﻿1
00:00:02,107 --> 00:00:04,457
‫سابقًا في "الموتى السائرون"...

2
00:00:04,500 --> 00:00:06,067
‫لقد تمكنت منها! هيّا بنا!

3
00:00:08,678 --> 00:00:10,419
‫مرحبًا، (ماغي).

4
00:00:10,463 --> 00:00:13,857
‫كنا سنخسر كل شيء.
.نيغان) السبب في منع هذا)

5
00:00:13,901 --> 00:00:16,599
‫لقد هجمت على منزلنا،
‫وقتلت أصدقائي وعائلتنا!

6
00:00:16,643 --> 00:00:18,143
‫مَن أنت؟!

7
00:00:22,431 --> 00:00:24,781
‫إذًا، هذا هو المنزل الذي حدثتيني عنه.

8
00:00:24,825 --> 00:00:28,742
‫نعم، أنه هو.

9
00:05:46,084 --> 00:05:47,994
!اسرعي! لقد استيقظوا

10
00:07:29,684 --> 00:07:31,184
‫هيّا.

11
00:09:37,484 --> 00:09:59,184
          tp65music
    youtube channel
12
00:10:17,084 --> 00:10:19,184
"الموتى السائرون - موسم 11"
"الحلقة 1 : "آكرون - الجزء الأول"

13
00:10:24,084 --> 00:10:27,084
"ألكساندريا"

14
00:11:02,810 --> 00:11:05,291
‫هيّا يا فتى!

15
00:11:32,231 --> 00:11:34,537
‫أمي! أمي!

16
00:11:36,583 --> 00:11:39,412
‫(كول) لديه مفاجأة!

17
00:11:39,855 --> 00:11:42,110
‫خمنّي من جلب هذه القطة.

18
00:11:43,546 --> 00:11:47,550
‫(أجاثا)!

19
00:11:49,465 --> 00:11:51,946
‫صعب التخلص منا يا فتى.

20
00:11:51,990 --> 00:11:53,948
‫احملني على أكتافك.

21
00:11:56,995 --> 00:11:59,519
‫اشتقت لك ايضًا يا فتى.

22
00:12:01,608 --> 00:12:02,914
‫سررت برؤيتكِ (ماغز).

23
00:12:02,957 --> 00:12:05,960
‫سررت برؤيتك أيضًا يا (دنكان).

24
00:12:06,004 --> 00:12:09,616
‫ـ اعتقدت أنّكم متّم يا رفاق.
‫ـ اعتقدنا ذات الشيء عنكِ.

25
00:12:09,659 --> 00:12:11,359
‫عندما وصلنا إلى "ميريديان"..

26
00:12:11,400 --> 00:12:14,795
‫حسنًا، فكرنا إذا أنّكِ
.لا زلتِ حية، ستكوني هنا

27
00:12:16,449 --> 00:12:19,539
‫هل هذا هو؟

28
00:12:19,582 --> 00:12:20,801
‫- هذا لأجل عائلتي يا رجل!
‫- مهلاً!

29
00:12:20,845 --> 00:12:22,629
‫مهلاً، اتركها.

30
00:12:22,672 --> 00:12:24,215
‫ـ هيا. هذه ليّ، حسنًا؟
‫ـ قلت اتركها.

31
00:12:24,239 --> 00:12:25,501
‫هيّا.

32
00:12:25,545 --> 00:12:27,677
‫ليهدأ الجميع.

33
00:12:27,721 --> 00:12:30,202
‫هناك طعام كافِ للجميع.

34
00:12:30,245 --> 00:12:31,594
‫لأسبوع واحد.

35
00:12:31,638 --> 00:12:33,814
‫هذا هو؟ هل غنائم البحث
‫الأخير تسد أسبوع واحد؟

36
00:12:33,858 --> 00:12:36,948
‫ـ يمكننا تدبر هذا.
ـ كيف؟

37
00:12:36,991 --> 00:12:38,819
‫لقد انضم إلينا مجتمعين جديدين.

38
00:12:38,863 --> 00:12:41,779
‫ـ ليس لدينا محاصيل، ولا مخزون.
‫ـ يمكننا تدبر هذا.

39
00:12:41,822 --> 00:12:45,062
‫اطلب من الناس بالخارج الآن
.أن يفتشوا المنازل لأجل المؤن

40
00:12:45,086 --> 00:12:46,827
‫أنهم بطيئون.

41
00:12:46,871 --> 00:12:50,807
‫من الصعب بناء جدار بمعدات
‫مكسورة وبطون جائعة.

42
00:12:50,831 --> 00:12:53,007
‫شعبنا صائدون بارعون.

43
00:12:53,051 --> 00:12:55,575
‫يمكننا أنا و(فروست) أن
.نأخذ مجموعة للصيد

44
00:12:55,618 --> 00:12:57,055
‫أصبحت الأراضي مهجورة.

45
00:12:57,098 --> 00:13:00,841
‫أخاف الحشد الكبير الأخير
‫جميع الحيوانات.

46
00:13:00,885 --> 00:13:03,061
‫يمكننا البحث عن منطقة جديدة.

47
00:13:03,104 --> 00:13:05,150
‫الوقت يداهمنا.
‫أننا بحاجة إلى الطعام.

48
00:13:05,193 --> 00:13:06,978
‫الكثير من الطعام، الآن.

49
00:13:14,246 --> 00:13:16,639
‫أنّي أعرف مكانًا آخر.

50
00:13:17,727 --> 00:13:20,426
‫المكان الذي عشت فيه قبل هذا.

51
00:13:20,469 --> 00:13:23,168
‫حيث عشنا فيه.

52
00:13:24,473 --> 00:13:26,736
‫"ميريديان".

53
00:13:26,780 --> 00:13:30,871
‫أنها غنية بالطعام والماء
‫والمحاصيل والحيوانات.

54
00:13:30,915 --> 00:13:33,352
‫اجل، لكنها الآن انتهت.

55
00:13:36,355 --> 00:13:39,010
‫ماذا حدث هناك؟

56
00:13:45,912 --> 00:13:48,236
‫كنا في مهمة.

57
00:13:48,280 --> 00:13:50,891
‫ابعاد السائرون.

58
00:13:50,935 --> 00:13:55,263
‫(دنكان) و(أجاثا) و(فروست) تولوا
.المناوبة الأخيرة في قيادة القطيع

59
00:13:55,287 --> 00:13:56,462
‫ذهبوا لأميال.

60
00:13:56,505 --> 00:13:59,291
‫انضممت مع (إيلجا)، (كول).

61
00:14:01,510 --> 00:14:04,470
‫في طريق عودتنا إلى المنزل،
‫واجهنا بعض العقبات..

62
00:14:04,513 --> 00:14:06,515
‫وقد علقنا على الطريق.

63
00:14:06,559 --> 00:14:09,388
‫إذا تأملت الأمر،
‫لا أعتقد أنه كان حادثًا.

64
00:14:12,347 --> 00:14:15,220
‫فجأة سمعنا صراخات بعيدة.

65
00:14:16,786 --> 00:14:19,702
‫عدنا إلى المنزل.

66
00:14:19,746 --> 00:14:22,183
‫لكن بعد فوات الأوان.

67
00:14:23,924 --> 00:14:26,231
‫لقد مات معظم شعبنا.

68
00:14:30,409 --> 00:14:32,859
‫بالكاد نجى بقيتنا.

69
00:14:37,807 --> 00:14:40,375
‫الناس الذين هاجمونا...

70
00:14:40,419 --> 00:14:43,857
‫... عرفنا شيئين عنهم.

71
00:14:43,901 --> 00:14:45,772
‫يأتون في الليل،

72
00:14:45,815 --> 00:14:49,036
‫عندما تواجههم، تكون ميت فعلاً.

73
00:14:51,952 --> 00:14:53,780
‫كان ذلك قبل أن نمسك أحدهم.

74
00:14:53,823 --> 00:14:55,651
‫كان (داريل) برفقتي.

75
00:14:55,695 --> 00:14:58,045
‫لقد طاردنا لوحده.

76
00:14:59,481 --> 00:15:01,309
‫لماذا؟

77
00:15:01,353 --> 00:15:03,790
‫لأنه لا يوجد الكثير منهم.

78
00:15:03,833 --> 00:15:06,793
‫أنهم الآن في "ميريديان".

79
00:15:06,836 --> 00:15:08,969
‫هناك الكثير من الطعام
‫لإطعام "ألكساندريا"

80
00:15:09,013 --> 00:15:11,513
حتى نستعيد ذلك المكان
.ونديره من جديد

81
00:15:11,537 --> 00:15:13,278
‫لهذا السبب أنهم أستولوا عليه.

82
00:15:13,321 --> 00:15:15,454
‫يجب علينا استعادته.

83
00:15:18,544 --> 00:15:23,331
‫إذًا، تريدين الذهاب لمحاربة
‫الأشباح. هذه هي خطتكِ؟

84
00:15:23,375 --> 00:15:25,116
‫هل لديك خطة أفضل منها؟

85
00:15:25,159 --> 00:15:29,990
‫نحصن "ألكساندريا"، أولاً.
‫جدرانها غير مستقرة.

86
00:15:30,034 --> 00:15:33,994
‫سيتمكن السائرون من اختراقها.
.إذا لم يحدث الآن، سيحدث لاحقًا

87
00:15:34,038 --> 00:15:35,778
‫"ألكساندريا" بحاجة إلينا.

88
00:15:35,822 --> 00:15:37,998
‫هذه الخطة لأجل "ألكساندريا".

