﻿1
00:00:27,130 --> 00:00:29,130
.أطلقوا عليه اسم سلاح الغاز

2
00:00:29,860 --> 00:00:32,840
.يحتوي هذا الغاز على سائلي الشّوكيّ

3
00:00:33,380 --> 00:00:38,180
،إن استنشق أيّ من رعايا (يمير) ولو قليلاً منه
سيتجمّدون في أمكانهم في الحال

4
00:00:38,180 --> 00:00:41,480
.وسيفقدون السّيطرة على أجسادهم ثمّ وعيهم

5
00:00:42,140 --> 00:00:44,480
.كل ما يبقى بعد ذلك هو أن آمرهم

6
00:00:44,480 --> 00:00:48,650
.استعملت المسارات لإرسال قوّة العمالقة إلى الإحداثيّ

7
00:00:51,500 --> 00:00:56,070
لهذا السّبب تحرّكت عمالقة
.تلك القرية وفقًا لأوامري

8
00:00:56,070 --> 00:00:57,410
."اسمها ليس "تلك القرية

9
00:00:57,780 --> 00:00:59,180
."بل قرية "راغاكو

10
00:00:59,640 --> 00:01:04,370
.هذا اسم القرية الّتي قتلت كلّ سكّانها
.تذكره يا ذا اللّحية الحقيرة

11
00:01:04,670 --> 00:01:07,890
.أجل، أردت تجنّب ذلك

12
00:01:07,890 --> 00:01:16,180
لكن لو لم أفعل ذلك، لاكتشفوا أمر ولائي لمجدّدي
.إلديا) ولما تمكّنت من منح الأمل لهذه الجزيرة)

13
00:01:16,700 --> 00:01:21,530
ألم أقل نفس الكلام عندما وصلت إلى هذه الجزيرة؟

14
00:01:21,530 --> 00:01:23,800
لِمَ تواصل السّؤال مرارًا؟

15
00:01:24,320 --> 00:01:28,600
.من السّهل أن أرى أنّك لا تشعر ولو بذرّة ندم

16
00:01:29,200 --> 00:01:32,290
،لا أعلم ما إن كنت تريد إنقاذ (إلديا) بالفعل أم لا

17
00:01:32,290 --> 00:01:34,820
.لكنّي متأكّد أنّ أرواح أولئك النّاس لم تعنِ لك شيئًا

18
00:01:36,080 --> 00:01:38,350
.لا بدّ أنّك لست محبوبًا

19
00:01:38,350 --> 00:01:41,330
.لا تفترض أنّك تفهم مشاعر الآخرين

20
00:01:42,240 --> 00:01:43,340
...أعلم ذلك

21
00:01:44,540 --> 00:01:47,330
...كما أنّي كنت محبوبًا... ما يكفي

22
00:01:47,610 --> 00:01:49,190
حقًّا؟

23
00:01:49,190 --> 00:01:53,470
متى ستلاقيني بـ(إرين) ونبدأ هذه التّجربة إذًا؟

24
00:01:53,470 --> 00:01:57,340
.لست من يقرر ذلك
.أنا بانتظار أوامر المقرّ الرئيسيّ

25
00:01:57,650 --> 00:02:02,050
قل لهم أنّهم إن كانوا يظنّون أنّ لديهم
.الوقت للانتظار، فهم مخطئون

26
00:02:02,050 --> 00:02:04,220
.هذا الشّيء الوحيد الّذي نتّفق عليه

27
00:02:04,220 --> 00:02:05,470
!(يا قائد الفرقة (ليفاي

28
00:02:07,480 --> 00:02:07,980
!ماذا؟

29
00:02:08,430 --> 00:02:09,980
!هل هذا صحيح؟

30
00:02:11,048 --> 00:02:16,720
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"هجوم العمالقة"

31
00:02:11,048 --> 00:02:16,720
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"الموسم الأخير"

32
00:02:37,280 --> 00:02:40,910
"لنبدأ حياةً جديدة من الظلام"

33
00:02:41,000 --> 00:02:43,920
"حتى يكشف النور النهاية"

34
00:02:44,050 --> 00:02:47,620
"وجوه شريرة، ولعنات متزايدة"

35
00:02:47,850 --> 00:02:49,530
"هذه حربي الأخيرة"

36
00:03:18,240 --> 00:03:20,990
"الدمار والتجديد"

37
00:03:21,100 --> 00:03:24,580
"أنت العدو الحقيقي"

38
00:03:27,050 --> 00:03:27,870
"حرب"

39
00:03:29,480 --> 00:03:31,200
"حربي"

40
00:03:32,780 --> 00:03:34,510
"حربي"

41
00:03:40,990 --> 00:03:45,990
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أطفال الغابة"

