﻿1
00:00:01,730 --> 00:00:05,230
لماذا حميتني؟

2
00:00:05,230 --> 00:00:06,260
.من دون سبب

3
00:00:06,900 --> 00:00:08,730
.لم أملك أيّ سبب معيّن

4
00:00:09,260 --> 00:00:12,860
.أنا قتلت صديقتكم العزيزة

5
00:00:13,420 --> 00:00:16,760
.وأفقدت حارسًا وعيه بضربه بصخرة

6
00:00:16,760 --> 00:00:21,000
لكنّ فالكو مختلف، لا تحتاجون
إلاّ لقتلي أنا فقط، صحيح؟

7
00:00:22,360 --> 00:00:23,500
.لن نقتلك

8
00:00:24,040 --> 00:00:26,500
لكن لا خيار أمامكم سوى قتلي، صحيح؟

9
00:00:26,840 --> 00:00:28,420
.لا نريد قتلك

10
00:00:29,120 --> 00:00:33,500
.يا إلهي، لا تتحدّثين سوى عن القتل

11
00:00:34,000 --> 00:00:35,510
...تذكّرينني بأحدهم

12
00:00:39,180 --> 00:00:40,010
...إ

13
00:00:40,108 --> 00:00:45,780
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"هجوم العمالقة"

14
00:00:40,108 --> 00:00:45,780
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"الموسم الأخير"

15
00:01:06,340 --> 00:01:09,970
"لنبدأ حياةً جديدة من الظلام"

16
00:01:10,060 --> 00:01:12,980
"حتى يكشف النور النهاية"

17
00:01:13,110 --> 00:01:16,680
"وجوه شريرة، ولعنات متزايدة"

18
00:01:16,910 --> 00:01:18,590
"هذه حربي الأخيرة"

19
00:01:47,300 --> 00:01:50,050
"الدمار والتجديد"

20
00:01:50,160 --> 00:01:53,640
"أنت العدو الحقيقي"

21
00:01:56,110 --> 00:01:56,930
"حرب"

22
00:01:58,540 --> 00:02:00,260
"حربي"

23
00:02:01,840 --> 00:02:03,570
"حربي"

24
00:02:09,980 --> 00:02:14,980
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"همجيّة"

25
00:02:27,660 --> 00:02:29,340
.أريد التّحدّث بهدوء

26
00:02:30,260 --> 00:02:33,750
.(ليس هناك حاجة للخلافات لحلّ مشاكل (إلديا

27
00:02:34,720 --> 00:02:36,880
.هانجي-سان) والبقية بخير)

28
00:02:36,880 --> 00:02:39,480
.نحن ننقلهم من هنا فحسب

29
00:02:39,480 --> 00:02:43,760
.إرين)، نحن من أردنا التّحدّث إليك)

30
00:02:44,600 --> 00:02:48,770
لماذا قرّرت الهجوم على "مارلي" بمفردك؟

31
00:02:49,140 --> 00:02:53,600
هل نجح (زيك) و(ييلينا) حقًّا في ضمّك إلى صفّهما؟

32
00:03:01,400 --> 00:03:02,780
.أنا حرّ

33
00:03:04,500 --> 00:03:11,040
.كلّ أفعالي واختياراتي نتاج لمشيئتي الحرّة

34
00:03:12,720 --> 00:03:16,800
(هل كان تحرّكك بعد لقائك بـ(ييلينا
بمشيئتك الحرّة أيضًا؟

35
00:03:17,240 --> 00:03:18,050
.هذا صحيح

36
00:03:18,050 --> 00:03:20,800
!لا! إنّهم يتحكّمون بك

37
00:03:21,420 --> 00:03:26,360
أنت لست من النّوع الّذي يورّط المدنيّين
.والأطفال حتّى وإن كانوا من بلاد معادية

38
00:03:26,820 --> 00:03:30,810
وأيضًا لطالما اهتممت بأمرنا
.أكثر من أيّ شخص آخر

39
00:03:32,310 --> 00:03:33,840
أليس كذلك؟

40
00:03:33,840 --> 00:03:38,320
لقد أنقذتني في ذلك الكوخ
...ولففت هذا الوشاح حول عنقي

