﻿1
00:00:02,289 --> 00:00:03,957
‫اسمع، رأيت أكثر‬
‫مما أهتم لرؤيته‬

2
00:00:04,082 --> 00:00:05,500
{\an8}‫- فعلت أكثر مما أهتم لفعله‬
‫- "في الحلقات السابقة"‬

3
00:00:05,562 --> 00:00:07,147
{\an8}‫"هل وجدتم هؤلاء الساجيتاري‬
‫المفقودين بعد؟"‬

4
00:00:07,335 --> 00:00:09,296
‫قُتل كل مَن كان‬
‫في ذلك الانفجار‬

5
00:00:09,421 --> 00:00:12,882
‫لكن... ما زلت أتلقى العديد‬
‫من الأجسام الدافئة بالخلف هناك‬

6
00:00:13,049 --> 00:00:17,387
‫"أيها الجنرال (زود)، لقد خنت شعبك‬
‫يجب معاقبتك"‬

7
00:00:21,516 --> 00:00:23,184
‫لا!‬

8
00:00:23,351 --> 00:00:26,771
‫إن كانت هذا تمرّدك‬
‫لا أريد علاقة به بعد الآن‬

9
00:00:28,148 --> 00:00:29,649
‫لقد أعطانا (زود) تحذيراً نهائياً‬

10
00:00:29,774 --> 00:00:33,111
‫أمرنا بتسليمك أو يموت‬
‫كل مَن على القمر‬

11
00:00:33,236 --> 00:00:35,030
‫"لا يمكنك أن تكوني‬
‫جزءاً من هذا التمرّد"‬

12
00:00:35,155 --> 00:00:38,033
‫"لقد حاولت بكد أن أمنعك‬
‫عن اتخاذ بالخيارات الشاقة"‬

13
00:00:38,158 --> 00:00:40,118
‫لم أرد مطلقاً لك أن يكون‬
‫هناك دم على يديك‬

14
00:00:40,243 --> 00:00:42,829
‫"ليس لدينا العدد‬
‫للدفاع عن قاعدتنا"‬

15
00:00:42,954 --> 00:00:44,831
‫"والحفاظ على محطة القاعدة"‬

16
00:00:47,584 --> 00:00:51,004
‫"(برينياك) حيّ داخلي‬
‫ويتولى السيطرة"‬

17
00:00:51,129 --> 00:00:55,592
‫خذني إلى سفينتي‬
‫وسأشبعك بالطاقة‬

18
00:00:55,717 --> 00:00:58,136
‫لهزيمة الجنرال (زود)‬

19
00:00:58,928 --> 00:01:03,308
‫"أعدك أنني لن أدع أبداً أي مكروه‬
‫يصيبك أو يصيب (كور)"‬

20
00:01:04,267 --> 00:01:08,063
‫"مثل آل (إل) وآل (زود) من الماضي‬
‫حين تعمل عائلاتنا معاً"‬

21
00:01:08,188 --> 00:01:10,815
‫"نصنع عظمة تديم (كريبتون)"‬

22
00:01:11,733 --> 00:01:15,695
‫"الكشافة في الأراضي الخارجية حددوا موقع‬
‫(دومزداي)، نظام كهوف جليدية جنوب (كاندور)"‬

23
00:01:16,029 --> 00:01:17,697
‫أحتاج إلى تقرير التقدم‬
‫عن هذا السلاح‬

24
00:01:17,864 --> 00:01:22,327
‫"المكونات الصلبة كاملة‬
‫قذيفة بواسطة نظام إلقاء بقوة الـ(ستلاريوم)"‬

25
00:01:22,452 --> 00:01:24,788
‫"يسمح بعمق صدمة غير مسبوق"‬

26
00:01:24,913 --> 00:01:27,290
‫"إذاً سأختبره في الميدان"‬

27
00:01:30,251 --> 00:01:34,464
‫"زملائي الكريبتونيين‬
‫أعرف أن البث الأخير"‬

28
00:01:34,714 --> 00:01:39,219
‫"الذي شاهدتموه كان مؤلماً لكم‬
‫بقدر ما آلمني"‬

29
00:01:39,552 --> 00:01:43,932
‫"هؤلاء الإرهابيون على‬
‫(ويغثور) أعدموا والدتي"‬

30
00:01:44,391 --> 00:01:48,269
‫"لإرسال رسالة فحواها‬
‫أنه يجب أن نخاف جميعاً"‬

31
00:01:48,686 --> 00:01:51,147
‫"لكن حين نظرت إلى‬
‫مواطني (كاندور) الفخورين"‬

32
00:01:51,523 --> 00:01:54,275
‫"رأيت أن الرسالة مرفوضة"‬

33
00:01:55,568 --> 00:01:57,946
‫"لأنني لم أرَ خوفاً"‬

34
00:01:58,613 --> 00:02:01,116
‫"رأيت شجاعة"‬

35
00:02:04,411 --> 00:02:08,331
‫"لأن ما هي الشجاعة إن‬
‫لم تكن القوة للتحديق"‬

36
00:02:08,456 --> 00:02:11,042
‫"بتحدي في وجه هؤلاء‬
‫الذين يريدوننا"‬

37
00:02:11,167 --> 00:02:14,546
‫"أن نحيا في خوف‬
‫وعدم الالتفاف عنهم؟"‬

38
00:02:15,380 --> 00:02:20,009
‫"الشجاعة الحقيقية هي القوة‬
‫للاعتراف بوجود ذلك الخوف..."‬

39
00:02:23,847 --> 00:02:25,640
‫"والتغلّب عليه"‬

40
00:02:31,396 --> 00:02:34,232
‫"وبسبب القوة التي‬
‫أمدتموني بها جميعكم"‬

41
00:02:35,442 --> 00:02:38,862
‫"يمكن لكل الكريبتونيين‬
‫النوم مرتاحي البال الليلة"‬

42
00:02:42,740 --> 00:02:47,328
‫"نعم، الوحش الخرافي من‬
‫الأراضي الخارجية قد هزم"‬

43
00:02:47,495 --> 00:02:50,623
‫"وعما قريب أيضاً‬
‫المتمرّدون على (ويغثور)"‬

44
00:02:51,082 --> 00:02:54,335
‫"لأنهم على وشك مواجهة‬
‫اختبار شجاعتهم"‬

45
00:02:54,627 --> 00:03:00,008
‫"لأن أول أسطول لسفننا الفضائية‬
‫مكتمل"‬

46
00:03:02,927 --> 00:03:06,764
‫"حان الوقت لـ(كريبتون)‬
‫لأخذ موقعه الحق"‬

47
00:03:06,890 --> 00:03:12,061
‫"في الكون، ليس المغزو‬
‫بل الغازي"‬

48
00:03:27,952 --> 00:03:32,874
‫(سيغ)، أعرف كم أحببت (لايتا)‬

49
00:03:33,208 --> 00:03:35,710
‫ويؤسفني ما تشعر به الآن‬

50
00:03:37,378 --> 00:03:39,297
‫لكن حين تكون مستعداً‬
‫للتحدث، أنا هنا للإنصات‬

51
00:03:44,928 --> 00:03:47,597
‫مهلاً، أين نحن ذاهبان؟‬

52
00:03:47,972 --> 00:03:50,725
‫سؤال ممتاز‬

53
00:03:52,644 --> 00:03:54,562
‫لا يمكنني الخوض في ذلك الآن‬

54
00:03:55,313 --> 00:03:57,148
‫رجاءً، فقط ثقي بي‬

55
00:03:58,358 --> 00:04:00,026
‫إنه (برينياك)، أليس كذلك؟‬

56
00:04:00,735 --> 00:04:03,446
‫لا يمكنك إخباري بوجهتنا‬
‫لأنه يمكنه سماع كل شيء‬

57
00:04:04,030 --> 00:04:10,036
‫ليس فقط ما تقوله يا (سيغ إل)‬
‫بل ما تفكر فيه أيضاً‬

58
00:04:12,163 --> 00:04:14,874
‫فات الأوان، إنه يعلم‬

59
00:04:15,124 --> 00:04:17,544
‫(نيسا)، عليك الإنصات لي‬

60
00:04:17,669 --> 00:04:19,796
‫الطريقة الوحيدة التي يمكننا‬
‫التأكد بها من سلامة الجميع‬