89
00:15:39,042 --> 00:15:42,220
‫ابني هنا.
‫أنا جزء من هذا أيضًا.

90
00:15:42,263 --> 00:15:45,634
‫نعم، لكن إذا ذبحوا الجميع،
‫ما الذي يجعل هذا الوضع مختلفًا؟

91
00:15:45,658 --> 00:15:47,766
(فروست) و(أجاثا) و(دنكان)
."افضل مقاتلي "ميريديان

92
00:15:47,790 --> 00:15:50,639
‫والآن أنهم موجودين معي.
‫آمل أن يكون بعضكم معي أيضًا.

93
00:15:50,663 --> 00:15:53,796
‫(ماغي)، أنها مهمة انتحارية.

94
00:15:58,062 --> 00:16:02,588
‫حسنًا، إذا لم يكن لدينا طعام،
‫فلا يهم إن كانت مهمة انتحارية.

95
00:16:02,631 --> 00:16:04,111
‫سأذهب معكم.

96
00:16:04,155 --> 00:16:06,896
‫أيّ متطوع؟

97
00:16:19,866 --> 00:16:22,434
‫حسنًا.

98
00:16:46,544 --> 00:16:50,027
‫(نيغان)، كم من الوقت
‫لنجتاز في المدينة؟!

99
00:16:50,070 --> 00:16:52,203
‫حوالي 6 ساعات!

100
00:16:52,246 --> 00:16:55,032
‫يجب أن نتأخذ مأوى،
‫حتى يتوقف المطر!

101
00:16:55,075 --> 00:16:57,469
‫ليس لديك الحق لتقرر أيها الأحمق!

102
00:16:57,512 --> 00:16:59,949
‫إنه محق.
‫علينا إيجاد مأوى.

103
00:16:59,993 --> 00:17:01,864
‫لا! الوقت يداهمنا!

104
00:17:01,908 --> 00:17:04,258
‫لا يمكننا البقاء في الخارج.

105
00:17:06,913 --> 00:17:07,002
"مترو"

106
00:17:07,913 --> 00:17:09,002
‫نعم.

107
00:17:09,046 --> 00:17:10,699
‫لنذهب.

108
00:17:30,046 --> 00:17:31,699
"امريكا ترفض العنصرية"

109
00:17:43,384 --> 00:17:45,125
‫حسنًا، أيّ طريق؟

110
00:17:45,169 --> 00:17:48,737
‫لا يبدو أنها فكرة جيّدة،
،لكن علينا أنّ نستراح

111
00:17:48,781 --> 00:17:51,131
.نبقى هنا حتى يتوقف المطر

112
00:17:51,175 --> 00:17:53,612
‫لا تريد الدخول إلى هناك؟

113
00:17:55,179 --> 00:17:56,745
‫لا ، لا أريد.

114
00:17:56,789 --> 00:17:58,704
‫لا أهتم.

115
00:17:58,747 --> 00:18:00,247
‫أيّ طريق؟

116
00:18:02,577 --> 00:18:05,014
‫الخط الأصفر يقود إلى شمال.

117
00:18:05,058 --> 00:18:07,495
ثم اتبعي الخط الأزرق
،"إلى "ريغان ناشونال

118
00:18:07,539 --> 00:18:10,150
‫ثم الخط الأحمر إلى "بيثسدا".

119
00:18:10,194 --> 00:18:12,761
‫هيّا. لنذهب.

120
00:18:12,805 --> 00:18:16,548
‫ـ هل يمكنني التحدث معك؟
ـ لماذا؟

121
00:18:16,591 --> 00:18:18,724
‫هل تعتقد أننا رفقاء أو ما شابه؟

122
00:18:18,767 --> 00:18:20,726
‫هيّا.

123
00:18:20,769 --> 00:18:22,336
‫هيّا يا فتى.

124
00:19:04,091 --> 00:19:08,172
،لو كان هناك رب"
"فعليه أن يستغفر ليّ

125
00:19:12,691 --> 00:19:15,172
‫ما هذا بحق الجحيم؟

126
00:19:18,391 --> 00:19:20,220
‫لا بد أنّ العاصفة تدفع
‫الهواء عبر الأنابيب،

127
00:19:20,264 --> 00:19:21,613
‫تجعلهم يصدرون صوتًا.

128
00:19:21,656 --> 00:19:24,920
‫لا داعي للقلق.
.أننا في أمان

129
00:19:35,279 --> 00:19:37,890
‫هل تعرفون ما هذا الضجيج في الواقع؟

130
00:19:37,933 --> 00:19:40,849
‫أنه الله يخبرنا أن نعد بأدراجنا.

131
00:19:40,993 --> 00:19:43,445
‫واثق تمامًا أنه كان ليظهر
‫هذا ليّ أولاً.

132
00:19:43,469 --> 00:19:44,418
‫حقًا؟

133
00:19:44,462 --> 00:19:48,640
‫الرب يوجه عينك الوحيدة إلى هذا؟

134
00:19:48,683 --> 00:19:50,424
‫أنها آثار شقوق ماء.

135
00:19:51,512 --> 00:19:54,036
‫مما يعني أن هذا النفق
‫سيغرق بالماء قريبًا،

136
00:19:54,080 --> 00:19:55,951
‫عندما تمطر.

137
00:19:59,346 --> 00:20:02,262
.المكان سيء هنا
.وأسوأ في الأعلى

138
00:20:02,306 --> 00:20:06,048
‫ـ اسمع، يا رجل، ما اقصده...
.ـ لن يجدي نفعًا

139
00:20:06,092 --> 00:20:10,052
‫حاول أن تتوقف عن الهراء.
.وواصل التحرك

140
00:20:11,096 --> 00:20:12,446
‫هيّا.

141
00:20:12,490 --> 00:20:14,883
‫ايها الكلب!

142
00:20:14,927 --> 00:20:17,799
‫أنت المسؤول على هذا.

143
00:21:12,158 --> 00:21:14,465
‫(يوجين بورتر)؟

144
00:21:15,770 --> 00:21:17,076
‫نعم.

145
00:21:17,119 --> 00:21:19,339
‫هذا هو لقبي، نعم.

146
00:21:19,383 --> 00:21:22,299
‫لا داعي للقلق يا سيد (بورتر).

147
00:21:22,342 --> 00:21:24,475
‫ليس إذا كنت صادقًا معنا.

148
00:21:24,518 --> 00:21:27,652
‫أولئك الذين يعرفونني
‫يعرفونني سيّد صادق.

149
00:21:27,695 --> 00:21:31,960
‫إذا استنتجتم شيئًا
‫من طريقة حديثي، حسنًا...

150
00:21:32,004 --> 00:21:33,504
‫فهذه هي طريقة كلامي.

151
00:21:34,963 --> 00:21:36,487
‫لفظيًا، اجل.

152
00:21:36,530 --> 00:21:38,706
‫أننا مدققون للـ "كومنولث"،

153
00:21:38,750 --> 00:21:41,361
‫وأنت تحت تقييم المستوى الأول.

154
00:21:41,405 --> 00:21:44,495
‫إذا اجتزت الفحص،
‫ستنتقل إلى المستوى الثاني.

155
00:21:44,538 --> 00:21:46,410
‫ماذا لو لم أجتاز الفحص؟

156
00:21:46,853 --> 00:21:49,456
‫ستخضع لإعادة المعالجة.

157
00:21:51,153 --> 00:21:54,374
‫ـ ما هي إعادة المعالجة؟
‫ـ يجب أن نبدأ التقييم.

158
00:21:56,855 --> 00:21:59,597
‫ماذا كان عمل والديك؟

159
00:21:59,640 --> 00:22:02,382
‫كان والدي مهندسًا ميكانيكيًا و...

160
00:22:02,426 --> 00:22:04,384
‫كانت أمي معلمة دينية.

161
00:22:04,428 --> 00:22:06,178
‫تقصدين الفاشل رقم 1..

162
00:22:06,212 --> 00:22:07,735
‫أو نوبات الغضب رقم 2؟

163
00:22:07,779 --> 00:22:08,997
‫ما عملك؟

164
00:22:09,041 --> 00:22:10,695
‫كنت حارس حديقة.

165
00:22:10,738 --> 00:22:12,392
‫كنت اعمل في متجر موسيقى.

166
00:22:12,436 --> 00:22:14,394
‫ـ محامية.
‫ـ ما اسم جامعتك؟

167
00:22:14,438 --> 00:22:16,720
‫ـ ما علاقة هذا؟
‫ـ إنه مجرد إجراء، سيّدتي.

168
00:22:16,744 --> 00:22:18,790
‫اكملت شهادة البكالوريوس في "أكسفورد"،

169
00:22:18,833 --> 00:22:20,008
‫والقانون في "هارفارد".

170
00:22:20,052 --> 00:22:21,793
‫التحصيل الدراسي؟

171
00:22:21,836 --> 00:22:24,186
‫ثلاث سنوات في
‫جامعة "نورث كارولينا".

172
00:22:24,230 --> 00:22:25,579
‫لم تتخرج؟

173
00:22:25,623 --> 00:22:28,103
‫ـ اضطررت تركها بسبب...
‫ـ إذًا، لم تتخرج؟

174
00:22:30,236 --> 00:22:31,803
‫ما رمزك البريدي؟

175
00:22:31,846 --> 00:22:34,588
‫كيف يمكن لشخص
‫أنّ يتذكر ذلك؟

176
00:22:34,632 --> 00:22:39,071
‫من 1978 إلى 1984، كان 75001.

177
00:22:39,114 --> 00:22:44,424
‫من 1984 إلى 1996
‫كان 0361 - 76244.

