﻿1
00:00:02,015 --> 00:00:04,056
{\an8}‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "(ويغثور)، موطن مقاومتنا"‬

2
00:00:04,182 --> 00:00:06,017
{\an8}‫"لماذا يشتهي (زود)‬
‫هذا القمر للدرجة؟"‬

3
00:00:06,184 --> 00:00:07,560
‫(ويغثور) عبارة عن مستعمرة تنقيب‬

4
00:00:07,685 --> 00:00:09,228
‫"موطن لمركب معروف‬
‫باسم (ستلاريوم)"‬

5
00:00:09,353 --> 00:00:12,440
‫"(زود) يعالجه لتزويد الأسطول‬
‫الفضائي بالوقود"‬

6
00:00:12,565 --> 00:00:17,612
‫"حان وقت أن يأخذ (كريبتون)‬
‫موقعه المستحق في الكون كغازي"‬

7
00:00:17,820 --> 00:00:21,824
‫استعمار الكواكب الأجنبية هو مستقبلنا‬

8
00:00:21,949 --> 00:00:23,993
‫"و(دومزداي) هو سبيلنا تجاه هذا"‬

9
00:00:24,118 --> 00:00:27,413
‫"في ترحلاتي في المستقبل‬
‫أنا صادفت الـ(بلاك ميرسي)"‬

10
00:00:27,538 --> 00:00:29,457
‫"حقن سم الـ(بلاك ميرسي)"‬

11
00:00:29,582 --> 00:00:31,209
‫- السم يعمل‬
‫- أماه، توقفي!‬

12
00:00:31,334 --> 00:00:32,710
‫رجاءً لا تفعلي هذا!‬

13
00:00:32,835 --> 00:00:34,212
‫سيكون عليك اتخاذ قرار‬

14
00:00:35,213 --> 00:00:37,423
‫(كيم)‬
‫ستشترك في مهمة أخرى يا صديقي؟‬

15
00:00:37,548 --> 00:00:39,550
‫- أنا سأقود المهمة‬
‫- أحسنت صنعاً أيها القائد‬

16
00:00:39,800 --> 00:00:41,928
‫- "(لايتا زود) ماتت على (ويغثور)"‬
‫- "لا"‬

17
00:00:43,721 --> 00:00:45,264
‫آسف، يا أمي، لكنك‬
‫لم تتركي لي خياراً‬

18
00:00:45,389 --> 00:00:48,434
‫أنا صنعت بديلتها من مستنسخة‬
‫معادة التأهيل بدنياً‬

19
00:00:50,770 --> 00:00:52,146
‫- أمي؟‬
‫- (لايتا)؟‬

20
00:00:52,271 --> 00:00:54,732
‫- "(لايتا) الحقيقية"‬
‫- أنا لن أتركك ثانية أبداً‬

21
00:00:54,857 --> 00:00:56,234
‫جيد‬

22
00:00:56,359 --> 00:00:58,653
‫سنقدم موعد الإطلاق‬
‫وسننهي هذه المقاومة حالاً‬

23
00:00:58,945 --> 00:01:02,740
‫حين ينتهي هذا، لن تبقى نفس‬
‫واحدة باقية على (ويغثور)‬

24
00:02:22,445 --> 00:02:24,155
‫لمَ عساه يفعل هذا؟‬

25
00:02:26,073 --> 00:02:29,827
‫لم يكن ليسمح لي بتحدي سلطته علناً‬

26
00:02:30,953 --> 00:02:36,292
‫صنع أماً كانت أكثر تقبلاً‬
‫لمذهبه‬

27
00:02:37,168 --> 00:02:39,879
‫قال إن فعله كان نابعاً من الحب‬

28
00:02:40,129 --> 00:02:42,506
‫لأجل ما يمكنني أن أصبح‬

29
00:02:43,090 --> 00:02:47,386
‫إن كان هذا ما يفعله بمَن يحب‬
‫يمكنني فقط تخيل ما يخططه لباقي المجرة‬

30
00:02:47,511 --> 00:02:48,888
‫ليس هناك حاجة إلى ذلك‬

31
00:02:49,388 --> 00:02:51,599
‫أعرف بالضبط ما ينوي فعله‬

32
00:02:52,516 --> 00:02:56,562
‫استخدام (دومزداي)‬
‫لتدمير أي حضارة أجنبية‬

33
00:02:56,729 --> 00:02:58,356
‫ترفض حكمه‬

34
00:02:58,564 --> 00:03:01,776
‫وما أن يسيطر على (ويغثور) ويحصل‬
‫على الـ(ستلاريوم) الذي يحتاج إليه‬

35
00:03:02,109 --> 00:03:04,403
‫لن يقوى شيء على الوقوف في طريقه‬

36
00:03:04,653 --> 00:03:06,989
‫علينا الوصول إلى (ويغثور)...‬
‫تحذير جدي من...‬

37
00:03:07,114 --> 00:03:08,491
‫ذلك غير ممكن‬

38
00:03:08,616 --> 00:03:13,371
‫تم تدمير قاعدة مصعد الفضاء‬
‫وانقطعت كل الاتصالات بـ(ويغثور)‬

39
00:03:13,746 --> 00:03:15,206
‫ليس هناك وسيلة للوصول له‬

40
00:03:15,456 --> 00:03:17,124
‫في الواقع، قد يكون هناك‬

41
00:03:17,708 --> 00:03:19,960
‫مهرب من (ويغثور)‬
‫قدّمني (كيم) إليه‬

42
00:03:20,086 --> 00:03:23,631
‫عدل مزلجة للسفر عبر الفضاء‬
‫لمسافات قصيرة‬

43
00:03:23,798 --> 00:03:25,216
‫أخذتها حين فررت‬

44
00:03:25,341 --> 00:03:28,427
‫إنها مثل فخ الموت‬
‫لكن إن لم يجدها الساجيتاري‬

45
00:03:28,552 --> 00:03:29,929
‫قد لا تزال هناك‬

46
00:03:30,054 --> 00:03:32,598
‫حسناً، تستحق التجربة‬

47
00:03:34,141 --> 00:03:35,893
‫- أنا قادمة معك‬
‫- لا‬

48
00:03:36,435 --> 00:03:37,978
‫ستكونين أكثر أمناً هنا‬
‫أنت لست في حال...‬

49
00:03:38,104 --> 00:03:39,647
‫- تحتاج إلى...‬
‫- هو محق‬

50
00:03:39,814 --> 00:03:41,816
‫لن تكوني نافعة له هناك‬

51
00:03:41,982 --> 00:03:43,692
‫ستكون هناك معارك أخرى يا (لايتا)‬

52
00:03:43,901 --> 00:03:46,570
‫وسنحتاج إليك بكامل قواك لخوضها‬

53
00:03:48,030 --> 00:03:50,658
‫أنا سأذهب‬
‫أنا أعرف الأنفاق‬

54
00:03:51,117 --> 00:03:53,369
‫لن تتمكن أبداً من العثور‬
‫على المعقل بدوني‬

55
00:03:53,536 --> 00:03:54,912
‫"حسناً"‬

56
00:03:55,037 --> 00:03:57,289
‫"نتمنى فحسب أن نتمكن من الوصول‬
‫إلى هناك قبل سفن (درو) الحربية"‬