61
00:04:19,921 --> 00:04:21,339
‫هي إخراج (برينياك) مني للأبد‬

62
00:04:21,464 --> 00:04:23,508
‫لكن لا يمكننا الاقتراب‬
‫من سفينته الجمجمة‬

63
00:04:23,758 --> 00:04:26,010
‫إن أعاد (برينياك)‬
‫الاتصال بوعيه الكمي‬

64
00:04:26,135 --> 00:04:27,554
‫فسيكون أقوى من أن يوقفه أحد‬

65
00:04:27,679 --> 00:04:29,681
‫- نحن...‬
‫- يكفي‬

66
00:04:29,973 --> 00:04:31,349
‫(سيغ)!‬

67
00:04:32,225 --> 00:04:33,601
‫(سيغ)؟‬

68
00:04:37,313 --> 00:04:38,690
‫القلعة‬

69
00:04:38,815 --> 00:04:40,984
‫القلعة؟‬
‫تماسك‬

70
00:04:41,693 --> 00:04:43,069
‫سأوصلنا هناك‬

71
00:04:56,416 --> 00:04:58,960
‫هل وصلنا خبر من (سيغ) بعد؟‬{\an8}

72
00:05:00,295 --> 00:05:01,671
‫لا‬{\an8}

73
00:05:01,796 --> 00:05:03,840
‫لذا ما زلنا لا نعلم‬
‫إن كان علم بأمر (لايتا)؟‬

74
00:05:04,090 --> 00:05:05,675
‫حسناً، علينا الافتراض أنه يعرف‬{\an8}

75
00:05:05,800 --> 00:05:07,594
‫لقد تم بثّه على كل (كريبتون)‬{\an8}

76
00:05:07,802 --> 00:05:11,889
‫كنت أحاول الوصول إليه لكن لم يكن‬
‫هناك اتصالات بـ(كريبتون) منذ...‬

77
00:05:12,432 --> 00:05:14,726
‫منذ دمرنا قاعدة محطة المصعد‬{\an8}

78
00:05:15,476 --> 00:05:18,396
‫لكن الآن لدينا شؤون عاجلة أكثر‬{\an8}

79
00:05:21,858 --> 00:05:23,063
‫(كيم)‬{\an8}

80
00:05:23,148 --> 00:05:24,899
‫مشارك في مهمة أخرى يا صديقي؟‬

81
00:05:28,072 --> 00:05:29,449
‫أنا أقود المهمة‬

82
00:05:31,075 --> 00:05:34,245
{\an8}‫أنت طلبت من (كيم) القيادة؟‬
‫لماذا لم تطلب مني؟‬

83
00:05:34,370 --> 00:05:36,080
‫هل كنت تحارب بجانب الساجيتاري‬{\an8}

84
00:05:36,205 --> 00:05:37,582
{\an8}‫- في الستة أشهر المنصرمة؟‬
‫- لا، لكن...‬

85
00:05:37,707 --> 00:05:43,004
{\an8}‫وهل لديك معرفة كاملة وحميمية‬
‫بأنظمة الأنفاق المتعددة في (ويغثور)؟‬

86
00:05:44,088 --> 00:05:45,965
{\an8}‫- لا، لكن...‬
‫- لا‬

87
00:05:46,174 --> 00:05:49,010
{\an8}‫أنصت، الطريقة الوحيدة‬
‫لكسب الخبرة هي...‬

88
00:05:50,803 --> 00:05:52,472
‫عبر التجربة‬

89
00:05:54,432 --> 00:05:56,267
‫هل يمكنني المشاركة فحسب؟‬{\an8}

90
00:05:57,018 --> 00:05:59,979
‫اطلب من (كيم)، إنها مهمته‬

91
00:06:00,813 --> 00:06:02,190
‫إنه فريقه‬

92
00:06:18,748 --> 00:06:20,750
‫أنت فعلاً...‬
‫ستجبرني فعلاً على قول هذا بصوت عال‬

93
00:06:20,875 --> 00:06:22,251
‫أليس كذلك؟‬

94
00:06:22,877 --> 00:06:24,253
‫نعم‬

95
00:06:25,630 --> 00:06:27,799
‫- هل يمكنني رجاءً...‬
‫- المعذرة؟‬

96
00:06:28,174 --> 00:06:30,218
‫- هل يمكنني رجاءً الانضمام للمهمة؟‬
‫- بالطبع يمكنك الانضمام‬

97
00:06:31,219 --> 00:06:32,720
‫- حسناً، شكراً لك‬
‫- لا، بل شكراً لك‬

98
00:06:32,845 --> 00:06:34,889
{\an8}‫أنت لا تعرف مدى‬
‫صعوبة محاولة تجنيد‬

99
00:06:35,014 --> 00:06:38,101
{\an8}‫- كتيبة لهذا‬
‫- لماذا؟ ما هي المهمة؟‬

100
00:06:38,226 --> 00:06:40,728
{\an8}‫تحديد موقع وتحييد‬
‫هؤلاء الساجيتاري‬

101
00:06:40,853 --> 00:06:42,271
‫الذين أرسلهم (زود) إلى المناجم‬

102
00:06:42,522 --> 00:06:43,981
{\an8}‫- ذلك ليس بهذا السوء‬
‫- لا‬

103
00:06:44,107 --> 00:06:46,943
{\an8}‫- بافتراض أنهم حيث رأيناهم آخر مرة‬
‫- هم ليسوا هناك‬

104
00:06:47,110 --> 00:06:48,820
‫فعلاً؟ أتظنهم تحركوا؟‬{\an8}

105
00:06:49,237 --> 00:06:50,780
‫تظنهم يخططون لهجوم‬{\an8}

106
00:06:50,947 --> 00:06:52,532
‫لا فكرة لدي يا (آدم)‬

107
00:06:52,657 --> 00:06:55,493
‫لذلك السبب نحتاج إلى‬
‫إيجادهم قبل أن يجدونا‬

108
00:06:55,785 --> 00:06:57,704
‫لا تقلق، سيكون الأمر مرحاً‬{\an8}

109
00:06:58,996 --> 00:07:02,667
‫إن كنت تحب المساحات‬
‫الباردة، الضيقة، المظلمة‬

110
00:07:02,792 --> 00:07:07,505
{\an8}‫والاحتمالية الحقيقية جداً أننا سنتعرض‬
‫لرواسب (ستلاريوم) خام‬

111
00:07:07,630 --> 00:07:11,634
‫متسببة في تسمم إشعاعي حاد‬{\an8}

112
00:07:11,926 --> 00:07:15,138
‫كيف ذلك...‬{\an8}
‫كيف يبدو، التسمم الإشعاعي؟‬

113
00:07:15,263 --> 00:07:17,640
{\an8}‫حسناً، إنه يؤثر في‬
‫الجميع بشكل مختلف‬

114
00:07:17,890 --> 00:07:20,059
‫هذا الرجل، الذي... رأيته‬

115
00:07:21,144 --> 00:07:24,564
‫إسهال من شدة سوئه‬
‫تبرّز كامل هيكله العظمي‬

116
00:07:24,897 --> 00:07:26,274
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟‬

117
00:07:27,024 --> 00:07:28,443
‫وقد نجى‬

118
00:07:28,693 --> 00:07:30,945
‫أحياناً في الليل‬
‫حين أغمض عينيّ‬

119
00:07:31,070 --> 00:07:32,447
‫لا يزال يمكنني شمه‬

120
00:07:34,407 --> 00:07:35,992
‫وكل الضوضاء التي سببها‬

121
00:07:39,871 --> 00:07:43,040
‫على كل، استعد أيها الأرضي‬
‫سنرحل خلال ٢٠ دقيقة، نعم؟‬

122
00:07:52,300 --> 00:07:53,676
‫المكان خال‬

123
00:07:53,801 --> 00:07:56,262
‫أظن (زود) أخذ أياً ما أحتاج إليه‬
‫من هنا قبل هجره‬

124
00:07:56,637 --> 00:08:00,224
‫- هناك‬
‫- لا تبدو بحال جيدة‬

125
00:08:00,349 --> 00:08:02,018
‫- عليك أن ترتاح‬
‫- لا وقت لدينا‬

126
00:08:02,727 --> 00:08:04,896
‫(سيغ)، يا للمفاجأة‬

127
00:08:05,104 --> 00:08:06,481
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

128
00:08:06,606 --> 00:08:07,982
‫(برينياك)‬

129
00:08:08,107 --> 00:08:09,776
‫إنه داخل جسدي‬
‫ويوقفني عن العمل‬

130
00:08:09,901 --> 00:08:11,277
‫نحتاج إلى مساعدتك يا (فال)‬

131
00:08:11,402 --> 00:08:12,862
‫- تعال معي‬
‫- مهلاً!‬

132
00:08:12,987 --> 00:08:14,363
‫مهلاً‬

133
00:08:15,364 --> 00:08:17,867
‫أنا فقط أريد احتضانه مرة أخيرة‬

134
00:08:18,117 --> 00:08:19,494
‫تحسباً...‬

135
00:08:20,703 --> 00:08:22,789
‫- تحسباً...‬
‫- (سيغ)!‬

136
00:08:23,372 --> 00:08:25,041
‫لا يمكنني صده أكثر‬

137
00:08:25,166 --> 00:08:26,542
‫(سيغ)؟‬

138
00:08:28,377 --> 00:08:29,754
‫(سيغ)!‬

139
00:08:35,844 --> 00:08:38,930
‫موجات المخ الفرط صوتية‬
‫تبقى مستقرة‬

140
00:08:41,391 --> 00:08:43,143
‫لكن إيقافه ليس كافياً‬

141
00:08:43,685 --> 00:08:47,314
‫- لتسليحه، أحتاج...‬
‫- تحكم كامل‬

142
00:08:47,439 --> 00:08:48,815
‫نعم‬

143
00:08:49,399 --> 00:08:51,526
‫لفتح خزنة عقل (دومزداي)‬

144
00:08:51,651 --> 00:08:54,946
‫باستخدام إعادة التأهيل‬
‫الجسدي، نحتاج أولاً إلى اجتياز‬

