﻿1
00:00:01,313 --> 00:00:02,981
‫اسمع، رأيت أكثر‬
‫مما أهتم لرؤيته‬

2
00:00:03,106 --> 00:00:04,524
{\an8}‫- فعلت أكثر مما أهتم لفعله‬
‫- "في الحلقات السابقة"‬

3
00:00:04,586 --> 00:00:06,171
{\an8}‫"هل وجدتم هؤلاء الساجيتاري‬
‫المفقودين بعد؟"‬

4
00:00:06,359 --> 00:00:08,320
‫قُتل كل مَن كان‬
‫في ذلك الانفجار‬

5
00:00:08,445 --> 00:00:11,906
‫لكن... ما زلت أتلقى العديد‬
‫من الأجسام الدافئة بالخلف هناك‬

6
00:00:12,073 --> 00:00:16,411
‫"أيها الجنرال (زود)، لقد خنت شعبك‬
‫يجب معاقبتك"‬

7
00:00:20,540 --> 00:00:22,208
‫لا!‬

8
00:00:22,375 --> 00:00:25,795
‫إن كانت هذا تمرّدك‬
‫لا أريد علاقة به بعد الآن‬

9
00:00:27,172 --> 00:00:28,673
‫لقد أعطانا (زود) تحذيراً نهائياً‬

10
00:00:28,798 --> 00:00:32,135
‫أمرنا بتسليمك أو يموت‬
‫كل مَن على القمر‬

11
00:00:32,260 --> 00:00:34,054
‫"لا يمكنك أن تكوني‬
‫جزءاً من هذا التمرّد"‬

12
00:00:34,179 --> 00:00:37,057
‫"لقد حاولت بكد أن أمنعك‬
‫عن اتخاذ بالخيارات الشاقة"‬

13
00:00:37,182 --> 00:00:39,142
‫لم أرد مطلقاً لك أن يكون‬
‫هناك دم على يديك‬

14
00:00:39,267 --> 00:00:41,853
‫"ليس لدينا العدد‬
‫للدفاع عن قاعدتنا"‬

15
00:00:41,978 --> 00:00:43,855
‫"والحفاظ على محطة القاعدة"‬

16
00:00:46,608 --> 00:00:50,028
‫"(برينياك) حيّ داخلي‬
‫ويتولى السيطرة"‬

17
00:00:50,153 --> 00:00:54,616
‫خذني إلى سفينتي‬
‫وسأشبعك بالطاقة‬

18
00:00:54,741 --> 00:00:57,160
‫لهزيمة الجنرال (زود)‬

19
00:00:57,952 --> 00:01:02,332
‫"أعدك أنني لن أدع أبداً أي مكروه‬
‫يصيبك أو يصيب (كور)"‬

20
00:01:03,291 --> 00:01:07,087
‫"مثل آل (إل) وآل (زود) من الماضي‬
‫حين تعمل عائلاتنا معاً"‬

21
00:01:07,212 --> 00:01:09,839
‫"نصنع عظمة تديم (كريبتون)"‬

22
00:01:10,757 --> 00:01:14,719
‫"الكشافة في الأراضي الخارجية حددوا موقع‬
‫(دومزداي)، نظام كهوف جليدية جنوب (كاندور)"‬

23
00:01:15,053 --> 00:01:16,721
‫أحتاج إلى تقرير التقدم‬
‫عن هذا السلاح‬

24
00:01:16,888 --> 00:01:21,351
‫"المكونات الصلبة كاملة‬
‫قذيفة بواسطة نظام إلقاء بقوة الـ(ستلاريوم)"‬

25
00:01:21,476 --> 00:01:23,812
‫"يسمح بعمق صدمة غير مسبوق"‬

26
00:01:23,937 --> 00:01:26,314
‫"إذاً سأختبره في الميدان"‬

27
00:01:29,275 --> 00:01:33,488
‫"زملائي الكريبتونيين‬
‫أعرف أن البث الأخير"‬

28
00:01:33,738 --> 00:01:38,243
‫"الذي شاهدتموه كان مؤلماً لكم‬
‫بقدر ما آلمني"‬

29
00:01:38,576 --> 00:01:42,956
‫"هؤلاء الإرهابيون على‬
‫(ويغثور) أعدموا والدتي"‬

30
00:01:43,415 --> 00:01:47,293
‫"لإرسال رسالة فحواها‬
‫أنه يجب أن نخاف جميعاً"‬

31
00:01:47,710 --> 00:01:50,171
‫"لكن حين نظرت إلى‬
‫مواطني (كاندور) الفخورين"‬

32
00:01:50,547 --> 00:01:53,299
‫"رأيت أن الرسالة مرفوضة"‬

33
00:01:54,592 --> 00:01:56,970
‫"لأنني لم أرَ خوفاً"‬

34
00:01:57,637 --> 00:02:00,140
‫"رأيت شجاعة"‬

35
00:02:03,435 --> 00:02:07,355
‫"لأن ما هي الشجاعة إن‬
‫لم تكن القوة للتحديق"‬

36
00:02:07,480 --> 00:02:10,066
‫"بتحدي في وجه هؤلاء‬
‫الذين يريدوننا"‬

37
00:02:10,191 --> 00:02:13,570
‫"أن نحيا في خوف‬
‫وعدم الالتفاف عنهم؟"‬

38
00:02:14,404 --> 00:02:19,033
‫"الشجاعة الحقيقية هي القوة‬
‫للاعتراف بوجود ذلك الخوف..."‬

39
00:02:22,871 --> 00:02:24,664
‫"والتغلّب عليه"‬

40
00:02:30,420 --> 00:02:33,256
‫"وبسبب القوة التي‬
‫أمدتموني بها جميعكم"‬

41
00:02:34,466 --> 00:02:37,886
‫"يمكن لكل الكريبتونيين‬
‫النوم مرتاحي البال الليلة"‬

42
00:02:41,764 --> 00:02:46,352
‫"نعم، الوحش الخرافي من‬
‫الأراضي الخارجية قد هزم"‬

43
00:02:46,519 --> 00:02:49,647
‫"وعما قريب أيضاً‬
‫المتمرّدون على (ويغثور)"‬

44
00:02:50,106 --> 00:02:53,359
‫"لأنهم على وشك مواجهة‬
‫اختبار شجاعتهم"‬

45
00:02:53,651 --> 00:02:59,032
‫"لأن أول أسطول لسفننا الفضائية‬
‫مكتمل"‬

46
00:03:01,951 --> 00:03:05,788
‫"حان الوقت لـ(كريبتون)‬
‫لأخذ موقعه الحق"‬

47
00:03:05,914 --> 00:03:11,085
‫"في الكون، ليس المغزو‬
‫بل الغازي"‬

48
00:03:26,976 --> 00:03:31,898
‫(سيغ)، أعرف كم أحببت (لايتا)‬

49
00:03:32,232 --> 00:03:34,734
‫ويؤسفني ما تشعر به الآن‬

50
00:03:36,402 --> 00:03:38,321
‫لكن حين تكون مستعداً‬
‫للتحدث، أنا هنا للإنصات‬

51
00:03:43,952 --> 00:03:46,621
‫مهلاً، أين نحن ذاهبان؟‬

52
00:03:46,996 --> 00:03:49,749
‫سؤال ممتاز‬

53
00:03:51,668 --> 00:03:53,586
‫لا يمكنني الخوض في ذلك الآن‬

54
00:03:54,337 --> 00:03:56,172
‫رجاءً، فقط ثقي بي‬

55
00:03:57,382 --> 00:03:59,050
‫إنه (برينياك)، أليس كذلك؟‬

56
00:03:59,759 --> 00:04:02,470
‫لا يمكنك إخباري بوجهتنا‬
‫لأنه يمكنه سماع كل شيء‬

57
00:04:03,054 --> 00:04:09,060
‫ليس فقط ما تقوله يا (سيغ إل)‬
‫بل ما تفكر فيه أيضاً‬

58
00:04:11,187 --> 00:04:13,898
‫فات الأوان، إنه يعلم‬

59
00:04:14,148 --> 00:04:16,568
‫(نيسا)، عليك الإنصات لي‬

60
00:04:16,693 --> 00:04:18,820
‫الطريقة الوحيدة التي يمكننا‬
‫التأكد بها من سلامة الجميع‬