178
00:22:44,468 --> 00:22:46,600
‫من النصف الأخير لعام 1996 حتى...

179
00:22:46,644 --> 00:22:49,560
‫ماذا كانت نتائج فحصك
البدني الأخير؟

180
00:22:49,603 --> 00:22:51,605
‫لا أعتقد أنّي خضعت لفحص.

181
00:22:51,649 --> 00:22:54,303
‫هل لقحت ضد الحصبة؟

182
00:22:54,347 --> 00:22:55,566
‫هل تريدين التواريخ؟

183
00:22:55,609 --> 00:22:57,394
‫أيّ تاريخ للإصابة بالسرطان؟

184
00:22:57,437 --> 00:22:58,873
‫لا.

185
00:22:58,917 --> 00:23:01,180
‫أخبرني عن تضخم غدتك الدرقية.

186
00:23:01,223 --> 00:23:03,835
‫إنه ورم حميد.
.كان لديّ منذ الطفولة

187
00:23:03,878 --> 00:23:06,228
‫من أين لك المال الذي وجدناه عندك؟

188
00:23:06,272 --> 00:23:07,447
‫فئة 2 دولار؟

189
00:23:07,491 --> 00:23:09,231
‫أخبرينا من أين حصلت عليه بالضبط.

190
00:23:09,275 --> 00:23:10,581
‫إذًا، عندما كان عمري 15 عامًا

191
00:23:10,624 --> 00:23:12,844
‫كانت وظيفتي الأولى في
‫مطعم بيتزا "ميسي موس".

192
00:23:12,887 --> 00:23:15,455
‫ـ كما تعلمين...
‫ـ يمكنكِ تخطي هذا.

193
00:23:15,499 --> 00:23:18,066
‫عندما صرفت راتبي في البنك،

194
00:23:18,110 --> 00:23:20,852
‫طلبت نقود ذي فئة 2 دولار
‫لكي احتفظ بهم،

195
00:23:20,895 --> 00:23:23,463
‫لأنه كان أول مبلغ
‫جنيته على الإطلاق.

196
00:23:25,683 --> 00:23:29,556
‫عندما ننتهي من هذه الأسئلة،
‫هل يمكنني استرداد فئات 2 دولار؟

197
00:23:29,600 --> 00:23:31,166
‫هل سبق وأنّ قبض عليك؟

198
00:23:31,210 --> 00:23:33,168
.ـ لا
.ـ لا

199
00:23:33,212 --> 00:23:35,103
‫ـ نعم، لكن لم تكن غلطتي.
‫ـ نعم، خلال احتجاج طلابي.

200
00:23:35,127 --> 00:23:37,695
‫ـ سوابق لتعاطي المخدرات؟
‫ـ ماذا تقصدين بذلك؟

201
00:23:37,738 --> 00:23:39,479
‫كنت عضوًا مؤسسًا فخريًا..

202
00:23:39,523 --> 00:23:42,327
‫في لجنة مكافحة المخدرات
‫والكحول في مدرستي الثانوية.

203
00:23:42,351 --> 00:23:44,571
‫كم مرة تتغوطين في اليوم؟

204
00:23:44,615 --> 00:23:45,833
‫عفوًا؟

205
00:23:45,877 --> 00:23:48,314
‫ـ ماذا تستخدم لمسح المؤخرة؟
.ـ لا اريد إجابة هذا السؤال

206
00:23:48,357 --> 00:23:50,098
‫لماذا كنت في محطة القطار؟

207
00:23:50,142 --> 00:23:52,425
‫كنت في رحلة مع رفاقي،

208
00:23:52,449 --> 00:23:53,667
‫(إزيكيال) و(يوميكو)..

209
00:23:53,711 --> 00:23:56,104
‫... لسنوات كنا نتنقل
‫من مكان إلى آخر.

210
00:23:56,148 --> 00:23:57,497
‫قابلنا الأميرة...

211
00:23:57,541 --> 00:24:00,500
‫... لقد ساعدتهم. لقد أحبوني.
‫قررت البقاء معهم.

212
00:24:00,544 --> 00:24:02,522
‫كنا مختبئين في
‫مكان به راديو يعمل.

213
00:24:02,546 --> 00:24:04,330
‫أنا و(ستيفاني) تواصلنا.

214
00:24:04,373 --> 00:24:07,507
‫أردنا أن نلتقي لكن
‫أصدقائي كانوا قلقين، لذا..

215
00:24:07,551 --> 00:24:09,964
‫... تظاهرت كأن اعدادنا كثيرة.

216
00:24:09,988 --> 00:24:11,661
‫ـ وهكذا ألتقينا في ساحة السكك الحديدية.
‫ـ وهكذا ألتقينا في ساحة السكك الحديدية.

217
00:24:11,685 --> 00:24:13,948
‫أود حقًا التحدث مع (ستيفاني).

218
00:24:13,992 --> 00:24:16,318
‫هل تعتبر نفسك شخصًا
‫صادقًا في الأساس؟

219
00:24:16,342 --> 00:24:17,909
‫ـ اجل.
.ـ بالطبع

220
00:24:17,952 --> 00:24:19,388
‫ـ نعم.
.ـ نعم

221
00:24:19,432 --> 00:24:21,149
‫هل كانت والدتك تعمل خارج المنزل؟

222
00:24:21,173 --> 00:24:23,915
‫لقد أخبرتكِ، كانت تعمل في
.كنيسة النعمة المعمداني

223
00:24:23,958 --> 00:24:26,570
‫أين تسكن؟

224
00:24:26,613 --> 00:24:28,093
‫لقد سألتِ ذلك فعلاً.

225
00:24:28,136 --> 00:24:30,878
‫ما مستواك التعليمي؟

226
00:24:30,922 --> 00:24:34,099
‫- أين عنوان منزلك؟
‫- أيّ منزل؟

227
00:24:34,142 --> 00:24:35,946
‫هل صادفت أي مجموعات هناك؟

228
00:24:35,970 --> 00:24:38,407
‫لقد صادفنا البعض.

229
00:24:38,451 --> 00:24:41,541
‫- ما مدى حظك ولماذا؟
‫- ماذا؟

230
00:24:41,585 --> 00:24:43,761
‫عنوان منزلك.

231
00:24:46,981 --> 00:24:48,330
‫هل تظن ان هذا مضحك؟

232
00:24:48,374 --> 00:24:51,116
‫نعم.

233
00:24:51,159 --> 00:24:53,684
‫نعم، أظن ذلك.

234
00:24:56,034 --> 00:24:59,124
‫هل انت المسؤول؟

235
00:25:03,563 --> 00:25:05,086
‫كنت تقف هناك،

236
00:25:05,130 --> 00:25:07,830
ولم تتفوه أيّ كلمة
.مثل الرجل المسؤول

237
00:25:09,961 --> 00:25:11,919
‫نعم.

238
00:25:11,963 --> 00:25:14,531
‫أنا المسؤول.

239
00:25:15,619 --> 00:25:17,925
‫هل تعتقد أني أخشاك؟

240
00:25:19,405 --> 00:25:22,364
‫تبدو خائفًا بالنسبة ليّ.

241
00:25:24,628 --> 00:25:26,978
‫ما عملك قبل تفشي الوباء؟

242
00:25:27,021 --> 00:25:29,850
‫دعني أخمن، شرطي أحمق.

243
00:25:30,938 --> 00:25:32,829
‫لهذا السبب الهراء الفاشي
‫واضح عليك.

244
00:25:32,853 --> 00:25:35,552
‫تأمل حالك.
‫كل ما كان عليهم فعله..

245
00:25:35,595 --> 00:25:37,617
‫كان منحك بدلة
فضاء بلون القرع

246
00:25:37,641 --> 00:25:39,730
لكي تعود إلى السلطة

247
00:25:39,773 --> 00:25:42,143
بدون أيّ لفت انتباه
.كما كنت من قبل

248
00:25:42,167 --> 00:25:44,778
‫هل تخالني
‫"شرطي متعطش للسلطة"؟

249
00:25:44,822 --> 00:25:47,607
‫واضح عليك.
‫لكن بصراحة، لا يهمني.

250
00:25:47,651 --> 00:25:49,803
‫لقد كنت تسألنا
‫نفس الأسئلة اللعينة..

251
00:25:49,827 --> 00:25:51,805
‫مرارًا وتكرارًا لـ 7 ساعات متواصلة.

252
00:25:51,829 --> 00:25:53,613
‫لقد كنت متعاونًا.

253
00:25:53,657 --> 00:25:55,441
‫كان شعبي متعاونين...

254
00:26:08,672 --> 00:26:10,108
‫هل تريد ماء؟

255
00:26:10,151 --> 00:26:12,023
‫لا اريد.

256
00:26:42,396 --> 00:26:44,795
‫هل أخبرت قائدهم؟

257
00:26:48,494 --> 00:26:51,018
‫كنت أعبر عن رأيي بقوة.

258
00:26:51,162 --> 00:26:54,631
‫ربما كان بإمكاني التعامل
‫مع الامر بشكل أفضل، لكن...

259
00:26:54,674 --> 00:26:57,851
‫لم تعجبني طريقة حديثهم معي.

260
00:27:00,549 --> 00:27:03,683
‫ـ (أزيكيال)، هل يعرفون...
‫ـ لا. إنهم لا يعرفون.

261
00:27:03,727 --> 00:27:05,076
‫لا تقلقي.

262
00:27:05,119 --> 00:27:07,315
‫يبدو أنهم مهووسون
‫بتاريخنا الطبي.

263
00:27:07,339 --> 00:27:08,819
‫قد لا يسمحون لك...