145
00:08:55,071 --> 00:08:58,533
‫التكلس، وأنسجة الندوب‬
‫والترسّبات التي تكسي جمجمته‬

146
00:08:58,658 --> 00:09:00,493
‫قبل أن يمكننا حتى الوصول لمخه‬

147
00:09:07,459 --> 00:09:10,003
‫"منذ ألف دورة"‬

148
00:09:10,128 --> 00:09:13,590
‫يمكنك سماعهم، صحيح؟‬
‫صوتهم يزداد دوياً‬

149
00:09:13,923 --> 00:09:15,300
‫قرباً‬

150
00:09:18,011 --> 00:09:21,890
‫الحرب لن تنتهي حتى‬
‫يقوم أحدهم بأمر ما‬

151
00:09:22,015 --> 00:09:23,558
‫لكن لماذا يجب أن يكون أنت؟‬

152
00:09:23,975 --> 00:09:26,186
‫قالوا إنني الجندي الوحيد‬
‫الذي لديه الطفرة الصحيحة‬

153
00:09:27,562 --> 00:09:30,148
‫اسمه جين (فارا)، على ما يبدو‬

154
00:09:30,857 --> 00:09:33,068
‫كيف ستنهي طفرة الحرب؟‬

155
00:09:34,152 --> 00:09:35,528
‫لا أعرف‬

156
00:09:36,446 --> 00:09:38,573
‫لكن إن كان آل (إل)‬
‫يصدقون أنه سيحدث فرقاً‬

157
00:09:38,698 --> 00:09:40,992
‫عليّ فعل أياً ما يتطلبه للمساعدة‬

158
00:09:43,411 --> 00:09:45,038
‫أنا آسف‬

159
00:09:45,914 --> 00:09:47,582
‫الأمر فحسب...‬

160
00:09:47,916 --> 00:09:49,667
‫- مَن تكون‬
‫- مَن أكون‬

161
00:09:53,213 --> 00:09:55,924
‫قالوا إنه يمكنك الانسحاب أي وقت‬
‫قبل بداية التجربة‬

162
00:09:56,049 --> 00:09:58,176
‫الآن، هل فكرت في ما‬
‫يعنيه ذلك يا (داكس)؟‬

163
00:10:01,179 --> 00:10:04,057
‫لم يكن ليضعوا تلك القاعدة‬
‫إلا إذا توقعوا أن...‬

164
00:10:04,182 --> 00:10:07,602
‫موضوع الاختبار قد يقاد للتوقف‬

165
00:10:08,603 --> 00:10:10,563
‫لا تدع نفسك هكذا‬

166
00:10:13,191 --> 00:10:16,236
‫لا تدع نفسك أبداً بالموضوع‬

167
00:10:20,949 --> 00:10:22,784
‫أنت حبيبي (داكس)‬

168
00:10:25,662 --> 00:10:27,580
‫أنت تطيلين التفكير في ذلك‬

169
00:10:28,957 --> 00:10:30,542
‫هم يريدون حسماً‬

170
00:10:33,211 --> 00:10:35,213
‫وماذا يجب أن أخبر ابنتنا؟‬

171
00:10:36,923 --> 00:10:40,051
‫أخبريها أن والدها يساعد‬
‫في بناء غد أفضل‬

172
00:10:41,302 --> 00:10:44,556
‫حتى يتسنى لها النشأة على‬
‫(كريبتون) مسالم من جديد‬

173
00:10:44,681 --> 00:10:48,810
‫(كريبتون) لن تشوهه الحرب‬
‫الأهلية ثانية أبداً‬

174
00:10:49,936 --> 00:10:53,565
‫المعذرة، لكن الوقت ثمين‬
‫علينا البدء‬

175
00:10:58,027 --> 00:11:00,113
‫أنهِ هذه الحرب يا حبيبي‬

176
00:11:01,114 --> 00:11:02,490
‫ثم عد للمنزل‬

177
00:11:04,284 --> 00:11:05,660
‫سأفعل‬

178
00:11:05,827 --> 00:11:07,203
‫أعدك‬

179
00:11:11,040 --> 00:11:12,792
‫وداعاً، (إيناج)‬

180
00:11:15,003 --> 00:11:16,671
‫وداعاً، (داكس)‬

181
00:11:32,228 --> 00:11:33,938
‫"لذا، هنا حيث توداني أن أقف؟"‬

182
00:11:35,732 --> 00:11:38,193
‫- هنا؟‬
‫- لا بأس بهذا يا (داكس)‬

183
00:11:38,526 --> 00:11:42,155
‫اسمي (فان زود)‬
‫أظنك قابلت بالفعل (ويدنا إل)‬

184
00:11:42,572 --> 00:11:44,532
‫سنعبر بك هذه العملية‬

185
00:11:45,200 --> 00:11:46,576
‫حسناً‬

186
00:11:47,660 --> 00:11:50,038
‫لذا، ماذا تحتاج مني إلى أن أفعل؟‬

187
00:11:50,246 --> 00:11:53,625
‫أنت فعلت كل ما يلزم‬
‫حين سجلت اسمك يا (داكس)‬

188
00:11:54,375 --> 00:11:55,877
‫أنت بطل حقيقي‬

189
00:11:56,127 --> 00:11:59,839
‫لكن إن كنا سنفوز بهذه الحرب‬
‫عليك أن تكون أكثر من ذلك‬

190
00:11:59,964 --> 00:12:02,300
‫نحتاج إلى أن نجعلك أكثر من ذلك‬

191
00:12:02,926 --> 00:12:05,261
‫ماذا تعنين بالضبط؟‬

192
00:12:05,428 --> 00:12:07,805
‫تكوينك الجيني الفريد‬

193
00:12:07,931 --> 00:12:11,434
‫يتيح لنا تعزيز ذاكرتك الخليوية‬
‫إلى أجل غير مسمى‬

194
00:12:11,643 --> 00:12:14,187
‫عبر تعريض خلاياك‬
‫لنقاط ضعف مختلفة‬

195
00:12:14,312 --> 00:12:16,231
‫سنبني دفاعات جسدك‬

196
00:12:16,356 --> 00:12:18,900
‫حتى تكون منيعاً‬
‫لكل القوى المميتة‬

197
00:12:20,652 --> 00:12:23,446
‫تريدان أن تجعلاني بطلاً خارقاً؟‬

198
00:12:25,114 --> 00:12:27,450
‫هل أنت مستعد لتصبح‬
‫واحداً يا (داكس)؟‬

199
00:12:29,452 --> 00:12:30,828
‫لنفعل هذا‬

200
00:12:38,753 --> 00:12:41,923
‫التجربة ١، الاختبار ١ بدأ‬

201
00:13:02,402 --> 00:13:03,987
‫هذا مدخل منجم‬

202
00:13:04,696 --> 00:13:07,824
‫فريق (فاير ١)، افحصوه‬
‫ركبوا شحنة قرب حين تعودون‬

203
00:13:07,949 --> 00:13:09,325
‫فريق (فاير ٢)، أخلوا ذلك الممر‬

204
00:13:09,450 --> 00:13:10,952
‫- نحن ندعمكم‬
‫- حاضر، سيدي‬

205
00:13:13,329 --> 00:13:14,706
‫ماذا؟‬

206
00:13:15,164 --> 00:13:17,000
‫ماذا... ما الأمر؟‬
‫أنت تتصرف بغرابة‬

207
00:13:17,125 --> 00:13:18,501
‫تصبح اسماً على مسمى، بصراحة‬

208
00:13:18,626 --> 00:13:20,420
‫أعني، فقط، تطلع لحالك‬

209
00:13:20,753 --> 00:13:23,172
‫قبل ٦ شهور‬
‫كنت تدير حانة‬

210
00:13:23,715 --> 00:13:25,133
‫يا للهول، ليس حانة جيدة حتى‬

211
00:13:25,466 --> 00:13:26,843
‫أنا متفاجئ أنك‬
‫كنت تبقيها مفتوحة‬

212
00:13:26,968 --> 00:13:29,012
‫حسناً، هل يمكنني الحصول على‬
‫موعد وصولك للنقطة التي توضحها؟‬