61
00:04:18,945 --> 00:04:20,363
‫هي إخراج (برينياك) مني للأبد‬

62
00:04:20,488 --> 00:04:22,532
‫لكن لا يمكننا الاقتراب‬
‫من سفينته الجمجمة‬

63
00:04:22,782 --> 00:04:25,034
‫إن أعاد (برينياك)‬
‫الاتصال بوعيه الكمي‬

64
00:04:25,159 --> 00:04:26,578
‫فسيكون أقوى من أن يوقفه أحد‬

65
00:04:26,703 --> 00:04:28,705
‫- نحن...‬
‫- يكفي‬

66
00:04:28,997 --> 00:04:30,373
‫(سيغ)!‬

67
00:04:31,249 --> 00:04:32,625
‫(سيغ)؟‬

68
00:04:36,337 --> 00:04:37,714
‫القلعة‬

69
00:04:37,839 --> 00:04:40,008
‫القلعة؟‬
‫تماسك‬

70
00:04:40,717 --> 00:04:42,093
‫سأوصلنا هناك‬

71
00:04:55,440 --> 00:04:57,984
‫هل وصلنا خبر من (سيغ) بعد؟‬{\an8}

72
00:04:59,319 --> 00:05:00,695
‫لا‬{\an8}

73
00:05:00,820 --> 00:05:02,864
‫لذا ما زلنا لا نعلم‬
‫إن كان علم بأمر (لايتا)؟‬

74
00:05:03,114 --> 00:05:04,699
‫حسناً، علينا الافتراض أنه يعرف‬{\an8}

75
00:05:04,824 --> 00:05:06,618
‫لقد تم بثّه على كل (كريبتون)‬{\an8}

76
00:05:06,826 --> 00:05:10,913
‫كنت أحاول الوصول إليه لكن لم يكن‬
‫هناك اتصالات بـ(كريبتون) منذ...‬

77
00:05:11,456 --> 00:05:13,750
‫منذ دمرنا قاعدة محطة المصعد‬{\an8}

78
00:05:14,500 --> 00:05:17,420
‫لكن الآن لدينا شؤون عاجلة أكثر‬{\an8}

79
00:05:20,882 --> 00:05:22,087
‫(كيم)‬{\an8}

80
00:05:22,172 --> 00:05:23,923
‫مشارك في مهمة أخرى يا صديقي؟‬

81
00:05:27,096 --> 00:05:28,473
‫أنا أقود المهمة‬

82
00:05:30,099 --> 00:05:33,269
{\an8}‫أنت طلبت من (كيم) القيادة؟‬
‫لماذا لم تطلب مني؟‬

83
00:05:33,394 --> 00:05:35,104
‫هل كنت تحارب بجانب الساجيتاري‬{\an8}

84
00:05:35,229 --> 00:05:36,606
{\an8}‫- في الستة أشهر المنصرمة؟‬
‫- لا، لكن...‬

85
00:05:36,731 --> 00:05:42,028
{\an8}‫وهل لديك معرفة كاملة وحميمية‬
‫بأنظمة الأنفاق المتعددة في (ويغثور)؟‬

86
00:05:43,112 --> 00:05:44,989
{\an8}‫- لا، لكن...‬
‫- لا‬

87
00:05:45,198 --> 00:05:48,034
{\an8}‫أنصت، الطريقة الوحيدة‬
‫لكسب الخبرة هي...‬

88
00:05:49,827 --> 00:05:51,496
‫عبر التجربة‬

89
00:05:53,456 --> 00:05:55,291
‫هل يمكنني المشاركة فحسب؟‬{\an8}

90
00:05:56,042 --> 00:05:59,003
‫اطلب من (كيم)، إنها مهمته‬

91
00:05:59,837 --> 00:06:01,214
‫إنه فريقه‬

92
00:06:17,772 --> 00:06:19,774
‫أنت فعلاً...‬
‫ستجبرني فعلاً على قول هذا بصوت عال‬

93
00:06:19,899 --> 00:06:21,275
‫أليس كذلك؟‬

94
00:06:21,901 --> 00:06:23,277
‫نعم‬

95
00:06:24,654 --> 00:06:26,823
‫- هل يمكنني رجاءً...‬
‫- المعذرة؟‬

96
00:06:27,198 --> 00:06:29,242
‫- هل يمكنني رجاءً الانضمام للمهمة؟‬
‫- بالطبع يمكنك الانضمام‬

97
00:06:30,243 --> 00:06:31,744
‫- حسناً، شكراً لك‬
‫- لا، بل شكراً لك‬

98
00:06:31,869 --> 00:06:33,913
{\an8}‫أنت لا تعرف مدى‬
‫صعوبة محاولة تجنيد‬

99
00:06:34,038 --> 00:06:37,125
{\an8}‫- كتيبة لهذا‬
‫- لماذا؟ ما هي المهمة؟‬

100
00:06:37,250 --> 00:06:39,752
{\an8}‫تحديد موقع وتحييد‬
‫هؤلاء الساجيتاري‬

101
00:06:39,877 --> 00:06:41,295
‫الذين أرسلهم (زود) إلى المناجم‬

102
00:06:41,546 --> 00:06:43,005
{\an8}‫- ذلك ليس بهذا السوء‬
‫- لا‬

103
00:06:43,131 --> 00:06:45,967
{\an8}‫- بافتراض أنهم حيث رأيناهم آخر مرة‬
‫- هم ليسوا هناك‬

104
00:06:46,134 --> 00:06:47,844
‫فعلاً؟ أتظنهم تحركوا؟‬{\an8}

105
00:06:48,261 --> 00:06:49,804
‫تظنهم يخططون لهجوم‬{\an8}

106
00:06:49,971 --> 00:06:51,556
‫لا فكرة لدي يا (آدم)‬

107
00:06:51,681 --> 00:06:54,517
‫لذلك السبب نحتاج إلى‬
‫إيجادهم قبل أن يجدونا‬

108
00:06:54,809 --> 00:06:56,728
‫لا تقلق، سيكون الأمر مرحاً‬{\an8}

109
00:06:58,020 --> 00:07:01,691
‫إن كنت تحب المساحات‬
‫الباردة، الضيقة، المظلمة‬

110
00:07:01,816 --> 00:07:06,529
{\an8}‫والاحتمالية الحقيقية جداً أننا سنتعرض‬
‫لرواسب (ستلاريوم) خام‬

111
00:07:06,654 --> 00:07:10,658
‫متسببة في تسمم إشعاعي حاد‬{\an8}

112
00:07:10,950 --> 00:07:14,162
‫كيف ذلك...‬{\an8}
‫كيف يبدو، التسمم الإشعاعي؟‬

113
00:07:14,287 --> 00:07:16,664
{\an8}‫حسناً، إنه يؤثر في‬
‫الجميع بشكل مختلف‬

114
00:07:16,914 --> 00:07:19,083
‫هذا الرجل، الذي... رأيته‬

115
00:07:20,168 --> 00:07:23,588
‫إسهال من شدة سوئه‬
‫تبرّز كامل هيكله العظمي‬

116
00:07:23,921 --> 00:07:25,298
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟‬

117
00:07:26,048 --> 00:07:27,467
‫وقد نجى‬

118
00:07:27,717 --> 00:07:29,969
‫أحياناً في الليل‬
‫حين أغمض عينيّ‬

119
00:07:30,094 --> 00:07:31,471
‫لا يزال يمكنني شمه‬

120
00:07:33,431 --> 00:07:35,016
‫وكل الضوضاء التي سببها‬

121
00:07:38,895 --> 00:07:42,064
‫على كل، استعد أيها الأرضي‬
‫سنرحل خلال ٢٠ دقيقة، نعم؟‬

122
00:07:51,324 --> 00:07:52,700
‫المكان خال‬

123
00:07:52,825 --> 00:07:55,286
‫أظن (زود) أخذ أياً ما أحتاج إليه‬
‫من هنا قبل هجره‬

124
00:07:55,661 --> 00:07:59,248
‫- هناك‬
‫- لا تبدو بحال جيدة‬

125
00:07:59,373 --> 00:08:01,042
‫- عليك أن ترتاح‬
‫- لا وقت لدينا‬

126
00:08:01,751 --> 00:08:03,920
‫(سيغ)، يا للمفاجأة‬

127
00:08:04,128 --> 00:08:05,505
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

128
00:08:05,630 --> 00:08:07,006
‫(برينياك)‬

129
00:08:07,131 --> 00:08:08,800
‫إنه داخل جسدي‬
‫ويوقفني عن العمل‬

130
00:08:08,925 --> 00:08:10,301
‫نحتاج إلى مساعدتك يا (فال)‬

131
00:08:10,426 --> 00:08:11,886
‫- تعال معي‬
‫- مهلاً!‬

132
00:08:12,011 --> 00:08:13,387
‫مهلاً‬

133
00:08:14,388 --> 00:08:16,891
‫أنا فقط أريد احتضانه مرة أخيرة‬

134
00:08:17,141 --> 00:08:18,518
‫تحسباً...‬

135
00:08:19,727 --> 00:08:21,813
‫- تحسباً...‬
‫- (سيغ)!‬

136
00:08:22,396 --> 00:08:24,065
‫لا يمكنني صده أكثر‬

137
00:08:24,190 --> 00:08:25,566
‫(سيغ)؟‬

138
00:08:27,401 --> 00:08:28,778
‫(سيغ)!‬

139
00:08:33,594 --> 00:08:36,680
‫موجات المخ الفرط صوتية‬
‫تبقى مستقرة‬

140
00:08:39,141 --> 00:08:40,893
‫لكن إيقافه ليس كافياً‬

141
00:08:41,435 --> 00:08:45,064
‫- لتسليحه، أحتاج...‬
‫- تحكم كامل‬

142
00:08:45,189 --> 00:08:46,565
‫نعم‬

143
00:08:47,149 --> 00:08:49,276
‫لفتح خزنة عقل (دومزداي)‬

144
00:08:49,401 --> 00:08:52,696
‫باستخدام إعادة التأهيل‬
‫الجسدي، نحتاج أولاً إلى اجتياز‬

