
‫ثمة طريقة أخرى‬

406
00:36:21,341 --> 00:36:25,011
‫احتفالية دورة (نوفا)، هكذا نحصل على جيشنا‬

407
00:36:27,097 --> 00:36:31,476
‫- ليس بهذا فلا تأثير لأسلحتنا عليه‬
‫- قد لا تؤذيه ولكنها ستغضبه‬

408
00:36:32,143 --> 00:36:34,229
‫على مرأى من الجميع‬

409
00:36:34,437 --> 00:36:37,691
‫إذا استطعنا استفزازه‬
‫ليكشف عن طبيعته الحقيقة‬

410
00:36:37,816 --> 00:36:42,987
‫وإذا أظهرنا للناس أن "صوت (راو)"‬
‫هو مخلوق فضائي...‬

411
00:36:43,446 --> 00:36:47,033
‫فالمدينة برمتها ستثور وتقف ضده‬

412
00:36:47,617 --> 00:36:49,202
‫سنحظى بجيشنا‬

413
00:36:53,676 --> 00:36:57,764
‫- حسناً، أعتقد أنني عثرت على المشكلة‬
‫- أنت تمزح‬

414
00:36:58,389 --> 00:37:00,683
‫هذا بغيض ومؤكد أنا لا أمزح‬

415
00:37:01,184 --> 00:37:04,562
‫لا، خلايا التفريغ الضوئي‬
‫الخاصة بالآلة كانت متضررة‬

416
00:37:05,104 --> 00:37:07,482
‫- أيمكنك أن تصلحها؟‬
‫- أصلحتها بالفعل‬

417
00:37:10,318 --> 00:37:11,361
‫إذاً...‬

418
00:37:14,238 --> 00:37:16,658
‫- يمكنني أن أرحل؟‬
‫- إن كان هذا خيارك‬

419
00:37:20,078 --> 00:37:21,579
‫ولكن أخبرني شيئاً أولاً...‬

420
00:37:22,830 --> 00:37:26,292
‫إذا لم تكن بطلاً حقيقياً كما تدعي...‬

421
00:37:27,585 --> 00:37:33,091
‫- لمَ جئت إلى هنا أساساً؟‬
‫- لأنني ظننت أن بوسعي أن أصبح واحداً‬

422
00:37:33,549 --> 00:37:37,553
‫ظننت أنني إذا أنقذت (سوبرمان)‬
‫ستلاحظ فرقة الـ(جاستس ليغ) وجودي‬

423
00:37:37,679 --> 00:37:39,097
‫وقد يتخذني الناس قدوة حتى‬

424
00:37:39,430 --> 00:37:44,852
‫وربما... ربما وحسب، حين أنظر‬
‫في المرآة، لن أرَ فاشلاً يحدق بي‬

425
00:37:45,853 --> 00:37:47,146
‫انتهى كل هذا الآن‬

426
00:37:49,357 --> 00:37:53,069
‫أياً كان ما حدث بينك‬
‫وبين (سيغ) فبالإمكان إصلاحه‬

427
00:37:53,319 --> 00:37:57,824
‫قد يكون عنيداً ولكنه يعرف‬
‫الصديق الحقيقي عندما يجده‬

428
00:37:59,200 --> 00:38:00,785
‫لا مجال لإصلاح ذلك‬

429
00:38:01,869 --> 00:38:03,204
‫(آدم)، (آدم)...‬

430
00:38:05,039 --> 00:38:06,916
‫أياً كان رأيك في نفسك...‬

431
00:38:07,125 --> 00:38:13,548
‫البطولة لا تتعلق بالقوة‬
‫أو بامتلاك قدرات هائلة‬

432
00:38:14,507 --> 00:38:19,220
‫بل باتخاذ قرار بمساعدة الآخرين‬

433
00:38:19,929 --> 00:38:24,642
‫والآن، بغض النظر عن السبب...‬
‫أنت اخترت القدوم إلى هنا‬