213
00:13:29,137 --> 00:13:31,472
‫حسناً، اسمع، أنا أحاول‬
‫أن أجاملك، حسناً؟‬

214
00:13:32,682 --> 00:13:35,226
‫هذا صعب قليلاً‬
‫أنا فخور بك‬

215
00:13:38,271 --> 00:13:39,647
‫أنت ارتقيت فعلاً، لذا...‬

216
00:13:39,772 --> 00:13:42,317
‫وأنت كدت ترتقي‬
‫على لغم أرضي حالاً‬

217
00:13:42,817 --> 00:13:44,902
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- لا‬

218
00:13:45,028 --> 00:13:46,446
‫أنا لست جاداً‬

219
00:13:46,821 --> 00:13:48,239
‫كان ذلك درساً‬

220
00:13:59,167 --> 00:14:01,044
‫لقد استشعرنا بنشاط في المنجم أمامنا‬

221
00:14:01,419 --> 00:14:03,421
‫قد يكونوا الساجيتاري‬
‫الذين نبحث عنهم‬

222
00:14:03,546 --> 00:14:04,922
‫حسناً‬

223
00:14:05,048 --> 00:14:06,466
‫لنعد التنظيم ونستطلع أكثر‬

224
00:14:07,425 --> 00:14:09,969
‫إن استطلعنا، نخاطر‬
‫بخسارة عنصر المفاجأة‬

225
00:14:10,094 --> 00:14:11,471
‫نحن أقل عدداً هنا‬

226
00:14:11,596 --> 00:14:15,099
‫- لذا إن اشتبكنا الآن، عندها يمكننا...‬
‫- لا، سنلتزم بالبروتوكول‬

227
00:14:16,392 --> 00:14:17,977
‫الآن، ماذا عن أن تريني أين هم؟‬

228
00:14:21,522 --> 00:14:22,899
‫حسناً‬

229
00:14:35,745 --> 00:14:37,789
‫هل ذلك ما نبحث عنه؟‬
‫النانايت؟‬

230
00:14:38,373 --> 00:14:41,501
‫قد يكون هذا أكثر تعقيداً‬
‫عما حسبته في الأصل‬

231
00:14:42,251 --> 00:14:43,753
‫بالتأكيد سيكون‬

232
00:14:44,837 --> 00:14:46,214
‫ما المشكلة هذه المرة؟‬

233
00:14:46,547 --> 00:14:48,591
‫العنقود يقع على جذع دماغك‬

234
00:14:53,930 --> 00:14:55,306
‫حسناً‬

235
00:14:55,765 --> 00:14:58,601
‫وضعه هناك فضائي اسمه (برينياك)‬
‫لذا...‬

236
00:14:59,227 --> 00:15:00,603
‫يبدو لي صحيحاً‬

237
00:15:00,978 --> 00:15:03,356
‫كما أننا نحن لا نملك‬
‫الكثير من الخيارات هنا‬

238
00:15:04,565 --> 00:15:05,942
‫لذا لنفعل هذا‬

239
00:15:09,696 --> 00:15:11,072
‫هل أنت واثق؟‬

240
00:15:12,281 --> 00:15:13,658
‫علينا المحاولة‬

241
00:16:01,914 --> 00:16:03,291
‫(سيغ)، لا!‬

242
00:16:04,751 --> 00:16:06,878
‫آسف يا (سيغ إل)‬
‫لكنك تعرف‬

243
00:16:07,003 --> 00:16:09,922
‫أنه لا يمكنني السماح لك‬
‫بإكمال هذا الإجراء‬

244
00:16:10,047 --> 00:16:13,384
‫لست أنا، إنه (برينياك)‬
‫إنه يتحكم بجسدي أكثر‬

245
00:16:14,177 --> 00:16:15,845
‫ستضطر لتقييدي‬

246
00:16:18,681 --> 00:16:20,224
‫سيكون علينا فعل هذا يدوياً‬

247
00:16:20,475 --> 00:16:21,851
‫حسناً‬

248
00:16:26,105 --> 00:16:27,482
‫مهلاً‬

249
00:16:27,607 --> 00:16:29,108
‫أنت لا تقول إنه عليّ‬
‫فعل هذا، أليس كذلك؟‬

250
00:16:29,233 --> 00:16:32,236
‫لأن تلك ستكون فكرة سيئة جداً‬
‫سيئة فعلاً‬

251
00:16:32,361 --> 00:16:34,030
‫هل استخدمت مشرطاً صوتياً؟‬

252
00:16:34,614 --> 00:16:36,282
‫- طوال الوقت‬
‫- ممتاز‬

253
00:16:36,407 --> 00:16:37,992
‫- ستحتاجين إلى...‬
‫- لا، أنا كنت أسخر‬

254
00:16:38,117 --> 00:16:41,162
‫بالطبع أنا لم أستخدم قط‬
‫أياً ما كان ما تسميه‬

255
00:16:41,329 --> 00:16:43,372
‫سخرية، أفهم‬

256
00:16:43,873 --> 00:16:47,335
‫حسناً، بدون خبرة سابقة‬
‫بالتأكيد سيكون أكثر تحدياً‬

257
00:16:47,752 --> 00:16:49,128
‫لا‬

258
00:16:49,253 --> 00:16:52,089
‫لا، أنا لن أفعل هذا، آسفة‬

259
00:16:52,381 --> 00:16:54,884
‫- لا بد من وجود وسيلة أخرى‬
‫- (نيسا)‬

260
00:16:56,135 --> 00:16:57,512
‫(نيسا)، انظري إليّ‬

261
00:16:59,680 --> 00:17:02,308
‫إن كان هناك ما‬
‫أعرفه عنك بالتأكيد‬

262
00:17:02,892 --> 00:17:05,269
‫فهو أنه يمكنك فعل‬
‫أي شيء تركزين عليه‬

263
00:17:06,187 --> 00:17:07,814
‫فقط ثقي بنفسك‬

264
00:17:08,523 --> 00:17:10,525
‫مثلما أنا وثقت بك دائماً‬

265
00:17:10,733 --> 00:17:12,109
‫وستكونين على ما يرام‬

266
00:17:13,110 --> 00:17:17,615
‫(سيغ)، كان ذلك خطاباً لطيفاً‬
‫لكن ذلك لن يساعدني في قطعك‬

267
00:17:17,740 --> 00:17:20,535
‫وإزالة طفيلي فضائي‬
‫كن واقعياً‬

268
00:17:21,661 --> 00:17:23,037
‫واقعياً؟‬

269
00:17:24,163 --> 00:17:27,542
‫إن طلبت منك الصعود إلى (ويغثور)‬
‫وخداع قادة المقاومة‬

270
00:17:27,667 --> 00:17:29,752
‫وسرقة المخطوطات من‬
‫تحت أنف (جاكس أور)‬

271
00:17:29,877 --> 00:17:32,338
‫وإعادتها إلى (كريبتون)‬
‫أكنت لتسمين هذا واقعياً؟‬

272
00:17:35,424 --> 00:17:37,343
‫ماذا لو طلبت منك‬
‫الذهاب لمنزل آل (زود)‬

273
00:17:37,468 --> 00:17:40,555
‫والدخول غير مسلحة‬
‫وأخذ ابننا في ذراعيك‬

274
00:17:40,680 --> 00:17:43,933
‫والقفز خارج نافذة إلى مزلجة‬
‫بانتظارك ستأخذك للحرية؟‬

275
00:17:44,392 --> 00:17:45,768
‫واقعي أم لا؟‬

276
00:17:48,729 --> 00:17:51,065
‫أعرف أنك كنت تعانين‬
‫مع مَن أنت فعلاً‬

277
00:17:51,524 --> 00:17:53,276
‫ما تقدرين على فعله‬

278
00:17:55,194 --> 00:17:58,406
‫لكن إن أمكنك رؤية الشخص‬
‫الذي أراه حين أنظر إليك‬

279
00:17:59,657 --> 00:18:01,450
‫لن تخافي أي شيء مطلقاً‬

280
00:18:04,203 --> 00:18:06,414
‫كيف تعرف دائماً أنسب القول؟‬

281
00:18:08,207 --> 00:18:11,043
‫حسناً، النشأة في حيّ عديمي الرتبة‬

282
00:18:11,169 --> 00:18:13,087
‫تعني أن أعرف كيف أخرج‬
‫نفسي من المشاكل بالكلام‬

