﻿1
00:00:01,023 --> 00:00:04,199
{\an8}‫- "في الحلقات السابقة من البرنامج..."‬
‫- "الفريق أول (زود)، عدو (سوبرمان) اللدود"‬

2
00:00:04,371 --> 00:00:06,915
{\an8}‫- "عاد بالزمن ليأتي إلى هنا"‬
‫- أنا ابنك‬

3
00:00:07,207 --> 00:00:10,335
‫"سيستولي (برينياك) على مدينة (كاندور)‬
‫ويتسبب بانفجار الكوكب"‬

4
00:00:10,627 --> 00:00:14,506
‫- ألم يذكر لك صديقك هذا الأمر؟‬
‫- عرفت هذا طوال الوقت ولم تقل شيئاً!‬

5
00:00:14,631 --> 00:00:16,592
‫(سيغ)، لا يمكنك أن تثق بهذا الرجل!‬

6
00:00:16,717 --> 00:00:19,386
‫أعرف أنه كان علي أن أخبرك قبل الآن‬
‫ولكن ماذا كان يفترض أن أقول؟‬

7
00:00:19,595 --> 00:00:21,180
‫"بالمناسبة، عالمك سينفجر"‬

8
00:00:21,305 --> 00:00:24,641
‫"عرفت بوجود سلاح مخفي‬
‫يمكن أن يوقف (برينياك)"‬

9
00:00:24,766 --> 00:00:25,851
‫"اسمه (دومزداي)"‬

10
00:00:25,976 --> 00:00:28,812
‫"السيثونيون أقسموا على حماية (دومزداي) هذا"‬

11
00:00:31,273 --> 00:00:34,735
‫جِد آلة الـ(زيتا بيم) خاصتك‬
‫وارجع بها من حيث أتيت ولا تعد أبداً!‬

12
00:00:35,110 --> 00:00:38,864
‫- لمَ تريد إنقاذ (لايتا زود)؟‬
‫- لأنني أحبها، هلا تساعدينها؟‬

13
00:00:39,281 --> 00:00:42,743
‫- "إنها خائنة"‬
‫- "إذا لم نوقف إعدام (لايتا)، سنخسر (چجاينا)"‬

14
00:00:42,868 --> 00:00:44,745
‫تعهّدي بدعم أبي‬

15
00:00:45,454 --> 00:00:47,372
‫ساعدينا على الإطاحة بـ"صوت (راو)"‬

16
00:00:47,623 --> 00:00:49,666
‫"كلمة واحدة منك تنقذها"‬

17
00:00:50,375 --> 00:00:53,170
‫- هذا العالم لن يتطور إلا...‬
‫- تحت قيادتك؟‬

18
00:00:53,378 --> 00:00:55,380
‫حان الوقت لنتطلع إلى المستقبل‬

19
00:00:55,589 --> 00:00:58,300
‫تبقى شخص واحد وحسب‬
‫لإكمال الفريق، إنه القائد (ديف إم)‬

20
00:00:58,425 --> 00:01:01,845
‫ربما حان الوقت لتروا مَن تعهدتم بخدمته‬

21
00:01:17,236 --> 00:01:19,863
‫أيتها القائدة (برايموس)!‬
‫أرجوك ساعديني يا (برايموس)!‬

22
00:01:20,572 --> 00:01:21,782
‫ساعديني!‬

23
00:01:26,370 --> 00:01:30,249
‫"أنتم تُمنحون هبة ثمينة"‬

24
00:01:31,124 --> 00:01:35,629
‫التحرر من همومكم وارتباطاتكم‬

25
00:01:44,012 --> 00:01:50,352
‫كوّنتم فكرة الآن عن ذكائي اللامحدود‬
‫ورأيتم الخلاص الذي أوفره‬

26
00:01:55,357 --> 00:01:57,109
‫هل أنتم جاهزون لخدمتي؟‬

27
00:01:57,776 --> 00:02:02,114
‫هل أنتم جاهزون لتكونوا أداة تحقيق إرادتي؟‬

28
00:02:28,765 --> 00:02:33,437
‫- وجدناه في مركبة متوجهاً إلى مدينة (أرغو)‬
‫- أشكر (راو) لأنك بخير‬

29
00:02:34,563 --> 00:02:35,814
‫اتركونا‬

30
00:02:38,525 --> 00:02:43,405
‫سأحرص شخصياً على التعامل بشدة‬
‫مع الهمجيين الذين تسببوا بهذا الاعتداء‬

31
00:02:43,572 --> 00:02:44,865
‫لن نرحمهم مطلقاً‬

32
00:02:44,990 --> 00:02:46,533
{\an8}‫سنوجه لـ(بلاك زيرو) ضربة موجعة‬

33
00:02:46,610 --> 00:02:54,160
{\an8}‫يساورني الفضول حيال تواجد رئيس القضاة‬
‫خارج المدينة أثناء محاولة القيام بانقلاب‬

34
00:02:54,333 --> 00:02:56,668
{\an8}‫لا يمكن أن تظن أن لي علاقة بالأمر‬

35
00:02:57,544 --> 00:03:01,006
‫كنت في مهمة دبلوماسية ولا شيء إجرامي في غيابي‬

36
00:03:01,256 --> 00:03:03,425
‫- كان الأمر مجرد...‬
‫- صدفة‬

37
00:03:03,675 --> 00:03:08,388
{\an8}‫- سيادتك، أرجوك، أنا...‬
‫- أنت تكذب‬

38
00:03:09,056 --> 00:03:12,434
‫من السهل تبيان ذلك مع جنسكم‬

39
00:03:14,519 --> 00:03:16,605
{\an8}‫بسبب أنفاسكم الثقيلة‬

40
00:03:16,938 --> 00:03:18,398
‫وزيادة ضربات القلب‬

41
00:03:18,565 --> 00:03:20,942
{\an8}‫الفيرمونات التي تكونها أجسادكم...‬

42
00:03:21,193 --> 00:03:24,988
{\an8}‫كلها تسهّل قراءة طبيعتكم المحدودة‬

43
00:03:25,489 --> 00:03:30,994
{\an8}‫- لا يمكنك أن تخفي شيئاً عني!‬
‫- لم تكن لي علاقة بالموضوع‬

44
00:03:32,704 --> 00:03:37,459
{\an8}‫- ولائي لك‬
‫- انظر إلي‬

45
00:03:37,521 --> 00:03:39,648
‫لا أحد يستحق النظر في وجه "صوت (راو)"‬

46
00:03:49,012 --> 00:03:51,264
‫لا وجود لـ"صوت (راو)"‬

47
00:03:53,558 --> 00:03:57,604
‫بل عميل (برينياك) وحسب!‬

48
00:04:07,406 --> 00:04:09,074
{\an8}‫"نحن نتفقد المحيط الخلفي الآن"‬

49
00:04:14,162 --> 00:04:15,831
‫يراودني شعور سيئ حيال هذا‬

50
00:04:16,373 --> 00:04:18,208
{\an8}‫إنها ثالث دورية نراها في آخر حيين‬

51
00:04:18,625 --> 00:04:22,713
{\an8}‫إنه آخر يوم من احتفال دورة (نوفا)‬
‫لمَ لا أحد ثمل ويركض عارياً في الشوارع؟‬

52
00:04:24,631 --> 00:04:27,259
{\an8}‫- كيف حالك؟‬
‫- أحتاج لالتقاط أنفاسي وحسب‬

53
00:04:28,760 --> 00:04:31,138
‫لا بد من أن شيئاً ما حدث‬
‫وجعلهم يزيدون من الإجراءات الأمنية‬