434
00:38:24,976 --> 00:38:26,477
‫ما زال بوسعك تصويب الأمور‬

435
00:38:32,108 --> 00:38:35,153
‫أنت محق، يمكنني ذلك‬

436
00:38:39,032 --> 00:38:42,410
‫- لا يزال يتعين علي القيام بأمر هنا‬
‫- وما هو؟‬

437
00:38:43,161 --> 00:38:45,997
‫قتل الفريق أول (زود)‬
‫ومنع (سيغ) من إنقاذ (كاندور)‬

438
00:38:46,289 --> 00:38:48,583
‫- لا أفهمك‬
‫- لا داعي لذلك‬

439
00:38:49,167 --> 00:38:51,919
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أمحو أي تسجيل كان لهذه المحادثة‬

440
00:38:57,216 --> 00:39:00,136
‫مرحباً يا (آدم)‬
‫أيمكنني أن أساعدك في شيء ما؟‬

441
00:39:01,471 --> 00:39:04,432
‫- اغرب أيها الشبح‬
‫- (آدم)؟‬

442
00:39:08,394 --> 00:39:13,441
‫- نتلقى هبة النور‬
‫- من (راو)، تتدفق النعم كلها‬

443
00:39:13,608 --> 00:39:17,904
‫- نتلقى هبة النور‬
‫- تألقه يمنحنا الحياة‬

444
00:39:18,321 --> 00:39:20,448
‫نتلقى هبة النور‬

445
00:39:20,573 --> 00:39:22,742
‫عظمته تملؤنا...‬

446
00:39:41,260 --> 00:39:44,222
‫سيختتم سيادته الاحتفالية الآن‬

447
00:40:01,656 --> 00:40:03,324
‫عندما أنتهي من العد حتى ٣...‬

448
00:40:05,201 --> 00:40:08,621
‫من النار نُبعث من جديد‬

449
00:40:09,705 --> 00:40:13,209
‫إنها تطهرنا وتنقينا‬

450
00:40:13,376 --> 00:40:17,505
‫- واحد، اثنان‬
‫- وتمحو آثامنا كلها‬

451
00:40:17,630 --> 00:40:23,302
‫وتجعلنا جديرين بالرحمة‬
‫التي أنعم بها (راو) علينا‬

452
00:40:23,636 --> 00:40:26,597
‫- هذا المخلوق!‬
‫- لا تطلقوا النار، لا تطلقوا النار‬

453
00:40:26,722 --> 00:40:28,516
‫- يخدعكم‬
‫- هذه هرطقة!‬

454
00:40:28,641 --> 00:40:31,561
‫- هذا الشيء ليس رسولاً من (راو)‬
‫- أبعدوها من هنا‬

455
00:40:31,686 --> 00:40:38,693
‫- ليس إنساناً حتى‬
‫- لا، دعوها، إنها محقة‬

456
00:40:39,819 --> 00:40:45,491
‫لقد سموت وأصبحت أكثر من ذلك‬

457
00:41:06,929 --> 00:41:09,515
‫لقد كوفِئتم على إيمانكم‬

458
00:41:09,974 --> 00:41:15,271
‫أتيت لأنتشلكم من اليأس‬
‫ولأجعل مدينتكم متكاملة‬

459
00:41:15,438 --> 00:41:21,903
‫من الآن وصاعداً ستنتهي التفرقة ما‬
‫بين أعضاء الهيئات والـ(رانكليس)‬

460
00:41:22,612 --> 00:41:25,656
‫ستنعمون جميعاً بالنمو والازدهار‬

461
00:41:25,907 --> 00:41:31,412
‫ونظير إخلاصكم، سأقودكم‬
‫إلى حيث ستنعمون بالحياة الأبدية‬

462
00:41:31,954 --> 00:41:34,123
‫ستصبحون خالدين‬

463
00:41:34,749 --> 00:41:40,004
‫والآن، قولوا بصوت واحد‬
‫من يريد أن يعيش إلى الأبد؟‬

464
00:41:52,561 --> 00:42:15,765
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