42
00:03:47,100 --> 00:03:48,490
!يا له من مبنى مذهل

43
00:03:48,490 --> 00:03:50,660
!هذه أوّل مرة لي في مكان كهذا

44
00:03:50,660 --> 00:03:51,940
.أنا أيضًا

45
00:03:51,940 --> 00:03:54,230
.طوبى لكم

46
00:03:54,230 --> 00:03:56,420
.احرصوا على الأكل جيّدًا اليوم

47
00:03:56,420 --> 00:03:56,880
!أجل

48
00:03:57,520 --> 00:04:00,700
ما الخطب يا (ميا)؟ ما بك مضطربة هكذا؟

49
00:04:01,180 --> 00:04:02,380
...لا... في الواقع

50
00:04:02,380 --> 00:04:04,480
.(أنت متوتّرة أكثر من اللاّزم يا (ميا

51
00:04:04,480 --> 00:04:07,050
يا إلهي، من أيّ منطقة ريفيّة أتيت؟

52
00:04:07,320 --> 00:04:08,710
...لـ..لا

53
00:04:08,710 --> 00:04:13,270
كايا، هل يعمل هنا أسرى حرب مارليّون حقًّا؟

54
00:04:13,270 --> 00:04:17,690
.هذا صحيح، لذا حافظا على رباطة جأشيكما
.يستعمل الجنود هذا المكان كثيرًا أيضًا

55
00:04:18,180 --> 00:04:21,570
.أنا سعيد لأنّنا سنجد مارليّين نعرفهم هنا

56
00:04:23,160 --> 00:04:26,070
...(شكرًا على مجيئك اليوم يا (بلاوس-سان

57
00:04:26,070 --> 00:04:28,860
.شكرًا لك على الدّعوة

58
00:04:33,640 --> 00:04:37,330
!أحضرت حشدًا معك

59
00:04:37,800 --> 00:04:40,060
.أحضرت العائلة معي

60
00:04:40,060 --> 00:04:42,590
!الطّعام مجّانيّ، لذا أنا آسف

61
00:04:42,960 --> 00:04:45,540
...لا... دع هذا اليوم لي

62
00:04:45,540 --> 00:04:46,590
.هيّا، تفضّلوا

63
00:04:46,590 --> 00:04:48,660
!أنا جائع بالفعل يا أبي

64
00:04:48,660 --> 00:04:51,120
هكذا إذًا؟ -
.تخلّصت من الفطور بالفعل -

65
00:04:51,120 --> 00:04:54,180
ذاك (نيكولو-سان)، الرّجل الّذي
.دعا (بلاوس-سان) إلى هنا

66
00:04:54,880 --> 00:04:56,690
.جرّبا سؤاله

67
00:04:57,080 --> 00:05:01,630
،بلاوس-سان) ليس جنديًّا)
فلم دُعِي إلى هنا؟

68
00:05:01,630 --> 00:05:05,180
.كانت أختي ابنة (بلاوس-سان) وكانت جنديّة

69
00:05:05,700 --> 00:05:07,910
،عندما أتى (نيكولو-سان) إلى المقبرة

70
00:05:07,910 --> 00:05:11,950
قال أنّه يريد دعوته لتناول الوجبة
.الّتي كان يُفتَرض بأختي تناولها

71
00:05:12,700 --> 00:05:16,460
.لكنّي أظنّ بصراحة أنّهما كانا يحبّان بعضهما

72
00:05:21,200 --> 00:05:23,780
بِن)؟ ما الخطب؟)

73
00:05:23,780 --> 00:05:25,130
هل تؤلمك معدتك؟

74
00:05:25,130 --> 00:05:26,220
...لـ..لا

75
00:05:31,040 --> 00:05:32,240
!لذيذ

76
00:05:32,240 --> 00:05:34,220
!هذه أوّل مرة أتناول فيها طعامًا بهذه اللّذّة

77
00:05:37,480 --> 00:05:40,620
!انتظروا إلى أن تتناولوا الطّبق الرّئيسيّ

78
00:05:43,220 --> 00:05:45,360
.نيكولو)! لديك زبائن)

79
00:05:45,360 --> 00:05:47,640
ماذا؟ من يكونون في هذه السّاعة؟

80
00:05:49,000 --> 00:05:50,580
."فيلق الاستطلاع"

81
00:05:52,060 --> 00:05:55,040
أنتم؟ ما الخطب؟ هل الأمر طارئ؟

82
00:05:55,800 --> 00:05:58,790
.أنا منشغل الآن مع ضيوف مهمّين للغاية

83
00:05:59,680 --> 00:06:02,280
.لا نمانع عودتك للعمل بالطّبع

84
00:06:02,280 --> 00:06:06,050
.نريد أن نتحدّث معك بعد ذلك فحسب

85
00:06:06,530 --> 00:06:07,940
تتحدّثون معي؟

86
00:06:07,940 --> 00:06:09,180
عمّاذا؟

87
00:06:09,180 --> 00:06:13,120
لا بدّ أنّك... قلق نوعًا ما، صحيح؟

88
00:06:13,120 --> 00:06:15,430
.الأمر يخصّ المتطوّعين المحبوسين

89
00:06:15,430 --> 00:06:17,390
.تعاون معنا في التّحقيق رجاءً

90
00:06:18,420 --> 00:06:20,400
.حسنًا، فهمت

91
00:06:22,740 --> 00:06:24,640
.على أيّة حال، انتظروا هنا

92
00:06:25,680 --> 00:06:27,400
عجبًا! توجد هنا غرفة كهذه؟

93
00:06:27,400 --> 00:06:30,260
على الأرجح أنّها محجوزة للشّرطة العسكريّة، صحيح؟