145
00:08:52,821 --> 00:08:56,283
‫التكلس، وأنسجة الندوب‬
‫والترسّبات التي تكسي جمجمته‬

146
00:08:56,408 --> 00:08:58,243
‫قبل أن يمكننا حتى الوصول لمخه‬

147
00:09:05,209 --> 00:09:07,753
‫"منذ ألف دورة"‬

148
00:09:07,878 --> 00:09:11,340
‫يمكنك سماعهم، صحيح؟‬
‫صوتهم يزداد دوياً‬

149
00:09:11,673 --> 00:09:13,050
‫قرباً‬

150
00:09:15,761 --> 00:09:19,640
‫الحرب لن تنتهي حتى‬
‫يقوم أحدهم بأمر ما‬

151
00:09:19,765 --> 00:09:21,308
‫لكن لماذا يجب أن يكون أنت؟‬

152
00:09:21,725 --> 00:09:23,936
‫قالوا إنني الجندي الوحيد‬
‫الذي لديه الطفرة الصحيحة‬

153
00:09:25,312 --> 00:09:27,898
‫اسمه جين (فارا)، على ما يبدو‬

154
00:09:28,607 --> 00:09:30,818
‫كيف ستنهي طفرة الحرب؟‬

155
00:09:31,902 --> 00:09:33,278
‫لا أعرف‬

156
00:09:34,196 --> 00:09:36,323
‫لكن إن كان آل (إل)‬
‫يصدقون أنه سيحدث فرقاً‬

157
00:09:36,448 --> 00:09:38,742
‫عليّ فعل أياً ما يتطلبه للمساعدة‬

158
00:09:41,161 --> 00:09:42,788
‫أنا آسف‬

159
00:09:43,664 --> 00:09:45,332
‫الأمر فحسب...‬

160
00:09:45,666 --> 00:09:47,417
‫- مَن تكون‬
‫- مَن أكون‬

161
00:09:50,963 --> 00:09:53,674
‫قالوا إنه يمكنك الانسحاب أي وقت‬
‫قبل بداية التجربة‬

162
00:09:53,799 --> 00:09:55,926
‫الآن، هل فكرت في ما‬
‫يعنيه ذلك يا (داكس)؟‬

163
00:09:58,929 --> 00:10:01,807
‫لم يكن ليضعوا تلك القاعدة‬
‫إلا إذا توقعوا أن...‬

164
00:10:01,932 --> 00:10:05,352
‫موضوع الاختبار قد يقاد للتوقف‬

165
00:10:06,353 --> 00:10:08,313
‫لا تدع نفسك هكذا‬

166
00:10:10,941 --> 00:10:13,986
‫لا تدع نفسك أبداً بالموضوع‬

167
00:10:18,699 --> 00:10:20,534
‫أنت حبيبي (داكس)‬

168
00:10:23,412 --> 00:10:25,330
‫أنت تطيلين التفكير في ذلك‬

169
00:10:26,707 --> 00:10:28,292
‫هم يريدون حسماً‬

170
00:10:30,961 --> 00:10:32,963
‫وماذا يجب أن أخبر ابنتنا؟‬

171
00:10:34,673 --> 00:10:37,801
‫أخبريها أن والدها يساعد‬
‫في بناء غد أفضل‬

172
00:10:39,052 --> 00:10:42,306
‫حتى يتسنى لها النشأة على‬
‫(كريبتون) مسالم من جديد‬

173
00:10:42,431 --> 00:10:46,560
‫(كريبتون) لن تشوهه الحرب‬
‫الأهلية ثانية أبداً‬

174
00:10:47,686 --> 00:10:51,315
‫المعذرة، لكن الوقت ثمين‬
‫علينا البدء‬

175
00:10:55,777 --> 00:10:57,863
‫أنهِ هذه الحرب يا حبيبي‬

176
00:10:58,864 --> 00:11:00,240
‫ثم عد للمنزل‬

177
00:11:02,034 --> 00:11:03,410
‫سأفعل‬

178
00:11:03,577 --> 00:11:04,953
‫أعدك‬

179
00:11:08,790 --> 00:11:10,542
‫وداعاً، (إيناج)‬

180
00:11:12,753 --> 00:11:14,421
‫وداعاً، (داكس)‬

181
00:11:29,978 --> 00:11:31,688
‫"لذا، هنا حيث توداني أن أقف؟"‬

182
00:11:33,482 --> 00:11:35,943
‫- هنا؟‬
‫- لا بأس بهذا يا (داكس)‬

183
00:11:36,276 --> 00:11:39,905
‫اسمي (فان زود)‬
‫أظنك قابلت بالفعل (ويدنا إل)‬

184
00:11:40,322 --> 00:11:42,282
‫سنعبر بك هذه العملية‬

185
00:11:42,950 --> 00:11:44,326
‫حسناً‬

186
00:11:45,410 --> 00:11:47,788
‫لذا، ماذا تحتاج مني إلى أن أفعل؟‬

187
00:11:47,996 --> 00:11:51,375
‫أنت فعلت كل ما يلزم‬
‫حين سجلت اسمك يا (داكس)‬

188
00:11:52,125 --> 00:11:53,627
‫أنت بطل حقيقي‬

189
00:11:53,877 --> 00:11:57,589
‫لكن إن كنا سنفوز بهذه الحرب‬
‫عليك أن تكون أكثر من ذلك‬

190
00:11:57,714 --> 00:12:00,050
‫نحتاج إلى أن نجعلك أكثر من ذلك‬

191
00:12:00,676 --> 00:12:03,011
‫ماذا تعنين بالضبط؟‬

192
00:12:03,178 --> 00:12:05,555
‫تكوينك الجيني الفريد‬

193
00:12:05,681 --> 00:12:09,184
‫يتيح لنا تعزيز ذاكرتك الخليوية‬
‫إلى أجل غير مسمى‬

194
00:12:09,393 --> 00:12:11,937
‫عبر تعريض خلاياك‬
‫لنقاط ضعف مختلفة‬

195
00:12:12,062 --> 00:12:13,981
‫سنبني دفاعات جسدك‬

196
00:12:14,106 --> 00:12:16,650
‫حتى تكون منيعاً‬
‫لكل القوى المميتة‬

197
00:12:18,402 --> 00:12:21,196
‫تريدان أن تجعلاني بطلاً خارقاً؟‬

198
00:12:22,864 --> 00:12:25,200
‫هل أنت مستعد لتصبح‬
‫واحداً يا (داكس)؟‬

199
00:12:27,202 --> 00:12:28,578
‫لنفعل هذا‬

200
00:12:36,503 --> 00:12:39,673
‫التجربة ١، الاختبار ١ بدأ‬

201
00:13:00,152 --> 00:13:01,737
‫هذا مدخل منجم‬

202
00:13:02,446 --> 00:13:05,574
‫فريق (فاير ١)، افحصوه‬
‫ركبوا شحنة قرب حين تعودون‬

203
00:13:05,699 --> 00:13:07,075
‫فريق (فاير ٢)، أخلوا ذلك الممر‬

204
00:13:07,200 --> 00:13:08,702
‫- نحن ندعمكم‬
‫- حاضر، سيدي‬

205
00:13:11,079 --> 00:13:12,456
‫ماذا؟‬

206
00:13:12,914 --> 00:13:14,750
‫ماذا... ما الأمر؟‬
‫أنت تتصرف بغرابة‬

207
00:13:14,875 --> 00:13:16,251
‫تصبح اسماً على مسمى، بصراحة‬

208
00:13:16,376 --> 00:13:18,170
‫أعني، فقط، تطلع لحالك‬

209
00:13:18,503 --> 00:13:20,922
‫قبل ٦ شهور‬
‫كنت تدير حانة‬

210
00:13:21,465 --> 00:13:22,883
‫يا للهول، ليس حانة جيدة حتى‬

211
00:13:23,216 --> 00:13:24,593
‫أنا متفاجئ أنك‬
‫كنت تبقيها مفتوحة‬

212
00:13:24,718 --> 00:13:26,762
‫حسناً، هل يمكنني الحصول على‬
‫موعد وصولك للنقطة التي توضحها؟‬