54
00:04:35,183 --> 00:04:36,852
‫علينا أن نأخذه إلى مستشفى الهيئات في الحال‬

55
00:04:37,060 --> 00:04:40,313
{\an8}‫إنه إرهابي مطلوب، لن نتجاوز نقطة التفتيش‬

56
00:04:42,649 --> 00:04:43,692
‫تباً!‬

57
00:04:50,907 --> 00:04:52,868
{\an8}‫صباح الخير، مرحباً‬

58
00:04:52,993 --> 00:04:57,789
{\an8}‫لا تقلقا حياله، إنه ضحية أخرى‬
‫لاحتفالات (نوفا)، إذا كنتما تفهمان مقصدي‬

59
00:04:58,331 --> 00:04:59,541
{\an8}‫سآخذه إلى المنزل‬

60
00:05:00,000 --> 00:05:03,795
{\an8}‫المنزل من هنا، سأتولى الأمر بنفسي‬
‫كل شيء على ما يرام‬

61
00:05:06,047 --> 00:05:08,467
{\an8}‫لديك ٢٠ دقيقة قبل بدء حظر التجول‬

62
00:05:10,927 --> 00:05:12,888
‫شكراً أيها الرفيقان، شكراً لحفاظكما على سلامتنا‬

63
00:05:13,722 --> 00:05:14,931
{\an8}‫استمتعا بليلتكما‬

64
00:05:22,355 --> 00:05:24,191
‫- هيا، سنتحرك‬
‫- إلى أين سنأخذه؟‬

65
00:05:24,733 --> 00:05:26,067
{\an8}‫إلى المكان الوحيد الذي يمكننا الذهاب إليه‬

66
00:05:27,903 --> 00:05:31,072
‫- هل أنت هنا لتدميرنا؟‬
‫- لا تكن أحمق‬

67
00:05:32,157 --> 00:05:35,827
‫- أنا هنا لأنقذكم‬
‫- ممّ؟‬

68
00:05:36,203 --> 00:05:37,996
‫من تدهوركم الحتمي‬

69
00:05:38,288 --> 00:05:42,667
‫سأقود هذه المدينة إلى مستقبل جديد ومجيد‬

70
00:05:43,794 --> 00:05:48,215
‫وسأحفظ نمط عيشكم إلى الأبد‬

71
00:05:51,635 --> 00:05:53,386
‫أنا وأنت نتشارك الأهداف نفسها إذاً‬

72
00:05:53,845 --> 00:05:58,558
‫- والرؤيا نفسها، دعني أخدمك‬
‫- إنه عرض مثير للاهتمام‬

73
00:05:59,726 --> 00:06:03,146
‫فلنختبر ولاءك الجديد‬

74
00:06:03,855 --> 00:06:08,401
‫إذا لمست أي خداع من جانبك... ستموت‬

75
00:06:09,319 --> 00:06:11,655
‫من خطط لمحاولة الانقلاب هذه؟‬

76
00:06:14,783 --> 00:06:15,826
‫أنا!‬

77
00:06:16,952 --> 00:06:20,413
‫بالتعاون مع القائدة العليا (برايموس زود)‬

78
00:06:20,580 --> 00:06:27,838
‫- إلى جانب دعم ٥ من أعضاء المجلس الأعلى‬
‫- لمَ أردتم قتل قائدكم؟‬

79
00:06:28,505 --> 00:06:30,090
‫كان متعصباً جاهلاً‬

80
00:06:30,382 --> 00:06:38,014
‫- ينشر آمالاً زائفة لإله لا وجود له‬
‫- أنت لا تؤمن بإله الشمس خاصتكم، لماذا؟‬

81
00:06:42,853 --> 00:06:50,235
‫والداي... كانا يعبدان إلهة الجليد، (سيثونا)‬

82
00:06:50,986 --> 00:06:54,865
‫بعد كارثة الطوفان، تم حظر الأديان‬
‫كلها فيما عدا عبادة (راو)‬

83
00:06:55,031 --> 00:06:56,992
‫ولكن كان هنالك تسامح غير‬
‫رسمي مع الأديان الأخرى‬

84
00:06:57,534 --> 00:06:59,452
‫عندما تولى "صوت (راو)" مقاليد الحكم‬

85
00:06:59,828 --> 00:07:06,668
‫أطلق عملية "التطهير العظيم"‬
‫وكل من لم يرتد عن دينه قُتل واختفى‬

86
00:07:07,669 --> 00:07:10,005
‫ووالداي رفضا تغيير دينهما...‬

87
00:07:13,508 --> 00:07:15,051
‫ولم أرهما من بعد ذلك أبداً‬

88
00:07:18,513 --> 00:07:26,479
‫جل ما أعرفه أن إلههما عجز عن إنقاذهما‬
‫كما عجز (راو) عن إنقاذ رسوله منك‬

89
00:07:28,356 --> 00:07:31,192
‫ما فائدة الإيمان بشيء لا يتمتع بالقوة؟‬

90
00:07:31,985 --> 00:07:36,031
‫- ما الذي تؤمن أنت به إذاً؟‬
‫- أؤمن بنفسي‬

91
00:07:36,489 --> 00:07:41,620
‫اتخذت زمام المبادرة لأنني وجدت أنني الوحيد‬
‫في المدينة الذين يمتلك الرؤيا والقوة ليحكم‬

92
00:07:42,037 --> 00:07:44,831
‫وألا تزال تؤمن بذلك؟‬

93
00:07:49,002 --> 00:07:50,045
‫لا‬

94
00:07:52,047 --> 00:07:55,258
‫لعلك تفيدني في النهاية‬

95
00:07:58,136 --> 00:07:59,179
‫أخبرني...‬

96
00:08:00,513 --> 00:08:03,558
‫كيف ستتعامل مع أولئك الخونة؟‬

97
00:08:09,564 --> 00:08:11,232
‫يجب إعدامهم علناً‬

98
00:08:11,775 --> 00:08:14,069
‫كلهم، لا بد من إرسال رسالة‬

99
00:08:14,361 --> 00:08:18,365
‫- الناس سيتوقعون ذلك‬
‫- نفذ الأمر‬

100
00:08:20,700 --> 00:08:22,452
‫لدي سؤال واحد بعد‬

101
00:08:23,787 --> 00:08:27,207
‫هل أعطيتني أسماء المتآمرين كلهم؟‬

102
00:08:32,837 --> 00:08:37,008
‫(نيسا فيكس)، ابنتي‬

103
00:08:40,845 --> 00:08:46,184
‫- هي الأخرى كانت مشاركة‬
‫- إذاً لا بد من إعدامها هي أيضاً، لا؟‬

104
00:08:52,565 --> 00:08:54,985
‫أطلب إليك السماح لي بـ...‬

105
00:08:57,320 --> 00:09:01,366
‫- تولي هذا الأمر‬
‫- حسناً‬

106
00:09:20,427 --> 00:09:21,928
‫- ماذا يجري؟‬
‫- (نيسا فيكس)‬

107
00:09:22,053 --> 00:09:25,640
‫- أنت موقوفة وستبقين حبيسة غرفتك‬
‫- بأوامر ممن؟‬

108
00:09:25,890 --> 00:09:28,143
‫رئيس القضاة، (دارون فيكس)‬

109
00:09:32,605 --> 00:09:37,944
‫ولهذا السبب لا يمكنك رؤية خصيتي‬
‫وحش الـ(روندور) عندما يسير‬

110
00:09:38,403 --> 00:09:39,821
‫- أعني...‬
‫- (كيم)!‬

111
00:09:43,700 --> 00:09:48,246
‫- (سيغ)، أين كنت؟ ومن هذا الرجل؟‬
‫- أخرج الجميع من هنا، في الحال!‬