41
00:03:38,320 --> 00:03:42,320
لأنّك شخص لطيف، أليس كذلك؟ -
ألم أقل أن تبقوا أياديكم على الطّاولة؟ -

42
00:03:49,300 --> 00:03:52,470
."لقد تحدّثت مع (زيك) في "ليبيريو

43
00:03:52,470 --> 00:03:54,320
.من أخٍ لأخيه

44
00:03:54,920 --> 00:03:59,720
.يعرف (زيك) أكثر من (مارلي) عن العمالقة

45
00:04:00,940 --> 00:04:01,800
...(أرمين)

46
00:04:02,840 --> 00:04:06,320
ما زلت تذهب لرؤية آني، أليس كذلك؟

47
00:04:06,320 --> 00:04:08,600
هل تلك مشيئتك الخاصّة حقًّا؟

48
00:04:09,620 --> 00:04:10,980
...مـ..ما الّذي

49
00:04:11,250 --> 00:04:17,940
،إن كانت الذّكريات تشكّل المرء
.(فقد تحوّل جزء منك إلى (بيرتولت

50
00:04:18,360 --> 00:04:22,620
أصبحت جزءًا من جنديّ عدوّ
...يحبّ جنديّة عدوّة أخرى

51
00:04:22,990 --> 00:04:24,340
...(أرمين)

52
00:04:24,340 --> 00:04:27,490
.لقد استولى (بيرتولت) على عقلك

53
00:04:27,960 --> 00:04:31,120
.أنت هو من يتحكّم العدوّ به

54
00:04:33,460 --> 00:04:34,370
..إرين)! ما الّذي)

55
00:04:34,370 --> 00:04:36,000
!(أنتِ أيضًا يا (ميكاسا

56
00:04:37,500 --> 00:04:42,630
...(صُمِّمَت عشيرة (أكّرمان) لحماية ملك (إلديا

57
00:04:43,320 --> 00:04:49,220
عندما كنت تواجهين الموت
.في تلك اللّحظة، نفّذت أمري

58
00:04:49,720 --> 00:04:50,890
.أمرتك بالقتال

59
00:04:54,270 --> 00:04:58,020
استفاقت غرائزك في تلك اللّحظة، أليس كذلك؟

60
00:04:58,860 --> 00:05:03,780
فقط لأنّك ظننت صدفة أنّي
..."وعاء عليك حمايته"

61
00:05:04,900 --> 00:05:06,090
...كلاّ

62
00:05:06,090 --> 00:05:08,410
كلاّ؟ لماذا؟

63
00:05:09,320 --> 00:05:11,410
...لم تكن... صدفة

64
00:05:18,580 --> 00:05:21,120
...لأنّ الأمر تعلّق بك
 ...(لأنّك كنت أنت يا (إرين

65
00:05:21,120 --> 00:05:24,210
!تمكّنت من أن أصبح قويّة بسببك أنت

66
00:05:24,210 --> 00:05:30,460
،يبدو أنّ فرد الـ(أكّرمان) الّذي يوقظ قواه
.يعاني عادة من آلام رأس مفاجئة

67
00:05:30,460 --> 00:05:36,480
يُقال أنّ سبب ذلك هو محاولة نفسه الحقيقيّة
.مقاومة إرغامها على حماية الوعاء

68
00:05:36,750 --> 00:05:38,270
هل هذا مألوف لك؟

69
00:05:44,720 --> 00:05:45,560
.لا

70
00:05:46,200 --> 00:05:47,240
...باختصار

71
00:05:47,240 --> 00:05:49,870
...لا... أنا

72
00:05:49,870 --> 00:05:55,370
عشيرة صُنِعت لاتّباع الأوامر مقابل
.فقدانهم لذاتهم الحقيقيّة

73
00:05:56,260 --> 00:05:57,660
.بمعنى آخر، عبيد

74
00:05:57,660 --> 00:05:58,870
!(توقّف يا (إرين

75
00:05:59,160 --> 00:06:02,720
هل تعرفان أكثر شيء أكرهه في هذا العالم؟

76
00:06:03,640 --> 00:06:05,730
.أيّ شخص ليس حرًّا

77
00:06:05,730 --> 00:06:07,260
.فهو مثل الماشية

78
00:06:07,260 --> 00:06:08,430
!(إرين)