57
00:03:57,581 --> 00:04:00,960
‫"تم إحباط الهجوم على أسطولنا"‬

58
00:04:01,210 --> 00:04:04,797
‫كان يأمل المتمردون‬
‫تعطيل مهمتنا...‬

59
00:04:05,047 --> 00:04:07,550
‫لبث الارتباك والشقاق...‬

60
00:04:07,842 --> 00:04:09,927
‫لكنهم فشلوا‬

61
00:04:10,177 --> 00:04:14,598
‫كل ما فعلته خيانتهم‬
‫كان تقوية عزمنا‬

62
00:04:14,765 --> 00:04:17,017
‫وختم أقدارهم‬

63
00:04:17,393 --> 00:04:21,647
‫الحرب ضد (ويغثور)‬
‫تنتهي اليوم‬

64
00:04:22,148 --> 00:04:26,527
‫قريباً، سيكون لنا السيطرة‬
‫على الـ(ستلاريوم)‬

65
00:04:26,652 --> 00:04:29,905
‫قريباً، سنحقق قدرنا‬

66
00:04:30,030 --> 00:04:35,494
‫وقريباً، المجرة بأكملها‬
‫ستتعلم أن تهابنا‬

67
00:04:36,328 --> 00:04:39,165
‫نحن ننطلق اليوم‬

68
00:04:40,332 --> 00:04:41,709
‫لأجل (كريبتون)!‬

69
00:04:41,834 --> 00:04:43,210
‫لأجل (كريبتون)!‬

70
00:05:09,945 --> 00:05:11,322
‫ما الخطب؟‬

71
00:05:14,783 --> 00:05:16,494
‫حين كنت تحت سيطرة الـ(بلاك ميرسي)‬{\an8}

72
00:05:16,626 --> 00:05:18,712
‫هل فعلاً أعطتك الحياة التي تحلمين بها؟‬{\an8}

73
00:05:25,336 --> 00:05:26,837
{\an8}‫لا بد من أنه كان صعباً‬
‫التخلي عن ذلك‬

74
00:05:26,962 --> 00:05:28,339
‫بالفعل‬{\an8}

75
00:05:29,924 --> 00:05:31,884
‫لكنه أعطاني صفاءً‬{\an8}

76
00:05:32,301 --> 00:05:34,428
‫حول ما أريده فعلاً‬{\an8}

77
00:05:35,304 --> 00:05:36,680
‫وماذا كان؟‬{\an8}

78
00:05:37,932 --> 00:05:39,308
‫أنت‬{\an8}

79
00:05:41,101 --> 00:05:45,105
{\an8}‫لقد أرتني ما يمكن‬
‫أن يكون بيننا...‬

80
00:05:46,440 --> 00:05:48,817
‫وأنها حياة وحب...‬{\an8}

81
00:05:49,151 --> 00:05:50,903
‫يستحقان النضال‬{\an8}

82
00:05:57,034 --> 00:05:58,536
‫(سيغ)، هل أنت مستعد؟‬

83
00:05:59,745 --> 00:06:02,206
‫- أنا فقط سأنتظر بالخارج، نعم؟‬
‫- (نيسا)، مهلاً‬

84
00:06:04,416 --> 00:06:07,378
‫أخبرني (سيغ) بما أصاب (جور)‬{\an8}

85
00:06:07,795 --> 00:06:09,171
‫أنا آسفة جداً‬

86
00:06:10,256 --> 00:06:12,508
‫سأفعل أي شيء بمقدوري لاستعادته‬{\an8}

87
00:06:13,592 --> 00:06:14,969
‫شكراً لك‬

88
00:06:28,482 --> 00:06:29,858
‫كيف تتأقلمين؟‬

89
00:06:30,067 --> 00:06:31,443
‫بخير‬{\an8}

90
00:06:32,069 --> 00:06:33,779
‫لا، أنت لست بخير‬

91
00:06:34,238 --> 00:06:36,407
{\an8}‫أنت بالكاد تفوهت بكلمة‬
‫منذ أن عدنا إلى هنا‬

92
00:06:36,907 --> 00:06:38,284
‫أنا آسفة‬{\an8}

93
00:06:39,577 --> 00:06:41,495
‫أنا سعيدة لأجلك يا (سيغ)‬{\an8}

94
00:06:41,954 --> 00:06:43,330
‫فعلاً‬{\an8}

95
00:06:44,290 --> 00:06:46,417
‫ستنال أنت و(لايتا) فرصة أخرى‬

96
00:06:47,042 --> 00:06:48,419
‫إنها معجزة‬{\an8}

97
00:06:48,877 --> 00:06:50,879
‫لم أصدق بالمعجزات حتى الآن‬{\an8}

98
00:06:51,547 --> 00:06:52,923
‫ولا أنا‬

99
00:06:55,718 --> 00:06:57,678
‫هي حب حياتك، أليس كذلك؟‬{\an8}

100
00:06:59,568 --> 00:07:01,361
‫لماذا تسألينني عن هذا؟‬

101
00:07:04,602 --> 00:07:07,563
‫لأنني مرعوبة من أنك‬
‫قد تكون حب حياتي‬

102
00:07:09,148 --> 00:07:10,524
‫لا تقل شيئاً‬

103
00:07:10,941 --> 00:07:13,402
‫كان أنانية مني قوله، لكن...‬

104
00:07:14,361 --> 00:07:16,238
‫مجرد رؤيتك أنت و(لايتا)...‬

105
00:07:16,905 --> 00:07:18,616
‫من شب على شيء شاب عليه‬

106
00:07:36,050 --> 00:07:38,886
‫بالنسبة إلى (ديف)، المزلجة‬
‫يجب أن تكون في مكان ما...‬

107
00:07:40,346 --> 00:07:41,722
‫هنا‬

108
00:07:46,435 --> 00:07:47,978
‫ماذا تفعل؟‬

109
00:07:48,937 --> 00:07:52,691
‫إما أنني أهلوس أو أن هذه‬
‫المزلجة مخفية‬

110
00:08:00,616 --> 00:08:02,159
‫لدينة سفينة فضاء‬

111
00:08:02,951 --> 00:08:06,121
‫سفينة فضاء سيئة حقاً فعلاً‬

112
00:08:06,580 --> 00:08:08,040
‫رجاءً لا تفعل هذا‬

113
00:08:08,165 --> 00:08:10,834
‫قد لا يكون هناك سم (بلاك ميرسي) كاف‬
‫في نظامه‬

114
00:08:10,959 --> 00:08:12,378
‫لإبقائه تحت التحكم‬

115
00:08:12,961 --> 00:08:16,465
‫إذاً أقترح أن تصلّي لأي آلهة تؤمنين بها‬

116
00:08:38,529 --> 00:08:40,322
‫على ركبتيك‬

117
00:09:10,680 --> 00:09:12,390
‫كيف تبلي؟‬

118
00:09:12,849 --> 00:09:14,226
‫لديها حمى‬

119
00:09:16,728 --> 00:09:19,689
‫بد أن ذلك الطفيلي‬
‫خلّف بعض الفيروس المتبقي‬

120
00:09:19,814 --> 00:09:21,274
‫في نظامها‬

121
00:09:21,399 --> 00:09:22,776
‫هل الأمر جاد؟‬

122
00:09:22,901 --> 00:09:26,863
‫لا أظنها في أي خطر‬
‫لكن نحتاج إلى تخفيض حرارتها‬

123
00:09:27,030 --> 00:09:30,700
‫أقرب موقع طبي في (كاندور)‬
‫وليس بالضبط مرحّباً بنا هناك‬

124
00:09:30,909 --> 00:09:32,827
‫ماذا عن جذر (هانثا)؟‬

125
00:09:33,411 --> 00:09:35,247
‫استخدمناه على (ويغثور)‬
‫لمحاربة العدوى‬

126
00:09:35,372 --> 00:09:37,374
‫حين قلّت إمداداتنا الطبية‬

127
00:09:39,751 --> 00:09:41,211
‫قد يفلح ذلك‬

128
00:09:41,461 --> 00:09:43,713
‫أنا واثق لحد كبير أنهم يحتفظون‬
‫بمخزون في المنزل العام‬