264
00:27:08,862 --> 00:27:11,082
‫قلت لا تقلقي بشأن ذلك.

265
00:27:32,755 --> 00:27:34,279
‫يجب أن نغادر هذا المكان.

266
00:27:34,322 --> 00:27:35,497
‫نعم.

267
00:27:35,541 --> 00:27:37,674
‫نعم، شكرًا لك.

268
00:27:37,717 --> 00:27:40,565
‫هذا المكان...
‫لا أعرف حتى ما هو هذا المكان.

269
00:27:40,589 --> 00:27:43,307
‫هل يعتقد أيّ شخص آخر أنّ
‫"الكومنولث" قد لا يكون حقيقيًا؟

270
00:27:43,331 --> 00:27:46,571
‫نعم (يوميكو)، شكرًا لك.
..افترضت أنّ تفكيرك مختلف لكن

271
00:27:46,595 --> 00:27:49,096
‫لا يهم. لا تهتمي.
‫حان وقت الرحيل. يجب علينا...

272
00:27:49,120 --> 00:27:50,382
‫لا، لا.

273
00:27:50,425 --> 00:27:52,863
‫ارجوكِ، تمهلي.

274
00:27:52,906 --> 00:27:55,822
‫اسمعي، صحيح انهم يسألون
..اسئلة غريبة وفضولية

275
00:27:55,866 --> 00:27:57,345
‫لكن بطريقة مهذبة،

276
00:27:57,389 --> 00:27:59,715
‫وهذه العصيدة ليست أسوأ
‫شيء أكلته على الإطلاق.

277
00:27:59,739 --> 00:28:03,715
‫حذرتني (ستيفاني) مسبقًا
‫أنّ شعبها كان شديد الحذر.

278
00:28:04,526 --> 00:28:06,920
‫(ميشون)..

279
00:28:06,964 --> 00:28:08,550
‫.. كان يخفي سكان "ألكساندريا" لأعوام.

280
00:28:08,574 --> 00:28:09,749
‫هذا اختبار.

281
00:28:09,793 --> 00:28:12,621
‫علينا أن نحتمي ونرتقي.

282
00:28:12,665 --> 00:28:15,189
‫ربما ينبغي علينا أن
‫نكون صادقين مع "الهائجين".

283
00:28:15,233 --> 00:28:16,582
‫- لا.
‫- هل تقصد رجال الشرطة العسكريين؟

284
00:28:16,625 --> 00:28:18,192
‫نعم، هذا مضحك. لا.

285
00:28:18,236 --> 00:28:19,996
هل تريد حقًا هؤلاء الرجال
..."يذهبون إلى "هيلتوب

286
00:28:20,020 --> 00:28:22,085
‫أم "ألكساندريا" بمدافعهم الرشاشة؟

287
00:28:22,109 --> 00:28:24,068
‫اعتذر.

288
00:28:24,111 --> 00:28:29,247
‫شعبنا بحاجة لمساعدة وأعتقد أنّ
‫هؤلاء الناس يمكنهم مساعدتهم.

289
00:28:29,290 --> 00:28:30,552
‫عفوًا؟

290
00:28:30,596 --> 00:28:32,119
‫آسفة على الإزعاج،

291
00:28:32,163 --> 00:28:35,340
‫لكن ألّا تمانعا في أن أسأل
‫كم مضى على وجودكما هنا؟

292
00:28:35,383 --> 00:28:37,734
‫ـ أربعة أشهر.
.ـ تسعة

293
00:28:37,777 --> 00:28:39,736
‫لقد كانت 9، أتتذكر؟

294
00:28:39,779 --> 00:28:42,216
‫نعم، صحيح، إعادة المعالجة...

295
00:28:42,260 --> 00:28:45,283
‫ـ لكن يبدو أن الأمور أصبحت أخيرًا...
ـ عفوًا، ماذا تقصد؟

296
00:28:47,787 --> 00:28:50,007
‫مهلاً، مهلاً!

297
00:28:50,050 --> 00:28:51,791
‫مهلاً! رقم!

298
00:28:51,835 --> 00:28:53,401
‫لا!

299
00:28:53,445 --> 00:28:55,142
‫توقف!

300
00:28:55,186 --> 00:28:56,578
‫انتظر! انتظر!

301
00:28:56,622 --> 00:28:58,624
‫ماذا فعلت؟

302
00:28:58,667 --> 00:29:00,582
‫إلى أين تأخذني؟

303
00:29:00,626 --> 00:29:03,150
‫إعادة المعالجة.

304
00:29:13,770 --> 00:29:15,989
‫يجب أن نذهب.

305
00:30:22,708 --> 00:30:25,058
‫لماذا لم تصدر أيّ ضوضاء؟

306
00:30:34,328 --> 00:30:36,829
لأن هناك شق على الحنجرة
.لكن لم يقطع الرأس

307
00:30:40,987 --> 00:30:42,989
‫الرجال الذين نلاحقهم يفعلون هذا؟

308
00:30:43,033 --> 00:30:44,121
‫لا.

309
00:30:44,164 --> 00:30:47,472
‫قُتل هؤلاء الأشخاص
.في وقت تفشي الوباء

310
00:30:55,480 --> 00:30:57,177
‫كلهم؟

311
00:30:59,136 --> 00:31:00,659
‫ماذا؟

312
00:31:00,702 --> 00:31:04,532
‫أننا نسير عبر مقبرة جماعية
.التي لا تزال مستمرة

313
00:31:04,576 --> 00:31:06,708
‫لذا، أنا أسألك...

314
00:31:06,752 --> 00:31:11,278
‫.. هل أنتِ متأكدة من أنهم
‫جميعًا قتلوا خلال تفشي الوباء؟

315
00:31:17,545 --> 00:31:20,505
‫لنقتلهم جميعًا.

316
00:31:20,548 --> 00:31:22,855
‫لنخلي الطريق.

317
00:31:24,074 --> 00:31:26,859
‫ـ (ماغي)، تمهلي..
.ـ لن نتوقف

318
00:32:06,377 --> 00:32:08,379
‫يا فتى!

319
00:32:37,669 --> 00:32:40,585
‫انتبوه حتى لا يفوتنا أيّ شيء آخر.

320
00:32:41,586 --> 00:32:43,327
‫ننتبه؟

321
00:32:43,370 --> 00:32:47,331
‫هذا هي؟
‫هذه هي خطتك الكبيرة الجديدة؟

322
00:32:49,028 --> 00:32:51,422
‫اخبريني (ماغي) شيء
..واحد بالتحديد

323
00:32:51,465 --> 00:32:53,815
‫يجب أن ننتبه إليه؟

324
00:32:55,208 --> 00:32:58,429
أنّي وشيكًا من حشر
.كمامة في فمك

325
00:32:58,472 --> 00:33:02,278
‫حسنًا، لمَ لا تصمت
وتنتبه لحولك؟

326
00:33:02,302 --> 00:33:05,392
‫توقفا.

327
00:33:05,436 --> 00:33:07,220
‫كاد هذا الفتى أن يموت.

328
00:33:07,264 --> 00:33:10,441
‫لا يهمك أمر الفتى.

329
00:33:10,484 --> 00:33:13,096
‫لا، هي لا تهتم.

330
00:33:13,139 --> 00:33:16,229
‫كانت تلعب دور
‫الدكتاتور منذ مغادرتنا،

331
00:33:16,273 --> 00:33:19,058
‫لا تستمع إلي ولا تستمع إليه.

332
00:33:19,102 --> 00:33:20,644
‫ولا حتى تستمع إليك.

333
00:33:20,668 --> 00:33:24,063
‫لا نعرف ما إذا كان
‫لهذا النفق مخرج أم لا.

334
00:33:25,499 --> 00:33:29,068
أيًا الذي قتل هذه
..الجثث المتعفنة

335
00:33:29,112 --> 00:33:30,461
‫ربما لا يزال هنا.

336
00:33:30,504 --> 00:33:33,072
هل خطرت هذه الفكرة
على بال أحدكم؟

337
00:33:35,118 --> 00:33:37,859
.بالطبع، فكر الجميع بذلك

338
00:33:37,903 --> 00:33:41,037
إذن، فهذه مسيرة الموت

339
00:33:41,080 --> 00:33:43,517
.وأنتِ الزمارة اللعينة

340
00:33:44,605 --> 00:33:47,217
الآن، إذا كنتم تريدون المتابعة
.لا مشكلة

341
00:33:47,260 --> 00:33:48,479
.من فضلكم موتوا هناك

342
00:33:48,522 --> 00:33:50,437
.لكن ليس أنا، ليس اليوم

343
00:33:50,481 --> 00:33:51,981
.أنا انسحب

344
00:33:54,746 --> 00:33:56,835
.أنا أيضاً

345
00:33:56,878 --> 00:33:58,445
ماذا؟

346
00:33:58,489 --> 00:34:00,447
إنه... إنه وغد
.لكنه عقلاني

347
00:34:00,491 --> 00:34:01,927
.أجل، لم يكن علينا المجيء إلى هنا

348
00:34:01,970 --> 00:34:03,842
.نحنُ لن نفترق

349
00:34:03,885 --> 00:34:05,322
.لست صاحب القرار، يا صاحبي

350
00:34:05,365 --> 00:34:06,888
.فقد دعه يذهب

351
00:34:06,932 --> 00:34:08,673
من المفترض به أن يساعدنا

352
00:34:08,716 --> 00:34:11,110
.لكن كل ما يفعله هو ابطاؤنا

353
00:34:11,154 --> 00:34:12,938
.لا يمكننا ذلك -
لمَ لا؟ -

354
00:34:12,981 --> 00:34:14,287
.نحنُ بحاجة إليه، إنه يعرف مفاصل المدينة

355
00:34:14,331 --> 00:34:15,984
هل هذا هو سبب وجودي؟

356
00:34:16,028 --> 00:34:19,684
هل أنا مرشدكم السياحي؟

357
00:34:19,727 --> 00:34:24,254
ماذا، ألا يوجد أحد هنا يعرف
كيفية قراءة الخريطة اللعينة؟