79
00:06:08,430 --> 00:06:12,510
.النّظر إليها فقط أغضبني كثيرًا

80
00:06:12,920 --> 00:06:15,670
.والآن فهمت السّبب أخيرًا

81
00:06:15,670 --> 00:06:21,520
لم أحتمّل النّظر إلى عبدة اتّبعت
.الأوامر دائمًا دون تردّد

82
00:06:22,420 --> 00:06:25,520
...مذ كنت صغيرًا

83
00:06:25,960 --> 00:06:29,740
.(كنت أكهرك كثيرًا يا (ميكاسا

84
00:06:32,160 --> 00:06:34,660
!إرين)! كيف تجرؤ على قول ذلك لميكاسا؟)

85
00:06:40,180 --> 00:06:41,440
ميكاسا)...؟)

86
00:06:42,280 --> 00:06:47,170
عشت حياتك كلّها مستجيبة
.لدماء الأكرّمان هكذا فحسب

87
00:06:47,500 --> 00:06:49,590
...لـ... لا

88
00:06:49,590 --> 00:06:52,090
.هذه طبيعتك فحسب

89
00:07:07,360 --> 00:07:08,740
!ييغر-سان)؟)

90
00:07:09,480 --> 00:07:10,740
.لا بأس

91
00:07:12,380 --> 00:07:13,490
...(أخبرني يا (أرمين

92
00:07:14,100 --> 00:07:17,950
لم أتشاجر معك قطّ منذ وقت طويل، صحيح؟

93
00:07:18,740 --> 00:07:20,660
هل تعرف السّبب؟

94
00:07:25,590 --> 00:07:30,300
!لأنّه لن يكون شجارًا عادلاً بيني وبينك -
!توقّف -

95
00:07:35,980 --> 00:07:38,160
...توقّف

96
00:07:39,420 --> 00:07:46,860
كما قلت في البداية، إن أخبرتمونا بمكان
.زيك)، فلن يكون هناك داعٍ للقتال)

97
00:07:47,580 --> 00:07:49,820
.لذا تعاليا معنا بهدوء

98
00:07:49,820 --> 00:07:50,860
.خذاهما

99
00:07:50,860 --> 00:07:51,360
!حاضر

100
00:07:51,930 --> 00:07:54,360
.(وكذلك الطّفلة الّتي قتلت (ساشا

101
00:07:57,400 --> 00:08:01,710
ما الّذي أردت قوله أساسًا إذًا؟

102
00:08:01,710 --> 00:08:05,750
هل أذيّة (ميكاسا) هي الحرّيّة الّتي أردتها؟

103
00:08:05,750 --> 00:08:09,250
!أخبرني أيّها العبد الّذي خضع لوغد حقير

104
00:08:10,440 --> 00:08:12,450
من الّذي تدعوه بالعبد؟

105
00:08:12,450 --> 00:08:13,130
!هيّا بنا

106
00:08:14,520 --> 00:08:15,890
إلى أين؟

107
00:08:16,720 --> 00:08:18,390
...إلى حيث بدأ كلّ شيء

108
00:08:19,000 --> 00:08:20,800
."إلى مقاطعة "شيغانشينا

109
00:08:26,040 --> 00:08:27,400
!هذه ليست مزحة مضحكة إطلاقًا

110
00:08:27,800 --> 00:08:30,860
!هناك حقير آخر يمكننا إطعامه لعملاق ما

111
00:08:31,820 --> 00:08:33,400
ماذا تقصد؟

112
00:08:33,720 --> 00:08:36,340
.سننقل وحش (زيك) لشخص آخر

113
00:08:36,820 --> 00:08:42,410
سنمسك بأحد مناصري (ييغر) أو ما شابه
.ونحوّله إلى عملاق ونطعم (زيك) له

114
00:08:43,080 --> 00:08:46,450
،لا أعلم إن كان (زيك) يتحكّم بـ(إرين) أم لا

115
00:08:46,450 --> 00:08:50,040
.لكنّي أعلم أنّهم إن فقدوا (زيك)، فسينتهي أمرهم