112
00:09:50,290 --> 00:09:52,751
‫- في الحال!‬
‫- حسناً‬

113
00:09:54,586 --> 00:09:58,089
‫حسناً، فليخرج الجميع‬
‫أنهوا مشروباتكم فقد أغلقنا المكان، هيا!‬

114
00:09:58,757 --> 00:10:00,008
‫الآن!‬

115
00:10:01,176 --> 00:10:02,802
‫هيا، اذهبوا، هيا‬

116
00:10:03,136 --> 00:10:04,971
‫اذهبوا إلى عائلاتكم فهم مشتاقون إليكم‬

117
00:10:05,430 --> 00:10:07,807
‫إنه وقت الإغلاق‬
‫اتركوا مشروباتكم وادفعوا لي غداً‬

118
00:10:08,099 --> 00:10:10,727
‫جرت العادة أن يتم اصطحاب‬
‫الثملين إلى خارج الحانة‬

119
00:10:14,397 --> 00:10:15,774
‫أجل، أدخلاه المخزن‬

120
00:10:18,151 --> 00:10:19,527
‫هيا، سأحضر بعض المناشف النظيفة‬

121
00:10:29,788 --> 00:10:32,123
‫حالته تسوء، يحتاج إلى طبيب‬

122
00:10:32,457 --> 00:10:34,459
‫- حسناً، سأتولى الأمر‬
‫- مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

123
00:10:34,876 --> 00:10:38,338
‫- الاتصالات كلها مراقبة، ينبغي أن تعرفي ذلك‬
‫- لماذا؟‬

124
00:10:38,630 --> 00:10:39,672
‫ماذا تعني؟‬

125
00:10:40,256 --> 00:10:42,342
‫حقاً؟ ألا تعرفان؟‬

126
00:10:43,218 --> 00:10:45,095
‫وقعت محاولة انقلاب فاشلة‬

127
00:10:46,638 --> 00:10:49,516
‫إنهم يبحثون عن المتآمرين‬
‫المدينة برمتها مغلقة‬

128
00:10:57,232 --> 00:10:58,274
‫أترين؟‬

129
00:11:01,903 --> 00:11:04,989
‫يقولون إنها خططت للعملية كلها‬

130
00:11:11,454 --> 00:11:16,334
‫- هذا كذب، يستحيل أن تخون أمي الدولة‬
‫- أنا أخبرك بما أعلنوه رسمياً وحسب، مفهوم؟‬

131
00:11:16,459 --> 00:11:20,755
‫أمسكوا بالجميع باستثنائها هي‬
‫و... أظن أنهم يبحثون عنك أنت أيضاً‬

132
00:11:23,091 --> 00:11:24,717
‫وثمة شيء آخر‬

133
00:11:25,260 --> 00:11:30,181
‫الرجل اللطيف الذي جعلتني أطرده من هنا‬
‫موظف في برج العدالة‬

134
00:11:30,849 --> 00:11:34,060
‫يبدو أنهم ألقوا القبض على (نيسا فيكس) أيضاً‬

135
00:11:34,435 --> 00:11:36,688
‫إنها متهمة بالمشاركة في الانقلاب‬

136
00:11:37,856 --> 00:11:39,524
‫سيعدمونها يا (سيغ)‬

137
00:12:03,000 --> 00:12:04,043
‫أنا آسف‬

138
00:12:05,169 --> 00:12:07,796
‫مرحباً يا (آدم)، أيمكنني مساعدتك في شيء ما؟‬

139
00:12:08,047 --> 00:12:13,093
‫يا للهول! يمكنك أن تبدأ بعدم تخويفي‬
‫كلما دخلت المكان‬

140
00:12:13,552 --> 00:12:14,720
‫أعتذر‬

141
00:12:15,596 --> 00:12:20,559
‫- إنها الآلة التي أحضرتك إلى هنا‬
‫- أجل، أحتاج إلى مساعدتك لتصليحها‬

142
00:12:20,684 --> 00:12:24,647
‫- الأمر عاجل‬
‫- حسناً، سأحتاج إلى إجراء تحليل هيكلي لها‬

143
00:12:31,737 --> 00:12:34,156
‫تبدو ماهراً باستخدام أنظمة التشغيل‬

144
00:12:34,573 --> 00:12:36,825
‫لم أنجح حتى الساعة بفتح أفلام البالغين‬

145
00:12:37,576 --> 00:12:39,745
‫لذا لا تزال قلعتك تخفي بعض الأسرار‬

146
00:12:42,915 --> 00:12:44,250
‫أين (سيغ)؟‬

147
00:12:47,962 --> 00:12:49,004
‫لا أعرف‬

148
00:12:59,723 --> 00:13:03,644
‫كنت... كنت لأعرض عليك شراباً‬
‫ولكن ما الطائل من ذلك؟‬

149
00:13:04,311 --> 00:13:05,563
‫فلست رجلاً حقيقياً‬

150
00:13:08,232 --> 00:13:10,401
‫أقدّر تذكيرك اللبق لي‬

151
00:13:10,943 --> 00:13:14,405
‫تبدو حزيناً، أيمكنني أن أساعدك في شيء؟‬

152
00:13:14,655 --> 00:13:17,700
‫أيمكنك إطلاق اللايزر من عينيك‬
‫وتحريك الشمس وأنت مستلق على ظهرك؟‬

153
00:13:20,160 --> 00:13:21,996
‫أخشى أن هذا يفوق قدراتي‬

154
00:13:23,706 --> 00:13:25,457
‫إذاً شغّل هذه الآلة البائسة وحسب‬

155
00:13:31,463 --> 00:13:36,176
‫- لمَ هي مهمة إلى هذا الحد؟‬
‫- لأن علي أن أرحل من هنا، مفهوم؟‬

156
00:13:36,552 --> 00:13:37,720
‫وإلى أين ستذهب؟‬

157
00:13:47,479 --> 00:13:48,522
‫إلى دياري‬

158
00:13:51,609 --> 00:13:53,068
‫النسيج متضرر بشدة‬

159
00:13:53,360 --> 00:13:55,613
‫وقد لا تتجدد خلاياه‬

160
00:13:56,155 --> 00:13:57,531
‫سأبذل قصارى جهدي‬

161
00:13:58,699 --> 00:14:01,410
‫هذه ستبقي حالته مستقرة خلال العملية‬

162
00:14:06,457 --> 00:14:07,875
‫علينا أن نجد أمي‬

163
00:14:09,001 --> 00:14:11,545
‫سأحضر لكم ملابس أخرى، (فين)‬

164
00:14:24,058 --> 00:14:25,100
‫ما الأمر؟‬

165
00:14:27,061 --> 00:14:30,981
‫- (نيسا)، سيقتلونها‬
‫- ليست مسؤوليتك‬

166
00:14:32,316 --> 00:14:34,026
‫لا يمكنني الوقوف مكتوف اليدين‬
‫بدون تحريك أي ساكن‬

167
00:14:34,193 --> 00:14:37,363
‫إذا صعدت إلى الهيئات‬
‫ستعرض حياتك لخطر غير ضروري‬

168
00:14:37,488 --> 00:14:40,240
‫- أيفترض إذاً أن أتركها تموت؟‬
‫- قتل واحد من آل (فيكس) جدك‬

169
00:14:40,407 --> 00:14:42,951
‫وقتلت واحدة من آل (زود) والديّ‬

170
00:14:51,877 --> 00:14:57,675
‫أخبرني وحسب لما أنت‬
‫مستعد للمخاطرة بحياتك لإنقاذها؟‬