129
00:09:43,964 --> 00:09:45,632
‫سأرى لو يمكنني إيجاده‬

130
00:10:23,378 --> 00:10:25,130
‫كيف يمكنك النظر إليّ هكذا بعدما فعلت؟‬

131
00:10:25,255 --> 00:10:27,757
‫- (لايتا)، ليس عليك التحدث...‬
‫- أنا خذلتك‬

132
00:10:29,342 --> 00:10:33,013
‫أنا أخزيت نفسي واسمنا‬

133
00:10:33,221 --> 00:10:35,640
‫لقد فعلت ما تعلمته‬

134
00:10:37,183 --> 00:10:39,603
‫لقد ربيتك لتكوني محاربة‬

135
00:10:40,228 --> 00:10:43,773
‫- قاسية ووفية مهما كان الثمن‬
‫- لا‬

136
00:10:44,858 --> 00:10:47,152
‫لن أدعك تلومين نفسك‬

137
00:10:48,695 --> 00:10:50,697
‫ذلك اليوم في الأنفاق‬

138
00:10:51,239 --> 00:10:53,116
‫كان لدي خيار‬

139
00:10:53,491 --> 00:10:55,577
‫حياته أو حياتك‬

140
00:10:55,785 --> 00:10:57,329
‫أنا قمت بالاختيار الخطأ‬

141
00:10:57,495 --> 00:10:59,289
‫وعليّ التعايش مع ذلك‬

142
00:11:00,248 --> 00:11:02,834
‫ما حدث قد حدث‬

143
00:11:03,251 --> 00:11:05,253
‫كلانا اقترفنا أخطاء‬

144
00:11:05,462 --> 00:11:08,757
‫والقدر قد أعطانا فرصة ثانية‬

145
00:11:09,549 --> 00:11:13,762
‫إن أمكننا نسيان الماضي معنا‬
‫يمكننا إعادة بناء (كريبتون)‬

146
00:11:13,887 --> 00:11:17,140
‫وصناعة إرث جديد لأجل آل (زود)‬

147
00:11:17,515 --> 00:11:21,436
‫يمكن تذكرنا لأكثر من سفك الدماء والموت‬

148
00:11:24,564 --> 00:11:26,358
‫آسفة، أماه‬

149
00:11:26,816 --> 00:11:28,360
‫هل يمكنك مسامحتي؟‬

150
00:11:32,530 --> 00:11:35,575
‫ليس هناك ما أسامحك عليه‬

151
00:11:38,078 --> 00:11:40,038
‫أنت ابنتي‬

152
00:11:42,332 --> 00:11:44,167
‫أنا أحبك‬

153
00:11:45,835 --> 00:11:51,049
‫أنت فعلاً، ودائماً ستكونين‬
‫أفضل جزء مني‬

154
00:12:05,146 --> 00:12:08,274
‫إن أمكننا إنشاء موقع جديد على‬
‫الناحية الأخرى من فوهة (ليستان)‬

155
00:12:08,566 --> 00:12:11,444
‫عندها قد نمتلك فرصة‬
‫تقديم نوع من المقاومة‬

156
00:12:14,614 --> 00:12:16,157
‫جدي!‬

157
00:12:23,873 --> 00:12:26,000
‫علمت أنك ستجد طريقك للوطن‬

158
00:12:26,209 --> 00:12:28,253
‫لدينا (آدم سترينج)‬
‫لنشكره على ذلك‬

159
00:12:28,461 --> 00:12:30,130
‫لقد افتقدك يا بني‬

160
00:12:30,296 --> 00:12:32,090
‫يؤسفني أنه كان عليك العودة إلى هذا‬

161
00:12:32,215 --> 00:12:34,467
‫هناك الكثير أحتاج إلى قوله لك!‬

162
00:12:36,177 --> 00:12:37,971
‫العديد من الأمور تحتاج إلى معرفتها‬

163
00:12:38,096 --> 00:12:39,472
‫ليس أمامنا أي وقت‬

164
00:12:39,889 --> 00:12:44,269
‫جدي، أسطول (زود)...‬
‫إنه في طريقه‬

165
00:12:44,394 --> 00:12:45,895
‫من أين حصلت على هذه المعلومة؟‬

166
00:12:48,982 --> 00:12:51,609
‫آخر مرة تصرفنا فيها‬
‫على معلومة زودتنا بها‬

167
00:12:51,818 --> 00:12:54,362
‫العديد من الرجال والنساء ماتوا‬

168
00:12:54,696 --> 00:12:56,072
‫(زود)...‬

169
00:12:57,907 --> 00:12:59,284
‫قد تلاعب بي‬

170
00:12:59,743 --> 00:13:02,704
‫اسمع، ليس عليك الوثوق بـ(نيسا)‬
‫ثق بي‬

171
00:13:02,829 --> 00:13:05,206
‫أسطول سفن (زود) الحربية قادم‬

172
00:13:05,331 --> 00:13:08,334
‫وإذا لا نتصرف الآن‬
‫نحن في عداد الموتى‬

173
00:13:08,835 --> 00:13:13,840
‫بدأنا بالفعل التحضيرات لهجوم‬
‫لكن، بسبب انقطاع الاتصالات‬

174
00:13:13,965 --> 00:13:15,717
‫لم يكن لدينا فكرة أنه سيكون بهذا القرب‬

175
00:13:16,634 --> 00:13:18,386
‫لا نزال عرضة للهزيمة‬

176
00:13:18,845 --> 00:13:20,847
‫والآن خسروا عنصر المفاجأة‬

177
00:13:21,139 --> 00:13:22,682
‫مما يعطينا أفضلية تكتيكية‬

178
00:13:22,849 --> 00:13:24,809
‫لن يتوقعوا أن نكون مستعدين‬

179
00:13:25,393 --> 00:13:30,064
‫خذ ما يمكنك من القوات‬
‫وحصّن مواقع خندقنا على السطح‬

180
00:13:30,190 --> 00:13:32,400
‫سأتعامل مع تأمين نقاط الدخول‬

181
00:13:40,492 --> 00:13:42,160
‫(داك)، (فير)، (كاز)‬

182
00:13:42,368 --> 00:13:46,498
‫أنتم ستقوّون مواقعنا الدفاعية في‬
‫الأنفاق العلوية في المحورين ٥ و ٦‬

183
00:13:46,623 --> 00:13:49,709
‫بقيتكم معي، نفس الشيء‬
‫للمحورين ٢ و٣‬

184
00:13:49,834 --> 00:13:52,545
‫- لا يدخلن أحد، مفهوم؟‬
‫- عُلم‬

185
00:13:52,962 --> 00:13:55,548
‫حواجز القوة التي طلبها (فال)‬
‫في مناطق الخنق فعالة‬

186
00:13:55,673 --> 00:13:57,050
‫جعلت الفريق يبقى‬

187
00:13:57,175 --> 00:13:59,302
‫لتقديم خط ثان للدعم‬
‫حال تم خرقهم‬

188
00:13:59,427 --> 00:14:03,640
‫حسناً، تطلع لحالك‬
‫تبدو مثل جندي حقيقي‬

189
00:14:03,807 --> 00:14:06,893
‫كانت لتعجبني لولا كل القواعد‬
‫والطعام الرديء‬