116
00:08:50,640 --> 00:08:52,420
!أخبرا (بيكسيس) بذلك

117
00:08:52,420 --> 00:08:53,420
!اذهبا

118
00:08:53,420 --> 00:08:55,580
هل أنت جاد أيّها القائد؟

119
00:08:55,580 --> 00:08:59,430
،إن اقتلعت أطرافه فحسب
!فحتّى ذلك العجوز سيعود إلى صوابه

120
00:09:06,900 --> 00:09:08,530
هل أنت مستمتع بالقراءة؟

121
00:09:08,530 --> 00:09:11,640
.إنّه كتاب ممتع، مع أنّي قرأته 7 مرات

122
00:09:12,240 --> 00:09:15,510
لم تتمكّن من التّركيز لأنّك كنت قلقًا
حيال محادثتنا، صحيح؟

123
00:09:15,510 --> 00:09:18,560
وهل كنت لأقرأ الكتاب 7 مرّات
إن لم أكن مركّزًا؟

124
00:09:19,020 --> 00:09:21,830
بالمناسبة، ألم يبقَ بعض النّبيذ؟

125
00:09:22,130 --> 00:09:24,210
.نحن هنا منذ شهر

126
00:09:24,210 --> 00:09:25,830
.لم تبقَ قطرة واحدة

127
00:09:25,830 --> 00:09:27,620
...يا إلهي

128
00:09:28,800 --> 00:09:31,090
...يا لك من معذّب قاسٍ

129
00:09:32,900 --> 00:09:34,090
.تابع القراءة

130
00:09:34,540 --> 00:09:36,600
!عُلِم أيّها الزّعيم

131
00:09:37,580 --> 00:09:41,100
.لا يهمّ ما سيقوله بيكسيس. سأقطعه

132
00:09:41,560 --> 00:09:45,820
يوجد 30 جنديًّا مسلّحًا على الأشجار
.محيطين بهذه الغابة

133
00:09:46,320 --> 00:09:50,200
من المستحيل أن يهرب حتّى
.وإن تحوّل إلى العملاق الوحش

134
00:09:51,140 --> 00:09:54,680
.ذلك الوغد الملتحي عدوّنا من البداية حقًّا

135
00:09:54,680 --> 00:09:59,820
بما أنّنا علمنا ذلك، فهو الآن مجرّد
.رهينة، والرّهينة لا تحتاج لأطراف

136
00:10:01,340 --> 00:10:02,620
...مرّ وقت طويل

137
00:10:03,790 --> 00:10:09,170
إروين)، يبدو أنّي سأتمكّن من الوفاء)
.بالقسم الّذي قطعته لك في ذلك اليوم

138
00:10:10,040 --> 00:10:12,600
.كان هناك معنى لموتكم

139
00:10:13,170 --> 00:10:16,170
.وسأتمكّن من إثبات ذلك أخيرًا

140
00:10:31,900 --> 00:10:32,810
...مهلاً

141
00:10:56,960 --> 00:11:01,960
{\an4}"معلومات متوفّرة للعلن حاليًّا"

142
00:10:56,960 --> 00:11:01,960
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"نبيذ بسائل شوكيّ"
"عبارة عن نبيذ أحمر ممزوج بالسّائل الشّوكيّ لـ"الطّفل الأعجوبة
زيك ييغر). يتحوّل رعايا (يمير) الّذين يشربون السّائل الشّوكيّ إلى عمالقة)
خالصة بواسطة صرخة (زيك). وتتّبع العمالقة المتحوّلة أوامره
.يُستَعمَل كوسيلة قمع رخيصة ومفيدة في عمليات غزو البلدان الأخرى

143
00:11:03,890 --> 00:11:04,920
!ما كان هذا للتّوّ؟

144
00:11:04,920 --> 00:11:06,470
...تخدّر جسدي للحظة

145
00:11:06,470 --> 00:11:06,960
!أنا أيضًا

146
00:11:06,960 --> 00:11:07,580
...وكذلك أنا

147
00:11:07,580 --> 00:11:09,800
...ماذا؟ لم أشعر بشيء

148
00:11:16,900 --> 00:11:17,730
ما الخطب؟

149
00:11:17,730 --> 00:11:21,110
...شعرت وكأنّ الكهرباء تدفّقت عبر جسدي

150
00:11:22,640 --> 00:11:23,620
...لا يمكن

151
00:11:24,200 --> 00:11:25,870
...لقد فعلها حقًّا

152
00:11:25,870 --> 00:11:27,060
...زيك

153
00:11:28,980 --> 00:11:30,120
.إنّه الوداع أيّها القائد

154
00:11:31,240 --> 00:11:33,260
.أعلم أنّك قائد يهتمّ

155
00:11:33,260 --> 00:11:35,290
.لم يرتكب جنودك أيّ خطأ

156
00:11:35,290 --> 00:11:38,630
لن تقطّعهم إربًا فقط
لأنّ حجمهم ازداد قليلاً، صحيح؟