213
00:13:26,887 --> 00:13:29,222
‫حسناً، اسمع، أنا أحاول‬
‫أن أجاملك، حسناً؟‬

214
00:13:30,432 --> 00:13:32,976
‫هذا صعب قليلاً‬
‫أنا فخور بك‬

215
00:13:36,021 --> 00:13:37,397
‫أنت ارتقيت فعلاً، لذا...‬

216
00:13:37,522 --> 00:13:40,067
‫وأنت كدت ترتقي‬
‫على لغم أرضي حالاً‬

217
00:13:40,567 --> 00:13:42,652
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- لا‬

218
00:13:42,778 --> 00:13:44,196
‫أنا لست جاداً‬

219
00:13:44,571 --> 00:13:45,989
‫كان ذلك درساً‬

220
00:13:56,917 --> 00:13:58,794
‫لقد استشعرنا بنشاط في المنجم أمامنا‬

221
00:13:59,169 --> 00:14:01,171
‫قد يكونوا الساجيتاري‬
‫الذين نبحث عنهم‬

222
00:14:01,296 --> 00:14:02,672
‫حسناً‬

223
00:14:02,798 --> 00:14:04,216
‫لنعد التنظيم ونستطلع أكثر‬

224
00:14:05,175 --> 00:14:07,719
‫إن استطلعنا، نخاطر‬
‫بخسارة عنصر المفاجأة‬

225
00:14:07,844 --> 00:14:09,221
‫نحن أقل عدداً هنا‬

226
00:14:09,346 --> 00:14:12,849
‫- لذا إن اشتبكنا الآن، عندها يمكننا...‬
‫- لا، سنلتزم بالبروتوكول‬

227
00:14:14,142 --> 00:14:15,727
‫الآن، ماذا عن أن تريني أين هم؟‬

228
00:14:19,272 --> 00:14:20,649
‫حسناً‬

229
00:14:33,495 --> 00:14:35,539
‫هل ذلك ما نبحث عنه؟‬
‫النانايت؟‬

230
00:14:36,123 --> 00:14:39,251
‫قد يكون هذا أكثر تعقيداً‬
‫عما حسبته في الأصل‬

231
00:14:40,001 --> 00:14:41,503
‫بالتأكيد سيكون‬

232
00:14:42,587 --> 00:14:43,964
‫ما المشكلة هذه المرة؟‬

233
00:14:44,297 --> 00:14:46,341
‫العنقود يقع على جذع دماغك‬

234
00:14:51,680 --> 00:14:53,056
‫حسناً‬

235
00:14:53,515 --> 00:14:56,351
‫وضعه هناك فضائي اسمه (برينياك)‬
‫لذا...‬

236
00:14:56,977 --> 00:14:58,353
‫يبدو لي صحيحاً‬

237
00:14:58,728 --> 00:15:01,106
‫كما أننا نحن لا نملك‬
‫الكثير من الخيارات هنا‬

238
00:15:02,315 --> 00:15:03,692
‫لذا لنفعل هذا‬

239
00:15:07,446 --> 00:15:08,822
‫هل أنت واثق؟‬

240
00:15:10,031 --> 00:15:11,408
‫علينا المحاولة‬

241
00:15:59,664 --> 00:16:01,041
‫(سيغ)، لا!‬

242
00:16:02,501 --> 00:16:04,628
‫آسف يا (سيغ إل)‬
‫لكنك تعرف‬

243
00:16:04,753 --> 00:16:07,672
‫أنه لا يمكنني السماح لك‬
‫بإكمال هذا الإجراء‬

244
00:16:07,797 --> 00:16:11,134
‫لست أنا، إنه (برينياك)‬
‫إنه يتحكم بجسدي أكثر‬

245
00:16:11,927 --> 00:16:13,595
‫ستضطر لتقييدي‬

246
00:16:16,431 --> 00:16:17,974
‫سيكون علينا فعل هذا يدوياً‬

247
00:16:18,225 --> 00:16:19,601
‫حسناً‬

248
00:16:23,855 --> 00:16:25,232
‫مهلاً‬

249
00:16:25,357 --> 00:16:26,858
‫أنت لا تقول إنه عليّ‬
‫فعل هذا، أليس كذلك؟‬

250
00:16:26,983 --> 00:16:29,986
‫لأن تلك ستكون فكرة سيئة جداً‬
‫سيئة فعلاً‬

251
00:16:30,111 --> 00:16:31,780
‫هل استخدمت مشرطاً صوتياً؟‬

252
00:16:32,364 --> 00:16:34,032
‫- طوال الوقت‬
‫- ممتاز‬

253
00:16:34,157 --> 00:16:35,742
‫- ستحتاجين إلى...‬
‫- لا، أنا كنت أسخر‬

254
00:16:35,867 --> 00:16:38,912
‫بالطبع أنا لم أستخدم قط‬
‫أياً ما كان ما تسميه‬

255
00:16:39,079 --> 00:16:41,122
‫سخرية، أفهم‬

256
00:16:41,623 --> 00:16:45,085
‫حسناً، بدون خبرة سابقة‬
‫بالتأكيد سيكون أكثر تحدياً‬

257
00:16:45,502 --> 00:16:46,878
‫لا‬

258
00:16:47,003 --> 00:16:49,839
‫لا، أنا لن أفعل هذا، آسفة‬

259
00:16:50,131 --> 00:16:52,634
‫- لا بد من وجود وسيلة أخرى‬
‫- (نيسا)‬

260
00:16:53,885 --> 00:16:55,262
‫(نيسا)، انظري إليّ‬

261
00:16:57,430 --> 00:17:00,058
‫إن كان هناك ما‬
‫أعرفه عنك بالتأكيد‬

262
00:17:00,642 --> 00:17:03,019
‫فهو أنه يمكنك فعل‬
‫أي شيء تركزين عليه‬

263
00:17:03,937 --> 00:17:05,564
‫فقط ثقي بنفسك‬

264
00:17:06,273 --> 00:17:08,275
‫مثلما أنا وثقت بك دائماً‬

265
00:17:08,483 --> 00:17:09,859
‫وستكونين على ما يرام‬

266
00:17:10,860 --> 00:17:15,365
‫(سيغ)، كان ذلك خطاباً لطيفاً‬
‫لكن ذلك لن يساعدني في قطعك‬

267
00:17:15,490 --> 00:17:18,285
‫وإزالة طفيلي فضائي‬
‫كن واقعياً‬

268
00:17:19,411 --> 00:17:20,787
‫واقعياً؟‬

269
00:17:21,913 --> 00:17:25,292
‫إن طلبت منك الصعود إلى (ويغثور)‬
‫وخداع قادة المقاومة‬

270
00:17:25,417 --> 00:17:27,502
‫وسرقة المخطوطات من‬
‫تحت أنف (جاكس أور)‬

271
00:17:27,627 --> 00:17:30,088
‫وإعادتها إلى (كريبتون)‬
‫أكنت لتسمين هذا واقعياً؟‬

272
00:17:33,174 --> 00:17:35,093
‫ماذا لو طلبت منك‬
‫الذهاب لمنزل آل (زود)‬

273
00:17:35,218 --> 00:17:38,305
‫والدخول غير مسلحة‬
‫وأخذ ابننا في ذراعيك‬

274
00:17:38,430 --> 00:17:41,683
‫والقفز خارج نافذة إلى مزلجة‬
‫بانتظارك ستأخذك للحرية؟‬

275
00:17:42,142 --> 00:17:43,518
‫واقعي أم لا؟‬

276
00:17:46,479 --> 00:17:48,815
‫أعرف أنك كنت تعانين‬
‫مع مَن أنت فعلاً‬

277
00:17:49,274 --> 00:17:51,026
‫ما تقدرين على فعله‬

278
00:17:52,944 --> 00:17:56,156
‫لكن إن أمكنك رؤية الشخص‬
‫الذي أراه حين أنظر إليك‬

279
00:17:57,407 --> 00:17:59,200
‫لن تخافي أي شيء مطلقاً‬

280
00:18:01,953 --> 00:18:04,164
‫كيف تعرف دائماً أنسب القول؟‬

281
00:18:05,957 --> 00:18:08,793
‫حسناً، النشأة في حيّ عديمي الرتبة‬

282
00:18:08,919 --> 00:18:10,837
‫تعني أن أعرف كيف أخرج‬
‫نفسي من المشاكل بالكلام‬

