1
00:01:12,192 --> 00:01:14,925
ماذا؟

2
00:01:15,050 --> 00:01:17,219
اوه يا إلهي

3
00:01:53,463 --> 00:01:55,465
توقف

4
00:02:20,949 --> 00:02:23,368
توقفي لأسفل لأسفل

5
00:02:23,493 --> 00:02:26,621
انزلي لاسفل
لا

6
00:02:26,746 --> 00:02:29,958
لا

00:02:30,000--> 00:02:39,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

7
00:03:08,391 --> 00:03:11,269
صباحك هل مازلت مستقظ من منتصف الليل؟

8
00:03:11,394 --> 00:03:13,772
صباح الخير لك أيضًا

9
00:03:13,897 --> 00:03:17,358
ماذا حدث الليلة الماضية؟
ما الذي لم يحدث؟

10
00:03:17,484 --> 00:03:19,527
لا
أجل

11
00:03:19,652 --> 00:03:22,864
أوه، يا الهي
أنت شخص مخادع

12
00:03:25,283 --> 00:03:29,370
أنا أدفع ثمنها. لا أستطيع حتى أن أرى مباشرة مع هذا الصداع

13
00:03:29,496 --> 00:03:31,456
لا أستطيع تذكر أي شيء

14
00:03:31,581 --> 00:03:35,210
في أي وقت، وفي أي مكان، هاي ستو، أنت تستحق ثمن القبول

15
00:03:35,335 --> 00:03:37,253
لنذهب، فالسون

16
00:03:38,755 --> 00:03:41,049
ما المجاري التي بصقتك منها؟

17
00:03:41,174 --> 00:03:44,135
هيا، لدينا جثة تنتظر

18
00:03:44,260 --> 00:03:47,514
مرحبًا، شكرًا جزيلاً لإعادتي للمنزل الليلة الماضية

19
00:03:47,639 --> 00:03:51,768
لم أعدك للمنزل
أتذكر ان أحدهم اوصلني

20
00:03:51,893 --> 00:03:56,481
لم يكن أنا. لقد تركتك في الحانة
إن لم تكن أنت، فمن فعل؟

21
00:04:10,203 --> 00:04:14,332
تركته؟ أنت لم تترك غارتي في الحانة وهو ثمل

22
00:04:14,457 --> 00:04:18,294
كان لديه هناك عاهرة على كلا الجانبين، وزجاجة جيجر في كل يد

23
00:04:18,419 --> 00:04:21,422
وتتكئ العاهرات عليه بصدورهن

24
00:04:21,548 --> 00:04:23,091
شيبي؟
(رخيصات)

25
00:04:23,216 --> 00:04:27,095
في الثالثة صباحًا، لا يمكنك العثور على أي شخص صالح في حانة على جانب الطريق

26
00:04:27,220 --> 00:04:31,474
وغارتي؟ كان يروي لهم حكايات أيامه في فيتنام

27
00:04:31,599 --> 00:04:35,436
كان غارتي في فيتنام؟ متى؟
في ذلك الوقت، عندما كان

28
00:04:35,562 --> 00:04:37,689
كان يجب عليك اخرجه من هناك

29
00:04:37,814 --> 00:04:42,235
نموذجًا يحتذى به في الرصانة وعهود الزواج مثلي، كان علي أن أرى بالارد

30
00:04:42,360 --> 00:04:43,861
آه

31
00:04:43,987 --> 00:04:47,991
هاي. هل صحيح أن النساء ذوات الصدر المسطح أكثر حساسية من الناحية الجنسية؟

32
00:04:48,116 --> 00:04:50,785
ماذا، هل أبدو لك مثل تقرير كينزي؟

(تقارير كينزي ‏ هما كتابان عن سلوك الإنسان الجنسي)