157
00:11:48,200 --> 00:11:49,470
نبيذ؟

158
00:11:49,470 --> 00:11:51,600
لِمَ قد تحتاجون نبيذًا أثناء قيامكم بمهمّتكم؟

159
00:11:51,600 --> 00:11:56,980
أيّها القائد! إنّه نبيذ "مارلي" نادر لم يتمكّن
!من شربه إلاّ الشّرطة العسكريّة

160
00:11:57,340 --> 00:11:59,480
...نستحقّ أن نستمتع قليلاً

161
00:11:59,480 --> 00:12:00,880
.لدينا الشّاي

162
00:12:00,880 --> 00:12:02,800
!أيّها القائد

163
00:12:02,800 --> 00:12:04,500
...يا للإزعاج

164
00:12:04,900 --> 00:12:06,990
...حسنًا. خذوه

165
00:12:07,440 --> 00:12:08,760
...تبًّا

166
00:12:09,800 --> 00:12:12,160
!هل كان سائل (زيك) الشّوكيّ في النّبيذ؟

167
00:12:12,160 --> 00:12:14,060
متى وضعه فيه؟

168
00:12:14,060 --> 00:12:16,250
.لم يكن هناك أيّ عرَض له
...لم يتجمّد أحد

169
00:12:16,720 --> 00:12:18,060
أم هل كانت تلك كذبة؟

170
00:12:19,480 --> 00:12:20,240
!تبًّا

171
00:12:20,240 --> 00:12:21,570
...إنّه سريع

172
00:12:21,570 --> 00:12:23,370
.تحرّكاتها ليست عادية

173
00:12:23,370 --> 00:12:25,010
!هل هذا من فعل (زيك) أيضًا؟

174
00:12:35,980 --> 00:12:36,980
!...فاريس

175
00:12:41,760 --> 00:12:44,240
أما زلت هناك؟

176
00:12:46,420 --> 00:12:47,260
...جميعكم

177
00:12:59,620 --> 00:13:00,880
.إنّه الوداع

178
00:13:01,680 --> 00:13:04,240
.لم نتمكّن من الوثوق ببعضنا قطّ

179
00:13:05,020 --> 00:13:09,360
قوّات العالم بأكمله على وشك
.التّجمّع على هذه الجزيرة

180
00:13:09,860 --> 00:13:12,270
.ولا فكرة لديكم عمّا يعنيه ذلك

181
00:13:12,820 --> 00:13:17,480
!ظننتم أنّكم تملكون القوّة والوقت والخيارات

182
00:13:17,740 --> 00:13:21,880
.(السّبب هو هذه الاعتقادات الحمقاء يا (ليفاي

183
00:13:21,880 --> 00:13:23,640
.كانت سبب سقوطك

184
00:13:24,820 --> 00:13:26,020
...على أيّة حال

185
00:13:26,020 --> 00:13:30,240
ليس وكأنّك كنت لتفهم
.حتّى وإن أخبرتك بنواياي

186
00:13:30,840 --> 00:13:32,540
...(اسمع يا (إرين

187
00:13:33,330 --> 00:13:35,640
.نحن الوحيدان اللّذان يفهمان

188
00:13:36,960 --> 00:13:40,460
.سآتي إليك بمجرّد خروجي من هذه الغابة

189
00:13:41,960 --> 00:13:46,930
لكن أتساءل ما إن كنت لا تزال تذكر الزّمان
.(والمكان اللّذين اتّفقنا عليهما يا (إرين