190
00:14:07,018 --> 00:14:08,603
‫- الساعات الطويلة والقتل‬
‫- القتل‬

191
00:14:08,728 --> 00:14:10,104
‫- الدم‬
‫- الدم‬

192
00:14:10,230 --> 00:14:11,606
‫بالأكثر القتل والدم‬

193
00:14:11,731 --> 00:14:13,107
‫نعم، لا يمكنك فعلاً الهرب...‬

194
00:14:13,566 --> 00:14:14,943
‫حسناً‬

195
00:14:15,068 --> 00:14:16,444
‫ذلك يؤلم فعلاً‬

196
00:14:17,779 --> 00:14:19,155
‫مفاجأة‬

197
00:14:20,657 --> 00:14:23,660
‫بنور (راو)‬
‫من الطيب رؤية وجهك القبيح‬

198
00:14:23,785 --> 00:14:25,245
‫- افتقدتك أيضاً يا أخي‬
‫- يا رجل‬

199
00:14:25,954 --> 00:14:27,413
‫لننضم‬

200
00:14:27,664 --> 00:14:29,040
‫- نعم‬
‫- لا تقاومه‬

201
00:14:29,165 --> 00:14:30,542
‫- نحن منضمون‬
‫- شعور طيب، أليس كذلك؟‬

202
00:14:30,667 --> 00:14:32,252
‫- شيء ما يحدث‬
‫- ثلاثتنا أصدقاء فحسب‬

203
00:14:33,795 --> 00:14:35,171
‫نقترب من بعضنا‬

204
00:14:35,296 --> 00:14:36,673
‫- نعم‬
‫- أقرب مما يلزم قليلاً‬

205
00:14:37,340 --> 00:14:39,175
‫- كانت يداك في كل مكان‬
‫- تطلع بنفسك‬

206
00:14:39,384 --> 00:14:42,053
‫رجل عسكري ملائم‬
‫أنا منبهر‬

207
00:14:42,428 --> 00:14:44,180
‫حتى أنهم يسمحون لي‬
‫بحمل سلاح وأمر الناس‬

208
00:14:44,305 --> 00:14:46,599
‫- هذا جنوني‬
‫- أتعرف ما قاله جدي؟‬

209
00:14:46,975 --> 00:14:51,229
‫قال إنك و(آدم) كنتما ثمينين للمقاومة‬

210
00:14:51,354 --> 00:14:53,189
‫تلك قصة حقيقية‬
‫وجب أن تراه‬

211
00:14:53,606 --> 00:14:55,817
‫- يسحق الرؤوس‬
‫- أنت كنت تسحق الرؤوس؟‬

212
00:14:55,942 --> 00:14:58,152
‫- أحسنت‬
‫- يحتاج (فال إل) إلى رؤيتكم جميعاً‬

213
00:14:58,278 --> 00:14:59,654
‫قال إن الأمر طارئ‬

214
00:15:01,030 --> 00:15:03,575
‫ما الذي قلته لي بعدما‬
‫قتلتني في الأراضي الخارجية؟‬

215
00:15:04,284 --> 00:15:05,660
‫نعم‬

216
00:15:05,785 --> 00:15:07,662
‫- "الأبطال لا يأخذون عطلات"‬
‫- ذلك صحيح‬

217
00:15:07,787 --> 00:15:09,163
‫لنفعل هذا‬

218
00:15:09,289 --> 00:15:10,915
‫مهلاً، أنت قلت "تسحق الرؤوس"‬
‫هل...‬

219
00:15:11,249 --> 00:15:13,418
‫هل تعني... مهلاً‬

220
00:15:13,585 --> 00:15:14,961
‫(آدم)؟‬

221
00:15:41,112 --> 00:15:42,906
‫لماذا هناك واحدة منها فقط؟‬

222
00:15:43,239 --> 00:15:44,782
‫لأن ذلك كل ما يحتاج إليه‬

223
00:15:45,033 --> 00:15:48,620
‫سفينة واحدة كبيرة كفاية لتحوي‬
‫٥ فصائل من الساجيتاري‬

224
00:15:51,205 --> 00:15:52,582
‫القائد (لاكس)‬

225
00:15:52,707 --> 00:15:54,542
‫"هل لدينا رؤية على المركبة؟"‬

226
00:15:55,251 --> 00:15:56,628
‫نعم‬

227
00:15:57,337 --> 00:16:00,882
‫لكنها بعيدة جداً على مدفعيتنا‬
‫لتكون فعالة ضد درعها‬

228
00:16:01,174 --> 00:16:02,926
‫"علينا أن ندعهم يأتون إلينا"‬

229
00:16:03,259 --> 00:16:05,219
‫هل يرى أحد آخر ما أراه؟‬

230
00:16:06,930 --> 00:16:08,932
‫إشارة حرارية غريبة‬

231
00:16:10,934 --> 00:16:13,102
‫- هذا غير منطقي‬
‫- "لدينا حركة"‬

232
00:16:14,771 --> 00:16:16,147
‫استعدوا يا قوم!‬

233
00:17:06,211 --> 00:17:07,587
‫ما الأمر؟‬

234
00:17:07,754 --> 00:17:10,465
‫"يا جنرال، (دومزداي) في موقعه‬
‫ننتظر أوامرك"‬

235
00:17:12,550 --> 00:17:13,927
‫اقتلوهم جميعاً‬

236
00:17:31,903 --> 00:17:33,279
‫أوقفوا إطلاق النار‬

237
00:17:33,571 --> 00:17:36,115
‫انتظروا حتى يقترب أياً مَن كان‬
‫ذلك الشيء‬

238
00:17:51,464 --> 00:17:52,882
‫الآن أعطوه كل ما لديكم!‬

239
00:17:53,007 --> 00:17:54,425
‫أطلقوا النار!‬

240
00:18:15,488 --> 00:18:17,782
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

241
00:18:21,577 --> 00:18:23,371
‫"القائد (لاكس)، تقريرك!"‬

242
00:18:33,339 --> 00:18:34,716
‫أظننا نلنا منه‬

243
00:18:36,092 --> 00:18:37,885
‫لقد نلنا منه!‬

244
00:18:54,569 --> 00:18:56,404
‫"القائد (لاكس)، هل تسمعني؟"‬

245
00:18:58,448 --> 00:18:59,866
‫"أيها القائد؟"‬

246
00:19:01,284 --> 00:19:03,119
‫ماذا يحدث هناك؟‬

247
00:19:04,412 --> 00:19:05,788
‫القائد (لاكس)؟‬

248
00:19:13,087 --> 00:19:14,839
‫"لتتراجع كل القوات!"‬

249
00:19:16,466 --> 00:19:17,884
‫الزم موقعك أيها الجندي‬

250
00:19:18,009 --> 00:19:19,719
‫"هل تسمعونني؟‬
‫تراجعوا!"‬

251
00:19:19,927 --> 00:19:22,096
‫الزموا أماكنكم، بئس الأمر!‬

252
00:19:22,972 --> 00:19:24,349
‫"كل القوا..."‬

253
00:19:25,016 --> 00:19:26,642
‫لن يكون هناك تراجع‬

254
00:19:27,018 --> 00:19:29,645
‫لا تراجع‬
‫سنبقى ونقاتل!‬

255
00:19:30,313 --> 00:19:32,815
‫لا يمكننا السماح لذلك الشيء‬
‫بالوصول لقاعدتنا!‬