283
00:18:16,009 --> 00:18:17,552
‫شكراً لك يا (سيغ)‬

284
00:18:18,345 --> 00:18:20,597
‫لثقتك بي دائماً‬

285
00:18:42,327 --> 00:18:43,787
‫حسناً‬

286
00:18:45,747 --> 00:18:47,123
‫يمكنني فعل هذا‬

287
00:18:55,484 --> 00:18:57,862
‫شرّحي مراراً وتكراراً‬
‫للدخول للعمق الكافي‬

288
00:18:57,987 --> 00:18:59,363
‫خلف طبقات العضل‬

289
00:19:00,281 --> 00:19:04,619
‫فقط لا تدخلي أعمق من اللازم‬
‫وإلا نخاطر بضرر دائم للمخ‬

290
00:19:04,744 --> 00:19:06,120
‫أو الشلل‬

291
00:19:10,458 --> 00:19:14,128
‫(نيسا)، تذكري فقط‬
‫ما قلته للتو، حسناً؟‬

292
00:19:14,920 --> 00:19:16,297
‫يمكنك فعل هذا‬

293
00:19:17,256 --> 00:19:19,967
‫وإن لم يكن، يبدو أنني سأصاب‬

294
00:19:20,092 --> 00:19:23,929
‫بضرر كارثي للمخ لذا ربما لن أتمكن‬
‫مَن أكنّ لك ضغينة لوقت طويل‬

295
00:19:24,180 --> 00:19:26,807
‫المزيد من السخرية، ممتاز‬

296
00:19:26,932 --> 00:19:28,517
‫اصمت‬

297
00:19:31,854 --> 00:19:33,814
‫لماذا يستغرق هذا كل ذلك الوقت؟‬

298
00:19:33,981 --> 00:19:36,567
‫أنسجة الندوب عميقة جداً‬
‫تجعل من رسم خريطة المخ‬

299
00:19:36,692 --> 00:19:40,279
‫تحدياً لا يصدق‬
‫يصعب تحديد موقع الذاكرة‬

300
00:19:40,946 --> 00:19:42,323
‫حققي بشكل أعمق‬

301
00:19:43,449 --> 00:19:44,825
‫بدون توفير أي وقت للتعافي‬

302
00:19:44,950 --> 00:19:47,787
‫نخاطر بإتلاف قدرة (دومزداي)‬
‫على المعالجة أكثر‬

303
00:19:48,162 --> 00:19:51,290
‫نحن لا نفعل هذا ليتمكّن‬
‫من إلقاء الخطابات‬

304
00:19:51,749 --> 00:19:53,584
‫حققي بشكل أعمق‬

305
00:19:59,256 --> 00:20:00,633
‫وجدت أمراً ما‬

306
00:20:02,218 --> 00:20:05,096
‫إنه تسلسل ذاكرة‬
‫لكنه متشابك جداً‬

307
00:20:05,346 --> 00:20:07,264
‫إنه مسجل كونه صادماً جداً‬

308
00:20:07,515 --> 00:20:08,891
‫أريني‬

309
00:20:25,574 --> 00:20:27,368
‫"الموضوع ميت"‬

310
00:20:27,493 --> 00:20:30,204
‫"الوقت، ١٢:٥٦"‬

311
00:20:31,372 --> 00:20:32,957
‫الاختبار ١ فشل‬

312
00:20:33,082 --> 00:20:35,334
‫تنفيذ بروتوكول إعادة الإحياء‬

313
00:21:05,364 --> 00:21:08,701
‫بداية، التجربة ١، الاختبار ٢‬

314
00:21:08,826 --> 00:21:11,537
‫الموضوع واع ويقظ‬

315
00:21:11,787 --> 00:21:14,623
‫ماذا... ماذا فعلت بي؟‬

316
00:21:14,957 --> 00:21:17,418
‫التجربة ١، الاختبار ٢ بدأ‬

317
00:21:31,849 --> 00:21:34,727
‫الاختبار ٢ ناجح‬

318
00:21:35,019 --> 00:21:36,562
‫هلاّ تقدمنا؟‬

319
00:21:38,481 --> 00:21:40,024
‫التجربة ٢، الاختبار ١‬

320
00:21:49,700 --> 00:21:53,370
‫"الموضوع ميت‬
‫الوقت، ١:٥٦"‬

321
00:21:53,871 --> 00:21:56,123
‫تنفيذ بروتوكول إعادة الإحياء‬

322
00:22:04,298 --> 00:22:07,551
‫"مستوى العامل المرضي‬
‫داخل الموضوع الآن حرج"‬

323
00:22:28,322 --> 00:22:32,159
‫"الموضوع ميت‬
‫الوقت، ٥:٣٤"‬

324
00:22:32,284 --> 00:22:34,286
‫الاختبار ١٠٥ فشل‬

325
00:22:34,453 --> 00:22:36,455
‫- تنفيذ بروتوكول...‬
‫- لا‬

326
00:22:36,580 --> 00:22:39,291
‫- لا ماذا؟‬
‫- كفى‬

327
00:22:39,500 --> 00:22:42,461
‫هذا ليس صواباً، (ويدنا)‬
‫تعرفين أنه ليس كذلك‬

328
00:22:42,586 --> 00:22:44,296
‫عمَ تتحدث؟ أوشكنا على الانتهاء‬

329
00:22:44,421 --> 00:22:46,882
‫تطلعي به‬
‫انظري ماذا فعلنا به‬

330
00:22:47,007 --> 00:22:49,218
‫- ما حولناه إليه‬
‫- علينا مواصلة التقدم يا (فان)‬

331
00:22:49,343 --> 00:22:50,719
‫قومنا يعتمدون علينا‬

332
00:22:50,845 --> 00:22:53,722
‫قومنا يخوضون هذه الحرب بدوننا‬

333
00:22:53,889 --> 00:22:55,432
‫يجب أن نكون هناك معهم‬

334
00:22:55,558 --> 00:22:57,852
‫بجانب (جو مون)‬
‫وكل باقي آل (إل) وآل (زود)‬

335
00:22:57,977 --> 00:23:00,479
‫إنهم يذبحون هناك يا (فان)!‬

336
00:23:00,646 --> 00:23:03,816
‫الفرصة الوحيدة لدينا‬
‫لحماية مدينة (آرغو)‬

337
00:23:03,941 --> 00:23:06,443
‫من الكاندوريين هي هنا تماماً‬

338
00:23:10,072 --> 00:23:13,659
‫أعرف أنه يتنافى‬
‫مع ما نؤيده كلانا‬

339
00:23:16,620 --> 00:23:18,289
‫لكنه ما يجب أن يتم‬

340
00:23:22,209 --> 00:23:25,045
‫أنا فقط أتمنى لو كان‬
‫هناك طريقة أخرى‬

341
00:23:25,337 --> 00:23:26,714
‫ليس هناك‬

342
00:23:28,173 --> 00:23:29,550
‫ليس هذه المرة‬

343
00:23:33,053 --> 00:23:35,890
‫تنفيذ بروتوكول إعادة الإحياء‬

344
00:23:41,562 --> 00:23:44,607
‫أحسنت يا (نيسا)‬
‫ضعيه هنا‬

345
00:23:44,732 --> 00:23:48,444
‫النانايت مجهرية‬
‫لا ترى بالعين المجردة‬

346
00:23:49,320 --> 00:23:51,280
‫وها هي ذا‬

347
00:23:52,865 --> 00:23:54,241
‫جيد‬

348
00:23:54,450 --> 00:23:56,619
‫يمكننا الآن تحرير (سيغ) من أغلاله‬

349
00:24:02,708 --> 00:24:04,126
‫أحسنت عملاً‬

350
00:24:04,668 --> 00:24:06,295
‫هل أنت بخير؟‬

351
00:24:07,087 --> 00:24:08,464
‫بفضلك‬

352
00:24:18,682 --> 00:24:20,434
‫أعني هذا يا (نيسا)‬

353
00:24:21,685 --> 00:24:23,062
‫شكراً لك‬

354
00:24:30,653 --> 00:24:34,573
‫هناك أمر واحد آخر، (كور)‬

355
00:24:37,785 --> 00:24:42,665
‫منذ أن عدت، كان (برينياك) في عقلي‬

356
00:24:42,790 --> 00:24:47,920
‫وأود إمساك ابني للمرة الأولى‬
‫كوني أنا حقاً‬

357
00:24:49,672 --> 00:24:51,882
‫أظن أنه حان الوقت أن يقابل‬
‫(كور) أباه بشكل لائق‬

358
00:25:07,815 --> 00:25:09,400
‫مرحباً، بني‬

359
00:25:13,654 --> 00:25:15,698
‫مرحباً، عزيزي (كور فيكس)‬

360
00:25:17,116 --> 00:25:20,536
‫لا يا (سيغ)‬
‫كنت أفكر‬

361
00:25:22,579 --> 00:25:25,457
‫أنا لا أريد لابننا‬
‫أن يحمل كنية (فيكس)‬

362
00:25:25,916 --> 00:25:30,087
‫أنت كنت محقاً في ما قلت قبلاً‬

363
00:25:30,421 --> 00:25:33,257
‫لقد كنت أعاني مع هويتي‬

364
00:25:34,299 --> 00:25:37,386
‫هناك الكثير مما‬
‫فعلته لا أفخر به‬

365
00:25:39,930 --> 00:25:44,935
‫الكثير مما أكون أو ما كنت عليه‬

366
00:25:46,103 --> 00:25:48,897
‫أتى من تربية والدي لي‬

367
00:25:50,816 --> 00:25:55,404
‫اسم (فيكس) تلوّث للأبد بما فعله‬
‫لأهل (كاندور)‬