190
00:13:54,220 --> 00:13:55,880
!اذهب

191
00:14:03,020 --> 00:14:04,320
!ما هذا؟

192
00:14:04,320 --> 00:14:07,320
!ليس مجدّدًا

193
00:14:25,160 --> 00:14:27,470
!أين أنت؟

194
00:14:27,470 --> 00:14:31,140
!إلى أين ذهبت يا (ليفاي)؟

195
00:14:34,500 --> 00:14:36,160
!هناك

196
00:14:43,200 --> 00:14:46,030
!ماذا حدث لرجالك الظّرفاء؟

197
00:14:46,530 --> 00:14:48,280
!لا تقل لي أنّك قتلتهم

198
00:14:49,020 --> 00:14:50,780
!يا للمساكين

199
00:14:58,900 --> 00:14:59,500
!أغصان؟

200
00:15:00,260 --> 00:15:02,000
.أنت يائس أيّها الوغد الملتحي

201
00:15:03,080 --> 00:15:06,100
.ما كان عليك سوى الجلوس والقراءة بهدوء

202
00:15:08,590 --> 00:15:12,590
ما الّذي جعلك تعتقد أنّك تستطيع الهرب منّي؟

203
00:15:13,160 --> 00:15:17,600
هل ظننت أنّي لن أقتل رفاقي فقط
لأنّك حوّلتهم إلى عمالقة؟

204
00:15:18,540 --> 00:15:22,600
يبدو أنّ لا فكرة لديك عن عدد
!الرّفاق الّذين اضطررنا لقتلهم

205
00:15:52,280 --> 00:15:54,260
.مرحبًا أيّها الملتحي

206
00:15:55,360 --> 00:16:01,270
.أنت قذر ورائحتك مقرفة أيّها الوغد القبيح

207
00:16:01,270 --> 00:16:04,270
.لكن لا تقلق، لأنّي لن أقتلك

208
00:16:04,650 --> 00:16:06,260
.ليس في الحال على الأقلّ

209
00:16:09,680 --> 00:16:17,530
(كما تعلمون، فإن اغتيال رئيس الأركان (زاكري
.قد أخلّ باستقرار الجيش والأوضاع داخل الأسوار

210
00:16:18,320 --> 00:16:21,540
.لكن لا علاقة لذلك بكم أيّها المجندون

211
00:16:22,160 --> 00:16:24,540
سيتمرّن فيلق التّدريب الـ109

212
00:16:24,540 --> 00:16:28,550
"على الدّفاع عن مقاطعة "شيغانشينا
!تحسّبًا لهجوم العمالقة كما خُطِّط له

213
00:16:36,300 --> 00:16:37,580
!هل هذا مفهوم؟

214
00:16:37,580 --> 00:16:38,640
!نـ..نعم

215
00:16:39,150 --> 00:16:42,650
لا أصدّق أنّهم لا يزالون يدرّبوننا
.على قطع رقاب العمالقة بالسّيف

216
00:16:42,650 --> 00:16:45,170
.فالعمالقة لم تعد تهاجم الآن

217
00:16:45,170 --> 00:16:47,310
.أعداؤنا الآن بشر خارج الأسوار

218
00:16:47,310 --> 00:16:53,650
قال أبي أيضًا أنّ علينا تعلّم استعمال
.الأسلحة النّاريّة وتشكيل جيش إلديّ

219
00:16:53,990 --> 00:16:56,160
،مع أنّ الوقت تغيّر الآن

220
00:16:56,640 --> 00:16:59,410
(إلاّ أنّ المرشد (شاديس
.ما زال يعيش في الماضي

221
00:17:00,040 --> 00:17:04,820
إن كان هناك أيّ أمل لـ(إلديا)، فهم مناصرو
.ييغر) الّذين يملكون السّلطة الآن)

222
00:17:05,290 --> 00:17:07,500
...سورما)... سيسمعك)

223
00:17:07,500 --> 00:17:09,790
لكن أليس هذا ما يظنّه الجميع؟

224
00:17:10,300 --> 00:17:14,120
ينبغي أن نرغب جميعًا
.(بأن يقود (إرين ييغر) (إلديا

225
00:17:14,120 --> 00:17:18,050
نحن نحتاج لقائد قويّ يمكنه
.اتّخاذ القرارات الصّعبة

226
00:17:24,680 --> 00:17:25,560
...ما

227
00:17:25,900 --> 00:17:27,060
!هانجي)؟)