283
00:18:18,259 --> 00:18:19,802
‫شكراً لك يا (سيغ)‬

284
00:18:20,595 --> 00:18:22,847
‫لثقتك بي دائماً‬

285
00:18:44,577 --> 00:18:46,037
‫حسناً‬

286
00:18:47,997 --> 00:18:49,373
‫يمكنني فعل هذا‬

287
00:18:58,922 --> 00:19:01,300
‫شرّحي مراراً وتكراراً‬
‫للدخول للعمق الكافي‬

288
00:19:01,370 --> 00:19:02,746
‫خلف طبقات العضل‬

289
00:19:03,719 --> 00:19:08,057
‫فقط لا تدخلي أعمق من اللازم‬
‫وإلا نخاطر بضرر دائم للمخ‬

290
00:19:08,182 --> 00:19:09,558
‫أو الشلل‬

291
00:19:13,896 --> 00:19:17,566
‫(نيسا)، تذكري فقط‬
‫ما قلته للتو، حسناً؟‬

292
00:19:18,358 --> 00:19:19,735
‫يمكنك فعل هذا‬

293
00:19:20,694 --> 00:19:23,405
‫وإن لم يكن، يبدو أنني سأصاب‬

294
00:19:23,530 --> 00:19:27,367
‫بضرر كارثي للمخ لذا ربما لن أتمكن‬
‫مَن أكنّ لك ضغينة لوقت طويل‬

295
00:19:27,618 --> 00:19:30,245
‫المزيد من السخرية، ممتاز‬

296
00:19:30,370 --> 00:19:31,955
‫اصمت‬

297
00:19:35,292 --> 00:19:37,252
‫لماذا يستغرق هذا كل ذلك الوقت؟‬

298
00:19:37,419 --> 00:19:40,005
‫أنسجة الندوب عميقة جداً‬
‫تجعل من رسم خريطة المخ‬

299
00:19:40,130 --> 00:19:43,717
‫تحدياً لا يصدق‬
‫يصعب تحديد موقع الذاكرة‬

300
00:19:44,384 --> 00:19:45,761
‫حققي بشكل أعمق‬

301
00:19:46,887 --> 00:19:48,263
‫بدون توفير أي وقت للتعافي‬

302
00:19:48,388 --> 00:19:51,225
‫نخاطر بإتلاف قدرة (دومزداي)‬
‫على المعالجة أكثر‬

303
00:19:51,600 --> 00:19:54,728
‫نحن لا نفعل هذا ليتمكّن‬
‫من إلقاء الخطابات‬

304
00:19:55,187 --> 00:19:57,022
‫حققي بشكل أعمق‬

305
00:20:02,694 --> 00:20:04,071
‫وجدت أمراً ما‬

306
00:20:05,656 --> 00:20:08,534
‫إنه تسلسل ذاكرة‬
‫لكنه متشابك جداً‬

307
00:20:08,784 --> 00:20:10,702
‫إنه مسجل كونه صادماً جداً‬

308
00:20:10,953 --> 00:20:12,329
‫أريني‬

309
00:20:29,012 --> 00:20:30,806
‫"الموضوع ميت"‬

310
00:20:30,931 --> 00:20:33,642
‫"الوقت، ١٢:٥٦"‬

311
00:20:34,810 --> 00:20:36,395
‫الاختبار ١ فشل‬

312
00:20:36,520 --> 00:20:38,772
‫تنفيذ بروتوكول إعادة الإحياء‬

313
00:21:08,802 --> 00:21:12,139
‫بداية، التجربة ١، الاختبار ٢‬

314
00:21:12,264 --> 00:21:14,975
‫الموضوع واع ويقظ‬

315
00:21:15,225 --> 00:21:18,061
‫ماذا... ماذا فعلت بي؟‬

316
00:21:18,395 --> 00:21:20,856
‫التجربة ١، الاختبار ٢ بدأ‬

317
00:21:35,287 --> 00:21:38,165
‫الاختبار ٢ ناجح‬

318
00:21:38,457 --> 00:21:40,000
‫هلاّ تقدمنا؟‬

319
00:21:41,919 --> 00:21:43,462
‫التجربة ٢، الاختبار ١‬

320
00:21:53,138 --> 00:21:56,808
‫"الموضوع ميت‬
‫الوقت، ١:٥٦"‬

321
00:21:57,309 --> 00:21:59,561
‫تنفيذ بروتوكول إعادة الإحياء‬

322
00:22:07,736 --> 00:22:10,989
‫"مستوى العامل المرضي‬
‫داخل الموضوع الآن حرج"‬

323
00:22:31,760 --> 00:22:35,597
‫"الموضوع ميت‬
‫الوقت، ٥:٣٤"‬

324
00:22:35,722 --> 00:22:37,724
‫الاختبار ١٠٥ فشل‬

325
00:22:37,891 --> 00:22:39,893
‫- تنفيذ بروتوكول...‬
‫- لا‬

326
00:22:40,018 --> 00:22:42,729
‫- لا ماذا؟‬
‫- كفى‬

327
00:22:42,938 --> 00:22:45,899
‫هذا ليس صواباً، (ويدنا)‬
‫تعرفين أنه ليس كذلك‬

328
00:22:46,024 --> 00:22:47,734
‫عمَ تتحدث؟ أوشكنا على الانتهاء‬

329
00:22:47,859 --> 00:22:50,320
‫تطلعي به‬
‫انظري ماذا فعلنا به‬

330
00:22:50,445 --> 00:22:52,656
‫- ما حولناه إليه‬
‫- علينا مواصلة التقدم يا (فان)‬

331
00:22:52,781 --> 00:22:54,157
‫قومنا يعتمدون علينا‬

332
00:22:54,283 --> 00:22:57,160
‫قومنا يخوضون هذه الحرب بدوننا‬

333
00:22:57,327 --> 00:22:58,870
‫يجب أن نكون هناك معهم‬

334
00:22:58,996 --> 00:23:01,290
‫بجانب (جو مون)‬
‫وكل باقي آل (إل) وآل (زود)‬

335
00:23:01,415 --> 00:23:03,917
‫إنهم يذبحون هناك يا (فان)!‬

336
00:23:04,084 --> 00:23:07,254
‫الفرصة الوحيدة لدينا‬
‫لحماية مدينة (آرغو)‬

337
00:23:07,379 --> 00:23:09,881
‫من الكاندوريين هي هنا تماماً‬

338
00:23:13,510 --> 00:23:17,097
‫أعرف أنه يتنافى‬
‫مع ما نؤيده كلانا‬

339
00:23:20,058 --> 00:23:21,727
‫لكنه ما يجب أن يتم‬

340
00:23:25,647 --> 00:23:28,483
‫أنا فقط أتمنى لو كان‬
‫هناك طريقة أخرى‬

341
00:23:28,775 --> 00:23:30,152
‫ليس هناك‬

342
00:23:31,611 --> 00:23:32,988
‫ليس هذه المرة‬

343
00:23:36,491 --> 00:23:39,328
‫تنفيذ بروتوكول إعادة الإحياء‬

344
00:23:45,000 --> 00:23:48,045
‫أحسنت يا (نيسا)‬
‫ضعيه هنا‬

345
00:23:48,170 --> 00:23:51,882
‫النانايت مجهرية‬
‫لا ترى بالعين المجردة‬

346
00:23:52,758 --> 00:23:54,718
‫وها هي ذا‬

347
00:23:56,303 --> 00:23:57,679
‫جيد‬

348
00:23:57,888 --> 00:24:00,057
‫يمكننا الآن تحرير (سيغ) من أغلاله‬

349
00:24:06,146 --> 00:24:07,564
‫أحسنت عملاً‬

350
00:24:08,106 --> 00:24:09,733
‫هل أنت بخير؟‬

351
00:24:10,525 --> 00:24:11,902
‫بفضلك‬

352
00:24:22,120 --> 00:24:23,872
‫أعني هذا يا (نيسا)‬

353
00:24:25,123 --> 00:24:26,500
‫شكراً لك‬

354
00:24:34,091 --> 00:24:38,011
‫هناك أمر واحد آخر، (كور)‬

355
00:24:41,223 --> 00:24:46,103
‫منذ أن عدت، كان (برينياك) في عقلي‬

356
00:24:46,228 --> 00:24:51,358
‫وأود إمساك ابني للمرة الأولى‬
‫كوني أنا حقاً‬

357
00:24:53,110 --> 00:24:55,320
‫أظن أنه حان الوقت أن يقابل‬
‫(كور) أباه بشكل لائق‬

358
00:25:11,253 --> 00:25:12,838
‫مرحباً، بني‬

359
00:25:17,092 --> 00:25:19,136
‫مرحباً، عزيزي (كور فيكس)‬

360
00:25:20,554 --> 00:25:23,974
‫لا يا (سيغ)‬
‫كنت أفكر‬

361
00:25:26,017 --> 00:25:28,895
‫أنا لا أريد لابننا‬
‫أن يحمل كنية (فيكس)‬

362
00:25:29,354 --> 00:25:33,525
‫أنت كنت محقاً في ما قلت قبلاً‬

363
00:25:33,859 --> 00:25:36,695
‫لقد كنت أعاني مع هويتي‬

364
00:25:37,737 --> 00:25:40,824
‫هناك الكثير مما‬
‫فعلته لا أفخر به‬

365
00:25:43,368 --> 00:25:48,373
‫الكثير مما أكون أو ما كنت عليه‬

366
00:25:49,541 --> 00:25:52,335
‫أتى من تربية والدي لي‬

367
00:25:54,254 --> 00:25:58,842
‫اسم (فيكس) تلوّث للأبد بما فعله‬
‫لأهل (كاندور)‬