368
00:25:56,864 --> 00:25:59,033
‫لكن ما فعله والدي بي...‬

369
00:26:01,577 --> 00:26:03,537
‫لا أريد ذلك له‬

370
00:26:04,913 --> 00:26:07,332
‫لا أريد ذلك لابننا‬

371
00:26:08,500 --> 00:26:12,087
‫لا يجب أن يحمل التاريخ‬
‫المخزي لمنزل (فيكس)‬

372
00:26:13,047 --> 00:26:15,507
‫نسب تلك العائلة ينتهي معي‬

373
00:26:18,427 --> 00:26:22,848
‫أريد أن يكون ابننا من آل (إل)‬

374
00:26:31,356 --> 00:26:32,733
‫(كور إل)‬

375
00:26:35,694 --> 00:26:37,446
‫إن سمحتما لي بالمقاطعة‬

376
00:26:38,739 --> 00:26:41,116
‫تقليدياً حين تبني اسم عائلة (إل)‬

377
00:26:41,241 --> 00:26:44,161
‫يتبع ذلك أن ابنك يجب‬
‫أن يأخذ الاسم الأول‬

378
00:26:44,495 --> 00:26:45,871
‫لأحد أسلافه‬

379
00:26:47,247 --> 00:26:51,085
‫جد جدك يا (سيغ)، والدي‬

380
00:26:52,086 --> 00:26:53,545
‫رجل متواضع‬

381
00:26:54,213 --> 00:26:59,968
‫إنجازاته ربما ليست بعظم إنجازات بعض‬
‫أكثر أسلافنا المبجلين، قد تكون كذلك‬

382
00:27:00,219 --> 00:27:01,887
‫لكن تركيزه كان عائلته‬

383
00:27:03,097 --> 00:27:06,391
‫كان طيب القلب، عالماً عبقرياً‬

384
00:27:07,267 --> 00:27:09,103
‫ووالداً مدهشاً‬

385
00:27:11,855 --> 00:27:13,398
‫يبدو مثالياً‬

386
00:27:15,442 --> 00:27:16,819
‫هل أنت واثقة؟‬

387
00:27:21,949 --> 00:27:23,325
‫ابني‬

388
00:27:25,452 --> 00:27:28,747
‫بعد سنوات عدة من الآن‬
‫حين يتلون قصة حياتك‬

389
00:27:29,164 --> 00:27:33,669
‫عن كل إنجازاتك ومآثرك‬
‫سيتلون قصة...‬

390
00:27:35,921 --> 00:27:37,297
‫(جور إل)‬

391
00:28:02,871 --> 00:28:05,040
‫- ماذا جرى؟‬
‫- فرغت بطارية الماسح‬

392
00:28:05,165 --> 00:28:07,042
‫لا بد من أنه إشعاع الـ(ستلاريوم)‬

393
00:28:08,418 --> 00:28:10,754
‫لكنك رأيتهم؟ المعادين؟‬

394
00:28:10,879 --> 00:28:12,297
‫رأيت شيئاً ما، نعم‬

395
00:28:12,422 --> 00:28:14,341
‫ذلك استطلاع كاف لي، لندخل هناك‬

396
00:28:14,466 --> 00:28:15,842
‫لا‬

397
00:28:16,134 --> 00:28:17,511
‫أنا سأدخل وحدي‬

398
00:28:20,806 --> 00:28:25,143
‫حسناً، هذا هو إشعاع الـ(ستلاريوم)‬
‫يعبث بأفكار مخك، ربما؟‬

399
00:28:25,268 --> 00:28:27,396
‫لا أظن أن هؤلاء معادون يا (آدم)‬

400
00:28:27,938 --> 00:28:29,564
‫تعال، هل يمكنني فحسب...‬

401
00:28:29,773 --> 00:28:33,360
‫لذا، ربما... ماذا لو‬

402
00:28:33,485 --> 00:28:37,447
‫أتحدث بافتراضية‬
‫تخمينك عن هذا‬

403
00:28:37,572 --> 00:28:40,242
‫قطعاً، بلا شك، مئة بالمئة، خطأ؟‬

404
00:28:40,367 --> 00:28:41,743
‫نعم، شكراً على الثقة يا (آدم)‬

405
00:28:41,868 --> 00:28:44,246
‫أنصت، بقدر عدم حبي لها‬
‫ربما هي محقة، حسناً؟‬

406
00:28:44,371 --> 00:28:47,124
‫- لديك العديد من الأرواح بين يديك‬
‫- اسمع، أعلم ما على حافة الخطر‬

407
00:28:49,584 --> 00:28:51,420
‫لقد مررت بهذا الموقف قبلاً‬

408
00:28:51,586 --> 00:28:54,840
‫وأنا لن أدع بريئاً آخر يموت‬

409
00:28:54,965 --> 00:28:58,010
‫بسبب نقصان إيمانك‬
‫أو نقص إيمان أي شخص آخر‬

410
00:28:58,260 --> 00:29:04,224
‫لذا رجاءً لمرة في حياتك، أنصت لي‬
‫والزم موقعك‬

411
00:29:05,600 --> 00:29:06,977
‫ذلك أمر‬

412
00:29:08,103 --> 00:29:09,479
‫سأعود‬

413
00:29:09,980 --> 00:29:11,356
‫قريباً‬

414
00:29:13,358 --> 00:29:14,735
‫ربما‬

415
00:29:22,868 --> 00:29:24,369
‫هناك تماماً‬

416
00:29:25,620 --> 00:29:28,582
‫ذكريات أعمق‬
‫وبحسب الحساسات‬

417
00:29:28,707 --> 00:29:31,710
‫تسجل أقوى حتى‬
‫من المجموعة السابقة‬

418
00:29:32,252 --> 00:29:34,713
‫شكراً لك، يمكنك تركنا الآن‬

419
00:29:37,632 --> 00:29:39,885
‫سيتم استدعاؤك إن كنا بحاجة إليك‬

420
00:29:53,732 --> 00:29:59,696
‫إنه لشرف عظيم التواجد في حضرة‬
‫أشجع كريبتوني في التاريخ‬

421
00:30:00,614 --> 00:30:02,657
‫وأكثر مَن يساء فهمه‬

422
00:30:03,909 --> 00:30:06,286
‫لقد ضحّيت بكل شيء لأجل (كريبتون)‬

423
00:30:09,206 --> 00:30:10,707
‫أنت بطل‬

424
00:30:12,542 --> 00:30:14,961
‫في أوجه عدة، نحن مثل أخوين‬

425
00:30:15,796 --> 00:30:18,340
‫نحمي أمنا (كريبتون) بأي ثمن‬

426
00:30:19,591 --> 00:30:23,386
‫لهذا السبب علينا أن‬
‫نكون وحدنا هذه اللحظة‬

427
00:30:28,475 --> 00:30:30,685
‫يا له من نموذج ممتاز‬

428
00:30:38,068 --> 00:30:43,990
‫ومع ذلك، حتى أفضل الأسهم‬
‫لا قيمة لها بلا هدف‬

429
00:30:46,076 --> 00:30:52,290
‫سوف تحقق قدرك وتحمي (كريبتون)‬

430
00:30:55,127 --> 00:30:59,673
‫بداية، التجربة ٤٥٥، الاختبار ٥‬

431
00:31:02,384 --> 00:31:04,136
‫- أين هو؟‬
‫- نحن نتقنه‬

432
00:31:04,344 --> 00:31:06,304
‫عليك أن تفهمي‬
‫لقد اقتربنا جداً‬

433
00:31:06,429 --> 00:31:07,806
‫الحرب انتهت‬

434
00:31:08,223 --> 00:31:10,225
‫جلب (جو مون) السلام لـ(كريبتون)‬

435
00:31:10,350 --> 00:31:13,228
‫ومع ذلك أنتما لا تزالان‬
‫تبقيانني بعيدة عن زوجي‬