256
00:19:32,940 --> 00:19:34,650
‫- مفهوم؟‬
‫- نعم‬

257
00:19:34,817 --> 00:19:36,903
‫- قلت، مفهوم؟‬
‫- نعم!‬

258
00:19:37,945 --> 00:19:40,281
‫إذاً اتبعوني!‬

259
00:19:58,299 --> 00:19:59,675
‫هيا!‬

260
00:20:33,459 --> 00:20:34,836
‫لقد ماتوا‬

261
00:20:36,170 --> 00:20:37,547
‫لقد ماتوا جميعاً‬

262
00:20:41,175 --> 00:20:42,552
‫ماذا كان ذلك؟‬

263
00:20:44,178 --> 00:20:45,555
‫إنه (دومزداي)‬

264
00:20:46,806 --> 00:20:48,182
‫إنه في الأنفاق‬

265
00:20:54,910 --> 00:20:59,029
‫إن وصل إلينا، عندها كل ما حيينا‬
‫ومتنا لأجله سيضيع‬

266
00:20:59,404 --> 00:21:02,532
‫حواجز القوى تبطئه‬
‫لكن لا يمكنها ردعه للأبد‬

267
00:21:02,657 --> 00:21:04,034
‫لا بد من وجود شيء يمكننا فعله‬

268
00:21:04,159 --> 00:21:05,535
‫- ربما...‬
‫- ليس هناك شيء‬

269
00:21:05,660 --> 00:21:08,288
‫مهما كانت شدة قتالنا أو مكان اختبائنا‬
‫ذلك الشيء لن يتوقف حتى يقتلنا‬

270
00:21:08,413 --> 00:21:09,789
‫وجميع مَن على تلك الصخرة اللعينة‬

271
00:21:09,914 --> 00:21:11,458
‫لا يمكنني تقبل ذلك يا (آدم)‬
‫لا بد من وجود...‬

272
00:21:11,583 --> 00:21:13,752
‫أنت لا تفهم!‬
‫ليس هناك وسيلة أخرى!‬

273
00:21:13,918 --> 00:21:16,796
‫أي جزء من "آلة قتل لا يمكن إيقافها"‬
‫لا تفهمه؟‬

274
00:21:16,921 --> 00:21:21,092
‫الشخص الوحيد الذي أوقف‬
‫(دومزداي) قط في الكون‬

275
00:21:21,217 --> 00:21:22,594
‫لم يعد موجوداً‬

276
00:21:22,719 --> 00:21:24,095
‫حسناً رائع يا (آدم)‬
‫ماذا يفترض أن نفعل إذاً؟‬

277
00:21:24,220 --> 00:21:25,680
‫نجلس فحسب بانتظار قتله لنا؟‬

278
00:21:25,805 --> 00:21:28,850
‫لا!‬
‫نهرب كأننا سرقنا شيئاً!‬

279
00:21:29,017 --> 00:21:31,644
‫ذلك ما نفعله!‬
‫ونحيا لنقاتل يوماً آخر‬

280
00:21:31,770 --> 00:21:34,939
‫- علينا الخروج من هذا القمر‬
‫- هذه فكرة جميلة يا (آدم)‬

281
00:21:35,065 --> 00:21:38,193
‫لكنك تنسى أن مصعد الفضاء تدمر!‬

282
00:21:38,318 --> 00:21:40,070
‫وليس كل منا لديه شعاع (زيتا)‬

283
00:21:40,195 --> 00:21:41,863
‫ربما لا نحتاج إلى شعاع (زيتا)‬

284
00:21:41,988 --> 00:21:44,991
‫هناك سفينة جيدة مثالية‬
‫تقبع هناك فوق السطح‬

285
00:21:45,116 --> 00:21:47,994
‫وكبيرة أكثر مما يكفي‬
‫لتسع باقي قواتنا المقاتلة‬

286
00:21:48,119 --> 00:21:49,871
‫بالإضافة إلى كل مدني‬
‫يمكننا إيجاده عليها‬

287
00:21:49,996 --> 00:21:52,707
‫لن نتمكن أبداً من الاستحواذ عليها‬
‫وإنها مليئة بالساجيتاري‬

288
00:21:52,832 --> 00:21:54,209
‫فعلاً؟‬

289
00:21:54,334 --> 00:21:57,003
‫الإشارة الحرارية التي رأيناها سابقاً‬
‫كانت باهتة جداً‬

290
00:21:57,128 --> 00:22:00,256
‫الآن، بداية ظننت ربما الحساسات‬
‫كانت ممنوعة عبر الدرع‬

291
00:22:01,174 --> 00:22:04,010
‫لكن إن كان (دومزداي) لا يمكن ردعه‬

292
00:22:04,135 --> 00:22:07,055
‫كما يقول (آدم)‬
‫إذاً لن يحتاج (زود)‬

293
00:22:07,180 --> 00:22:08,640
‫إلى إرسال المزيد من الساجيتاري‬

294
00:22:08,807 --> 00:22:11,893
‫- ربما طاقم سفينة على الأفضل‬
‫- وماذا لو كنت مخطئاً؟‬

295
00:22:12,268 --> 00:22:13,853
‫حسناً، عندها سنكون‬
‫موتى بكل الأشكال‬

296
00:22:14,354 --> 00:22:15,730
‫لكن على الأقل بهذه الطريقة لدينا فرصة‬

297
00:22:15,855 --> 00:22:18,566
‫أنصت، إن كان هذا سينجح‬
‫علينا فعله الآن‬

298
00:22:18,817 --> 00:22:21,277
‫نحتاج إلى شخص ما ليقود فريق الهجوم‬
‫للاستيلاء على السفينة‬

299
00:22:21,402 --> 00:22:23,154
‫- اللعنة، أنا...‬
‫- سأفعلها أنا‬

300
00:22:24,656 --> 00:22:26,324
‫يمكنك الثقة بي يا (فال)‬

301
00:22:28,743 --> 00:22:30,120
‫حسناً‬

302
00:22:30,286 --> 00:22:33,164
‫(آدم)، أحتاج منك إلى الإشراف‬
‫على إجراءات الإخلاء‬

303
00:22:33,289 --> 00:22:37,293
‫خذ كل قواتنا وكل مدني متاح‬
‫للسطح على تلك السفينة‬

304
00:22:37,418 --> 00:22:40,505
‫ثلاثتنا، سنحاول إبطاء هذا الوحش‬

305
00:22:40,672 --> 00:22:42,048
‫لتوفير بعض الوقت‬

306
00:22:43,383 --> 00:22:45,552
‫عسى أن يتغمدنا (راو) بضيائه جميعاً‬

307
00:22:48,054 --> 00:22:50,682
‫صحيح، لنشرع في هذا‬

308
00:22:51,599 --> 00:22:54,811
‫دعني أستوضح هذا‬
‫أنت تريد هدم المناجم‬

309
00:22:54,936 --> 00:22:56,813
‫كلها عدا المنجم في المحور ٣‬

310
00:22:56,938 --> 00:22:58,606
‫ما أن تصل أنت و(سيغ) إلى هناك‬
‫كل ما عليكما فعله‬

311
00:22:58,731 --> 00:23:02,026
‫هو وضع المتفجرات داخل‬
‫وريد (ستلاريوم) خام‬

312
00:23:02,193 --> 00:23:03,987
‫ما أن يتم ذلك‬
‫ستتوجهان إلى السطح‬

313
00:23:04,362 --> 00:23:07,157
‫أنا سأفجّر القنابل‬
‫عن بُعد وألقاكما هناك‬

314
00:23:07,907 --> 00:23:09,367
‫أظن ذلك يبدو خطراً بشكل لا يصدق‬

315
00:23:09,492 --> 00:23:10,869
‫لماذا...‬
‫لماذا نفعل هذا؟‬

316
00:23:10,994 --> 00:23:12,996
‫إنه خطر جداً‬
‫لكن سلسلة التفاعل‬

317
00:23:13,121 --> 00:23:14,789
‫يجب أن تهدم كامل نظام النفق‬

318
00:23:15,039 --> 00:23:17,417
‫سيعلق (دومزداي) وذلك سيعطينا‬

319
00:23:17,584 --> 00:23:20,420
‫كل الوقت الذي نحتاج إليه‬
‫لوضع الجميع على تلك السفينة‬