33
00:04:50,910 --> 00:04:54,205
أنا ولورا دار جدال بيننا حول ذلك
أنت وبالارد؟

34
00:04:54,330 --> 00:04:56,749
نوع من التفاصيل الحميمة للمناقشة

35
00:04:56,874 --> 00:04:58,626
نعم اعرف
حميمه جدا

36
00:04:58,751 --> 00:05:01,045
نعم اعرف

37
00:05:01,170 --> 00:05:03,256
هاي جازي جي ساليرنو

38
00:05:03,381 --> 00:05:05,508
فالسون. ستيفرس

39
00:05:05,633 --> 00:05:08,761
الضحية رجل ابيض. اسمه إيدي سكيلز

40
00:05:08,886 --> 00:05:11,139
عمره32 سنة. تم إطلاق النار عليه

41
00:05:18,104 --> 00:05:20,773
هذه زوجة الضحية

42
00:05:24,402 --> 00:05:26,571
جريسكوم. ماذا لدينا؟

43
00:05:26,696 --> 00:05:29,157
الشاب أصيب برصاصتين في صدره

44
00:05:32,327 --> 00:05:34,162
انه 9 ملم. أين المسدس؟

45
00:05:34,287 --> 00:05:39,709
هذا كل ما وجدوه. لا بد أنه كان أعمى مثل خفاش بيجتاون متجمد

46
00:05:39,834 --> 00:05:43,838
حددت الزوجة النظارات على أنها نظارات الضحية. أطلق صائدو الجوائز النار عليه

47
00:05:43,963 --> 00:05:46,549
انه في المطبخ
هل هو هارب؟

48
00:05:46,674 --> 00:05:48,217
لا يزال علينا ترتيب بعض الامور

49
00:05:48,342 --> 00:05:51,679
رأيت وميض. بالنسبة لي، هو اطلق النار من مسدس. لقد رأيت ذلك أيضًا، أليس كذلك؟

50
00:05:51,804 --> 00:05:55,266
انت تعرف ؟ لا يمكنني معرفة ما إذا كان هذا حرف ال

51
00:05:55,391 --> 00:05:58,686
جرائم القتل هنا
هاي كيف حالك؟

52
00:05:58,811 --> 00:06:04,358
أنا دينيس نول. هذان زميلي بي جيه جونسون، جيري ليشتي

53
00:06:04,484 --> 00:06:08,071
أنا فالسون. هذه ستيفرس
سعيد بلقائك

54
00:06:08,196 --> 00:06:10,907
هذا منزلك؟
ماذا؟

55
00:06:11,032 --> 00:06:14,660
قدميك يا صديقي
أوه، أجل، بالتأكيد. عذراً

56
00:06:16,370 --> 00:06:19,957
شيء فظيع ما حدث هنا
ماذا حدث؟

57
00:06:20,083 --> 00:06:23,795
أنا وزملائي عملاء مطاردون مرخص لهم من الدولة

58
00:06:23,920 --> 00:06:26,631
صائدو الجوائز
هذا كله قانوني تمامًا

59
00:06:26,756 --> 00:06:30,384
كان لدينا مذكرة بحق مجرم غائب عن موعد المحكمة

60
00:06:30,510 --> 00:06:32,512
والضحية المستلقية في الممر؟

61
00:06:32,637 --> 00:06:36,224
لا، للأسف، لكننا لم نكن نعرف ذلك في ذلك الوقت

62
00:06:36,349 --> 00:06:39,143
أرى شيئًا ما في يد الرجل وميض، مثل المسدس

63
00:06:39,268 --> 00:06:41,437
لم يتم العثور على مسدس
تم إطلاق النار علينا

64
00:06:41,562 --> 00:06:44,273
لقد دخلنا من الباب. تم إطلاق النار علينا

65
00:06:44,398 --> 00:06:48,945
إذا تم إطلاق النار عليك، أين المسدس؟
خارج الباب الخلفي مع الهارب

66
00:06:49,070 --> 00:06:51,405
ما كان يجب أن يحدث أبدًا، إريكو ابتعد

67
00:06:51,531 --> 00:06:54,992
الهارب يهرب؟
خمس سنوات إلزامية، مع عدم الإفراج المشروط

68
00:06:55,117 --> 00:06:57,453
نحن نتحدث عن  شخص ليس بريء هنا 

69
00:06:57,578 --> 00:07:00,623
هل لدينا مسدسات هولاء الشباب؟
في الطريق إلى المعمل