94
00:06:31,080 --> 00:06:31,910
هل هذا...؟

95
00:06:32,220 --> 00:06:34,620
النّبيذ الّذي يتحدّث عنه الجنود؟

96
00:06:35,240 --> 00:06:38,300
...يبدو أنّ كبار الضّبّاط فقط يمكنهم شربه، لكن

97
00:06:38,300 --> 00:06:41,420
!"ماذا قلت؟ نحن أيضًا كبار الضّبّاط في "فيلق الاستطلاع

98
00:06:41,420 --> 00:06:45,480
.أجل، نحن أيضًا نستحقّ تناول الأشياء اللّذيذة

99
00:06:45,480 --> 00:06:46,360
.القليل فقط

100
00:06:46,360 --> 00:06:47,460
!لا تلمساها

101
00:06:50,480 --> 00:06:52,180
ما الخطب يا (نيكولو)...؟

102
00:06:52,180 --> 00:06:54,100
.كنّا نعبث قليلاً فحسب

103
00:06:54,100 --> 00:06:56,160
.لا تبالغ في ردّة فعلك

104
00:06:57,860 --> 00:07:00,850
!سيكون مضيعة على الإلديّين

105
00:07:01,820 --> 00:07:05,760
!أما زلت تتفوّه بهذه الأشياء يا (نيكولو)؟

106
00:07:05,760 --> 00:07:08,860
!هل يكترث الكحول لأعراق النّاس؟

107
00:07:09,190 --> 00:07:11,080
!لا تلمسني أيّها الإلديّ

108
00:07:11,580 --> 00:07:14,920
.لسنا أصدقاء فقط لأنّي كنت لطيفًا معكم

109
00:07:15,380 --> 00:07:17,970
من تظنّ نفسك؟

110
00:07:17,970 --> 00:07:18,870
...أنت مجرّد

111
00:07:18,870 --> 00:07:21,430
مجرّد أسير حرب؟

112
00:07:21,430 --> 00:07:24,130
.هذا يعني أنّنا متعادلان أيّها الإلديّ

113
00:07:28,660 --> 00:07:30,620
ما خطبه؟

114
00:07:30,620 --> 00:07:33,160
!تبًّا! لا أعلم

115
00:07:39,780 --> 00:07:40,680
!الآن

116
00:07:41,300 --> 00:07:42,770
!بطني تؤلمني

117
00:07:43,170 --> 00:07:44,560
!(هل أنت بخير يا (بِن

118
00:07:44,560 --> 00:07:46,270
هل السّبب شيء أكلته؟

119
00:07:46,270 --> 00:07:49,260
!قد أتحسّن إن ذهبت إلى المرحاض

120
00:07:49,260 --> 00:07:52,030
!وقد يحسّن ذهابي معه أنا أيضًا الوضع أكثر

121
00:07:52,440 --> 00:07:53,660
!حظًّا موفّقًا

122
00:08:02,880 --> 00:08:03,860
ماذا؟

123
00:08:04,800 --> 00:08:06,250
.المرحاض ليس هنا

124
00:08:06,250 --> 00:08:09,030
.(لست بحاجة للمرحاض يا (نيكولو-سان

125
00:08:09,030 --> 00:08:11,330
!"لقد أتينا من "مارلي

126
00:08:11,330 --> 00:08:12,630
!نحن محاربان مرشّحان

127
00:08:13,200 --> 00:08:14,200
ماذا؟

128
00:08:14,200 --> 00:08:19,640
نظنّ أنّ هذه الجزيرة ستكون هدفًا
!لهجوم هائل من جيوش العالم قريبًا

129
00:08:19,930 --> 00:08:22,310
.تماسك إلى ذلك الحين رجاءً

130
00:08:22,310 --> 00:08:25,650
!وأخبر رفاقك المارليّين بهذا أيضًا

131
00:08:25,920 --> 00:08:27,940
...مـ..مهلاً لحظة

132
00:08:27,940 --> 00:08:30,280
ما الّذي يفعله محاربان مرشحان هنا؟

133
00:08:30,760 --> 00:08:34,090
تعرّضت منطقة ليبيريو لهجوم
!مباغت من شياطين هذه الجزيرة

134
00:08:34,090 --> 00:08:38,780
وقفزنا إلى منطاد العدوّ المتراجع
!وركبناه إلى هذه الجزيرة

135
00:08:42,220 --> 00:08:45,790
هل... قتلتما أحدًا؟

136
00:08:46,480 --> 00:08:49,210
كانت... جنديّة؟

137
00:08:51,060 --> 00:08:52,890
!نعم! أطحت بها

138
00:08:52,890 --> 00:08:54,930
.لكنّي قضيت على بعضٍ منهم فقط -
...(غابي) -

139
00:08:55,300 --> 00:08:58,820
!ما زال انتقامنا على ما فعلوه لديارنا قادمًا -
...انتظري -