171
00:14:58,926 --> 00:15:03,931
‫لأنني عندما طلبت إليها المساعدة...‬
‫أبدت استعداداً لإنقاذ حياتك‬

172
00:15:10,521 --> 00:15:11,772
‫توخ الحذر وحسب‬

173
00:15:12,940 --> 00:15:14,817
‫إذا وجدت أمي، سنتقابل هنا مجدداً‬

174
00:15:39,591 --> 00:15:41,135
‫إنها أغنية أمك المفضلة‬

175
00:15:41,927 --> 00:15:44,972
‫كانت دائماً تشغلها‬
‫عندما كنت تعجزين عن النوم‬

176
00:15:46,014 --> 00:15:48,308
‫لطالما أعجبتني شجاعتك يا (نيسا)‬

177
00:15:49,059 --> 00:15:54,732
‫كطفلة... لم تخافي من شيء غير الفشل‬

178
00:15:56,024 --> 00:15:59,069
‫لهذا السبب أنت المفضلة لدي‬

179
00:16:00,195 --> 00:16:03,240
‫أرجوك أن تتفهمي أنني حاولت حمايتك‬

180
00:16:07,745 --> 00:16:10,038
‫ولكن ما من طريقة أخرى‬

181
00:16:14,084 --> 00:16:16,128
‫اطلب النجدة وستموت‬

182
00:16:18,213 --> 00:16:20,466
‫"حظر التجول ساري المفعول في هذا القطاع"‬

183
00:16:20,716 --> 00:16:24,887
‫"على المواطنين غير المصرح لهم‬
‫العودة إلى منازلهم في الحال"‬

184
00:16:26,805 --> 00:16:28,974
‫"كل واحد بدوره، ابحثوا عنهم"‬

185
00:16:36,815 --> 00:16:37,858
‫هذا أنا‬

186
00:16:40,068 --> 00:16:41,111
‫(ديف)‬

187
00:16:44,072 --> 00:16:45,449
‫ماذا يجري؟‬

188
00:16:46,116 --> 00:16:49,161
‫- أنا آسف، لم أقصد أن أخيفك‬
‫- ماذا حدث؟‬

189
00:16:50,120 --> 00:16:52,664
‫هل حاولت أمي فعلاً قتل "صوت (راو)"؟‬

190
00:16:54,792 --> 00:16:56,001
‫أجل‬

191
00:16:59,213 --> 00:17:01,381
‫- وأنا ساندتها‬
‫- لماذا؟‬

192
00:17:01,590 --> 00:17:04,009
‫لأنني لطالما وثقت بها‬

193
00:17:06,470 --> 00:17:08,931
‫- لكن حصل شيء ما‬
‫- ماذا؟‬

194
00:17:09,306 --> 00:17:13,018
‫ذهبنا لنقتل رجلاً فوجدنا وحشاً‬

195
00:17:14,061 --> 00:17:17,606
‫وحش فضائي، لا أعرف‬
‫أسلحة التفجير خاصتنا لم تؤثر فيه‬

196
00:17:17,731 --> 00:17:20,275
‫- لم تكن لدينا أية فرصة‬
‫- إنه (برينياك)‬

197
00:17:24,988 --> 00:17:28,659
‫- أتعرفين من يكون هذا المخلوق؟‬
‫- أجل‬

198
00:17:32,329 --> 00:17:36,375
‫- هل حاولت أمي التواصل معك؟‬
‫- كنت أحاول العثور عليها‬

199
00:17:40,087 --> 00:17:41,255
‫تعال معي‬

200
00:17:42,047 --> 00:17:43,632
‫أظن أنني أعرف مكانها‬

201
00:17:51,563 --> 00:17:55,525
‫أخبر أحداً عن هذا وستتمنى‬
‫لو لم تخرج يوماً من "حجرة التكوين"‬

202
00:18:07,078 --> 00:18:09,122
‫يجب أن تفي هذه بالغرض‬
‫في المكان الذي سنذهب إليه‬

203
00:18:09,664 --> 00:18:10,707
‫شكراً‬

204
00:18:16,963 --> 00:18:18,131
‫يسرني أنك معي‬

205
00:18:23,177 --> 00:18:24,220
‫ما الخطب؟‬

206
00:18:26,389 --> 00:18:30,476
‫عندما زرتك في زنزانتك... قلت إنك أحببتني‬

207
00:18:33,521 --> 00:18:34,564
‫هل عنيتها فعلاً؟‬

208
00:18:34,689 --> 00:18:37,191
‫نعرف بعضنا بعضاً منذ الصغر لذا بالطبع أحبك‬

209
00:18:37,317 --> 00:18:38,401
‫لم أقصد ذلك‬

210
00:18:43,072 --> 00:18:45,825
‫ظننت أنني سأموت‬

211
00:18:47,035 --> 00:18:48,494
‫وكنت هناك بجانبي‬

212
00:18:50,204 --> 00:18:51,998
‫لطالما كنت بجانبي...‬

213
00:18:54,083 --> 00:18:58,046
‫أردتك أن تعرف وحسب كم يعنيه ذلك لي‬

214
00:19:06,846 --> 00:19:10,600
‫- شكراً لك‬
‫- علامَ؟‬

215
00:19:11,601 --> 00:19:12,977
‫على اهتمامك لأمري كفاية لتكذبي‬

216
00:19:16,147 --> 00:19:17,190
‫هيا‬

217
00:19:24,238 --> 00:19:27,033
‫لم أتصور أنك قد تقدم على ذلك فعلاً‬
‫إلى أن ضغطت على الزناد‬

218
00:19:27,158 --> 00:19:30,078
‫- (نيسا)، أرجوك، يمكنني...‬
‫- اصمت! لا يحق لك الكلام‬

219
00:19:33,373 --> 00:19:39,837
‫شاهدتك طوال حياتي تخون‬
‫وتدمر الجميع من حولك‬

220
00:19:40,088 --> 00:19:42,465
‫- ولكن لطالما أملت بأن أكون مختلفة عنك‬
‫- أنت كذلك بالفعل‬

221
00:19:42,590 --> 00:19:47,470
‫خدعت نفسي وأقنعتها بأنك‬
‫قد تحبني فعلاً بطريقتك الخاصة‬

222
00:19:47,595 --> 00:19:51,391
‫- أنا أفعل، أنا أحبك فعلاً يا (نيسا)‬
‫- تخليت عن كل شيء لإرضائك!‬

223
00:19:52,266 --> 00:19:55,061
‫ضحيت بصداقاتي‬

224
00:19:55,186 --> 00:19:57,730
‫وبأخلاقي وحتى بطموحي!‬

225
00:19:57,855 --> 00:20:01,401
‫لقد شكلتني لأكون حليفتك السياسية الأمثل‬

226
00:20:01,526 --> 00:20:07,865
‫- علمتك المهارات التي احتجتها لتبقي حية!‬
‫- لا! علمتني كيفية التلاعب بالناس‬

227
00:20:08,157 --> 00:20:10,993
‫ثم التخلص منهم عندما لا يعود لهم نفع!‬

228
00:20:13,538 --> 00:20:15,498
‫لقد تعلمت هذا الدرس جيداً‬

229
00:20:15,915 --> 00:20:17,500
‫"لا يهمني إن كانت موقوفة أم لا"‬

230
00:20:17,625 --> 00:20:19,669
‫بصفتي خطيبها‬
‫لي كل الحق بالتحدث إليها‬

231
00:20:19,794 --> 00:20:21,629
‫اذهب وقل ذلك لهيئة المشرّعين‬

232
00:20:24,298 --> 00:20:28,469
‫إذا لمستني بذلك الشيء مرة أخرى‬
‫سأحشره في مؤخرتك وصولاً إلى فمك‬