228
00:17:27,060 --> 00:17:29,310
.لم أرك منذ مدّة أيّها المرشد

229
00:17:29,310 --> 00:17:33,690
.نعتذر عن المقاطعة، لكنّنا سنَشْغَل هذه المنشأة

230
00:17:33,690 --> 00:17:36,950
أعتقد أنّكم تدعوننا بمناصري (ييغر)، صحيح؟

231
00:17:38,320 --> 00:17:41,700
.ستنفّذ أوامرنا من الآن فصاعدًا

232
00:17:42,260 --> 00:17:43,580
...(مناصرو (ييغر

233
00:17:43,980 --> 00:17:47,420
.(يبدو لي أنّكم تعرفون مكانتكم يا (فلوك

234
00:17:47,880 --> 00:17:52,130
إن كنتم ترون أنفسكم كمجموعة
أوغاد يحتاجون للتّلويح بالبنادق

235
00:17:52,130 --> 00:17:55,840
،للفت انتباه الغير
...فأنتم محقّون تمامًا

236
00:18:00,600 --> 00:18:01,780
!فلوك)؟)

237
00:18:01,780 --> 00:18:03,140
...لم أصبه

238
00:18:03,820 --> 00:18:07,600
ظننت أنّي سأسرّع هذه المحادثة
.بإطلاق النّار على قدمه

239
00:18:07,600 --> 00:18:09,360
ما الّذي تريد التّحدّث عنه؟

240
00:18:09,360 --> 00:18:12,100
.لا شيء يخصّك

241
00:18:12,880 --> 00:18:17,360
.لسنا بحاجة لعجوز لا يملك سوى تزمّته

242
00:18:17,720 --> 00:18:18,860
...من الآن فصاعدًا

243
00:18:19,400 --> 00:18:22,780
!إنّه وقتكم أيّها المجنّدون

244
00:18:24,280 --> 00:18:31,380
إلديا) على حافة الدّمار الآن ونحن مناصرو)
!ييغر) قد كرّسنا قلوبنا لإنقاذها)

245
00:18:31,840 --> 00:18:37,880
،ليس من أجل شيوخ قيادة الجيش أولئك
!بل من أجل سكّان هذه الجزيرة

246
00:18:38,380 --> 00:18:41,300
،إن واصلتم اتّباع الجيش المُستَهلَك

247
00:18:41,300 --> 00:18:45,890
فلن تتمكّنوا إلاّ من المشاهدة بلا حولٍ
!بينما يدمّرنا أعداؤنا من العالم الخارجيّ

248
00:18:46,210 --> 00:18:48,040
!أنا أسألكم الآن

249
00:18:48,480 --> 00:18:50,360
!من أنتم؟

250
00:18:50,360 --> 00:18:54,770
!هل ستعيشون مع (إرين ييغر) قائد (إلديا)؟

251
00:18:55,080 --> 00:19:01,780
(أم ستموتون هنا مع (كيث شاديس
!وأيّامه الّتي ولّت؟

252
00:19:08,880 --> 00:19:12,170
!(سوف نكرّس قلوبنا من أجل مستقبل (إلديا

253
00:19:12,550 --> 00:19:13,380
!جيّد

254
00:19:13,800 --> 00:19:15,920
!أروني عزيمتكم الآن

255
00:19:16,380 --> 00:19:19,800
(اضربوا المرشد (شاديس
!إلى أن يصير عاجزًا عن الوقوف

256
00:19:23,160 --> 00:19:27,000
إنّه يمثّل العادات السّيّئة
!الّتي علينا التّخلّص منها

257
00:19:27,000 --> 00:19:28,470
!طهّروه

258
00:19:29,100 --> 00:19:31,480
!سيُحبَس أيّ شخص لا يمكنه ذلك

259
00:19:31,890 --> 00:19:33,720
!(كفّ عن هذا يا (فلوك

260
00:19:33,720 --> 00:19:35,440
!هذا غباء

261
00:19:35,440 --> 00:19:36,280
!(هانجي)

262
00:19:38,150 --> 00:19:42,410
حتّى كلّ هؤلاء الأطفال معًا
!لن يكونوا أندادًا لي