140
00:08:58,820 --> 00:09:02,380
...لن نخسر أبدًا أمام أولئك الشّياطين الجبنـ -
!غابي)، توقّفي) -

141
00:09:02,390 --> 00:09:03,560
ماذا هناك؟

142
00:09:03,560 --> 00:09:07,440
...أنت من قتلها

143
00:09:08,540 --> 00:09:10,980
!أنت من قتلت (ساشا)؟

144
00:09:23,700 --> 00:09:24,250
...(فالكو)

145
00:09:27,000 --> 00:09:27,750
...(فالكو)

146
00:09:28,070 --> 00:09:29,020
هل أنت بخير؟

147
00:09:29,020 --> 00:09:29,750
!(فالكو)

148
00:09:31,250 --> 00:09:32,750
!(فالكو)... (فالكو)

149
00:09:33,020 --> 00:09:34,010
!استيقظ

150
00:09:34,010 --> 00:09:35,010
!ردّ عليّ

151
00:09:36,020 --> 00:09:36,510
!تبًّا

152
00:09:36,960 --> 00:09:38,010
!(فالكو)

153
00:09:45,160 --> 00:09:46,180
!(نيكولو-كن)

154
00:09:46,590 --> 00:09:47,940
!ما الّذي تفعله (ببِن) و(ميا)؟

155
00:09:49,240 --> 00:09:51,940
.(إنّها الفتاة الّتي قتلت (ساشا

156
00:09:52,480 --> 00:09:55,180
.إنّها الفتاة الّتي سلبت حياة ابنتك

157
00:09:57,200 --> 00:10:01,200
،إنّها مجرّد طفلة
.لكنّها جنديّة مارليّة مدرّبة بصرامة

158
00:10:02,060 --> 00:10:08,460
صعدت على المنطاد المتراجع من "مارلي" وأطلقت
.(النّار على ابنتك... أطلقت النّار على (ساشا

159
00:10:09,720 --> 00:10:10,840
ابنة؟

160
00:10:14,660 --> 00:10:16,840
.(خذ يا (بلاوس-سان

161
00:10:17,380 --> 00:10:20,420
.إن لم تقتلها أنت، فسأفعل أنا

162
00:10:20,420 --> 00:10:21,720
لا مانع لديك، صحيح؟

163
00:10:28,240 --> 00:10:29,530
!حالة طارئة

164
00:10:29,530 --> 00:10:30,730
!تعالوا جميعًا

165
00:10:31,940 --> 00:10:32,880
ماذا هناك؟

166
00:10:34,480 --> 00:10:35,980
الطّفلة الّتي أطلقت النّار على (ساشا)؟

167
00:10:36,590 --> 00:10:38,430
ما الّذي يجري هنا يا (نيكولو)؟

168
00:10:38,430 --> 00:10:40,240
...سمعت أنّها هربت، لكن

169
00:10:41,660 --> 00:10:43,240
!ما الّذي كنت تحاول فعله؟

170
00:10:43,240 --> 00:10:43,900
!مهلاً

171
00:10:43,900 --> 00:10:45,590
!لا تقتربوا! تراجعوا

172
00:10:45,590 --> 00:10:47,360
!سأنتقم لـ(ساشا) فحسب

173
00:10:47,360 --> 00:10:48,500
!لا تتحرّكوا من هناك

174
00:10:51,440 --> 00:10:52,750
!توقّف

175
00:10:53,260 --> 00:10:54,750
!(إلاّ (فالكو

176
00:10:55,090 --> 00:10:57,640
!ما الّذي يمثّله هذا الفتى لك؟

177
00:10:57,640 --> 00:10:59,260
!هذا لأنّه حاول حمايتك

178
00:11:00,100 --> 00:11:01,510
!هل هو مهمّ بالنّسبة لك؟

179
00:11:01,510 --> 00:11:03,880
!كان لديّ شخص مهمّ بالنّسبة لي أنا أيضًا

180
00:11:03,880 --> 00:11:06,520
!كانت إلديّة! سليلة الشّياطين

181
00:11:06,940 --> 00:11:10,620
لكنّها استمتعت بطبخي أكثر
!من أيّ شخص التقيته من قبل

182
00:11:11,480 --> 00:11:15,020
!لقد أنقذتني من هذه الحرب المقيتة

183
00:11:15,020 --> 00:11:20,030
أرتني ما قُدِّر لي أن أكون... شخص
...يسعد النّاس عن طريق طبخه

184
00:11:20,030 --> 00:11:22,670
.(كانت تلك (ساشا بلاوس

185
00:11:22,670 --> 00:11:25,030
.كان هذا اسم الفتاة الّتي سلبتها حياتها

186
00:11:26,800 --> 00:11:30,290
!أنا أيضًا فقدت أشخاصًا مهمّين لي

187
00:11:30,290 --> 00:11:33,320
ساشا بلاوس) تلك هي من أطلقت)
!النّار عليهم وقتلتهم