233
00:20:34,809 --> 00:20:36,269
‫نعم حضرة رئيس القضاة؟‬

234
00:20:38,438 --> 00:20:39,605
‫يمكنك الدخول‬

235
00:20:41,399 --> 00:20:44,861
‫قتلت جدي عندما حاول تحذيرك من (برينياك)‬

236
00:20:45,278 --> 00:20:48,948
‫- والآن أنت تعمل لحسابه!‬
‫- لم يكن أمامي أي خيار‬

237
00:20:49,073 --> 00:20:51,743
‫هنالك خيار دوماً‬
‫وأنت اتخذت القرار الخطأ وحسب‬

238
00:20:52,076 --> 00:20:55,204
‫- كيف سيستولي على المدينة؟‬
‫- لا أعرف ما تتحدث عنه‬

239
00:20:57,039 --> 00:21:02,128
‫سيدك الجديد سيقتلع (كاندور)‬
‫من الأرض ويستعبدنا جميعاً‬

240
00:21:02,628 --> 00:21:05,173
‫أحتاج إلى أن أعرف كيف سيفعل ذلك لأوقفه‬

241
00:21:05,923 --> 00:21:07,633
‫لا أعرف البتة‬

242
00:21:09,302 --> 00:21:13,556
‫وحتى لو كان هذا صحيحاً... أنت تخدع‬
‫نفسك إذا كنت تظن أن بوسعك إيقافه‬

243
00:21:14,140 --> 00:21:18,936
‫- الحياة تحت حكمه أفضل من الموت‬
‫- جبان، لن تعيش لترى حصول ذلك‬

244
00:21:19,061 --> 00:21:21,689
‫قتلي لن يمكنكما من تخطي الحراس‬

245
00:21:21,814 --> 00:21:23,524
‫- يمكنني مساعدتكما‬
‫- سنجرب حظنا‬

246
00:21:23,649 --> 00:21:27,987
‫فكري في الأمر يا (نيسا)، حتى لو غادرتما هذه‬
‫الغرفة حيين لن تستطيعا مغادرة منطقة الهيئات‬

247
00:21:28,404 --> 00:21:30,239
‫جنود الـ(ساجيتاراي) يعرفوا أنك خائنة‬

248
00:21:30,364 --> 00:21:31,866
‫لن تستطيعا الوصول إلى آخر الرواق حتى‬

249
00:21:32,575 --> 00:21:34,702
‫- أنتما بحاجة إلي‬
‫- ليس بعد اليوم‬

250
00:21:35,203 --> 00:21:38,998
‫مهلاً، أريده أن يموت بقدرك...‬

251
00:21:41,167 --> 00:21:42,251
‫ولكنه محق‬

252
00:21:42,543 --> 00:21:43,961
‫سنحتاج إليه للخروج من هنا‬

253
00:21:44,587 --> 00:21:47,215
‫إذا سمع الحراس صوت إطلاق النار سيهجمون علينا‬

254
00:21:48,299 --> 00:21:49,509
‫ثقي بي‬

255
00:21:50,927 --> 00:21:52,261
‫سيحين وقته‬

256
00:22:00,144 --> 00:22:01,187
‫شكراً لك‬

257
00:22:04,524 --> 00:22:06,484
‫يا حراس، يا حراس، تعالوا بسرعة!‬

258
00:22:52,809 --> 00:22:56,062
‫- كنت مغفلاً لظني أنني أستطيع إنقاذه‬
‫- من؟‬

259
00:22:56,480 --> 00:23:00,401
‫الأزرق الكبير، فتى الكشافة... الرجل الفولاذي‬

260
00:23:01,903 --> 00:23:03,696
‫يا للهول، له ألقاب كثيرة‬

261
00:23:04,363 --> 00:23:05,907
‫أتعرف السبب؟‬

262
00:23:06,407 --> 00:23:07,575
‫لأنه بطل‬

263
00:23:08,326 --> 00:23:12,079
‫- الأبطال يحصلون على ألقاب‬
‫- ما كان لقبك أنت؟‬

264
00:23:15,583 --> 00:23:20,046
‫- ليس لي لقب‬
‫- قلت إنك بطل عظيم على كوكبك‬

265
00:23:22,340 --> 00:23:23,382
‫كذبت‬

266
00:23:24,550 --> 00:23:26,636
‫يبدو أن هذه هي قوتي الخارقة، الكذب‬

267
00:23:27,136 --> 00:23:29,472
‫لا، أنا مدّع، بطل من الدرجة الأخيرة‬

268
00:23:30,598 --> 00:23:33,768
‫لا أستطيع الطيران ولا أملك‬
‫قوة خارقة ولا خاتم قوة‬

269
00:23:33,893 --> 00:23:38,356
‫لا، الشيء الوحيد الذي كنت أملكه‬
‫هو آلة الـ(زيتا بيم) وقد تعطلت الآن‬

270
00:23:39,774 --> 00:23:41,067
‫يا إلهي، أنا فاشل‬

271
00:23:45,696 --> 00:23:48,532
‫أتحرز أي تقدم إذاً في عملك على هذا‬
‫الشيء أم ماذا؟ علي أن أرحل من هنا‬

272
00:23:49,283 --> 00:23:53,746
‫- لمَ أنت على عجلة من أمرك؟‬
‫- أتعرف؟ أنت تطرح الكثير من الأسئلة‬

273
00:23:53,871 --> 00:23:55,331
‫أواثق من أنك لست شرطياً؟‬

274
00:23:57,959 --> 00:24:00,169
‫لا، حفيدك لم يعد يريد وجودي هنا‬

275
00:24:02,880 --> 00:24:07,134
‫لكنك جئت إلى هنا لتساعدنا‬
‫على إنقاذ عالمنا‬

276
00:24:07,260 --> 00:24:10,346
‫- لمَ قد يقدم (سيغ)...؟‬
‫- لأنني... أخفقت‬

277
00:24:11,639 --> 00:24:12,682
‫مجدداً‬

278
00:24:14,350 --> 00:24:16,352
‫لذا سأعود إلى الأرض كي...‬

279
00:24:19,814 --> 00:24:22,024
‫أرسل أحداً يحمل لقباً بائساً‬

280
00:24:31,701 --> 00:24:33,911
‫عملاء (بلاك زيرو)، إنهم في الداخل‬

281
00:24:34,870 --> 00:24:35,955
‫فتشوا الغرفة!‬

282
00:24:42,837 --> 00:24:44,046
‫يمكنك إخراجنا من هنا، أليس كذلك؟‬

283
00:24:44,964 --> 00:24:46,007
‫من هنا‬

284
00:25:12,450 --> 00:25:14,035
‫مؤكد كانت هنا‬

285
00:25:38,392 --> 00:25:39,810
‫تسرني رؤيتك يا (ديف)‬

286
00:25:40,478 --> 00:25:45,274
‫- خشيت أن أكون الوحيدة التي هربت‬
‫- كنت الوحيدة بالفعل يا (برايموس)‬

287
00:25:53,616 --> 00:25:55,242
‫ولكنني هنا لتصويب هذا الخطأ‬

288
00:25:55,868 --> 00:25:59,997
‫- ماذا فعل بك؟‬
‫- أراني عجائب الكون‬

289
00:26:00,831 --> 00:26:03,000
‫ومعرفة لم أعرف قط بوجودها‬

290
00:26:03,334 --> 00:26:05,378
‫إنها أشياء لا يمكنك تخيلها حتى‬

291
00:26:05,586 --> 00:26:09,757
‫- جعلني شخصاً أفضل ومنحني هدفاً‬
‫- وما هو ذلك الهدف؟‬