368
00:26:00,302 --> 00:26:02,471
‫لكن ما فعله والدي بي...‬

369
00:26:05,015 --> 00:26:06,975
‫لا أريد ذلك له‬

370
00:26:08,351 --> 00:26:10,770
‫لا أريد ذلك لابننا‬

371
00:26:11,938 --> 00:26:15,525
‫لا يجب أن يحمل التاريخ‬
‫المخزي لمنزل (فيكس)‬

372
00:26:16,485 --> 00:26:18,945
‫نسب تلك العائلة ينتهي معي‬

373
00:26:21,865 --> 00:26:26,286
‫أريد أن يكون ابننا من آل (إل)‬

374
00:26:34,794 --> 00:26:36,171
‫(كور إل)‬

375
00:26:39,132 --> 00:26:40,884
‫إن سمحتما لي بالمقاطعة‬

376
00:26:42,177 --> 00:26:44,554
‫تقليدياً حين تبني اسم عائلة (إل)‬

377
00:26:44,679 --> 00:26:47,599
‫يتبع ذلك أن ابنك يجب‬
‫أن يأخذ الاسم الأول‬

378
00:26:47,933 --> 00:26:49,309
‫لأحد أسلافه‬

379
00:26:50,685 --> 00:26:54,523
‫جد جدك يا (سيغ)، والدي‬

380
00:26:55,524 --> 00:26:56,983
‫رجل متواضع‬

381
00:26:57,651 --> 00:27:03,406
‫إنجازاته ربما ليست بعظم إنجازات بعض‬
‫أكثر أسلافنا المبجلين، قد تكون كذلك‬

382
00:27:03,657 --> 00:27:05,325
‫لكن تركيزه كان عائلته‬

383
00:27:06,535 --> 00:27:09,829
‫كان طيب القلب، عالماً عبقرياً‬

384
00:27:10,705 --> 00:27:12,541
‫ووالداً مدهشاً‬

385
00:27:15,293 --> 00:27:16,836
‫يبدو مثالياً‬

386
00:27:18,880 --> 00:27:20,257
‫هل أنت واثقة؟‬

387
00:27:25,387 --> 00:27:26,763
‫ابني‬

388
00:27:28,890 --> 00:27:32,185
‫بعد سنوات عدة من الآن‬
‫حين يتلون قصة حياتك‬

389
00:27:32,602 --> 00:27:37,107
‫عن كل إنجازاتك ومآثرك‬
‫سيتلون قصة...‬

390
00:27:39,359 --> 00:27:40,735
‫(جور إل)‬

391
00:28:07,082 --> 00:28:09,251
‫- ماذا جرى؟‬
‫- فرغت بطارية الماسح‬

392
00:28:09,785 --> 00:28:11,662
‫لا بد من أنه إشعاع الـ(ستلاريوم)‬

393
00:28:13,242 --> 00:28:15,578
‫لكنك رأيتهم؟ المعادين؟‬

394
00:28:15,703 --> 00:28:17,121
‫رأيت شيئاً ما، نعم‬

395
00:28:17,246 --> 00:28:19,165
‫ذلك استطلاع كاف لي، لندخل هناك‬

396
00:28:19,290 --> 00:28:20,666
‫لا‬

397
00:28:20,958 --> 00:28:22,335
‫أنا سأدخل وحدي‬

398
00:28:25,630 --> 00:28:29,967
‫حسناً، هذا هو إشعاع الـ(ستلاريوم)‬
‫يعبث بأفكار مخك، ربما؟‬

399
00:28:30,092 --> 00:28:32,220
‫لا أظن أن هؤلاء معادون يا (آدم)‬

400
00:28:32,762 --> 00:28:34,388
‫تعال، هل يمكنني فحسب...‬

401
00:28:34,597 --> 00:28:38,184
‫لذا، ربما... ماذا لو‬

402
00:28:38,309 --> 00:28:42,271
‫أتحدث بافتراضية‬
‫تخمينك عن هذا‬

403
00:28:42,396 --> 00:28:45,066
‫قطعاً، بلا شك، مئة بالمئة، خطأ؟‬

404
00:28:45,191 --> 00:28:46,567
‫نعم، شكراً على الثقة يا (آدم)‬

405
00:28:46,692 --> 00:28:49,070
‫أنصت، بقدر عدم حبي لها‬
‫ربما هي محقة، حسناً؟‬

406
00:28:49,195 --> 00:28:51,948
‫- لديك العديد من الأرواح بين يديك‬
‫- اسمع، أعلم ما على حافة الخطر‬

407
00:28:54,408 --> 00:28:56,244
‫لقد مررت بهذا الموقف قبلاً‬

408
00:28:56,410 --> 00:28:59,664
‫وأنا لن أدع بريئاً آخر يموت‬

409
00:28:59,789 --> 00:29:02,834
‫بسبب نقصان إيمانك‬
‫أو نقص إيمان أي شخص آخر‬

410
00:29:03,084 --> 00:29:09,048
‫لذا رجاءً لمرة في حياتك، أنصت لي‬
‫والزم موقعك‬

411
00:29:10,424 --> 00:29:11,801
‫ذلك أمر‬

412
00:29:12,927 --> 00:29:14,303
‫سأعود‬

413
00:29:14,804 --> 00:29:16,180
‫قريباً‬

414
00:29:18,182 --> 00:29:19,559
‫ربما‬

415
00:29:27,692 --> 00:29:29,193
‫هناك تماماً‬

416
00:29:30,444 --> 00:29:33,406
‫ذكريات أعمق‬
‫وبحسب الحساسات‬

417
00:29:33,531 --> 00:29:36,534
‫تسجل أقوى حتى‬
‫من المجموعة السابقة‬

418
00:29:37,076 --> 00:29:39,537
‫شكراً لك، يمكنك تركنا الآن‬

419
00:29:42,456 --> 00:29:44,709
‫سيتم استدعاؤك إن كنا بحاجة إليك‬

420
00:29:58,556 --> 00:30:04,520
‫إنه لشرف عظيم التواجد في حضرة‬
‫أشجع كريبتوني في التاريخ‬

421
00:30:05,438 --> 00:30:07,481
‫وأكثر مَن يساء فهمه‬

422
00:30:08,733 --> 00:30:11,110
‫لقد ضحّيت بكل شيء لأجل (كريبتون)‬

423
00:30:14,030 --> 00:30:15,531
‫أنت بطل‬

424
00:30:17,366 --> 00:30:19,785
‫في أوجه عدة، نحن مثل أخوين‬

425
00:30:20,620 --> 00:30:23,164
‫نحمي أمنا (كريبتون) بأي ثمن‬

426
00:30:24,415 --> 00:30:28,210
‫لهذا السبب علينا أن‬
‫نكون وحدنا هذه اللحظة‬

427
00:30:33,299 --> 00:30:35,509
‫يا له من نموذج ممتاز‬

428
00:30:42,892 --> 00:30:48,814
‫ومع ذلك، حتى أفضل الأسهم‬
‫لا قيمة لها بلا هدف‬

429
00:30:50,900 --> 00:30:57,114
‫سوف تحقق قدرك وتحمي (كريبتون)‬

430
00:30:59,951 --> 00:31:04,497
‫بداية، التجربة ٤٥٥، الاختبار ٥‬

431
00:31:07,208 --> 00:31:08,960
‫- أين هو؟‬
‫- نحن نتقنه‬

432
00:31:09,168 --> 00:31:11,128
‫عليك أن تفهمي‬
‫لقد اقتربنا جداً‬

433
00:31:11,253 --> 00:31:12,630
‫الحرب انتهت‬

434
00:31:13,047 --> 00:31:15,049
‫جلب (جو مون) السلام لـ(كريبتون)‬

435
00:31:15,174 --> 00:31:18,052
‫ومع ذلك أنتما لا تزالان‬
‫تبقيانني بعيدة عن زوجي‬