188
00:11:33,320 --> 00:11:34,790
!لهذا انتقمت

189
00:11:35,250 --> 00:11:36,670
!هي من قتلت أوّلاً

190
00:11:36,670 --> 00:11:38,800
!لا أكترث لترتيب الأحداث

191
00:11:40,540 --> 00:11:43,430
!افتح عينيك! ألست جنديًّا مارليًّا؟

192
00:11:43,820 --> 00:11:46,430
!لا بدّ أنّ تلك الشّيطانة لا تزال مسيطرة عليك

193
00:11:46,720 --> 00:11:48,920
!لا تخسر للشّياطين

194
00:11:50,760 --> 00:11:54,100
.نيكولو-كن)، أعطني السّكّين)

195
00:11:58,940 --> 00:11:59,940
.هيّا

196
00:12:20,940 --> 00:12:22,970
.(هذا يكفي يا (بلاوس-سان

197
00:12:23,880 --> 00:12:26,540
.أبعد السّكيّن رجاءً

198
00:12:28,300 --> 00:12:30,470
.كانت (ساشا) صيّادة

199
00:12:30,840 --> 00:12:31,980
المعذرة؟

200
00:12:31,980 --> 00:12:38,220
علّمتها كيفية استعمال القوس منذ
.صغرها وكنّا نخرج للصّيد في الغابة

201
00:12:38,220 --> 00:12:41,120
.كانت تلك طريقة عيشنا

202
00:12:41,530 --> 00:12:47,660
لكنّي عرفت أنّ اليوم الّذي لن نتمكّن فيه
.من متابعة العيش بتلك الطّريقة سيأتي

203
00:12:47,660 --> 00:12:50,490
.لذا أبعدت (ساشا) عن الغابة

204
00:12:51,080 --> 00:12:53,710
لكنّ العالم كبُر

205
00:12:53,710 --> 00:13:00,000
وأصبحت (ساشا) جنديّة وذهبت لمهاجمة أراضٍ
.أخرى وأطلقت النّار على النّاس وأطلِق عليها

206
00:13:01,000 --> 00:13:04,760
،ظننت أنّ إخراجها من الغابة سيعني شيئًا

207
00:13:04,760 --> 00:13:10,010
لكن اتّضح أنّ العالم عبارة عن غابة
.عملاقة إمّا أن تقتُل أو تُقتَل فيها

208
00:13:11,020 --> 00:13:16,020
أظنّ أنّ (ساشا) قُتِلت لأنّها هامت
.لوقت طويل قي تلك الغابة

209
00:13:16,800 --> 00:13:21,020
.علينا إخراج الأطفال من تلك الغابة على الأقلّ

210
00:13:21,460 --> 00:13:26,640
.وإلاّ سيحدث نفس الشّيء مرارًا وتكرارًا

211
00:13:27,420 --> 00:13:34,620
لأنّ تحمّل عبء خطايا وكراهية
.الماضي يقع علينا نحن البالغون

212
00:13:35,100 --> 00:13:37,670
!(نيكولو-سان)! أفلت (بِن)

213
00:13:46,160 --> 00:13:49,120
.(حسنًا، حرّكيه ببطء يا (ليسا

214
00:13:49,120 --> 00:13:49,680
.حسنًا

215
00:13:50,660 --> 00:13:51,900
.أريني جرحك

216
00:13:51,900 --> 00:13:53,180
...(ميا)

217
00:13:53,660 --> 00:13:54,930
هل أنت بخير؟

218
00:13:56,380 --> 00:13:57,660
...أحقًّا

219
00:13:59,480 --> 00:14:01,480
!لا تكرهونني؟

220
00:14:11,320 --> 00:14:11,910
...(كايا)

221
00:14:11,910 --> 00:14:13,910
!كيف تجرئين! أختي -
!كايا)! توقّفي) -

222
00:14:13,910 --> 00:14:15,410
!قاتلة

223
00:14:15,410 --> 00:14:17,940
!(كايا) -
!ظننت أنّك صديقتي -

224
00:14:17,940 --> 00:14:19,040
.لنذهب للغرفة المجاورة

225
00:14:19,040 --> 00:14:19,920
!لماذا؟

226
00:14:34,900 --> 00:14:37,280
.لقد برُد الطّبق الرّئيسيّ الآن

227
00:14:39,800 --> 00:14:45,940
،هانجي-سان)، مضمضي فم ذلك الطّفل)
.فقد دخل إليه بعض من ذلك النّبيذ

228
00:14:47,190 --> 00:14:50,200
...لكن لربّما فات الأوان الآن

229
00:14:51,320 --> 00:14:54,480
هل هناك شيء ما في ذلك النّبيذ؟

230
00:14:55,960 --> 00:14:56,950
...ربّما

231
00:14:57,860 --> 00:14:59,960
."سائل زيك الشّوكيّ"