292
00:26:10,132 --> 00:26:13,677
‫خدمة شيء أعظم من القادة الضعفاء‬
‫ذوي العيوب‬

293
00:26:14,053 --> 00:26:17,181
‫أنا أخدم كائناً له سلطة على الموت‬

294
00:26:17,431 --> 00:26:21,394
‫معه، لن يكون هناك ألم بعد اليوم‬
‫ولا مزيداً من المعاناة‬

295
00:26:21,936 --> 00:26:25,523
‫تخيلي ألا تضطري أبداً إلى خسارة أحد بعد اليوم‬

296
00:26:26,690 --> 00:26:30,069
‫عودا معي إلى (كاندور)، سيريكما‬

297
00:26:30,778 --> 00:26:35,074
‫- سيفتح ذهنيكما كما فعل معي‬
‫- وماذا لو لم نفعل؟‬

298
00:26:41,080 --> 00:26:42,498
‫إذاً ستموتان هنا!‬

299
00:27:04,019 --> 00:27:06,439
‫- هل تأذيت؟‬
‫- أنا بخير‬

300
00:27:13,362 --> 00:27:15,698
‫فعلت ما توجب عليك فعله‬

301
00:27:25,541 --> 00:27:27,001
‫لقد فشلت‬

302
00:27:28,294 --> 00:27:31,005
‫لا يفاجئني ذلك البتة‬

303
00:27:32,047 --> 00:27:33,090
‫أقسم لك...‬

304
00:27:34,133 --> 00:27:39,513
‫- كنت عازماً على تنفيذ أوامرك‬
‫- أعرف أنك فعلت‬

305
00:27:40,306 --> 00:27:45,853
‫لو شعرت ولو للحظة أنك كنت‬
‫تكذب... لكنت ميتاً بالفعل‬

306
00:27:47,396 --> 00:27:49,106
‫يمكنك البقاء حياً...‬

307
00:27:51,275 --> 00:27:52,776
‫للوقت الراهن‬

308
00:28:02,661 --> 00:28:07,833
‫سيادتك، ثمة مسألة أخرى أود توضيحها‬

309
00:28:08,292 --> 00:28:11,504
‫- نهاية احتفالات دورة (نوفا)‬
‫- ماذا عنها؟‬

310
00:28:11,670 --> 00:28:17,051
‫إذا كان علينا الحفاظ على المظاهر‬
‫يجب أن تخمد نيران البعث الليلة‬

311
00:28:18,010 --> 00:28:19,345
‫سيتوقع الناس قيامك بذلك‬

312
00:28:19,637 --> 00:28:21,305
‫إلى جانب منحك البركات كما العادة‬

313
00:28:21,514 --> 00:28:25,851
‫- عدم القيام بذلك سيثير التساؤلات وحسب‬
‫- حسناً إذاً‬

314
00:28:28,229 --> 00:28:31,315
‫- سأضاعف عدد حراسك‬
‫- لا حاجة إلى ذلك‬

315
00:28:48,499 --> 00:28:55,923
‫الـ(ريد شارد) هم حراسي الجدد‬
‫وولاؤهم لي وحدي‬

316
00:29:01,554 --> 00:29:03,806
‫كنتما تعرفان أنت و(سيغ)‬
‫بأمر هذا المخلوق من البداية‬

317
00:29:03,931 --> 00:29:08,352
‫- لمَ لم تخبراني بالأمر؟ لكنت فعلت شيئاً‬
‫- لأن الحديث عن الفضائيين عقوبته الإعدام‬

318
00:29:08,769 --> 00:29:10,229
‫وهل كنت ستصدقينني لو أخبرتك؟‬

319
00:29:11,605 --> 00:29:12,648
‫لا‬

320
00:29:15,734 --> 00:29:16,902
‫آسفة يا (لايتا)‬

321
00:29:20,072 --> 00:29:22,616
‫كان يجب أن أثق بك أكثر‬

322
00:29:24,660 --> 00:29:26,996
‫أجل، كان يجب أن تفعلي‬

323
00:29:28,289 --> 00:29:29,915
‫ثمة أمر واحد أحتاج إلى فهمه‬

324
00:29:30,457 --> 00:29:36,213
‫إذا كنت تجهلين أن (برينياك) أفسد "صوت (راو)"‬
‫لمَ حاولت تنفيذ انقلاب أساساً؟‬

325
00:29:36,505 --> 00:29:42,428
‫هذه خيانة لكل ما علمتني إياه‬
‫ولكل مبدأ تمثله سلالة (زود)‬

326
00:29:49,977 --> 00:29:53,397
‫لأن (دارون فيكس) وابنته...‬

327
00:29:54,732 --> 00:29:59,028
‫عرضا العفو عنك مقابل مساعدتي‬

328
00:30:00,863 --> 00:30:05,075
‫كان علي أن أختار ما بين شرفي‬
‫وابنتي الوحيدة‬

329
00:30:07,745 --> 00:30:09,204
‫اخترتك أنت‬

330
00:30:14,585 --> 00:30:16,170
‫وسأعيد الكرة...‬

331
00:30:20,507 --> 00:30:27,723
‫ولكن كل ما يهم الآن هو إيقاف‬
‫هذا المخلوق، علينا أن نكوّن مقاومة‬

332
00:30:29,058 --> 00:30:30,351
‫نحتاج إلى مقاتلين‬

333
00:30:34,396 --> 00:30:35,898
‫ثمة شخص أود أن تتعرفي عليه‬

334
00:30:48,911 --> 00:30:51,622
‫معذرة، ستدفعون له نظير خدماته، صحيح؟‬

335
00:30:53,248 --> 00:30:54,416
‫سنتحدث في ذلك لاحقاً‬

336
00:31:00,839 --> 00:31:04,510
‫- قدرتك على التعافي مثيرة للإعجاب‬
‫- أنتمي لسلالة قوية‬

337
00:31:07,137 --> 00:31:08,180
‫حسناً‬

338
00:31:13,977 --> 00:31:15,229
‫من أبوك؟‬

339
00:31:21,902 --> 00:31:23,112
‫هل أنت واثقة من أنك تريدين أن تعرفي؟‬

340
00:31:30,786 --> 00:31:31,912
‫لم أعرفه يوماً‬

341
00:31:32,496 --> 00:31:34,039
‫عرفت فقط أنه كان جندياً‬

342
00:31:34,415 --> 00:31:36,417
‫وأنه قُتل في معركة الدفاع عن (كاندور)‬

343
00:31:39,545 --> 00:31:40,879
‫أمي، علينا أن نجد (سيغ)‬

344
00:31:45,759 --> 00:31:46,802
‫هيا بنا‬

345
00:31:53,875 --> 00:31:55,001
‫كل شيء جيد حتى الساعة‬

346
00:31:55,335 --> 00:31:56,503
‫علينا أن نعود إلى الحانة‬

347
00:31:57,379 --> 00:32:00,799
‫عندما نسرق في المرة المقبلة ملابس ميتين‬
‫هلا تحرصين على أن إعطائي الأكبر؟‬

348
00:32:01,424 --> 00:32:04,344
‫- لماذا؟‬
‫- هذا السروال ضيق جداً، كدت أخصي نفسي‬

349
00:32:05,845 --> 00:32:08,390
‫- لا قدّر (راو) ذلك‬
‫- بالمناسبة، أين تعلمت القتال هكذا؟‬