358
00:34:24,297 --> 00:34:26,865
.سأخبركم لمَ أنا هنا يا رفاق

359
00:34:26,908 --> 00:34:28,910
.لقد احضرتني إلى هنا لأموت

360
00:34:32,392 --> 00:34:36,309
إذا ما نجحنا في هذا الأمر
.فلن أعود

361
00:34:36,353 --> 00:34:38,877
سوف تجد طريقةً
سوف تجد سبباً

362
00:34:38,920 --> 00:34:40,792
.سوف تفعل ذلك بنفسها

363
00:34:40,835 --> 00:34:44,970
."بعيداً عن أعين سكان "ألكساندريا

364
00:34:45,013 --> 00:34:47,146
.هنا في الغابة

365
00:34:49,366 --> 00:34:51,933
.لقد اعتقد حقاً أنك متورط بالأمر

366
00:34:51,977 --> 00:34:54,153
.بالفعل

367
00:34:54,197 --> 00:34:56,827
لكن انظر، يمكنني أن أقول
من تلك النظرة اللامعة في عينيك

368
00:34:56,851 --> 00:34:59,680
.أنك لم تفهم الأمر

369
00:35:01,552 --> 00:35:02,944
.لا أحد منكم يفهم

370
00:35:02,988 --> 00:35:04,772
.أنت مصاب بجنون العظمة

371
00:35:04,816 --> 00:35:08,254
.لكنني محق

372
00:35:08,298 --> 00:35:11,344
انظروا، انتم جميعاً تريدون
أن تضعوا حيواتكم بين يديها؟

373
00:35:11,388 --> 00:35:13,564
لكنها شاردة الذهن

374
00:35:13,607 --> 00:35:17,263
لأنني أنا من يشغل بالها
.تريد أن تثأر مني

375
00:35:17,307 --> 00:35:21,485
لذا يا (ماغي)، أن أموت وفق شروطكِ

376
00:35:21,528 --> 00:35:23,965
.هذا لن يحدث أبداً

377
00:35:24,009 --> 00:35:26,185
إذن، ما قولكم؟

378
00:35:26,229 --> 00:35:28,796
.فقط دعوها تنهي عملها

379
00:35:28,840 --> 00:35:31,190
.هنا والآن

380
00:35:31,234 --> 00:35:33,821
لأنني لن أسمح لكِ بأن تدوسي عليّ

381
00:35:33,845 --> 00:35:37,327
وتجرينني خلال القذارة والوحل
.مثل الكلب

382
00:35:38,850 --> 00:35:40,417
.مثلما كان (غلين)

383
00:35:49,382 --> 00:35:52,516
نحنُ هنا لأن وجودنا هناك
.يعني موتنا

384
00:35:52,559 --> 00:35:55,736
نحنُ نتحرك أسرع لأن صغارنا
.يتضورون جوعاً

385
00:35:55,780 --> 00:35:57,390
وأنا من يتخذ القرارات

386
00:35:57,434 --> 00:36:01,046
لأن هذه هي الطريقة التي
.صوت بها الجميع

387
00:36:01,089 --> 00:36:03,527
...بالنسبة لي فأن قتلك

388
00:36:05,442 --> 00:36:08,271
.طالما تبادر إلى ذهني

389
00:36:08,314 --> 00:36:11,230
لن اقول لك بأنك مخطيء بشأني

390
00:36:11,274 --> 00:36:13,058
.لأنك لست كذلك

391
00:36:13,101 --> 00:36:16,409
المرأة التي غادرت قبل ستة سنوات

392
00:36:16,453 --> 00:36:19,586
.لم تعد المراة ذاتها التي تقف أمامك الآن

393
00:36:19,630 --> 00:36:22,850
بقي القليل منها بداخلي

394
00:36:22,894 --> 00:36:24,417
وهذا القليل المتبقي

395
00:36:24,461 --> 00:36:26,811
هو الشيء الوحيد الذي يبقيك
.على قيد الحياة

396
00:36:28,900 --> 00:36:33,209
لكنني لا أعرف إلى متى
.سيدوم ذلك

397
00:36:33,252 --> 00:36:35,820
.لذا واصل الضغط علي يا (نيغان)

398
00:36:37,648 --> 00:36:39,389
.من فضلك

399
00:36:53,403 --> 00:36:55,840
ما رأيكِ أيتها الأميرة؟

400
00:36:55,883 --> 00:36:57,189
.أيتها الأميرة

401
00:36:57,233 --> 00:36:58,669
.أيتها الأميرة

402
00:36:58,712 --> 00:37:00,105
أنا آسفة، ماذا؟

403
00:37:00,148 --> 00:37:02,150
.أية أفكار؟ عن كيفية تجاوز الحراس

404
00:37:02,194 --> 00:37:04,588
.أجل، ليس بعد

405
00:37:04,631 --> 00:37:06,459
ماذا؟ إلى ماذا تنظرين؟

406
00:37:06,503 --> 00:37:09,070
.(ليفيتز) و(زيل) فعلاها مرةً أخرى

407
00:37:10,768 --> 00:37:13,510
ماذا. من ومن؟
...أنت تعرفين، الشخصان

408
00:37:13,553 --> 00:37:15,488
.اللذان يغازلان بعضهما البعض دوماً

409
00:37:15,512 --> 00:37:16,861
.الرجل الضخم... (ليفيتز)

410
00:37:16,904 --> 00:37:20,038
.والنحيف... (زيل)

411
00:37:20,081 --> 00:37:21,300
هل تعرفين أسميهما؟

412
00:37:21,344 --> 00:37:23,302
.أجل -
يمكنكِ التمييز بينهما؟ -

413
00:37:23,346 --> 00:37:25,304
ألا يمكنك؟ -
.حسناً، نحنُ نضيع الوقت -

414
00:37:25,348 --> 00:37:28,351
مهلاً أيتها الأميرة
كيف تفرقين بينهما

415
00:37:28,394 --> 00:37:30,894
ولماذا تعتقدين أن هذين الشخصين
يغازلان بعضهما البعض؟

416
00:37:30,918 --> 00:37:32,529
.لا أعلم

417
00:37:32,572 --> 00:37:33,921
سمعتُ أشياء عندما كنتُ في العربة

418
00:37:33,965 --> 00:37:35,682
وأتذكر أشياء عن الناس
كما تعلمون؟

419
00:37:35,706 --> 00:37:37,142
."مثل... (زيل) من "كيلفلاند

420
00:37:37,185 --> 00:37:39,338
آذى (ليفيتز) ساقه
.لذا هو يفضل الساق اليسرى

421
00:37:39,362 --> 00:37:41,340
.(سورسينسن) يدخن
.وهو لا يحب (غارسيا)

422
00:37:41,364 --> 00:37:43,211
.هذا هو الرجل الذي يعاني
.من مشاكل في المثانة

423
00:37:43,235 --> 00:37:45,344
كنت أسأله دائماً عما إذا كان
بحاجة إلى إستراحة للتبول

424
00:37:45,368 --> 00:37:47,718
.عندما كنا نقود إلى هنا

425
00:37:47,761 --> 00:37:51,722
و... (ليفتز) و(زيل) يمارسان الجنس

426
00:37:51,765 --> 00:37:53,985
.لكنهم لا يريدون أن يعلم أحد

427
00:38:01,384 --> 00:38:03,037
.إنهم لا ينظرون إلى بعضهم البعض

428
00:38:03,081 --> 00:38:04,604
أجل، لكنه واضح

429
00:38:04,648 --> 00:38:07,172
من الطريقة التي لا ينظرون بها
إلى بعضهم البعض

430
00:38:07,215 --> 00:38:08,758
.وها هم الآن

431
00:38:08,782 --> 00:38:11,524
.إنهما يغيران الورديات كل 6 ساعات

432
00:38:11,568 --> 00:38:14,353
عندما يكونان في فترة الإستراحة
يغادر أحدهم

433
00:38:14,397 --> 00:38:17,447
وبعدها بثلاث دقائق
.يختفي الآخر أيضاً

434
00:38:18,183 --> 00:38:20,664
.يغيبان لمدة ساعة، إلى حد ما

435
00:38:22,056 --> 00:38:23,884
ربما يقضيان معظم الوقت

436
00:38:23,928 --> 00:38:25,669
.بخلع دروعهم

437
00:38:38,421 --> 00:38:41,119
ما كانت آخر نتيجة إختبار جسدي لك؟

438
00:38:44,209 --> 00:38:46,777
!أنا لا أفهم هذه الأسئلة

439
00:38:46,820 --> 00:38:48,779
ما الذي تتحدث عنه؟

440
00:38:57,614 --> 00:38:59,572
!أنتما

441
00:38:59,616 --> 00:39:02,096
إلى أين تريدان أن تأخذانهما؟

442
00:39:05,186 --> 00:39:07,406
!أجل، هذا ما أردت أن أعرفه

443
00:39:07,450 --> 00:39:08,799
!هذا هراء! لدينا حقوق

444
00:39:08,842 --> 00:39:09,974
.نعيد المعالجة

445
00:39:12,977 --> 00:39:15,588
.واصلا التقدم

446
00:39:23,000 --> 00:39:25,500
"المصادرة للحرق"