320
00:23:20,670 --> 00:23:22,046
‫إلى خارج هذا القمر‬

321
00:23:23,631 --> 00:23:25,008
‫صحيح‬

322
00:23:25,258 --> 00:23:26,676
‫هنا حيث أترككما‬

323
00:23:26,801 --> 00:23:28,261
‫تواصلا معي إن كان هناك أي مشاكل‬

324
00:23:28,386 --> 00:23:30,722
‫لا تقلق حيالنا‬
‫سندخل ونخرج بسرعة‬

325
00:23:32,182 --> 00:23:34,350
‫أنت فقط ضع الجميع على السفينة، حسناً؟‬

326
00:23:35,059 --> 00:23:36,436
‫نعم‬

327
00:23:40,773 --> 00:23:42,150
‫أراك لاحقاً، بني‬

328
00:23:49,532 --> 00:23:51,242
‫حسناً يا (فال)‬

329
00:23:51,451 --> 00:23:53,453
‫جدك مجنون‬

330
00:23:53,995 --> 00:23:56,247
‫هل نحن...‬
‫هل فعلاً نحن نفعل هذا؟‬

331
00:23:56,372 --> 00:23:58,958
‫نعم‬
‫مثل الأيام الخوالي يا رفيق‬

332
00:23:59,209 --> 00:24:02,170
‫أنت، وأنا‬
‫نسرق أغبياء نقابة العمال‬

333
00:24:02,295 --> 00:24:04,047
‫في حفر اللعب في حي عديمي الرتبة‬

334
00:24:04,505 --> 00:24:06,591
‫هذا ليس مثل ذلك بتاتاً‬

335
00:24:06,841 --> 00:24:08,218
‫- لا‬
‫- ليس بأي شكل‬

336
00:24:08,343 --> 00:24:10,595
‫لكن قد يكون مرحاً، ربما‬

337
00:24:10,720 --> 00:24:12,639
‫كدت تقنعني عند "ربما"‬

338
00:24:13,431 --> 00:24:16,226
‫هيا أيها الجميع، استعدوا‬
‫لدينا رؤوس لنسحقها‬

339
00:24:48,800 --> 00:24:50,176
‫اشربي هذا‬

340
00:24:50,593 --> 00:24:52,178
‫سيحسن حالتك‬

341
00:24:56,099 --> 00:24:59,394
‫- طعمه مروع‬
‫- مثل أمعاء حيوان الروندور‬

342
00:25:00,144 --> 00:25:02,230
‫لو أخبرتك ذلك قبلاً‬
‫لم تكوني لتشربيه‬

343
00:25:02,689 --> 00:25:06,734
‫وأنى لك معرفة طعم‬
‫أمعاء حيوان الروندور؟‬

344
00:25:07,527 --> 00:25:11,239
‫لقد ذهبت في مغامرات مثيرة‬
‫منذ أن تركت الساجيتاري‬

345
00:25:19,455 --> 00:25:20,832
‫كيف كانت؟‬

346
00:25:23,376 --> 00:25:24,919
‫مستنسختي‬

347
00:25:25,628 --> 00:25:27,005
‫كيف كانت؟‬

348
00:25:41,352 --> 00:25:43,730
‫كانت مثلك تماماً‬
‫في كل شيء‬

349
00:25:44,939 --> 00:25:46,691
‫الذكريات نفسها‬

350
00:25:48,860 --> 00:25:51,321
‫الضوء نفسه في عينيها حين تضحك‬

351
00:25:53,948 --> 00:25:57,201
‫الفرق الوحيد كان ولاءها الثابت لولدك‬

352
00:26:00,455 --> 00:26:02,206
‫كان هناك أمر آخر‬

353
00:26:05,710 --> 00:26:07,295
‫لقد انخرطنا معاً‬

354
00:26:10,214 --> 00:26:11,716
‫أنت كنت بحاجة إلى بعض...‬

355
00:26:13,092 --> 00:26:16,346
‫هي احتاجت إلى شخص‬
‫ليملأ الفراغ الذي خلفه (سيغ)‬

356
00:26:16,512 --> 00:26:18,931
‫بعدما اختفى‬
‫وأنا كنت أكثر من راض‬

357
00:26:19,557 --> 00:26:22,143
‫لطالما ظننت أنه كان من المقدر لنا‬
‫أن نكون معاً يا (لايتا)‬

358
00:26:23,311 --> 00:26:26,981
‫أن وجودي معك سيملأ‬
‫الأماكن الفارغة داخلي‬

359
00:26:29,817 --> 00:26:31,611
‫ثم أصبحت حقيقة‬

360
00:26:34,155 --> 00:26:36,407
‫أخيراً نلت ما أردته‬

361
00:26:37,492 --> 00:26:40,453
‫تخيلي صدمتي حين أدركت‬
‫أن الفراغ لا يزال باقياً‬

362
00:26:41,871 --> 00:26:43,247
‫لقد وجدونا‬

363
00:26:46,376 --> 00:26:47,752
‫"لنتفقد هنا"‬

364
00:26:58,875 --> 00:27:00,251
‫"تتبع بعض الحركة"‬

365
00:27:05,586 --> 00:27:07,921
‫على ركبتيكما‬
‫على ركبتيكما!‬

366
00:27:10,883 --> 00:27:12,259
‫اخلعا الخوذات‬

367
00:27:17,806 --> 00:27:19,349
‫الآن هل هناك أحد آخر‬
‫يعلم أنكما هنا؟‬

368
00:27:19,475 --> 00:27:20,976
‫لن نخبركما أيها الخائنان بشيء‬

369
00:27:21,101 --> 00:27:23,353
‫إذاً هذه ستكون محادثة قصيرة جداً‬

370
00:27:23,479 --> 00:27:24,855
‫توقفا‬

371
00:27:30,819 --> 00:27:32,279
‫كيف يمكن هذا؟‬

372
00:27:32,488 --> 00:27:35,407
‫- رأيناك تقتلين‬
‫- الجنرال (زود) خدعكم‬

373
00:27:36,200 --> 00:27:37,785
‫لقد صنع مستنسخة‬

374
00:27:37,993 --> 00:27:44,416
‫أعاد تأهيلها بدنياً وسمح بإعدامها‬
‫كنتيجة لخيانته‬

375
00:27:46,084 --> 00:27:48,086
‫إن لم يتم إيقافه‬

376
00:27:48,337 --> 00:27:50,631
‫العديد من الكريبتونيين الآخرين سيموتون‬

377
00:27:50,756 --> 00:27:52,216
‫لأجل رؤيته الملتوية...‬

378
00:27:52,674 --> 00:27:57,221
‫كريبتونيون أنتم كساجيتاري‬
‫أقسمتم على حمايتهم‬