350
00:32:11,643 --> 00:32:13,228
‫من حبيبة في الهيئة العسكرية‬

351
00:32:13,603 --> 00:32:14,896
‫كانت مدربة قتال‬

352
00:32:15,063 --> 00:32:17,982
‫لم تكن مخلصة جداً‬
‫ولكنها علمتني الدفاع عن النفس‬

353
00:32:23,238 --> 00:32:24,280
‫حسناً، يجب أن ننحرك‬

354
00:32:28,159 --> 00:32:29,202
‫ما الأمر؟‬

355
00:32:33,998 --> 00:32:36,584
‫لست بارعة جداً في هذا‬

356
00:32:37,794 --> 00:32:40,380
‫شكراً لك... لأنك عرضت حياتك للخطر من أجلي‬

357
00:32:40,880 --> 00:32:44,008
‫- كان الأمر غبياً ولكن...‬
‫- عجباً، أنت فعلاً لا تجيدين هذا‬

358
00:32:46,094 --> 00:32:48,680
‫الأمر فقط أنه ليس أمراً‬
‫أتوقع أن يفعله أحد لأجلي‬

359
00:32:49,264 --> 00:32:51,141
‫وليس أمراً أظن أنني أستحقه...‬

360
00:32:52,809 --> 00:32:53,935
‫خاصة منك أنت‬

361
00:32:56,604 --> 00:32:57,939
‫عليك أن تهدئي من روعك‬

362
00:33:01,609 --> 00:33:02,986
‫ربما يمكنك أن تعلمني ذلك‬

363
00:33:12,829 --> 00:33:14,289
‫هذان هما! اقبضوا عليهما!‬

364
00:33:15,707 --> 00:33:17,041
‫- اركضي!‬
‫- اذهبوا، اذهبوا!‬

365
00:33:21,754 --> 00:33:23,965
‫"حظر التجول ساري المفعول في هذا القطاع"‬

366
00:33:24,215 --> 00:33:27,719
‫"على المواطنين غير المصرح‬
‫لهم العودة إلى منازلهم في الحال"‬

367
00:33:41,691 --> 00:33:43,276
‫لمَ تحالفت مع (بلاك زيرو)؟‬

368
00:33:43,568 --> 00:33:48,281
‫- لمَ لم تقصدنا مباشرة؟‬
‫- احتجت إلى أسلحة وإلى قوة قتالية‬

369
00:33:48,406 --> 00:33:49,616
‫كانت تلك الطريقة الأكثر فعالية‬

370
00:33:49,908 --> 00:33:54,120
‫كما أنني لا أظن أنكم كنتم‬
‫لترحبوا بي بأذرعِ مفتوحة‬

371
00:34:01,836 --> 00:34:04,422
‫بصفتنا آل (زود)‬
‫أقسمنا على حماية شعبنا‬

372
00:34:05,381 --> 00:34:08,801
‫وأنت ارتكبت أفعالاً‬
‫أدت إلى موت كاندوريين أبرياء‬

373
00:34:08,927 --> 00:34:10,720
‫تؤسفني خسارة أية روح كانت‬

374
00:34:11,304 --> 00:34:13,139
‫ولكن كان ذلك ضرورياً كي لا يُفتضح أمري‬

375
00:34:13,431 --> 00:34:16,392
‫أنا لا أقاتل لأجل مدينة واحدة وحسب‬
‫بل من أجل كوكب (كريبتون) كله‬

376
00:34:16,643 --> 00:34:19,771
‫وإزهاق حياة البعض هو مجرد ثمن‬
‫بخس ندفعه لإنقاذ العالم كله‬

377
00:34:22,023 --> 00:34:25,068
‫كفرد من آل (زود)، يجب أن تفهمي ذلك‬

378
00:34:29,364 --> 00:34:30,823
‫(نيسا)، لا، لا، انتظري‬

379
00:34:31,658 --> 00:34:32,700
‫تعالي، تعالي‬

380
00:34:32,951 --> 00:34:33,993
‫تباً!‬

381
00:34:34,661 --> 00:34:37,205
‫اركعا وضعا أيديكما خلف رأسيكما في الحال‬

382
00:34:37,497 --> 00:34:40,250
‫تريدني أنا، هو لم يرتكب‬
‫أي سوء فدعوه يذهب!‬

383
00:34:40,375 --> 00:34:43,294
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان، بموجب السلطة‬
‫الممنوحة إلي من "صوت (راو)"...‬

384
00:34:45,505 --> 00:34:48,925
‫- لمَ تبتسمان؟‬
‫- لأنك على وشك تلقي لكمة على وجهك‬

385
00:34:54,347 --> 00:34:57,141
‫لن تجذبيني يوماً كما تفعلين الآن‬

386
00:34:58,601 --> 00:35:00,019
‫يجب أن نغادر‬

387
00:35:00,687 --> 00:35:01,729
‫أجل‬

388
00:35:05,149 --> 00:35:07,485
‫- هي لا تنتمي إلى هذا المكان‬
‫- (لايتا) محقة‬

389
00:35:07,860 --> 00:35:12,240
‫إنها انتهازية، كوالدها تماماً‬
‫وستخوننا عند أول فرصة‬

390
00:35:12,365 --> 00:35:14,826
‫- أنت مخطئة، يمكننا الوثوق بها‬
‫- لمَ نثق بها؟‬

391
00:35:14,951 --> 00:35:16,786
‫لأن لا أحد منا بريء!‬

392
00:35:25,003 --> 00:35:29,299
‫وسنحتاج إلى بعضنا بعضاً‬
‫إذا كنا نريد أن نهزم (برينياك)‬

393
00:35:30,300 --> 00:35:32,176
‫إن لم يكن بوسعكم الوثوق بها...‬

394
00:35:34,178 --> 00:35:35,471
‫ثقوا بي إذاً‬

395
00:35:40,101 --> 00:35:43,479
‫- إذاً... ماذا سنفعل؟‬
‫- علينا أن نكون جيشاً‬

396
00:35:43,730 --> 00:35:46,649
‫يمكننا أن نذهب إلى (كريبتونوبوليس)‬
‫وننشئ قاعدة هناك‬

397
00:35:46,941 --> 00:35:49,986
‫نتواصل مع حكومات المدن الأخرى ونعود ومعنا قوة‬

398
00:35:50,528 --> 00:35:51,613
‫أخواتي يعشن هناك‬

399
00:35:52,030 --> 00:35:54,490
‫يمكنهن أن يوفرن لنا ما نحتاج‬
‫إليه من مصادر وعلاقات‬

400
00:35:54,616 --> 00:35:57,619
‫لا وقت لذلك فـ(برينياك) سيستولي‬
‫على المدينة في غضون أسابيع‬

401
00:35:58,077 --> 00:36:02,248
‫- يجب أن نبقى ونقاتل‬
‫- لن تكون لنا فرصة البتة!‬

402
00:36:02,624 --> 00:36:04,167
‫إنه يسيطر على جنود الـ(ساجيتاراي)‬

403
00:36:04,459 --> 00:36:06,669
‫وإذا حاولنا القيام بذلك بأنفسنا، سينتهي أمرنا‬

404
00:36:06,794 --> 00:36:12,925
‫- فليكن إذاً، إن كنا سنموت فعلى الأقل...‬
‫- سأوقفك هنا، أنا لا أريد أن أموت، لذا...‬

405
00:36:14,093 --> 00:36:15,178
‫ثمة طريقة أخرى‬

406
00:36:16,304 --> 00:36:19,974
‫احتفالية دورة (نوفا)، هكذا نحصل على جيشنا‬

407
00:36:22,060 --> 00:36:26,439
‫- ليس بهذا فلا تأثير لأسلحتنا عليه‬
‫- قد لا تؤذيه ولكنها ستغضبه‬