436
00:31:18,260 --> 00:31:20,346
‫سيكون هناك دائماً حرب أخرى‬

437
00:31:20,513 --> 00:31:24,392
‫طالما أن الموارد شحيحة جداً‬
‫لدعم مدننا‬

438
00:31:24,517 --> 00:31:26,477
‫لن يكون (كريبتون) حراً حقاً أبداً‬

439
00:31:29,605 --> 00:31:33,985
‫زوجك، هو مفتاح كل شيء، (إيناج)‬

440
00:31:34,568 --> 00:31:38,948
‫تطور فصيلتنا‬
‫إنه طريق نحو غد أفضل‬

441
00:31:39,532 --> 00:31:44,662
‫أنا لا أكترث بالغد‬
‫أنا أريد زوجي حالاً‬

442
00:31:45,037 --> 00:31:46,747
‫لا يمكنني أن أدعك تفعلين ذلك‬

443
00:31:47,707 --> 00:31:52,461
‫زوجك على بُعد تجارب بسيطة‬
‫من الحصانة التامة‬

444
00:31:53,421 --> 00:31:55,297
‫وأنا أخطط لإتمامها‬

445
00:31:55,423 --> 00:31:58,592
‫لذا، إن كنت ستقتلينني‬
‫افعليها الآن‬

446
00:31:58,926 --> 00:32:00,636
‫أو دعيني أعود للعمل‬

447
00:32:10,604 --> 00:32:12,565
‫(داكس)! (داكس)، هل... هل هذا أنت؟‬

448
00:32:12,898 --> 00:32:14,567
‫(داكس)؟ (داكس)!‬

449
00:32:15,234 --> 00:32:16,610
‫(داكس)!‬

450
00:32:16,736 --> 00:32:18,195
‫- دعاني أدخل هناك!‬
‫- لا يمكنني!‬

451
00:32:18,320 --> 00:32:20,197
‫- هذا خطر جداً‬
‫- أدخلاني هناك الآن!‬

452
00:32:20,322 --> 00:32:22,992
‫أنت لا تفهمين!‬
‫هو لم يعد زوجك!‬

453
00:32:23,117 --> 00:32:24,493
‫ماذا تعنين؟‬

454
00:32:25,494 --> 00:32:27,329
‫ماذا فعلتما به؟‬

455
00:32:27,872 --> 00:32:29,582
‫أنا آسف يا (إيناج)‬

456
00:32:30,249 --> 00:32:33,836
‫آل (زود) وآل (إل)‬
‫نحن... نحن خذلناك‬

457
00:32:47,349 --> 00:32:49,477
‫(داكس)، لا!‬

458
00:32:51,228 --> 00:32:52,605
‫هل أنت هناك؟‬

459
00:32:55,566 --> 00:32:59,904
‫رجاءً! أحتاج إليك!‬

460
00:33:05,201 --> 00:33:06,577
‫رجاءً‬

461
00:33:27,848 --> 00:33:29,266
‫(داكس)، ماذا فعلوا بك؟‬

462
00:33:56,627 --> 00:33:58,003
‫(إيناج)‬

463
00:34:11,267 --> 00:34:12,643
‫(إيناج)؟‬

464
00:34:22,153 --> 00:34:23,529
‫ما رأيك؟‬

465
00:34:28,367 --> 00:34:30,494
‫هل لديك واحد مقاس (جور إل)؟‬

466
00:34:37,543 --> 00:34:39,628
‫- ما الأمر؟‬
‫- نانايت (برينياك)‬

467
00:34:39,837 --> 00:34:42,423
‫العنقود، لقد اختفى‬

468
00:34:44,307 --> 00:34:45,684
‫بئساً‬

469
00:34:49,889 --> 00:34:51,390
‫كم من الوقت سننتظر؟‬

470
00:34:53,058 --> 00:34:54,435
‫حتى يعود‬

471
00:34:54,560 --> 00:34:57,396
‫قد يكون يحتضر هناك‬
‫أتريد ذلك على ضميرك؟‬

472
00:34:59,148 --> 00:35:01,317
‫يمكنك الجلوس هنا بدون فعل شيء‬
‫أنا ذاهبة‬

473
00:35:01,442 --> 00:35:02,943
‫لا، لن تفعلي‬

474
00:35:06,113 --> 00:35:07,489
‫ابتعد عن الطريق‬

475
00:35:07,907 --> 00:35:09,325
‫أنا لا أتلقى أوامر منك‬

476
00:35:10,075 --> 00:35:11,452
‫لا، تعرفين؟‬
‫أنت لا تتلقينها مني‬

477
00:35:13,120 --> 00:35:16,165
‫لكن أنا لست مَن أصدر‬
‫الأمر بالتراجع‬

478
00:35:16,916 --> 00:35:18,292
‫لذا تراجعوا!‬

479
00:35:23,464 --> 00:35:27,927
‫لذا سأطلب منك مرة أخرى‬
‫أيتها المتمردة‬

480
00:35:28,052 --> 00:35:30,930
‫أن تجلسي هناك وتنتظري قائدك‬

481
00:35:32,932 --> 00:35:34,308
‫بئساً‬

482
00:35:34,433 --> 00:35:36,060
‫انزل على الأرض!‬

483
00:35:36,310 --> 00:35:37,686
‫على الأرض!‬

484
00:35:37,811 --> 00:35:39,188
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

485
00:35:39,313 --> 00:35:40,981
‫- أوقفوا إطلاق النار!‬
‫- أنزلوا أسلحتكم!‬

486
00:35:41,106 --> 00:35:43,943
‫هؤلاء الساجيتاري تعرّضوا جميعاً‬
‫لمستويات عالية من الـ(ستلاريوم)‬

487
00:35:44,068 --> 00:35:46,237
‫هم أمرض مَن أن يعودوا لقاعدتهم‬
‫من أجل الدواء والطعام‬

488
00:35:46,362 --> 00:35:49,406
‫لذا جميعكم‬
‫رجاءً سلّموا وجباتكم‬

489
00:35:49,990 --> 00:35:51,408
‫بسرعة، هيا‬

490
00:35:56,121 --> 00:35:57,706
‫ماذا تنتظرون؟‬

491
00:36:00,417 --> 00:36:02,002
‫سمعتم قائدكم‬

492
00:36:02,795 --> 00:36:04,171
‫سلّموا وجباتكم‬

493
00:36:13,472 --> 00:36:15,182
‫كيف علمت أنهم كانوا‬
‫يحتاجون إلى المساعدة؟‬

494
00:36:15,307 --> 00:36:19,144
‫أنا لم أعرف، بالكامل‬
‫لكن قبل أن يتعطل الماسح‬

495
00:36:19,270 --> 00:36:20,980
‫لاحظت أن إشاراتهم الحرارية‬

496
00:36:21,105 --> 00:36:23,440
‫كانت خافتة بشكل غريب‬
‫ومناجم الـ(ستلاريوم)‬

497
00:36:23,565 --> 00:36:25,484
‫لا تملك ذلك التأثير على القراءات‬

498
00:36:25,609 --> 00:36:29,488
‫لكنني... أظن فحسب أنه خلال‬
‫النشأة في منطقة عديمي الرتبة‬

499
00:36:29,613 --> 00:36:32,408
‫أعرف كيف يبدو الجوع، لذا نعم‬

500
00:36:32,533 --> 00:36:34,827
‫على كل، لنطعم هؤلاء الناس‬

501
00:36:49,967 --> 00:36:52,594
‫(كيم)، لقد وجدتهم‬

502
00:36:52,886 --> 00:36:56,515
‫نعم، مختبئين في منجم‬
‫متعرض للـ(ستلاريوم)‬

503
00:36:56,640 --> 00:36:59,393
‫أرسلهم (زود) إلى هناك أثناء‬
‫المفاوضات على (لايتا)‬

504
00:36:59,560 --> 00:37:00,936
‫أمرهم بانتظار أوامر أخرى‬

505
00:37:01,061 --> 00:37:03,480
‫لكنهم لم يأتوا‬
‫لقد تخلى عنهم‬

506
00:37:05,482 --> 00:37:07,901
‫- الخسائر؟‬
‫- صفر‬

507
00:37:08,152 --> 00:37:10,237
‫بفضل ذلك الرجل‬

508
00:37:10,946 --> 00:37:12,573
‫حسناً، حسناً، يكفي‬

509
00:37:13,157 --> 00:37:14,616
‫كانوا يحتاجون إلى المساعدة‬

510
00:37:14,742 --> 00:37:16,702
‫ولم يكونوا يتلقونها‬
‫من الجنرال (زود)‬

511
00:37:16,827 --> 00:37:18,454
‫لذا أخبرتهم أنهم‬
‫يمكنهم إيجادها هنا‬

512
00:37:18,620 --> 00:37:20,205
‫- بالفعل‬
‫- نعم‬

513
00:37:20,539 --> 00:37:21,915
‫أحسنت يا (كيم)‬

514
00:37:22,166 --> 00:37:25,419
‫(فال)، بعض الاحترام‬

515
00:37:26,295 --> 00:37:28,505
‫أحسنت، أيها القائد‬

516
00:37:35,429 --> 00:37:39,016
‫أيها الرقيب، لنأخذ هؤلاء‬
‫القوم للجناح الطبي‬