232
00:14:59,960 --> 00:15:04,960
{\an9}"معلومات متوفرة للعلن حاليًّا"

233
00:14:59,960 --> 00:15:04,960
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"(مطبخ (مارلي"
.يرتكز مطبخ (مارلي) المحلّيّ على السّمك والقريدس
.هناك عدّة طرق للطّبخ كالقلي والنّقع في سائل مبخّر بخضار منكّهة
،وهي محبوبة للكثير من النّاس في الدّاخل والخارج. إضافة إلى ذلك
النّبيذ الأحمر وهو تخصّص جنوب (مارلي)، يعتبر جوهرة
.لا غنى عنها كمكوّن سرّيّ للوجبات وكذا كشراب مرافق

234
00:15:08,960 --> 00:15:10,880
قُتل (زاكري)؟

235
00:15:11,290 --> 00:15:16,890
أجل. مناصرو (ييغر) يتحكّمون بكلّ
.شيء داخل الأسوار الآن

236
00:15:16,890 --> 00:15:24,150
(نعتقد أنّ كلّ هذا من فعل (زيك
.(من خلال (إرين) و(ييلينا

237
00:15:24,900 --> 00:15:25,730
وبعد؟

238
00:15:26,080 --> 00:15:32,640
سيتمّ إحضار مناصري (ييغر) إلى
.زيك) على الأرجح كما طلبوا)

239
00:15:32,640 --> 00:15:34,070
ماذا عن (بيكسيس)؟

240
00:15:34,070 --> 00:15:35,740
هل سيبقى صامتًا؟

241
00:15:35,740 --> 00:15:40,120
.كما قلتَ، يبقى موقف القائد ثابتًا

242
00:15:41,320 --> 00:15:44,340
...(هل تقصد أن نجعل أحدًا يأكل (إرين

243
00:15:45,060 --> 00:15:46,130
بأيدينا؟

244
00:15:47,500 --> 00:15:48,630
.أجل

245
00:15:51,440 --> 00:15:53,940
.أنقذت حياة (إرين) مرارًا

246
00:15:54,660 --> 00:15:57,610
...وقد مات الكثير من رفاقي من أجل ذلك

247
00:15:57,610 --> 00:16:01,780
.فعلت ذلك لأنّي آمنت أنّه أفضل أمل لبقاء البشريّة

248
00:16:02,500 --> 00:16:06,500
.أجل... هذه هي نتيجة ذلك الإيمان

249
00:16:06,980 --> 00:16:09,180
.الأمر أشبه بمزحة سيّئة للغاية

250
00:16:09,820 --> 00:16:13,060
ماذا كان ذلك الأمل الّذي تطلّعنا له من الأساس؟

251
00:16:15,040 --> 00:16:18,300
هل نتيجة كلّ ذلك الموت هي هذه المهزلة؟

252
00:16:21,080 --> 00:16:24,400
!هذه ليست مزحة مضحكة إطلاقًا

253
00:16:24,400 --> 00:16:27,290
!هناك حقير آخر يمكننا إطعامه لعملاق ما

254
00:16:30,140 --> 00:16:33,800
ماذا تقصد بكون سائل
زيك الشّوكيّ" موجودًا في النّبيذ؟"

255
00:16:34,660 --> 00:16:36,240
...لا أملك دليلاً على ذلك

256
00:16:36,760 --> 00:16:42,350
لكنّ سفن الاستطلاع كانت محمّلة
.عن آخرها بهذا النّبيذ من البداية

257
00:16:42,880 --> 00:16:46,160
كانت كمّية أكبر ممّا قد تحتاجه
.رحلة استطلاع قصيرة

258
00:16:46,720 --> 00:16:47,360
.مرّة أخرى

259
00:16:47,360 --> 00:16:53,870
...وبمجرّد أن بدأت بالاستقرار هنا كطبّاخ

260
00:16:53,870 --> 00:16:58,800
طُلب منّي أن أقدّم هذا النّبيذ للجيش
.بدءًا من الضّباط الأعلى مرتبة

261
00:16:58,800 --> 00:16:59,370
!من طلب ذلك؟

262
00:17:02,100 --> 00:17:03,620
.(ييلينا)

263
00:17:04,240 --> 00:17:08,000
.كانت تتصرّف منفردة على حدّ علمي

264
00:17:08,960 --> 00:17:11,240
.لا أدري بشأن المتطوّعين الآخرين

265
00:17:12,640 --> 00:17:15,890
!لم أسمع شيئًا عن هذا

266
00:17:15,890 --> 00:17:17,700
!لكنّ الأمر غير منطقيّ

267
00:17:17,700 --> 00:17:21,510
"الإلديّون الّذين يشربون الـ"سّائل الشّوكيّ
!يتجمّدون في الحال، صحيح؟

268
00:17:21,800 --> 00:17:24,030
.(هذا ما قاله (زيك

269
00:17:24,030 --> 00:17:27,760
،ليس وكأنّ أحدًا رأى ذلك يحدث
.لذا لا يمكننا التّأكّد