70
00:07:00,748 --> 00:07:04,252
أود أن أشير إلى أنهم سلمو أسلحتهم طواعية

71
00:07:04,377 --> 00:07:05,837
انتهينا هنا

72
00:07:05,962 --> 00:07:08,589
أريد وضع كل منهم في سيارة منفصلة

73
00:07:08,714 --> 00:07:10,883
ستأخذينا؟ هذا غير صحيح

74
00:07:11,008 --> 00:07:13,010
الجميع سيذهب

75
00:07:17,557 --> 00:07:19,100
احصل على أشيائك

76
00:07:27,024 --> 00:07:29,318
هل كنت في سلاح الجو؟

77
00:07:29,443 --> 00:07:31,946
كنت. اين شريكي؟

78
00:07:32,071 --> 00:07:36,033
أعطاها جي أيام إجازة. اجازة شخصية في سياتل

79
00:07:36,158 --> 00:07:38,619
لا أحد قال لي
سوف تعود غدا

80
00:07:38,744 --> 00:07:43,708
إذن أنت قفزت من الطائرات؟
أعتقد أنك تقصد البريد الجوي، أليس كذلك؟

81
00:07:43,833 --> 00:07:45,376
الكتيبة الثانية، الفرسان الثاني

82
00:07:45,501 --> 00:07:49,171
أليس من المفترض أن يكون فرسان سلاح الجو رشيقون، اعني آلات قتال؟

83
00:07:49,297 --> 00:07:51,966
أنت لا تبدو بالضبط رشيقاً 

84
00:07:52,091 --> 00:07:55,970
هذا من إيه .. بسبب التحاقي إلى الفرقة

85
00:07:56,095 --> 00:08:00,266
شاهدني في السبعينيات، كنت 152 رطلاً، خفيفاً مثل كلب هزيل

86
00:08:01,767 --> 00:08:03,894
LERP كنت في
LERP

87
00:08:04,020 --> 00:08:06,188
دورية استطلاع بعيدة المدى

88
00:08:06,314 --> 00:08:10,401
حملت ام60. يمكنني إطلاق ما يزيد قليلاً عن 600 رصاصة في الدقيقة

89
00:08:10,526 --> 00:08:14,488
هذا عشره، لإحدى عشرة رسالة حب مع كل عيار 7.6 ملم في الثانية

90
00:08:14,614 --> 00:08:16,824
غارتي اكنت نوعا ما بطل قتالي؟

91
00:08:16,949 --> 00:08:19,452
حسنًا، من قال أي شيء عن ذلك؟

92
00:08:19,577 --> 00:08:23,414
الجميع بطل. أليس من المثالي أن تصنع التاريخ كانك جون واين؟
(ممثل ويسترن عظيم)

93
00:08:23,539 --> 00:08:26,584
ما هي مشكلتك؟
سأخبرك، يا عزيزي ستوي

94
00:08:26,709 --> 00:08:30,755
انتهت تلك الحرب وخسرنا. لا، انت خسرت

95
00:08:35,676 --> 00:08:37,178
ها

96
00:08:37,303 --> 00:08:40,014
وقع الفاحص الطبي على تلك المرأة العجوز من يوم أمس

97
00:08:40,139 --> 00:08:43,934
دعنا نجلب الأوراق
لا، قال شاينر أنه سيحضرها

98
00:08:44,060 --> 00:08:47,146
أحتاج بعض الهواء. المكان نتن هنا
لنتناول بعض الفطور

99
00:08:48,481 --> 00:08:50,024
أنت ابن عاهرة

100
00:08:51,233 --> 00:08:53,110
أكرهك أنت ابن عاهرة

101
00:08:53,235 --> 00:08:56,489
تبدو مثل زوجتي الثانية في احد الايام السعيده
(يخرب عقلك)

102
00:08:56,614 --> 00:08:58,574
ضعها في غرفة 2

103
00:08:58,699 --> 00:09:01,077
هاي ريني؟
دينيس

104
00:09:01,202 --> 00:09:03,454
أنتي تعرفيني كرجل مستقيم. تحدثي معه

105
00:09:03,579 --> 00:09:07,375
أريدهم في غرفة الانتظار. ابقهم منفصلين، وبلا احاديث