436
00:31:13,436 --> 00:31:15,522
‫سيكون هناك دائماً حرب أخرى‬

437
00:31:15,689 --> 00:31:19,568
‫طالما أن الموارد شحيحة جداً‬
‫لدعم مدننا‬

438
00:31:19,693 --> 00:31:21,653
‫لن يكون (كريبتون) حراً حقاً أبداً‬

439
00:31:24,781 --> 00:31:29,161
‫زوجك، هو مفتاح كل شيء، (إيناج)‬

440
00:31:29,744 --> 00:31:34,124
‫تطور فصيلتنا‬
‫إنه طريق نحو غد أفضل‬

441
00:31:34,708 --> 00:31:39,838
‫أنا لا أكترث بالغد‬
‫أنا أريد زوجي حالاً‬

442
00:31:40,213 --> 00:31:41,923
‫لا يمكنني أن أدعك تفعلين ذلك‬

443
00:31:42,883 --> 00:31:47,637
‫زوجك على بُعد تجارب بسيطة‬
‫من الحصانة التامة‬

444
00:31:48,597 --> 00:31:50,473
‫وأنا أخطط لإتمامها‬

445
00:31:50,599 --> 00:31:53,768
‫لذا، إن كنت ستقتلينني‬
‫افعليها الآن‬

446
00:31:54,102 --> 00:31:55,812
‫أو دعيني أعود للعمل‬

447
00:32:05,780 --> 00:32:07,741
‫(داكس)! (داكس)، هل... هل هذا أنت؟‬

448
00:32:08,074 --> 00:32:09,743
‫(داكس)؟ (داكس)!‬

449
00:32:10,410 --> 00:32:11,786
‫(داكس)!‬

450
00:32:11,912 --> 00:32:13,371
‫- دعاني أدخل هناك!‬
‫- لا يمكنني!‬

451
00:32:13,496 --> 00:32:15,373
‫- هذا خطر جداً‬
‫- أدخلاني هناك الآن!‬

452
00:32:15,498 --> 00:32:18,168
‫أنت لا تفهمين!‬
‫هو لم يعد زوجك!‬

453
00:32:18,293 --> 00:32:19,669
‫ماذا تعنين؟‬

454
00:32:20,670 --> 00:32:22,505
‫ماذا فعلتما به؟‬

455
00:32:23,048 --> 00:32:24,758
‫أنا آسف يا (إيناج)‬

456
00:32:25,425 --> 00:32:29,012
‫آل (زود) وآل (إل)‬
‫نحن... نحن خذلناك‬

457
00:32:42,525 --> 00:32:44,653
‫(داكس)، لا!‬

458
00:32:46,404 --> 00:32:47,781
‫هل أنت هناك؟‬

459
00:32:50,742 --> 00:32:55,080
‫رجاءً! أحتاج إليك!‬

460
00:33:00,377 --> 00:33:01,753
‫رجاءً‬

461
00:33:23,024 --> 00:33:24,442
‫(داكس)، ماذا فعلوا بك؟‬

462
00:33:51,803 --> 00:33:53,179
‫(إيناج)‬

463
00:34:06,443 --> 00:34:07,819
‫(إيناج)؟‬

464
00:34:17,329 --> 00:34:18,705
‫ما رأيك؟‬

465
00:34:23,543 --> 00:34:25,670
‫هل لديك واحد مقاس (جور إل)؟‬

466
00:34:32,719 --> 00:34:34,804
‫- ما الأمر؟‬
‫- نانايت (برينياك)‬

467
00:34:35,013 --> 00:34:37,599
‫العنقود، لقد اختفى‬

468
00:34:38,975 --> 00:34:40,352
‫بئساً‬

469
00:34:45,065 --> 00:34:46,566
‫كم من الوقت سننتظر؟‬

470
00:34:48,234 --> 00:34:49,611
‫حتى يعود‬

471
00:34:49,736 --> 00:34:52,572
‫قد يكون يحتضر هناك‬
‫أتريد ذلك على ضميرك؟‬

472
00:34:54,324 --> 00:34:56,493
‫يمكنك الجلوس هنا بدون فعل شيء‬
‫أنا ذاهبة‬

473
00:34:56,618 --> 00:34:58,119
‫لا، لن تفعلي‬

474
00:35:01,289 --> 00:35:02,665
‫ابتعد عن الطريق‬

475
00:35:03,083 --> 00:35:04,501
‫أنا لا أتلقى أوامر منك‬

476
00:35:05,251 --> 00:35:06,628
‫لا، تعرفين؟‬
‫أنت لا تتلقينها مني‬

477
00:35:08,296 --> 00:35:11,341
‫لكن أنا لست مَن أصدر‬
‫الأمر بالتراجع‬

478
00:35:12,092 --> 00:35:13,468
‫لذا تراجعوا!‬

479
00:35:18,640 --> 00:35:23,103
‫لذا سأطلب منك مرة أخرى‬
‫أيتها المتمردة‬

480
00:35:23,228 --> 00:35:26,106
‫أن تجلسي هناك وتنتظري قائدك‬

481
00:35:28,108 --> 00:35:29,484
‫بئساً‬

482
00:35:29,609 --> 00:35:31,236
‫انزل على الأرض!‬

483
00:35:31,486 --> 00:35:32,862
‫على الأرض!‬

484
00:35:32,987 --> 00:35:34,364
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

485
00:35:34,489 --> 00:35:36,157
‫- أوقفوا إطلاق النار!‬
‫- أنزلوا أسلحتكم!‬

486
00:35:36,282 --> 00:35:39,119
‫هؤلاء الساجيتاري تعرّضوا جميعاً‬
‫لمستويات عالية من الـ(ستلاريوم)‬

487
00:35:39,244 --> 00:35:41,413
‫هم أمرض مَن أن يعودوا لقاعدتهم‬
‫من أجل الدواء والطعام‬

488
00:35:41,538 --> 00:35:44,582
‫لذا جميعكم‬
‫رجاءً سلّموا وجباتكم‬

489
00:35:45,166 --> 00:35:46,584
‫بسرعة، هيا‬

490
00:35:51,297 --> 00:35:52,882
‫ماذا تنتظرون؟‬

491
00:35:55,593 --> 00:35:57,178
‫سمعتم قائدكم‬

492
00:35:57,971 --> 00:35:59,347
‫سلّموا وجباتكم‬

493
00:36:08,648 --> 00:36:10,358
‫كيف علمت أنهم كانوا‬
‫يحتاجون إلى المساعدة؟‬

494
00:36:10,483 --> 00:36:14,320
‫أنا لم أعرف، بالكامل‬
‫لكن قبل أن يتعطل الماسح‬

495
00:36:14,446 --> 00:36:16,156
‫لاحظت أن إشاراتهم الحرارية‬

496
00:36:16,281 --> 00:36:18,616
‫كانت خافتة بشكل غريب‬
‫ومناجم الـ(ستلاريوم)‬

497
00:36:18,741 --> 00:36:20,660
‫لا تملك ذلك التأثير على القراءات‬

498
00:36:20,785 --> 00:36:24,664
‫لكنني... أظن فحسب أنه خلال‬
‫النشأة في منطقة عديمي الرتبة‬

499
00:36:24,789 --> 00:36:27,584
‫أعرف كيف يبدو الجوع، لذا نعم‬

500
00:36:27,709 --> 00:36:30,003
‫على كل، لنطعم هؤلاء الناس‬

501
00:36:45,143 --> 00:36:47,770
‫(كيم)، لقد وجدتهم‬

502
00:36:48,062 --> 00:36:51,691
‫نعم، مختبئين في منجم‬
‫متعرض للـ(ستلاريوم)‬

503
00:36:51,816 --> 00:36:54,569
‫أرسلهم (زود) إلى هناك أثناء‬
‫المفاوضات على (لايتا)‬

504
00:36:54,736 --> 00:36:56,112
‫أمرهم بانتظار أوامر أخرى‬

505
00:36:56,237 --> 00:36:58,656
‫لكنهم لم يأتوا‬
‫لقد تخلى عنهم‬

506
00:37:00,658 --> 00:37:03,077
‫- الخسائر؟‬
‫- صفر‬

507
00:37:03,328 --> 00:37:05,413
‫بفضل ذلك الرجل‬

508
00:37:06,122 --> 00:37:07,749
‫حسناً، حسناً، يكفي‬

509
00:37:08,333 --> 00:37:09,792
‫كانوا يحتاجون إلى المساعدة‬

510
00:37:09,918 --> 00:37:11,878
‫ولم يكونوا يتلقونها‬
‫من الجنرال (زود)‬

511
00:37:12,003 --> 00:37:13,630
‫لذا أخبرتهم أنهم‬
‫يمكنهم إيجادها هنا‬

512
00:37:13,796 --> 00:37:15,381
‫- بالفعل‬
‫- نعم‬

513
00:37:15,715 --> 00:37:17,091
‫أحسنت يا (كيم)‬

514
00:37:17,342 --> 00:37:20,595
‫(فال)، بعض الاحترام‬

515
00:37:21,471 --> 00:37:23,681
‫أحسنت، أيها القائد‬

516
00:37:30,605 --> 00:37:34,192
‫أيها الرقيب، لنأخذ هؤلاء‬
‫القوم للجناح الطبي‬