270
00:17:28,300 --> 00:17:33,530
.لكنّ تأثير تلك الكذبة إن صدّقناها جميعًا هائل للغاية

271
00:17:34,660 --> 00:17:40,530
إن لم نرَ تلك الأعراض، فلا أحد سيظنّ
."أنّه شرب الـ"سّائل الشّوكيّ

272
00:17:40,530 --> 00:17:42,350
...لا... لكن

273
00:17:42,350 --> 00:17:45,670
!هذا افتراض منك فحسب، صحيح؟

274
00:17:45,670 --> 00:17:48,050
.نعم، لا أملك دليلاً على ذلك

275
00:17:48,050 --> 00:17:50,540
...لكنّ أيّ جنديّ مارليّ سيعرف

276
00:17:51,360 --> 00:17:54,800
.كيف استُعمل سائل "زيك الشّوكيّ" حتّى الآن

277
00:17:56,180 --> 00:18:00,890
أطاحت (مارلي) بعاصمة دولة معادية
.في ليلة واحدة قبل عشر سنوات تقريبًا

278
00:18:01,680 --> 00:18:04,680
وكان الأمر ممكنًا بسبب ظهور
.مئات العمالقة في تلك المدينة

279
00:18:06,900 --> 00:18:09,140
...لا بدّ أنّهم يخطّطون لشيء كذاك

280
00:18:09,720 --> 00:18:14,140
لِمَ قد أجعل كبار ضبّاط الجيش
يشربون ذلك النّبيذ المشبوه؟

281
00:18:14,580 --> 00:18:16,320
.لا شيء آخر منطقيّ بالنّسبة لي غير هذا

282
00:18:16,320 --> 00:18:22,690
هل أخذت ذلك النّبيذ من بين
!يدينا سابقًا كي تحمينا؟

283
00:18:22,690 --> 00:18:26,940
...لم أعد أعرف ما الّذي أفعله على أيّة حال

284
00:18:27,940 --> 00:18:31,240
"كان يُفتَرض أن نستكشف "جزيرة الشّياطين
...هذه وننقذ العالم

285
00:18:32,040 --> 00:18:35,620
أنا واثق أنّه لم يبق لي وقت طويل
،أعيشه بعد أن أخبرتكم بكلّ هذا

286
00:18:36,720 --> 00:18:37,840
...(لكن يا (بلاوس-سان

287
00:18:38,800 --> 00:18:41,240
،ما زلت لا أستطيع أن أكون مثلك

288
00:18:42,060 --> 00:18:44,850
...لكن أريد أن أعوّض ولو قليلاً

289
00:18:46,180 --> 00:18:47,680
...حاولت قتل طفل

290
00:18:48,700 --> 00:18:50,180
ما خطبي؟

291
00:18:54,860 --> 00:18:56,000
...(نيكولو-كن)

292
00:18:59,860 --> 00:19:03,320
لماذا حميتني؟

293
00:19:03,320 --> 00:19:04,300
.من دون سبب

294
00:19:05,140 --> 00:19:06,870
.لم أملك أيّ سبب معيّن

295
00:19:06,870 --> 00:19:10,740
.أنا قتلت صديقتكم العزيزة

296
00:19:11,480 --> 00:19:14,400
.وأفقدت حارسًا وعيه بضربه بصخرة

297
00:19:15,020 --> 00:19:19,130
لكنّ (فالكو) مختلف، لا تحتاجون
إلاّ لقتلي أنا فقط، صحيح؟

298
00:19:20,640 --> 00:19:21,630
.لن نقتلك

299
00:19:22,060 --> 00:19:24,640
لكن لا خيار أمامكم سوى قتلي، صحيح؟

300
00:19:24,950 --> 00:19:26,460
.لا نريد قتلك

301
00:19:28,140 --> 00:19:31,640
.يا إلهي، لا تتحدّثين سوى عن القتل

302
00:19:32,120 --> 00:19:33,650
...تذكّرينني بأحدهم

303
00:19:37,260 --> 00:19:38,030
...إ

304
00:19:43,100 --> 00:19:43,910
!ما الخطب؟

305
00:19:44,470 --> 00:19:45,660
!المقدّم (هانجي)؟

306
00:19:45,660 --> 00:19:47,160
!(فلوك)

307
00:19:47,680 --> 00:19:49,160
.سررت برؤيتك

308
00:19:49,740 --> 00:19:52,840
.(لا بدّ أنّك تعرفين مكان (زيك

309
00:19:52,840 --> 00:19:55,100
.ستأخذيننا إليه

310
00:19:55,100 --> 00:19:58,670
.نحن لا نحاول معارضتكم

311
00:19:59,300 --> 00:20:01,560
.لقد رفضنا ذلك العرض

312
00:20:02,130 --> 00:20:04,180
.نحن لا نتفاوض مع الجيش

313
00:20:05,400 --> 00:20:07,680
وما سبب ذلك؟

314
00:20:08,240 --> 00:20:10,150
.(إنّه قرار (إرين

315
00:20:10,150 --> 00:20:14,690
ما كان القائد (بيكسيس) ليجازف بترك
.مصير هذه الجزيرة بين أيدينا