517
00:37:39,141 --> 00:37:40,517
‫حاضر، سيدي‬

518
00:37:42,353 --> 00:37:43,729
‫(كيم)‬

519
00:37:45,939 --> 00:37:48,317
‫أردت القول إنني آسف‬

520
00:37:49,902 --> 00:37:53,072
‫أنا آسف، أعرف أنني‬
‫قسوت عليك سابقاً‬

521
00:37:53,197 --> 00:37:55,366
‫نعم، مثل حصان (سي بيسكت)‬

522
00:37:56,367 --> 00:37:57,743
‫- ماذا؟‬
‫- لا تهتم‬

523
00:37:57,868 --> 00:37:59,244
‫فقط تابع‬

524
00:37:59,953 --> 00:38:01,330
‫أحسنت الصنع‬

525
00:38:01,789 --> 00:38:04,583
‫بقدر عدم التسبب‬
‫في مقتلك، أو أنا‬

526
00:38:04,708 --> 00:38:06,418
‫أو أي من كتيبتي بشكل مروع‬

527
00:38:07,044 --> 00:38:09,129
‫ليس الأمر بتلك الصعوبة‬
‫ما أن تعتاده‬

528
00:38:10,422 --> 00:38:11,799
‫شكراً على دعمي‬

529
00:38:13,801 --> 00:38:17,137
‫- (سنيز بريسكت)‬
‫- تلك ليست الكلمة‬

530
00:38:17,346 --> 00:38:19,848
‫أليس كذلك؟ نعم‬
‫إنها (سنيز بريسكت)‬

531
00:38:20,307 --> 00:38:23,143
‫لقد فحصنا القلعة ٣ مرات الآن‬

532
00:38:23,477 --> 00:38:26,688
‫ليس هناك أي أثر لنانايت (برينياك)‬
‫داخلها إطلاقاً‬

533
00:38:29,400 --> 00:38:30,776
‫إلا إذا...‬

534
00:38:32,194 --> 00:38:33,821
‫(سيغ)، ما الأمر؟‬

535
00:38:33,946 --> 00:38:36,240
‫إلا إذا وجد بالفعل‬
‫سبيله إلى أحدنا‬

536
00:38:36,949 --> 00:38:38,325
‫لا‬

537
00:38:38,450 --> 00:38:40,077
‫لا، كيف يمكنه فعل‬
‫ذلك بتلك السرعة؟‬

538
00:38:40,285 --> 00:38:41,954
‫كنت لأشعر به، صحيح؟‬

539
00:38:42,287 --> 00:38:44,873
‫لا أعرف، إنه رقمي حيوي‬

540
00:38:46,375 --> 00:38:48,836
‫أنت لديك علامته من الكاسر، صحيح؟‬

541
00:38:48,961 --> 00:38:50,337
‫نعم‬

542
00:38:50,462 --> 00:38:52,881
‫هل يمكنك فحصنا عن‬
‫أي أثر لمتطفل رقمي؟‬

543
00:38:53,132 --> 00:38:55,008
‫نعم، أنا... يمكنني‬

544
00:38:56,427 --> 00:38:58,053
‫ابدأ بـ(جور)‬

545
00:39:07,938 --> 00:39:11,191
‫لم يتم العثور على تواجد طفيلي‬
‫في (جور إل)‬

546
00:39:15,529 --> 00:39:16,905
‫افحص (نيسا)‬

547
00:39:22,494 --> 00:39:25,706
‫لم يتم العثور على تواجد طفيلي‬
‫في (نيسا فيكس)‬

548
00:39:32,171 --> 00:39:33,589
‫إذاً لا بد من أنه أنا‬

549
00:39:35,924 --> 00:39:37,301
‫لا، أنت لا تعرف ذلك‬

550
00:39:37,426 --> 00:39:38,802
‫- قم بالمسح‬
‫- (نيسا)‬

551
00:39:38,927 --> 00:39:40,345
‫لا، يا (سيغ)‬
‫لقد استعدناك للتو‬

552
00:39:40,512 --> 00:39:43,474
‫- سيكون الأمر بخير‬
‫- (سيغ)، (نيسا) محقة‬

553
00:39:43,682 --> 00:39:45,767
‫لا يمكننا التأكد حتى نجري الفحص‬

554
00:39:46,059 --> 00:39:49,688
‫كل ما نعرفه، نانايت (برينياك) قد...‬
‫قد...‬

555
00:40:22,414 --> 00:40:23,916
‫ماذا تفعلون؟‬

556
00:40:24,082 --> 00:40:25,459
‫انشروا الزلاجات‬

557
00:40:25,584 --> 00:40:27,544
‫أريدها في السماء الآن!‬

558
00:40:36,470 --> 00:40:41,099
‫لو أخذتني إلى سفينتي‬
‫وفق اتفاقنا‬

559
00:40:41,475 --> 00:40:45,312
‫كنا لنتفادى كل هذا يا (سيغ إل)‬

560
00:40:45,521 --> 00:40:48,273
‫كلانا يعلم أنك تريد أكثر من‬
‫سفينة الجمجمة يا (برينياك)‬

561
00:40:48,440 --> 00:40:51,068
‫هل ذلك سبب نكثك اتفاقنا؟‬

562
00:40:51,193 --> 00:40:55,197
‫ظننت أنني كنت سأواصل استحواذي‬

563
00:40:55,322 --> 00:40:58,700
‫على مدينة (كاندور)؟‬
‫افتراض منطقي‬

564
00:40:58,951 --> 00:41:03,205
‫لكن تصميماتي للحفاظ‬
‫على (كريبتون) قد تعدلت‬

565
00:41:03,455 --> 00:41:06,917
‫لم تعد تتضمن مدينة‬
‫(كاندور) على الإطلاق‬

566
00:41:11,255 --> 00:41:12,631
‫أنا لا أصدقك‬

567
00:41:14,508 --> 00:41:18,178
‫لا عقبات لذلك‬

568
00:41:19,346 --> 00:41:22,349
‫أقترح أن تتراجع‬

569
00:41:28,146 --> 00:41:31,942
‫ليس هناك قوة أعظم‬

570
00:41:32,693 --> 00:41:34,570
‫من الكون‬

571
00:41:35,195 --> 00:41:42,244
‫تعال معي واكتشفه بطرق يمكن‬
‫لكريبتوني فقط أن يحلم بها‬

572
00:41:45,455 --> 00:41:49,835
‫كل ذلك الوقت في رأسي‬
‫وما زلت لا تفهم أبسط أمر عني‬

573
00:41:50,961 --> 00:41:53,005
‫دعني أوضحه لك‬

574
00:41:53,422 --> 00:41:57,467
‫أنا لا ألتمس القوة‬
‫للتدمير مثلما تفعل‬

575
00:41:59,344 --> 00:42:02,097
‫إنه أنت مَن يفشل في فهمي‬

576
00:42:02,514 --> 00:42:09,438
‫أنا أسعى فقط لحفظ الحضارات‬
‫الفريدة المتواجدة في هذا الكون‬

577
00:42:10,063 --> 00:42:14,026
‫حافظاً إياها من دوافعها‬

578
00:42:14,151 --> 00:42:16,695
‫المدمرة ذاتياً‬
‫التي لا مهرب منها‬

579
00:42:16,820 --> 00:42:21,992
‫يمكنك تسميتها كما تشاء‬
‫لكنك وحش يرى نفسه إلهاً‬

580
00:42:23,994 --> 00:42:26,622
‫وأنا لن أنضم إليك أبداً يا (برينياك)‬

581
00:42:28,749 --> 00:42:34,296
‫خيارك غير منطقي‬
‫بقدر ما هو مؤسف‬

582
00:42:35,589 --> 00:42:38,050
‫لكنك نلت حق اختياره‬

583
00:42:39,051 --> 00:42:41,720
‫وداعاً يا (سيغ إل)‬

584
00:42:57,694 --> 00:43:00,572
‫"دافعي هو كما كان دائماً"‬

585
00:43:00,697 --> 00:43:03,742
‫"الحفاظ على أفضل ما في (كريبتون)"‬

586
00:43:04,034 --> 00:43:06,578
‫"كنت أظن ذات مرة‬
‫أنها كانت مدينة (كاندور)"‬

587
00:43:06,703 --> 00:43:13,001
‫"الآن أظن أن أفضل ما في (كريبتون)‬
‫يقبع في دم آل (إل)"‬

588
00:43:16,088 --> 00:43:17,631
‫- لا، لا، (نيسا)، لا!‬
‫- لا!‬

589
00:43:17,756 --> 00:43:19,132
‫لقد خطفه!‬

590
00:43:29,601 --> 00:43:34,523
‫لا، اتركني!‬
‫أنت قلت إن هذا لم يكن ليحدث!‬

591
00:43:44,857 --> 00:44:08,210
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