106
00:09:07,500 --> 00:09:10,127
القليل من المجاملة المهنية؟
ماذا لديكي؟

107
00:09:10,252 --> 00:09:13,172
أطلق ثلاثة من صائدي الجوائز على الرجل الخطأ

108
00:09:13,297 --> 00:09:16,550
أنا أعرفه. دينيس نول
لويس. غرفة المقابلة 1

109
00:09:16,675 --> 00:09:18,594
هل أنا معتقل؟
سوف نرى

110
00:09:18,719 --> 00:09:23,099
أنت لن تتبكي علي؟ خربت يومي الجميل مشمس؟ اجلس

111
00:09:23,224 --> 00:09:25,851
لقد قدم نول لفرقة الهاربين الكثير من الخدمات

112
00:09:25,976 --> 00:09:28,854
احضر اثنين من الاشخاص السيئين. كوني لطيفه

113
00:09:28,979 --> 00:09:30,731
سوف احاول

114
00:09:37,905 --> 00:09:40,241
هل كنتي تعلمي أن إريكو كان في المنزل؟

115
00:09:40,366 --> 00:09:43,452
لا أدري، كان مستيقظًا عندما ذهبت إلى النوم

116
00:09:43,577 --> 00:09:46,789
قال زوجي إنه لن يبقى

117
00:09:46,914 --> 00:09:49,917
أنتي لا تعرفي أن صديقكي مطلوب؟

118
00:09:50,042 --> 00:09:51,919
إنه صديق زوجي

119
00:09:52,044 --> 00:09:54,338
إذن زوجكي يعلم؟
لا أدري

120
00:09:54,463 --> 00:09:58,634
لقد جاء لتناول بضعة علب البيرة
ماذا عن قبل؟

121
00:09:58,759 --> 00:10:02,054
ليس كثيرا. بعض الاوقات
حين يكون في مشكلة؟

122
00:10:02,179 --> 00:10:05,516
تعتقد أنني كنت سأسمح له بالدخول إلى منزلي إذا كان في مشكلة 

123
00:10:05,641 --> 00:10:07,935
إذا حدث شيء من هذا القبيل؟

124
00:10:09,436 --> 00:10:12,439
هل رأيت المسدس؟
رأيت شخصًا ما في الردهة

125
00:10:12,565 --> 00:10:16,318
كان مظلم. رايت ذراعه ترتفع. ربما يكون على بعد 10 أو 15 قدمًا

126
00:10:16,443 --> 00:10:18,529
هناك وميض. ثم آخر

127
00:10:18,654 --> 00:10:20,990
هل رأيت طلقات نارية؟
لقد رفع ذراعه

128
00:10:21,115 --> 00:10:23,951
ومضتان. هذا مسدس بالنسبة لي

129
00:10:25,578 --> 00:10:28,289
إدي رجل طيب

130
00:10:28,414 --> 00:10:31,375
كان يهتم بي دائما

131
00:10:31,500 --> 00:10:33,919
ولم يكن في مشكلة 

132
00:10:34,044 --> 00:10:36,088
لا

133
00:10:36,213 --> 00:10:39,300
لماذا أنتي عصبيه جدا، انجي؟
عصبيه؟

134
00:10:41,844 --> 00:10:44,638
ليس لديه سجل؟
لا

135
00:10:44,763 --> 00:10:47,725
سأبحث عن ذلك كجزء من تحقيقي

136
00:10:47,850 --> 00:10:50,561
لم يقضي زوجي يومًا في السجن

137
00:10:52,271 --> 00:10:54,356
هل يمكنني الحصول على شيء لأشربه؟

138
00:10:54,481 --> 00:10:57,401
بالتأكيد. قهوة؟

139
00:10:57,526 --> 00:11:01,572
لم يكن لدينا أي نقود. كيف سأدفنه بشكل صحيح؟

140
00:11:03,240 --> 00:11:07,161
يمكنني إجراء مكالمة بسم مساعدة الضحايا لمساعدتك

141
00:11:07,286 --> 00:11:11,081
نعم. بيبسي اذا سمحت، أيضًا، من فضلك

142
00:11:18,797 --> 00:11:21,342
إريكو اوعك. كان لديه مسدس

143
00:11:21,467 --> 00:11:23,636
هذا صحيح
هل رأيت المسدس؟

144
00:11:23,761 --> 00:11:26,555
الرجل كان لديه مسدس في يده
أي يد؟

145
00:11:27,765 --> 00:11:30,351
أنت شاهدته يركض. أي يد؟

146
00:11:30,476 --> 00:11:32,186
اليمين
أنت متأكد؟

147
00:11:32,311 --> 00:11:34,438
أعتقد ذلك، نعم

148
00:11:34,563 --> 00:11:37,983
اذن ربما يمينه، وربما يساره

149
00:11:38,108 --> 00:11:42,196
إذا قفز من فوق السياج ، فإنه استخدم يساره. المسدس في يمينه