316
00:20:15,700 --> 00:20:18,270
إنّه يسارع الآن على الأرجح

317
00:20:18,270 --> 00:20:22,700
محاولاً إيجاد طريقة لسرقة المؤسس من
.إرين) بينما يقودنا لحملة ميؤوس منها)

318
00:20:23,420 --> 00:20:25,670
.أنتم واهمون

319
00:20:25,670 --> 00:20:30,700
أم أنّ هذا ما أخبركم به رفاقكم في الحامية؟

320
00:20:31,260 --> 00:20:35,820
هل أبدو لك كأحد أتباعك الّذين
يجيبون على أيّ سؤال تطرحيه؟

321
00:20:35,820 --> 00:20:40,000
أم هل عليّ أن أثبت لك أنّي لست تابعًا لك؟

322
00:20:40,710 --> 00:20:42,590
.رافقيني رجاءً قبل أن يحدث ذلك

323
00:20:42,590 --> 00:20:46,340
تبًّا! كيف عرفوا أنّنا هنا؟

324
00:20:46,760 --> 00:20:47,850
!غريز)؟)

325
00:20:47,850 --> 00:20:50,850
هل (ييلينا) هي من دفعتك لفعل هذا؟

326
00:20:51,540 --> 00:20:55,780
.(تقرّبت كثيرًا من الإلديّين يا (نيكولو

327
00:20:55,780 --> 00:20:58,060
.علمتُ أنّ هذا اليوم سيأتي

328
00:20:59,040 --> 00:21:02,360
.أصبت في عدم إخبارك بطريقة الاتّصال بهم

329
00:21:02,360 --> 00:21:04,610
!(استمع إليّ يا (فلوك

330
00:21:04,880 --> 00:21:08,120
!لا نملك الوقت للشّجار فيما بيننا نحن الرّفاق

331
00:21:08,120 --> 00:21:12,730
!تمّ إعطاء نبيذ به سائل "زيك الشّوكيّ" للجيش

332
00:21:12,730 --> 00:21:16,160
!(نحن جميعًا تحت سيطرة (زيك

333
00:21:16,160 --> 00:21:21,900
إن كان الأمر كذلك، فستبدو الشّرطة
.العسكريّة أغبى ممّا هي عليه فحسب

334
00:21:22,360 --> 00:21:23,760
هل أنهيت كلامك؟

335
00:21:24,980 --> 00:21:28,140
!لم أقل شيئًا عن شرب الشّرطة العسكريّة للنّبيذ

336
00:21:28,140 --> 00:21:32,020
!هل يُعقَل أنّكم كنتم تعرفون بشأن النّبيذ؟

337
00:21:36,340 --> 00:21:39,460
.هذا مطعم عائليّ، لذا اهدئي رجاءً

338
00:21:45,240 --> 00:21:46,780
.سنذهب أوّلاً

339
00:21:46,780 --> 00:21:47,700
.حسنًا

340
00:21:47,700 --> 00:21:49,180
...ذلك الصّوت

341
00:21:49,820 --> 00:21:51,200
هل أتى (فلوك) والبقيّة؟

342
00:21:52,760 --> 00:21:53,700
.نعم

343
00:22:03,000 --> 00:22:06,970
.أردتُ التّحدّث إليكما

344
00:22:06,970 --> 00:22:09,970
{\an1}<font size="30" color="#c7c7c7"><i>...يُتبع</font></i>

345
00:22:10,850 --> 00:22:24,490
"رأيت للحظة وميضًا لعالم مهجور"

346
00:22:24,830 --> 00:22:35,170
"،إذا استطعت، حلق بعيدًا وأخبره بهذا"

347
00:22:38,420 --> 00:22:45,050
"عالياً، هنالك عددٌ لا يحصى من الطيور المحروقة"

348
00:22:45,390 --> 00:22:51,940
"هز الرماد عن أجنحتهم بضحكة بسيطة"

349
00:22:52,020 --> 00:22:58,230
"،أُريد أحداً رجاءاً"

350
00:22:58,570 --> 00:23:04,450
"ليخبر العالم أنني كنت هنا"

351
00:23:05,070 --> 00:23:18,800
"سأعيش حتى بعدما تتحول عظامي إلى تراب"

352
00:23:19,090 --> 00:23:34,390
"سأعيش حتى بعدما تتحول عظامي إلى تراب"

353
00:23:39,980 --> 00:23:42,980
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الحلقة القادمة"

354
00:23:41,520 --> 00:23:44,690
،بينما يمسك مناصرو (ييغر) بـ(هانجي) والبقيّة

355
00:23:45,260 --> 00:23:51,340
.(يودّ (إرين) التّحدّث إلى (أرمين) و(ميكاسا

356
00:23:52,380 --> 00:23:54,990
."في الحلقة القادمة: "همجيّة

357
00:23:52,990 --> 00:23:54,990
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"همجيّة"