447
00:39:32,700 --> 00:39:36,800
علامات لأولئك الذين اجتازوا التقييم
"والذين تم قبولهم في "الكومنولث

448
00:39:41,353 --> 00:39:44,748
.إنهم اناسٌ مفقودون

449
00:39:58,718 --> 00:40:00,261
المخرج أمامنا مباشرة

450
00:40:00,285 --> 00:40:01,417
.علينا المغادرة الآن

451
00:40:07,031 --> 00:40:08,424
!(يوميكو)

452
00:40:08,467 --> 00:40:10,469
!هيا بنا، هيا بنا -
.كلا -

453
00:40:10,513 --> 00:40:12,036
.(ميرا)

454
00:40:12,079 --> 00:40:15,256
هل هذه أنتِ؟

455
00:40:28,000 --> 00:40:32,000
إذا ما رأيتم شقيقتي (ميرا)"
"اتصلوا بي، (تومي)

456
00:40:43,546 --> 00:40:45,069
!(يوميكو)

457
00:40:47,724 --> 00:40:51,075
...عليّ

458
00:40:51,118 --> 00:40:53,904
.عليّ أن أبقى

459
00:41:16,143 --> 00:41:17,928
.سحقاً

460
00:41:25,413 --> 00:41:27,677
.بحاجة لتبديل البطارية

461
00:41:27,720 --> 00:41:29,330
(غيج)؟

462
00:41:31,507 --> 00:41:33,552
(غيج)؟ (روي)؟

463
00:41:33,596 --> 00:41:35,554
هل رآهم أحد؟

464
00:41:35,598 --> 00:41:38,296
.لقد اخذوا مؤونتنا

465
00:41:40,167 --> 00:41:41,995
الذخيرة
...الحصص

466
00:41:42,039 --> 00:41:43,867
.رائع، هذا رائع

467
00:41:43,910 --> 00:41:46,347
إنه خطأ هذا الأحمق
.لقد أخافهم

468
00:41:46,391 --> 00:41:47,784
!صه

469
00:41:47,827 --> 00:41:49,742
.انصتوا

470
00:42:05,758 --> 00:42:07,543
.حسناً، اقتلوهم جميعاً

471
00:42:07,586 --> 00:42:10,110
.سنقتل البقية -
!(أغاثا) -

472
00:42:35,266 --> 00:42:37,355
.الطريق مغلق -
.من هنا أيضاً -

473
00:42:37,398 --> 00:42:41,011
.امسك هذا، دعني احاول

474
00:42:57,244 --> 00:43:00,204
!تراجعوا! الآن

475
00:43:00,247 --> 00:43:01,988
!هيا! هيا

476
00:43:08,038 --> 00:43:10,344
!هيا -
هل يمكننا الإلتفاف من حوله؟ -

477
00:43:10,388 --> 00:43:11,824
.الباب عالق

478
00:43:11,868 --> 00:43:14,000
.لا نعرف ماذا يوجد على الجانب الآخر

479
00:43:14,044 --> 00:43:15,436
.للأعلى

480
00:43:15,480 --> 00:43:16,960
.اسرعوا، جميعكم نحوا الأعلى

481
00:43:21,268 --> 00:43:23,880
.اذهب يا رجل، للأعلى
.اعلى العربة

482
00:43:23,923 --> 00:43:26,360
.اذهبوا، بسرعة

483
00:43:32,802 --> 00:43:34,064
.هيا يا رجل، اصعد

484
00:43:34,107 --> 00:43:36,675
أعلى العربة
!بسرعة

485
00:43:39,286 --> 00:43:41,114
.تعال هنا أيها الفتى

486
00:43:41,158 --> 00:43:43,682
!أيها الكلب! كلا
!تعال هنا! أيها الكلب

487
00:43:45,336 --> 00:43:46,990
.لنذهب، لنذهب

488
00:43:47,033 --> 00:43:48,861
قابليني في العربة التالية

489
00:43:48,905 --> 00:43:50,602
.انتظر يا (داريل) -
.سأكون بخير، اذهبي -

490
00:43:50,646 --> 00:43:51,995
!(داريل)، تمهل -
!أيها الكلب -

491
00:43:53,431 --> 00:43:56,042
!أيها الكلب! أيها الكلب

492
00:44:53,143 --> 00:44:55,711
!(نيغان)

493
00:45:10,143 --> 00:45:12,423
"في الحلقة القادمة من الموتى السائرون"

494
00:45:12,423 --> 00:45:13,467
أين (ماغي)؟

495
00:45:13,511 --> 00:45:15,339
.لقد كانت خلفي تماماً

496
00:45:15,382 --> 00:45:17,036
.وبعد ذلك واصلنا التحرك

497
00:45:18,821 --> 00:45:20,407
(إزيكيال) اختفى
!أحدهم اخذه

498
00:45:20,431 --> 00:45:22,868
.للمرة الأخيرة، فقط واكب مسار القصة

499
00:45:24,217 --> 00:45:25,915
!أيها الكلب! تعال هنا

500
00:45:25,958 --> 00:45:26,785
!أيها الكلب

501
00:45:33,661 --> 00:45:35,576
.فعلتُ ما يجب القيام به

502
00:45:40,261 --> 00:45:42,576
"الموتى السائرون، من كواليس الحلقة"

503
00:45:42,576 --> 00:45:44,455
"الموتى السائرون، من كواليس الحلقة"
"آكرون - الجزء الأول"

504
00:45:44,455 --> 00:45:48,198
هذه اللقطة الأولى
...تظهر فيها أجنحة (داريل)

505
00:45:48,241 --> 00:45:52,985
.من الصواب بدء موسم بـ(داريل)

506
00:45:53,029 --> 00:45:54,813
...هنالك قصة كبيرة مفادها

507
00:45:54,857 --> 00:45:57,990
.أنه يقود هذه المجموعة الكبيرة

508
00:45:58,034 --> 00:46:00,166
واعتقد أن تلك السترة ذات
الجناح الملائكي

509
00:46:00,210 --> 00:46:03,343
بالتعديلات التي اجرتها (جوديث)
في الموسم الماضي

510
00:46:03,387 --> 00:46:05,837
.هنالك شيءٌ رمزي للغاية بشأنها

511
00:46:05,868 --> 00:46:09,480
أظن أنها تعبر كثيراً عن الشخص
.الذي يريد أن يكونه (داريل)

512
00:46:09,523 --> 00:46:11,066
وهنالك أوقات كانت فيها
أجنحة الملاك هذه

513
00:46:11,090 --> 00:46:12,439
.تالفة

514
00:46:12,483 --> 00:46:14,833
.هنالك اوقات يتم فيها إنشاء نسخة إحتياطية

515
00:46:14,877 --> 00:46:17,246
ولذا نحنُ نحب تلك الصورة
...شعرنا وكأنه

516
00:46:17,270 --> 00:46:20,839
.الشيء الصحيح للإستئناف القصة

517
00:46:21,622 --> 00:46:26,497
"لذا، رأينا مخابئاً في "الموتى السائرون
من قبل

518
00:46:26,540 --> 00:46:28,804
لكننا لم ننتهي حقاً

519
00:46:28,847 --> 00:46:32,024
.من عمل مخابيء كبيرة مثل هذه

520
00:46:32,068 --> 00:46:34,853
إنهم من نوع الزومبي الذين

521
00:46:34,897 --> 00:46:37,247
يبدون أنهم موتى

522
00:46:37,290 --> 00:46:40,440
وفجأة سوف يستيقظون مع هذا
.النوع من حالة الخمول

523
00:46:42,295 --> 00:46:46,386
إنهم جزءٌ كبيرٌ من أساطير
.الكتاب المصور

524
00:46:46,430 --> 00:46:48,127
.معظم السائرون هائمون

525
00:46:48,171 --> 00:46:49,888
إنهم من النوع الذي
يتحرك ويتحرك ويتحرك

526
00:46:49,912 --> 00:46:51,696
.بإستمرار بحثاً عن الطعام

527
00:46:51,739 --> 00:46:54,501
اعتقدنا أنه سيكون من الممتع حقاً
عرض هذه المخابيء

528
00:46:54,525 --> 00:46:58,268
أين يوجد الخطر، كم عدد الجثث هناك

529
00:46:58,311 --> 00:47:01,053
هل ماتوا بالفعل
كم منهم على قيد الحياة

530
00:47:01,097 --> 00:47:02,968
وكيف تتجنبونهم نوعاً ما، مثل

531
00:47:03,012 --> 00:47:04,709
إثارة عشر الدبابير؟

532
00:47:04,752 --> 00:47:07,253
لذا، فقد كانت دائماً جزء
من الأساطير

533
00:47:07,277 --> 00:47:09,727
لكنها ليست التي إستخدمناها
.كثيراً حتى الآن

534
00:47:11,194 --> 00:47:14,066
لقد كان من الممتع حقاً القيام
بتسلسل الحركة هذا ورؤية

535
00:47:14,110 --> 00:47:16,895
.نساء رائعات يقاتلن

536
00:47:16,939 --> 00:47:18,897
...جاءت هذه الفكرة حقاً لأنه

537
00:47:18,941 --> 00:47:21,944
إذا كنت سترسل أشخاصاً إلى مبنى

538
00:47:21,987 --> 00:47:23,293
.فأنك سترغب بإرسال من هم أخف وزناً

539
00:47:23,336 --> 00:47:26,949
ولمَ لا، مثل تسلسل رائع للغاية

540
00:47:26,992 --> 00:47:29,101
مع نساء لبدء الموسم بهذه الطريقة؟

541
00:47:29,125 --> 00:47:32,519
لقد كان من الممتع حقاً رؤيتهن
يركلن بعض المؤخرات