150
00:11:42,321 --> 00:11:44,365
ربما لم ترى أي شيء

151
00:11:44,490 --> 00:11:47,368
ربما لا أحد خرج من الباب الخلفي

152
00:11:47,493 --> 00:11:49,620
ربما لا يوجد أحد قفز على السياج

153
00:11:49,745 --> 00:11:52,331
كان يرتدي تيشيرت وجينز 
هل أنت متأكد؟

154
00:11:52,456 --> 00:11:55,209
أعرف ما أراه
رجل كبير مثلك اسقطه على مؤخرتك؟

155
00:11:55,334 --> 00:11:58,587
كيف حدث ذلك؟
أعتقد أنني لا أجد ذلك محرجا؟

156
00:11:58,712 --> 00:12:00,422
ما كان ينبغي أن يحدث

157
00:12:00,547 --> 00:12:02,424
كان المسدس في يده اليمنى

158
00:12:04,134 --> 00:12:06,512
ربما لم يحدث أبدا، أليس كذلك؟

159
00:12:09,014 --> 00:12:11,892
اسلك طريق برودواي ووفر الوقت
الكثير من الأضواء

160
00:12:12,017 --> 00:12:15,229
هل طريق هارفورد أفضل؟
الأنوار موقوتة

161
00:12:15,354 --> 00:12:18,565
خذ برودواي غدا. سوف ترى
الاب يعرف الافضل

162
00:12:18,690 --> 00:12:23,487
فقط الإثنين اللذين أبحث عنهما
آه، جافني. بدأ يوم عملي

163
00:12:23,612 --> 00:12:28,033
لدينا طلب من مجلة "بالتيمور" لإجراء مقابلة مع كلاكما

164
00:12:28,158 --> 00:12:32,996
نوع من قصة الأب والابن مرتبطة بقضية النبيذ المسموم

165
00:12:33,122 --> 00:12:35,999
المفوض أعجب بالفكرة وأعطاها موافقه باصبعيه

166
00:12:36,125 --> 00:12:38,544
ها هو رقم المراسل

167
00:12:38,669 --> 00:12:43,048
علي التحدث إلى المكتب. السياسة
قمت بانهائها مع الوكيل المسؤول

168
00:12:43,173 --> 00:12:47,386
نريد هذه القصة. دعاية جيدة لكل من الوكالات ولك أيضًا

169
00:12:47,511 --> 00:12:49,930
لا
عذراً؟

170
00:12:50,055 --> 00:12:51,890
بأي حال من الأحوال أتحدث إلى مراسل

171
00:12:52,015 --> 00:12:55,477
من الأفضل ترك حادثة النبيذ المسموم في طي النسيان

172
00:12:59,314 --> 00:13:02,943
لماذا يريد الأب أن يقف في طريق مسيرة ابنه المهنية؟

173
00:13:13,453 --> 00:13:16,289
زوجة الضحية لم تشهد إطلاق النار؟

174
00:13:16,414 --> 00:13:21,169
إنها حزينة جداً هناك. آمل أن يهدئها السكر

175
00:13:24,088 --> 00:13:27,967
كيف حال دينيس نول؟
أنا ذاهبه إليه الآن

176
00:13:28,092 --> 00:13:32,388
هل تمانعي إذا وقفت على المقابلة؟
انا بخير. يمكنني التعامل معه

177
00:13:32,513 --> 00:13:36,392
أنا لا اقصد ذلك
أنا أفهم أنه ساعدكي

178
00:13:36,517 --> 00:13:38,436
هل أنتي مدينه للرجل الآن؟

179
00:13:38,561 --> 00:13:42,523
بوجه ودود. ثقي بي. يمكنني أن أكون عونا

180
00:13:42,649 --> 00:13:45,652
حسنا. بالطبع

181
00:13:52,825 --> 00:13:56,329
تعلمي، يجب أن تأكلي شيء ما

182
00:13:56,454 --> 00:13:58,706
انا لا اتناول الفطار ابدا

183
00:14:00,291 --> 00:14:03,544
هل قمت بإجراء هذه المكالمه إلى مساعدة الضحايا؟

184
00:14:03,670 --> 00:14:07,090
إنهم لا يفتحون قبل ساعة أخرى من الان أو نحو ذلك