379
00:27:57,888 --> 00:28:00,974
‫ابني رجل بلا شرف‬

380
00:28:01,517 --> 00:28:04,061
‫هو لا يستحق ولاءكم‬

381
00:28:04,436 --> 00:28:05,896
‫لمَ علينا تصديقك؟‬

382
00:28:06,438 --> 00:28:09,274
‫ساجيتاري (ثور)، أليس كذلك؟‬

383
00:28:10,526 --> 00:28:12,694
‫أنا وأخوك كنا طالبين عسكريين معاً‬

384
00:28:13,695 --> 00:28:15,781
‫لقد أنقذ العديد من الحيوات‬
‫في معركة (موري)‬

385
00:28:15,906 --> 00:28:17,407
‫بما فيها حياتي‬

386
00:28:17,616 --> 00:28:20,786
‫كزعيمة، صار عملي‬
‫معرفة كل ما يمكنني‬

387
00:28:21,036 --> 00:28:24,581
‫عن الرجال والنساء الشجعان‬
‫الذين يخدمون (كريبتون)‬

388
00:28:32,005 --> 00:28:33,632
‫الزعيمة (زود)‬

389
00:28:34,842 --> 00:28:36,385
‫كيف يمكننا أن نخدم؟‬

390
00:28:38,554 --> 00:28:43,225
‫الآن، أنصتا بعناية...‬
‫ونفّذا ما أقوله بالضبط‬

391
00:28:47,396 --> 00:28:48,939
‫لقد خسرنا الإشارة‬

392
00:28:49,439 --> 00:28:51,859
‫حاولي إعادة تمرير الطاقة‬
‫عبر الأنظمة الاحتياطية‬

393
00:28:52,609 --> 00:28:54,319
‫الوصلات لا تستجيب‬

394
00:28:54,778 --> 00:28:56,697
‫لا بد من أنه خرّب الشبكة الرئيسية‬

395
00:28:57,030 --> 00:28:58,574
‫نحن نخسر الطاقة!‬

396
00:28:58,782 --> 00:29:00,158
‫(سيغ)!‬

397
00:29:00,367 --> 00:29:02,119
‫(سيغ)، هل يمكنك سماعي؟‬

398
00:29:02,619 --> 00:29:04,872
‫(سيغ)، تقريرك!‬

399
00:29:05,873 --> 00:29:08,166
‫- أنصتي، يجب أن تذهبي‬
‫- (فال)...‬

400
00:29:08,292 --> 00:29:09,918
‫فقط اخرجي من هنا‬
‫كوني آمنة، رجاءً‬

401
00:29:10,043 --> 00:29:11,461
‫أنا... لن أرحل بدونك‬

402
00:29:11,587 --> 00:29:14,131
‫فقط اذهبي‬
‫سأتبعك بعد قليل‬

403
00:29:14,548 --> 00:29:16,174
‫- رجاءً‬
‫- يُستحسن أن تفعل‬

404
00:29:21,179 --> 00:29:22,556
‫(سيغ)؟‬

405
00:29:26,727 --> 00:29:28,437
‫- "(سيغ)؟"‬
‫- انتشروا‬

406
00:29:28,562 --> 00:29:29,938
‫"هل يمكنك سماعي؟"‬

407
00:29:30,063 --> 00:29:31,648
‫- "رجاءً، أجب!"‬
‫- جدي؟‬

408
00:29:32,941 --> 00:29:34,318
‫جدي؟‬

409
00:29:34,443 --> 00:29:35,819
‫حسناً، أنتم الثلاثة هناك‬

410
00:29:35,944 --> 00:29:37,321
‫- "أتسمعني؟"‬
‫- جدي؟‬

411
00:29:37,571 --> 00:29:39,072
‫- "(سيغ)؟"‬
‫- جدي، ما الأمر؟‬

412
00:29:39,197 --> 00:29:40,782
‫- ما الخطب؟‬
‫- "أنصت"‬

413
00:29:41,366 --> 00:29:43,535
‫"شبكة الطاقة...‬
‫تدمرت..."‬

414
00:29:45,287 --> 00:29:47,998
‫"لا يمكنني تفجير...‬
‫متفجرات!"‬

415
00:29:48,457 --> 00:29:50,500
‫"عليك أنت و(كيم) الصعود للسطح!"‬

416
00:30:05,390 --> 00:30:07,142
‫(سيغ)، هل يمكنك سماعي؟‬

417
00:30:07,392 --> 00:30:08,769
‫عليك الخروج من هناك يا (سيغ)!‬

418
00:30:08,977 --> 00:30:10,604
‫- (فال)! (فال)!‬
‫- (سيغ)!‬

419
00:30:11,772 --> 00:30:13,941
‫- ما الذي لا تزال تفعله هنا؟‬
‫- (سيغ) و(كيم) في المنجم‬

420
00:30:14,066 --> 00:30:16,109
‫- أحتاج إلى إخراجهما من هناك‬
‫- يُفترض بك الوصول للسطح!‬

421
00:30:16,234 --> 00:30:17,611
‫عليّ إخراجهما قبل أن أذهب!‬

422
00:30:17,736 --> 00:30:19,196
‫- (فال)، نفد منا الوقت‬
‫- إنه حفيدي!‬

423
00:30:19,321 --> 00:30:20,697
‫(فال)‬

424
00:30:22,741 --> 00:30:25,327
‫ليس هناك ما يمكننا فعله أكثر‬
‫علينا الذهاب‬

425
00:30:28,538 --> 00:30:29,915
‫حسناً‬

426
00:30:54,606 --> 00:30:56,733
‫بسرعة، أيها الفريق‬
‫نحن في عجلة هنا‬

427
00:30:57,609 --> 00:31:00,112
‫بعدما تركبون شحناتكم‬
‫أحتاج منكم إلى إخلاء المنطقة‬

428
00:31:00,237 --> 00:31:01,863
‫- مفهوم؟‬
‫- عُلم‬

429
00:31:05,742 --> 00:31:07,119
‫ماذا تفعل؟‬

430
00:31:07,452 --> 00:31:08,829
‫ماذا يبدو أنني أفعل؟‬

431
00:31:08,954 --> 00:31:10,330
‫يبدو أنك تزامن هذه القنابل‬

432
00:31:10,455 --> 00:31:12,249
‫لمفجر قصير المدى‬
‫لكنني أعلم أن هذا غير ممكن‬

433
00:31:12,374 --> 00:31:14,167
‫لأنه ليس جزءاً من الخطة‬

434
00:31:14,960 --> 00:31:17,087
‫الخطة تغيرت يا (كيم)‬

435
00:31:17,254 --> 00:31:19,047
‫عمَ تتحدث؟‬

436
00:31:19,339 --> 00:31:21,299
‫وقع خطب ما لأنظمة الطاقة‬

437
00:31:22,801 --> 00:31:24,219
‫لم يعد بإمكان (فال) التفجير عن بُعد‬

438
00:31:26,013 --> 00:31:27,389
‫لذا...‬

439
00:31:29,474 --> 00:31:32,060
‫اسمع، أحتاج منك إلى أن تأخذ رجالك‬
‫للسطح، حسناً؟‬