517
00:37:34,317 --> 00:37:35,693
‫حاضر، سيدي‬

518
00:37:37,529 --> 00:37:38,905
‫(كيم)‬

519
00:37:41,115 --> 00:37:43,493
‫أردت القول إنني آسف‬

520
00:37:45,078 --> 00:37:48,248
‫أنا آسف، أعرف أنني‬
‫قسوت عليك سابقاً‬

521
00:37:48,373 --> 00:37:50,542
‫نعم، مثل حصان (سي بيسكت)‬

522
00:37:51,543 --> 00:37:52,919
‫- ماذا؟‬
‫- لا تهتم‬

523
00:37:53,044 --> 00:37:54,420
‫فقط تابع‬

524
00:37:55,129 --> 00:37:56,506
‫أحسنت الصنع‬

525
00:37:56,965 --> 00:37:59,759
‫بقدر عدم التسبب‬
‫في مقتلك، أو أنا‬

526
00:37:59,884 --> 00:38:01,594
‫أو أي من كتيبتي بشكل مروع‬

527
00:38:02,220 --> 00:38:04,305
‫ليس الأمر بتلك الصعوبة‬
‫ما أن تعتاده‬

528
00:38:05,598 --> 00:38:06,975
‫شكراً على دعمي‬

529
00:38:08,977 --> 00:38:12,313
‫- (سنيز بريسكت)‬
‫- تلك ليست الكلمة‬

530
00:38:12,522 --> 00:38:15,024
‫أليس كذلك؟ نعم‬
‫إنها (سنيز بريسكت)‬

531
00:38:15,483 --> 00:38:18,319
‫لقد فحصنا القلعة ٣ مرات الآن‬

532
00:38:18,653 --> 00:38:21,864
‫ليس هناك أي أثر لنانايت (برينياك)‬
‫داخلها إطلاقاً‬

533
00:38:24,576 --> 00:38:25,952
‫إلا إذا...‬

534
00:38:27,370 --> 00:38:28,997
‫(سيغ)، ما الأمر؟‬

535
00:38:29,122 --> 00:38:31,416
‫إلا إذا وجد بالفعل‬
‫سبيله إلى أحدنا‬

536
00:38:32,125 --> 00:38:33,501
‫لا‬

537
00:38:33,626 --> 00:38:35,253
‫لا، كيف يمكنه فعل‬
‫ذلك بتلك السرعة؟‬

538
00:38:35,461 --> 00:38:37,130
‫كنت لأشعر به، صحيح؟‬

539
00:38:37,463 --> 00:38:40,049
‫لا أعرف، إنه رقمي حيوي‬

540
00:38:41,551 --> 00:38:44,012
‫أنت لديك علامته من الكاسر، صحيح؟‬

541
00:38:44,137 --> 00:38:45,513
‫نعم‬

542
00:38:45,638 --> 00:38:48,057
‫هل يمكنك فحصنا عن‬
‫أي أثر لمتطفل رقمي؟‬

543
00:38:48,308 --> 00:38:50,184
‫نعم، أنا... يمكنني‬

544
00:38:51,603 --> 00:38:53,229
‫ابدأ بـ(جور)‬

545
00:39:03,114 --> 00:39:06,367
‫لم يتم العثور على تواجد طفيلي‬
‫في (جور إل)‬

546
00:39:10,705 --> 00:39:12,081
‫افحص (نيسا)‬

547
00:39:17,670 --> 00:39:20,882
‫لم يتم العثور على تواجد طفيلي‬
‫في (نيسا فيكس)‬

548
00:39:27,347 --> 00:39:28,765
‫إذاً لا بد من أنه أنا‬

549
00:39:31,100 --> 00:39:32,477
‫لا، أنت لا تعرف ذلك‬

550
00:39:32,602 --> 00:39:33,978
‫- قم بالمسح‬
‫- (نيسا)‬

551
00:39:34,103 --> 00:39:35,521
‫لا، يا (سيغ)‬
‫لقد استعدناك للتو‬

552
00:39:35,688 --> 00:39:38,650
‫- سيكون الأمر بخير‬
‫- (سيغ)، (نيسا) محقة‬

553
00:39:38,858 --> 00:39:40,943
‫لا يمكننا التأكد حتى نجري الفحص‬

554
00:39:41,235 --> 00:39:44,864
‫كل ما نعرفه، نانايت (برينياك) قد...‬
‫قد...‬

555
00:40:16,371 --> 00:40:17,873
‫ماذا تفعلون؟‬

556
00:40:18,039 --> 00:40:19,416
‫انشروا الزلاجات‬

557
00:40:19,541 --> 00:40:21,501
‫أريدها في السماء الآن!‬

558
00:40:30,427 --> 00:40:35,056
‫لو أخذتني إلى سفينتي‬
‫وفق اتفاقنا‬

559
00:40:35,432 --> 00:40:39,269
‫كنا لنتفادى كل هذا يا (سيغ إل)‬

560
00:40:39,478 --> 00:40:42,230
‫كلانا يعلم أنك تريد أكثر من‬
‫سفينة الجمجمة يا (برينياك)‬

561
00:40:42,397 --> 00:40:45,025
‫هل ذلك سبب نكثك اتفاقنا؟‬

562
00:40:45,150 --> 00:40:49,154
‫ظننت أنني كنت سأواصل استحواذي‬

563
00:40:49,279 --> 00:40:52,657
‫على مدينة (كاندور)؟‬
‫افتراض منطقي‬

564
00:40:52,908 --> 00:40:57,162
‫لكن تصميماتي للحفاظ‬
‫على (كريبتون) قد تعدلت‬

565
00:40:57,412 --> 00:41:00,874
‫لم تعد تتضمن مدينة‬
‫(كاندور) على الإطلاق‬

566
00:41:05,212 --> 00:41:06,588
‫أنا لا أصدقك‬

567
00:41:08,465 --> 00:41:12,135
‫لا عقبات لذلك‬

568
00:41:13,303 --> 00:41:16,306
‫أقترح أن تتراجع‬

569
00:41:22,103 --> 00:41:25,899
‫ليس هناك قوة أعظم‬

570
00:41:26,650 --> 00:41:28,527
‫من الكون‬

571
00:41:29,152 --> 00:41:36,201
‫تعال معي واكتشفه بطرق يمكن‬
‫لكريبتوني فقط أن يحلم بها‬

572
00:41:39,412 --> 00:41:43,792
‫كل ذلك الوقت في رأسي‬
‫وما زلت لا تفهم أبسط أمر عني‬

573
00:41:44,918 --> 00:41:46,962
‫دعني أوضحه لك‬

574
00:41:47,379 --> 00:41:51,424
‫أنا لا ألتمس القوة‬
‫للتدمير مثلما تفعل‬

575
00:41:53,301 --> 00:41:56,054
‫إنه أنت مَن يفشل في فهمي‬

576
00:41:56,471 --> 00:42:03,395
‫أنا أسعى فقط لحفظ الحضارات‬
‫الفريدة المتواجدة في هذا الكون‬

577
00:42:04,020 --> 00:42:07,983
‫حافظاً إياها من دوافعها‬

578
00:42:08,108 --> 00:42:10,652
‫المدمرة ذاتياً‬
‫التي لا مهرب منها‬

579
00:42:10,777 --> 00:42:15,949
‫يمكنك تسميتها كما تشاء‬
‫لكنك وحش يرى نفسه إلهاً‬

580
00:42:17,951 --> 00:42:20,579
‫وأنا لن أنضم إليك أبداً يا (برينياك)‬

581
00:42:22,706 --> 00:42:28,253
‫خيارك غير منطقي‬
‫بقدر ما هو مؤسف‬

582
00:42:29,546 --> 00:42:32,007
‫لكنك نلت حق اختياره‬

583
00:42:33,008 --> 00:42:35,677
‫وداعاً يا (سيغ إل)‬

584
00:42:51,651 --> 00:42:54,529
‫"دافعي هو كما كان دائماً"‬

585
00:42:54,654 --> 00:42:57,699
‫"الحفاظ على أفضل ما في (كريبتون)"‬

586
00:42:57,991 --> 00:43:00,535
‫"كنت أظن ذات مرة‬
‫أنها كانت مدينة (كاندور)"‬

587
00:43:00,660 --> 00:43:06,958
‫"الآن أظن أن أفضل ما في (كريبتون)‬
‫يقبع في دم آل (إل)"‬

588
00:43:10,045 --> 00:43:11,588
‫- لا، لا، (نيسا)، لا!‬
‫- لا!‬

589
00:43:11,713 --> 00:43:13,089
‫لقد خطفه!‬

590
00:43:23,558 --> 00:43:28,480
‫لا، اتركني!‬
‫أنت قلت إن هذا لم يكن ليحدث!‬

591
00:43:38,814 --> 00:44:00,906
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