542
00:47:39,526 --> 00:47:43,008
أعتقد أن ما هو مهمٌ حقاً
ويجب أخذه في الإعتبار

543
00:47:43,052 --> 00:47:45,184
عندما نتحدث عن شخصياتنا

544
00:47:45,228 --> 00:47:47,119
"والجدل حول الذهاب إلى "ميريديان

545
00:47:47,143 --> 00:47:48,947
هو أنهم خرجوا للتو

546
00:47:48,971 --> 00:47:51,712
."من هذه الحرب الضخمة مع "الهامسون

547
00:47:51,756 --> 00:47:55,760
.وكان الأمر مدمراً لمجتمعاتهم

548
00:47:55,803 --> 00:47:57,936
.لذا فهم ما زالوا يداوون جراحهم

549
00:47:57,980 --> 00:48:00,373
.ويحاولون لمّ شتات أنفسهم

550
00:48:00,417 --> 00:48:02,941
هنالك أناسٌ انتهى بهم المطاف
بلا مأوى

551
00:48:02,985 --> 00:48:05,117
.وكان لا بد من إستقبالهم كلاجئين

552
00:48:05,161 --> 00:48:08,904
لذا فأن فكرة السفر لمسافة

553
00:48:08,947 --> 00:48:14,735
ومعرفة ما سيواجهه هؤلاء الناس
عندما يتضورون جوعاً

554
00:48:14,779 --> 00:48:18,696
بالنسبة لبعضنا
.يبدو الأمر وكأنه تجارة سيئة

555
00:48:18,739 --> 00:48:20,524
لماذا لا تحاولون إصلاح تلك الجدران

556
00:48:20,567 --> 00:48:23,135
وإيجاد موارد طعام أقرب إلى المنزل؟

557
00:48:23,179 --> 00:48:26,225
بالنسبة لـ(ماغي)، تريد بالطبع
مساعدة شعبنا

558
00:48:26,269 --> 00:48:29,291
لكن هنالك عنصر الإنتقام
الذي يدفعها أيضاً؟

559
00:48:29,315 --> 00:48:32,971
هل تريد إستعادته فقط
للحصول على الطعام

560
00:48:33,015 --> 00:48:36,279
أم أنها تريد إستعادته لأنها
غاضبة بشأن

561
00:48:36,322 --> 00:48:38,431
"ما حدث ولأن الناس من "ميريديان

562
00:48:38,455 --> 00:48:40,152
كانوا يضغطون عليها نوعاً ما؟

563
00:48:40,196 --> 00:48:43,286
لذا، أعتقد ان هنالك جوانب متعددة
لهذه المشكلة

564
00:48:43,329 --> 00:48:44,765
وأنا شخصياً لا أشعر أن هنالك

565
00:48:44,809 --> 00:48:48,073
.أي شخصية خاطئة في هذا السيناريو

566
00:48:48,117 --> 00:48:50,008
كما تعلمون، إنها فقط بشأن

567
00:48:50,032 --> 00:48:52,097
ما هي الأشياء المختلفة التي يجب القيام بها

568
00:48:52,121 --> 00:48:53,861
للحفاظ على سلامة الجميع؟

569
00:48:53,905 --> 00:48:56,057
وأعتقد أن الناس ينحدرون
من جوانب مختلفة منها

570
00:48:56,081 --> 00:48:58,997
.ولديهم آراء معقولة من كلا الجانبين

571
00:48:59,041 --> 00:49:00,433
حسناً، إذا لم يكن لديكم طعام

572
00:49:00,477 --> 00:49:02,566
.إذن لن يكون الأمر مهماً على أي حال

573
00:49:03,436 --> 00:49:04,524
.سوف أذهب

574
00:49:04,568 --> 00:49:06,396
من سيرافقني؟

575
00:49:10,487 --> 00:49:15,753
في مترو الأنفاق، احببنا هذا الشعور حقاً

576
00:49:15,796 --> 00:49:19,626
بشأن الممرات الطويلة التي يتم التسلل فيها

577
00:49:19,670 --> 00:49:22,194
إنها فقط... مظلمة ورطبة

578
00:49:22,238 --> 00:49:25,241
.وهنالك أشياء تتحرك وتترصد

579
00:49:25,284 --> 00:49:28,374
.كل هذا شيءٌ نحبه بشكلٍ خاص

580
00:49:28,418 --> 00:49:31,987
كلما قمنا بعمل بيئة في المسلسل

581
00:49:32,030 --> 00:49:33,660
خاصةً إذا كان شيئاً مميزاً

582
00:49:33,684 --> 00:49:37,775
كمترو الأنفاق، نريد أن نروي
جزءً من القصة

583
00:49:37,818 --> 00:49:40,169
بشأن ما كان هناك من قبل

584
00:49:40,212 --> 00:49:42,451
كما تعرفون، أو ما حدث منذ ذلك الحين

585
00:49:42,475 --> 00:49:45,435
وأعتقد، بالنسبة لنا
كنا نفكر حقاً

586
00:49:45,478 --> 00:49:50,440
بشأن قصص المشردين الذين
يعيشون في هذه الأنفاق

587
00:49:50,483 --> 00:49:53,269
وهنالك قصة حقيقية عن الفصل

588
00:49:53,312 --> 00:49:56,446
الذي يتطرق لما يحدث في مترو الأنفاق

589
00:49:56,489 --> 00:49:59,927
وهو أيضاً مكان يتواجد فيه أشخاص
من فئات متنوعة

590
00:49:59,971 --> 00:50:02,080
قابلوا بعضهم أثناء ذهابهم
إلى العمل

591
00:50:02,104 --> 00:50:04,082
أو أنهم يمضون في حياتهم نوعاً ما

592
00:50:04,106 --> 00:50:05,498
هذا من الناحية الموضوعية
مهمٌ جداً بالنسبة لنا

593
00:50:05,542 --> 00:50:07,239
.للموسم بأكمله

594
00:50:07,283 --> 00:50:11,200
لذا اعتقدنا أننا سننتهز هذه الفرصة
في الحلقة الأولى

595
00:50:11,243 --> 00:50:13,265
حيث أردنا التطرق إلى مترو الأنفاق
لأننا اعتقدنا أن ذلك

596
00:50:13,289 --> 00:50:15,204
كان رائعاً ومخيفاً
...وأننا فقط

597
00:50:15,247 --> 00:50:17,834
لم نقدم أي شيءٍ عن المترو
.من قبل في المسلسل

598
00:50:17,858 --> 00:50:20,731
لذلك نحنُ نبحث دائماً
.عن نوع من التنويع

599
00:50:20,774 --> 00:50:23,101
لكننا فكرنا، وكما تعلمون
أنه توجد هذه الفرصة

600
00:50:23,125 --> 00:50:26,041
للتحدث عن هذه القصة
بمختلف تفاصيلها

601
00:50:26,084 --> 00:50:28,410
وعن مزيج الناس الذين قابلوا
بعضهم البعض

602
00:50:28,434 --> 00:50:31,089
.في بداية نهاية العالم

603
00:50:31,133 --> 00:50:32,762
نحنُ نسير عبر مقبرة جماعية

604
00:50:32,786 --> 00:50:34,286
.قد لا تزال قيد الإستخدام

605
00:50:35,137 --> 00:50:36,442
لقد كانت تلعب دور

606
00:50:36,486 --> 00:50:38,488
.الدكتاتور منذ أن غادرنا

607
00:50:38,531 --> 00:50:40,272
...(ماغي) و(نيغان)

608
00:50:40,316 --> 00:50:43,275
.ليس هنالك حب ضائع بينهما

609
00:50:43,319 --> 00:50:44,711
.إنهما لا يثقان ببعضهما البعض

610
00:50:44,755 --> 00:50:46,496
ولماذا يجدر بهما ذلك
كما تعلمون

611
00:50:46,539 --> 00:50:50,848
بالنظر إلى التأريخ الحافل بينهما
.حتى هذه اللحظة

612
00:50:50,891 --> 00:50:53,503
بعد مقتل (غلين) أمام أعين (ماغي)

613
00:50:53,546 --> 00:50:55,785
وبدا أنه قد وجد بعض البهجة
في مقتله

614
00:50:55,809 --> 00:50:58,682
لا أعتقد أن (ماغي) في موقع

615
00:50:58,725 --> 00:51:01,400
.حيث تعتقد أنها ستسامح هذا الشخص

616
00:51:01,424 --> 00:51:04,644
ومن جانب (نيغان)، أعتقد
أنه يشعر

617
00:51:04,688 --> 00:51:07,138
أنه كان يخوض رحلة في محاولة
لتخليص نفسه

618
00:51:07,169 --> 00:51:09,084
وقد كانت رحلة صعبة
كما تعلمون؟

619
00:51:09,127 --> 00:51:13,262
أعني، إنه ليس الشخص المثالي
.بأي حال من الأحوال

620
00:51:13,305 --> 00:51:15,153
أعتقد أن هناك مرات عدة
يكون فيها

621
00:51:15,177 --> 00:51:18,658
في موقف يصعب فيه تمييز الصواب
من الخطأ، وقد يكون شخصاً قاسياً