440
00:31:32,352 --> 00:31:34,354
‫سأنتظر قدر استطاعتي‬
‫قبل أن أفجّر هذه‬

441
00:31:34,479 --> 00:31:35,856
‫سيمهلكم الوقت لإخلاء الأنفاق‬

442
00:31:35,981 --> 00:31:38,233
‫ماذا، هل... يفترض بي‬
‫أن أتركك تموت؟‬

443
00:31:38,567 --> 00:31:40,485
‫(سيغ)، ذلك لن يحدث‬

444
00:31:40,694 --> 00:31:42,070
‫أنا لن...‬

445
00:33:32,164 --> 00:33:33,541
‫"(آدم)؟"‬

446
00:33:34,000 --> 00:33:36,294
‫"(آدم)، أين أنت؟"‬

447
00:33:37,503 --> 00:33:38,879
‫"(آدم)!"‬

448
00:33:54,312 --> 00:33:56,564
‫رجاءً، لا تفعل ذلك ثانية‬

449
00:33:57,315 --> 00:33:58,691
‫أنا رجل مسن‬

450
00:34:14,832 --> 00:34:16,792
‫حسناً، إذاً هيا‬

451
00:34:17,877 --> 00:34:19,253
‫انتهى وقت القيلولة‬

452
00:34:19,795 --> 00:34:21,172
‫هيا‬

453
00:34:23,632 --> 00:34:25,718
‫- لا يمكنني‬
‫- ما الأمر؟‬

454
00:34:25,885 --> 00:34:27,261
‫أنا...‬

455
00:34:28,721 --> 00:34:30,639
‫لا يمكنني... لا يمكنني الشعور بقدميّ‬

456
00:34:33,893 --> 00:34:35,269
‫حاول ثانية‬

457
00:34:37,438 --> 00:34:39,106
‫أنا لن أتركك يا (آدم)‬

458
00:34:40,483 --> 00:34:41,859
‫ليس الآن، ليس أبداً‬

459
00:35:03,422 --> 00:35:04,799
‫ماذا حدث؟‬

460
00:35:06,342 --> 00:35:07,885
‫(دومزداي) حدث‬

461
00:35:11,680 --> 00:35:13,057
‫الفريق؟‬

462
00:35:28,447 --> 00:35:30,032
‫بئساً‬

463
00:35:30,241 --> 00:35:31,617
‫ماذا؟‬

464
00:35:31,867 --> 00:35:33,244
‫بئساً!‬

465
00:35:36,038 --> 00:35:37,414
‫أضعت المفجر‬

466
00:35:38,624 --> 00:35:40,543
‫بئساً، لا بد من أنني أوقعته‬
‫في المنجم‬

467
00:35:41,669 --> 00:35:43,504
‫- عليّ جلبه‬
‫- لا، لا، لا‬

468
00:35:43,629 --> 00:35:45,798
‫لا يمكنني... لا يمكنني‬
‫أن أسمح لك بذلك‬

469
00:35:47,716 --> 00:35:49,343
‫ليس خيارك يا أخي‬

470
00:35:50,010 --> 00:35:51,387
‫إنه خياري‬

471
00:35:51,595 --> 00:35:52,972
‫أنصت...‬

472
00:35:55,307 --> 00:35:56,892
‫إن لم أفعل هذا...‬

473
00:35:57,852 --> 00:35:59,854
‫فستسقط المقاومة‬

474
00:36:00,104 --> 00:36:02,064
‫وسيموت أعداد لا تحصى من الناس‬

475
00:36:03,649 --> 00:36:05,359
‫لا يمكنني السماح بحدوث ذلك‬

476
00:36:07,444 --> 00:36:08,821
‫هل تفهم؟‬

477
00:36:10,030 --> 00:36:11,407
‫نعم، أفهم‬

478
00:36:16,537 --> 00:36:17,913
‫(كيم)‬

479
00:36:25,129 --> 00:36:26,505
‫لا طائل من هذا‬

480
00:36:34,972 --> 00:36:37,099
‫الآن، لمَ عساك تفعل أمراً غبياً كهذا؟‬

481
00:36:37,224 --> 00:36:38,809
‫أظن الأمر واضح جداً، أليس كذلك؟‬

482
00:36:38,934 --> 00:36:41,896
‫لدي أمنية للموت‬
‫وأنت تحتاج إلى الإنقاذ‬

483
00:36:42,021 --> 00:36:43,397
‫لا‬

484
00:36:43,606 --> 00:36:45,065
‫(كيم)، هذه مسؤوليتي‬

485
00:36:45,191 --> 00:36:48,527
‫- إنها مسئوليتي أنا، لا أنت‬
‫- لماذا، لأنك من آل (إل)‬

486
00:36:48,652 --> 00:36:50,029
‫وتريد الارتقاء لاسمك؟‬

487
00:36:50,154 --> 00:36:53,407
‫أم لأن (زود) هو ابنك‬
‫وتظن أن هذا الأمر كله خطؤك؟‬

488
00:36:53,532 --> 00:36:55,534
‫لكنه ليس كذلك‬
‫الجميع لديه مسؤولية‬

489
00:36:57,536 --> 00:37:00,080
‫لا يمكنك إنقاذ الجميع يا (سيغ)‬

490
00:37:00,331 --> 00:37:01,707
‫لا يمكنك‬

491
00:37:02,166 --> 00:37:03,959
‫على الآخرين التقدم‬

492
00:37:04,710 --> 00:37:06,921
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لإنقاذ (كريبتون)‬

493
00:37:07,254 --> 00:37:09,048
‫كما هناك...‬

494
00:37:10,841 --> 00:37:12,676
‫هناك طفل ضائع...‬

495
00:37:13,469 --> 00:37:15,012
‫يحتاج إلى والده‬

496
00:37:19,934 --> 00:37:21,310
‫(كيم)، لا تفعل هذا‬

497
00:37:23,854 --> 00:37:26,523
‫هل تذكر حين كنا نقوم بهذه الخدع‬
‫في حيّ عديمي الرتبة؟‬

498
00:37:28,776 --> 00:37:31,195
‫كان أمراً بغاية الغباء‬

499
00:37:37,868 --> 00:37:40,204
‫لكن الآن حان دوري لتلقي الضرب‬

500
00:37:40,371 --> 00:37:42,831
‫لا، ابقَ، ابقَ معي يا (كيم)‬

501
00:37:42,957 --> 00:37:44,333
‫رجاءً ابقَ‬

502
00:37:45,668 --> 00:37:48,045
‫أحبك‬

503
00:37:52,091 --> 00:37:53,467
‫(كيم)؟‬

504
00:37:55,427 --> 00:37:56,804
‫(كيم)!‬

505
00:37:57,388 --> 00:37:58,764
‫(كيم)!‬

506
00:41:53,165 --> 00:41:55,459
‫- (آدم)، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

507
00:41:56,293 --> 00:41:57,669
‫(فال)‬

508
00:41:59,671 --> 00:42:01,048
‫ماذا حدث؟‬

509
00:42:01,173 --> 00:42:02,549
‫النفق تهدم‬

510
00:42:02,716 --> 00:42:04,092
‫ماذا؟ أين (سيغ)؟‬

511
00:42:04,218 --> 00:42:05,594
‫لا أعرف‬

512
00:42:08,805 --> 00:42:11,183
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- إنه الـ(ستلاريوم)‬

513
00:42:11,308 --> 00:42:13,185
‫لا بد من أن (سيغ) و(كيم)‬
‫تمكنا من تفجيره‬

514
00:42:13,393 --> 00:42:15,854
‫ظننت أن التفجير‬
‫سيتمركز لكنه ينتشر!‬

515
00:42:15,979 --> 00:42:17,356
‫ماذا تقول؟‬

516
00:42:21,860 --> 00:42:23,403
‫القمر ينشق‬

517
00:42:24,947 --> 00:42:26,323
‫هذا كله خطأي‬

518
00:42:26,448 --> 00:42:27,824
‫علينا الخروج من هنا‬

519
00:42:28,867 --> 00:42:30,244
‫(سيغ)؟‬

520
00:42:30,494 --> 00:42:32,788
‫- (سيغ)!‬
‫- (فال)، علينا الذهاب!‬

521
00:42:34,289 --> 00:42:35,666
‫(سيغ)...‬

522
00:42:54,935 --> 00:42:56,311
‫هيا‬

523
00:42:57,062 --> 00:42:58,438
‫هيا‬

524
00:42:59,189 --> 00:43:00,566
‫هيا!‬

525
00:43:46,100 --> 00:44:09,281
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