408
00:36:27,106 --> 00:36:29,192
‫على مرأى من الجميع‬

409
00:36:29,400 --> 00:36:32,654
‫إذا استطعنا استفزازه‬
‫ليكشف عن طبيعته الحقيقة‬

410
00:36:32,779 --> 00:36:37,950
‫وإذا أظهرنا للناس أن "صوت (راو)"‬
‫هو مخلوق فضائي...‬

411
00:36:38,409 --> 00:36:41,996
‫فالمدينة برمتها ستثور وتقف ضده‬

412
00:36:42,580 --> 00:36:44,165
‫سنحظى بجيشنا‬

413
00:36:47,613 --> 00:36:51,701
‫- حسناً، أعتقد أنني عثرت على المشكلة‬
‫- أنت تمزح‬

414
00:36:52,326 --> 00:36:54,620
‫هذا بغيض ومؤكد أنا لا أمزح‬

415
00:36:55,121 --> 00:36:58,499
‫لا، خلايا التفريغ الضوئي‬
‫الخاصة بالآلة كانت متضررة‬

416
00:36:59,041 --> 00:37:01,419
‫- أيمكنك أن تصلحها؟‬
‫- أصلحتها بالفعل‬

417
00:37:04,255 --> 00:37:05,298
‫إذاً...‬

418
00:37:08,175 --> 00:37:10,595
‫- يمكنني أن أرحل؟‬
‫- إن كان هذا خيارك‬

419
00:37:14,015 --> 00:37:15,516
‫ولكن أخبرني شيئاً أولاً...‬

420
00:37:16,767 --> 00:37:20,229
‫إذا لم تكن بطلاً حقيقياً كما تدعي...‬

421
00:37:21,522 --> 00:37:27,028
‫- لمَ جئت إلى هنا أساساً؟‬
‫- لأنني ظننت أن بوسعي أن أصبح واحداً‬

422
00:37:27,486 --> 00:37:31,490
‫ظننت أنني إذا أنقذت (سوبرمان)‬
‫ستلاحظ فرقة الـ(جاستس ليغ) وجودي‬

423
00:37:31,616 --> 00:37:33,034
‫وقد يتخذني الناس قدوة حتى‬

424
00:37:33,367 --> 00:37:38,789
‫وربما... ربما وحسب، حين أنظر‬
‫في المرآة، لن أرَ فاشلاً يحدق بي‬

425
00:37:39,790 --> 00:37:41,083
‫انتهى كل هذا الآن‬

426
00:37:43,294 --> 00:37:47,006
‫أياً كان ما حدث بينك‬
‫وبين (سيغ) فبالإمكان إصلاحه‬

427
00:37:47,256 --> 00:37:51,761
‫قد يكون عنيداً ولكنه يعرف‬
‫الصديق الحقيقي عندما يجده‬

428
00:37:53,137 --> 00:37:54,722
‫لا مجال لإصلاح ذلك‬

429
00:37:55,806 --> 00:37:57,141
‫(آدم)، (آدم)...‬

430
00:37:58,976 --> 00:38:00,853
‫أياً كان رأيك في نفسك...‬

431
00:38:01,062 --> 00:38:07,485
‫البطولة لا تتعلق بالقوة‬
‫أو بامتلاك قدرات هائلة‬

432
00:38:08,444 --> 00:38:13,157
‫بل باتخاذ قرار بمساعدة الآخرين‬

433
00:38:13,866 --> 00:38:18,579
‫والآن، بغض النظر عن السبب...‬
‫أنت اخترت القدوم إلى هنا‬

434
00:38:18,913 --> 00:38:20,414
‫ما زال بوسعك تصويب الأمور‬

435
00:38:26,045 --> 00:38:29,090
‫أنت محق، يمكنني ذلك‬

436
00:38:32,969 --> 00:38:36,347
‫- لا يزال يتعين علي القيام بأمر هنا‬
‫- وما هو؟‬

437
00:38:37,098 --> 00:38:39,934
‫قتل الفريق أول (زود)‬
‫ومنع (سيغ) من إنقاذ (كاندور)‬

438
00:38:40,226 --> 00:38:42,520
‫- لا أفهمك‬
‫- لا داعي لذلك‬

439
00:38:43,104 --> 00:38:45,856
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أمحو أي تسجيل كان لهذه المحادثة‬

440
00:38:51,153 --> 00:38:54,073
‫مرحباً يا (آدم)‬
‫أيمكنني أن أساعدك في شيء ما؟‬

441
00:38:55,408 --> 00:38:58,369
‫- اغرب أيها الشبح‬
‫- (آدم)؟‬

442
00:39:02,331 --> 00:39:07,378
‫- نتلقى هبة النور‬
‫- من (راو)، تتدفق النعم كلها‬

443
00:39:07,545 --> 00:39:11,841
‫- نتلقى هبة النور‬
‫- تألقه يمنحنا الحياة‬

444
00:39:12,258 --> 00:39:14,385
‫نتلقى هبة النور‬

445
00:39:14,510 --> 00:39:16,679
‫عظمته تملؤنا...‬

446
00:39:35,197 --> 00:39:38,159
‫سيختتم سيادته الاحتفالية الآن‬

447
00:39:55,593 --> 00:39:57,261
‫عندما أنتهي من العد حتى ٣...‬

448
00:39:59,138 --> 00:40:02,558
‫من النار نُبعث من جديد‬

449
00:40:03,642 --> 00:40:07,146
‫إنها تطهرنا وتنقينا‬

450
00:40:07,313 --> 00:40:11,442
‫- واحد، اثنان‬
‫- وتمحو آثامنا كلها‬

451
00:40:11,567 --> 00:40:17,239
‫وتجعلنا جديرين بالرحمة‬
‫التي أنعم بها (راو) علينا‬

452
00:40:17,573 --> 00:40:20,534
‫- هذا المخلوق!‬
‫- لا تطلقوا النار، لا تطلقوا النار‬

453
00:40:20,659 --> 00:40:22,453
‫- يخدعكم‬
‫- هذه هرطقة!‬

454
00:40:22,578 --> 00:40:25,498
‫- هذا الشيء ليس رسولاً من (راو)‬
‫- أبعدوها من هنا‬

455
00:40:25,623 --> 00:40:32,630
‫- ليس إنساناً حتى‬
‫- لا، دعوها، إنها محقة‬

456
00:40:33,756 --> 00:40:39,428
‫لقد سموت وأصبحت أكثر من ذلك‬

457
00:41:00,866 --> 00:41:03,452
‫لقد كوفِئتم على إيمانكم‬

458
00:41:03,911 --> 00:41:09,208
‫أتيت لأنتشلكم من اليأس‬
‫ولأجعل مدينتكم متكاملة‬

459
00:41:09,375 --> 00:41:15,840
‫من الآن وصاعداً ستنتهي التفرقة ما‬
‫بين أعضاء الهيئات والـ(رانكليس)‬

460
00:41:16,549 --> 00:41:19,593
‫ستنعمون جميعاً بالنمو والازدهار‬

461
00:41:19,844 --> 00:41:25,349
‫ونظير إخلاصكم، سأقودكم‬
‫إلى حيث ستنعمون بالحياة الأبدية‬

462
00:41:25,891 --> 00:41:28,060
‫ستصبحون خالدين‬

463
00:41:28,686 --> 00:41:33,941
‫والآن، قولوا بصوت واحد‬
‫من يريد أن يعيش إلى الأبد؟‬

464
00:41:46,498 --> 00:42:08,476
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