622
00:51:18,702 --> 00:51:21,594
لكنه يحاول، وهي لم تكن
.على دراية بذلك

623
00:51:21,618 --> 00:51:26,884
ولذا فهو يشعر وكأن نظرتها إليه
تتعثر عندما

624
00:51:26,927 --> 00:51:30,714
جاءت إليه بصفتها حارساً
.لكي تخرجه

625
00:51:30,757 --> 00:51:32,561
.وقد تركته ليتعفن في السجن

626
00:51:32,585 --> 00:51:34,500
لذلك أعتقد، وعلى كلا الجانبين

627
00:51:34,544 --> 00:51:38,113
.أن إنعدام الثقة له ما يبرره تماماً

628
00:51:38,156 --> 00:51:39,331
مثلاً، إذا كنت (نيغان)
بالطبع

629
00:51:39,375 --> 00:51:41,353
.ستعتقد أنها كانت تحاول اخراجك

630
00:51:41,377 --> 00:51:43,770
فعلت ذلك مرة
لمَ لا تفعلها مرةً أخرى؟

631
00:51:43,814 --> 00:51:47,992
وأعتقد، من ناحية (ماغي)
أنها تعترف

632
00:51:48,035 --> 00:51:52,170
وعلى مضض، أن هذا الشخص

633
00:51:52,214 --> 00:51:54,999
جبّار، ويمكن أن يكون ذا نفع

634
00:51:55,042 --> 00:51:56,566
.لكنها لا تثق به

635
00:51:56,609 --> 00:51:59,327
لذا أعتقد، انهما بدآ الموسم

636
00:51:59,351 --> 00:52:03,312
.متباعدين قدر الإمكان

637
00:52:03,355 --> 00:52:05,183
.لذا واصل الضغط علي يا (نيغان)

638
00:52:05,227 --> 00:52:07,316
.من فضلك

639
00:52:09,666 --> 00:52:13,800
من وجهة نظرنا الأولى حول
كيفية تعامل "الكومنولث" مع الأمور

640
00:52:13,844 --> 00:52:16,344
يمر شخصياتنا أساساً بمركز إحتجاز

641
00:52:16,368 --> 00:52:18,041
وهو، على سبيل المثال
وقبل المرور

642
00:52:18,065 --> 00:52:19,806
."عبر جدران "الكومنولث

643
00:52:19,850 --> 00:52:23,593
بالنسبة للإستجواب، أردنا
.هذا الإحساس ببعض الأشياء

644
00:52:23,636 --> 00:52:26,422
على سبيل المثال
ما يمر به شعبنا

645
00:52:26,465 --> 00:52:32,123
من هذا النوع المرعب حقاً
.من العمليات الغريبة المتكررة

646
00:52:32,167 --> 00:52:33,994
أردنا أيضاً أن نظهر أنهم

647
00:52:34,038 --> 00:52:36,388
كانوا كاذبين جيدين وبوضوح

648
00:52:36,432 --> 00:52:39,609
ابتكروا قصةً من نوعٍ ما
.ربما أثناء ركوب العربة

649
00:52:39,652 --> 00:52:41,761
لكنهم قرروا أنهم سيكذبون

650
00:52:41,785 --> 00:52:43,352
وهو على الأرجح تصرفٌ ذكي

651
00:52:43,395 --> 00:52:45,615
.بالنظر إلى مدى تشدد هذه المجموعة

652
00:52:45,658 --> 00:52:48,835
هل تعتبر نفسك شخصاً صادقاً في الأساس؟

653
00:52:48,879 --> 00:52:51,316
.أجل، بالطبع -
.بكل تأكيد، أجل -

654
00:52:51,360 --> 00:52:53,840
فكرنا نوعاً ما، في وقتٍ مبكر
مثلاً

655
00:52:53,884 --> 00:52:56,645
كما تعلمون، ربما يكون هذا هو
الوقت المناسب لتقسيم الشاشة

656
00:52:56,669 --> 00:52:59,344
إنه ليس شيئاً كان جزءً
من اللغة المرئية

657
00:52:59,368 --> 00:53:01,239
.لهذا المسلسل حتى هذه النقطة

658
00:53:01,283 --> 00:53:03,894
لكنني شعرت أنه كان مناسباً
.لهذه اللحظة

659
00:53:03,937 --> 00:53:06,264
وأعتقد أننا حصلنا على بعض
.اللقطات الرائعة حقاً

660
00:53:06,288 --> 00:53:07,680
هل سبق وأن تم القبض عليك؟

661
00:53:07,724 --> 00:53:08,899
.كلا -
.كلا -

662
00:53:08,942 --> 00:53:10,292
.اجل، لكنها لم تكن غلطتي -
.أجل -

663
00:53:10,335 --> 00:53:12,235
.خلال احتجاج طلابي

664
00:53:13,000 --> 00:53:15,819
هل تظن هذا مضحكاً؟ -
.أجل -

665
00:53:15,862 --> 00:53:19,388
يجد شخصيتنا أنفسهم في وضع
غير مريح

666
00:53:19,431 --> 00:53:22,782
في كونهم مهاجرين أو لاجئين

667
00:53:22,826 --> 00:53:25,872
وفي أي مكان سينتهي بهم المطاف

668
00:53:25,916 --> 00:53:28,721
لا أعتقد أن لديهم فكرة جيدة
حتى الآن عن ماهية الأمر

669
00:53:28,745 --> 00:53:32,270
لكن ما يرونه هو مجرد هذا النوع
من القرائن الغريبة

670
00:53:32,314 --> 00:53:36,709
بأنه ربما يكون "الكومنولث" على حد
سواء يشبه أو لا يشبه

671
00:53:36,753 --> 00:53:39,079
.عالماً قد عرفوه قبل نهاية العالم

672
00:53:39,103 --> 00:53:41,342
وهكذا، كما تعلمون
يرون جدار الأشخاص المفقودين هذا

673
00:53:41,366 --> 00:53:46,197
وقد رأينا أشياء من هذا القبيل
.في العالم الحقيقي فقط

674
00:53:46,241 --> 00:53:48,068
عندما تكون هنالك كارثة كبرى

675
00:53:48,112 --> 00:53:49,742
.يبحث الناس عن أحبائهم

676
00:53:49,766 --> 00:53:52,290
.وهذا يأتي مباشرة من الكتاب المصور

677
00:53:52,334 --> 00:53:56,251
وأعتقد أن (كيركمان) استوحى
الإلهام من أشياء مماثلة

678
00:53:56,294 --> 00:53:59,993
حيث يوجد هذا الحزن الحقيقي
للتفكير في

679
00:54:00,037 --> 00:54:01,517
كم عدد الأشخاص الذين فقدوا

680
00:54:01,560 --> 00:54:04,694
.حتى خلال نهاية العالم الخيالية هذه

681
00:54:04,737 --> 00:54:09,264
إنه مجرد تذكير، مرةً أخرى
بأن أي مجتمع

682
00:54:09,307 --> 00:54:12,702
في هذه المرحلة من القصة
يتكون من أشخاص

683
00:54:12,745 --> 00:54:15,182
.والذين فقدوا الكثير

684
00:54:15,226 --> 00:54:17,315
وهذا سوف يولد القرارات

685
00:54:17,359 --> 00:54:19,274
.التي يتخذونها في كيفية المضي قدماً

686
00:54:21,754 --> 00:54:23,843
.لا بد لي من البقاء

687
00:54:29,371 --> 00:54:31,764
...المشهد الأخير مع (ماغي) و(نيغان)

688
00:54:31,808 --> 00:54:35,290
أعتقد أننا كنا مهتمين حقاً بفكرة

689
00:54:35,333 --> 00:54:40,382
دفع الصراع بينهما إلى أقصى
.حدٍ ممكن

690
00:54:40,425 --> 00:54:42,558
(نيغان)... هذا الرجل ناجٍ

691
00:54:42,601 --> 00:54:45,778
وإذا كان يعتقد حقاً أن أحداً ما سيقتله

692
00:54:45,822 --> 00:54:48,955
إذاً، كما تعلمون، لا أعرف حقاً
أنه يحاول فعلاً

693
00:54:48,999 --> 00:54:52,002
التخلص منها، لكنه إنتهازي أيضاً

694
00:54:52,045 --> 00:54:56,006
لذا هو يرى هذه الفرصة
حتى لا يساعدها

695
00:54:56,049 --> 00:54:58,617
حتى لو كان هذا يعني أنه
يتماشى على الأرجح

696
00:54:58,661 --> 00:55:01,490
.مع فكرة تركها تسقط حتى تموت

697
00:55:01,533 --> 00:55:05,711
بالنسبة لنا، كان الأمر دائماً يتعلق
بهذه اللحظة الشخصية

698
00:55:05,755 --> 00:55:07,602
لهذين الشخصين اللذين يكرهان
بعضهما البعض

699
00:55:07,626 --> 00:55:09,019
.ولا يثقان ببعضهما البعض

700
00:55:09,062 --> 00:55:11,326
وعندما تكونون في موقف صعب

701
00:55:11,369 --> 00:55:14,851
هل تخطونَ خطوة وتقدمونَ العون
بشكلٍ غير متوقع

702
00:55:14,894 --> 00:55:17,177
وهو عادةً ما نرى شخصياتنا
تفعله

703
00:55:17,201 --> 00:55:18,550
أو هل تدعون نوعاً ما

704
00:55:18,594 --> 00:55:20,552
أسوأ نسخة من الأشياء تحدث؟

705
00:55:20,596 --> 00:55:22,225
لقد اعتقدنا فقط أنه كان ممتعاً

706
00:55:22,249 --> 00:55:23,749
.إيصالهم إلى تلك النقطة

707
00:55:24,249 --> 00:55:25,749
!(نيغان)

708
00:55:30,949 --> 00:55:55,749
         tp65music
    youtube channel