263
00:19:53,180 --> 00:19:54,690
.أحسنتم

264
00:19:54,690 --> 00:19:56,860
.أنا أرحّب بكم جميعًا

265
00:19:58,000 --> 00:20:02,180
.(حسنًا إذًا، قودينا إلى مكان حجز (زيك

266
00:20:05,180 --> 00:20:06,700
.(أيّتها المقدم (هانجي

267
00:20:08,300 --> 00:20:09,940
.أنتِ، هيّا بنا

268
00:20:28,560 --> 00:20:30,080
هل استيقظت؟

269
00:20:31,780 --> 00:20:34,040
!مهلاً يا هذا! لا تتحرّك

270
00:20:35,180 --> 00:20:39,280
هناك سلك موصول بفتيل
.رمح الرّعد ذاك حول عنقك

271
00:20:40,040 --> 00:20:44,920
،إن تحرّكت حركة خاطئة واحدة
.فستفجّر بطنك وتنشطر لنصفين على الأقلّ

272
00:20:53,380 --> 00:20:56,310
لا بدّ أنّ عدم القدرة على الموت
.في أوقات كهذه أمر صعب

273
00:20:56,920 --> 00:20:58,540
.ليس وكأنّي أتعاطف معك

274
00:20:59,540 --> 00:21:02,760
.لقد تلاعبتَ بأرواح جنودي

275
00:21:03,400 --> 00:21:07,740
هل كان بكاؤك هذا مغطّى بقذارتك
في النّهاية جزءًا من خطّتك أيضًا؟

276
00:21:10,410 --> 00:21:11,990
!اخرس

277
00:21:11,990 --> 00:21:16,780
،إن لم أفعل هذا
!فستتحوّل إلى عملاق، صحيح؟

278
00:21:27,260 --> 00:21:28,090
...أ

279
00:21:28,480 --> 00:21:31,200
...أين... هي

280
00:21:31,200 --> 00:21:32,480
نظّارتي...؟

281
00:21:32,480 --> 00:21:34,100
ماذا؟ ومن يهتمّ؟

282
00:21:34,550 --> 00:21:37,100
.لم تعد بحاجة لنظّارتك

283
00:21:41,240 --> 00:21:43,110
.(أحسنت يا (زيك

284
00:21:43,360 --> 00:21:45,820
.أصبحت ترمي الكرة بشكل جيّد

285
00:21:55,320 --> 00:21:57,750
هل ستصبح لاعب كرة قاعدة في المستقبل؟

286
00:21:59,240 --> 00:22:02,500
...(لا يمكنني ذلك يا (كسافر-سان

287
00:22:03,300 --> 00:22:06,700
...لأنّ لديّ مهمّة

288
00:22:06,980 --> 00:22:09,970
{\an1}<font size="30" color="#c7c7c7"><i>...يُتبع</font></i>

289
00:22:11,140 --> 00:22:24,780
"رأيت للحظة وميضًا لعالم مهجور"

290
00:22:25,120 --> 00:22:35,460
"،إذا استطعت، حلق بعيدًا وأخبره بهذا"

291
00:22:38,710 --> 00:22:45,340
"عالياً، هنالك عددٌ لا يحصى من الطيور المحروقة"

292
00:22:45,680 --> 00:22:52,230
"هز الرماد عن أجنحتهم بضحكة بسيطة"

293
00:22:52,310 --> 00:22:58,520
"،أُريد أحداً رجاءاً"

294
00:22:58,860 --> 00:23:04,740
"ليخبر العالم أنني كنت هنا"

295
00:23:05,360 --> 00:23:19,090
"سأعيش حتى بعدما تتحول عظامي إلى تراب"

296
00:23:19,380 --> 00:23:34,680
"سأعيش حتى بعدما تتحول عظامي إلى تراب"

297
00:23:39,980 --> 00:23:42,980
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الحلقة القادمة"

298
00:23:41,020 --> 00:23:46,400
.إنّها ذكرى مبهمة ووجوه من الماضي تستدعي التّأكّد منها

299
00:23:46,770 --> 00:23:51,240
.ما ينتظر خلف ذلك هو إنجاز مهمّتك

300
00:23:52,340 --> 00:23:55,080
."في الحلقة القادمة: "خلاص فرديّ

301
00:23:52,990 --> 00:23:57,600
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"خلاص فرديّ"