185
00:14:08,091 --> 00:14:10,551
كم يعطون؟

186
00:14:10,677 --> 00:14:13,846
كم ماذا؟
كم من النقود؟

187
00:14:13,972 --> 00:14:17,517
أعني، يجب أن أمتلك ما يكفي لدفن إيدي بشكل جيد، هل تعلم؟

188
00:14:17,642 --> 00:14:23,189
سيكون من الأفضل أن احصل على نقود بدلاً من الشيك

189
00:14:23,314 --> 00:14:27,360
لأنه، أعني، أماكن صرف الشيكات هذه ستأخذني في جولة

190
00:14:27,485 --> 00:14:29,821
وتماطل

191
00:14:29,946 --> 00:14:32,699
هل تأخذي شي يا إنجي؟

192
00:14:32,824 --> 00:14:37,161
اعني اذا طلبت منكي أن تتبولي في فنجان، فلن يكون هناك شيء غير عادي، هاه؟

193
00:14:43,543 --> 00:14:46,295
ولم لديك مذكرة
لم أكن بحاجة لواحد

194
00:14:46,421 --> 00:14:50,466
تنازل جوزيف إريكو عن حقوقه الدستورية عندما خرج بكفالة

195
00:14:50,591 --> 00:14:53,553
أي مكان يتواجد به عادل بما فيه الكفايه لدخوله

196
00:14:53,678 --> 00:14:58,641
إنه تاجر مخدرات تخطى سندات بقيمة 75000 دولار

197
00:14:58,766 --> 00:15:03,187
تم القبض عليه لارتكابه جريمة مخدرات ثالثة. منتهيه خمس سنوات إلزامية

198
00:15:03,312 --> 00:15:06,816
لكن ليس إيدي سكيلز
إيدي؟ إيدي ليس شريف

199
00:15:06,941 --> 00:15:11,070
زوجته. لدي تاريخ مع كلاهما. اطلقا بكفالة كلاهما

200
00:15:11,195 --> 00:15:13,781
السرقة، الاستدراج، اقتحام السيارات

201
00:15:13,906 --> 00:15:17,660
الاستيلاء على صناديق التبرع الخاصة بـجيري لويس من العدادات في 7-ايلفن

202
00:15:17,785 --> 00:15:20,121
هل عرفت عن نفسك عندما دخلت؟

203
00:15:20,246 --> 00:15:23,040
عند الدخول، نعطيهم صرخة

204
00:15:23,166 --> 00:15:28,212
هاي. تخرجت من كلية ماريلاند ماجستير في العدالة الجنائية

205
00:15:28,337 --> 00:15:30,756
كلية الحقوق لمدة عامين، جامعة ريتشموند

206
00:15:30,882 --> 00:15:35,303
أنا لست قروي يحمل مسدس ومتخلف في ظهر شاحنة صغيرة، حسنًا؟

207
00:15:35,428 --> 00:15:37,847
أنا احترافي
يمكنك خداعي

208
00:15:37,972 --> 00:15:39,599
احترافي دقيق

209
00:15:39,724 --> 00:15:43,144
هل لديك معلومات تفيد بأن إريكو سيكون في المبنى؟

210
00:15:43,269 --> 00:15:46,772
من والدته
والدته تخلت عنه؟

211
00:15:46,898 --> 00:15:49,901
حسنًا، إنها تضع منزلها ككفالة

212
00:15:50,026 --> 00:15:55,239
ابنها سيذهب إلى السجن. ما فائدة فقدان منزلها لها؟

213
00:15:55,364 --> 00:15:57,825
تم العثور على ثلاث أغلفة للرصاصات

214
00:15:57,950 --> 00:16:03,247
اثنان من مسدسات شركائك. وتم العثور على الثالثه بجانب الضحية

215
00:16:03,372 --> 00:16:07,168
يقول جونسون إنه سمع صوت طلقة نارية
سمعتها أيضًا

216
00:16:07,293 --> 00:16:11,172
ثم يقول إنه سمع طلقة أخرى، لكن إذا كانت هناك طلقتان 

217
00:16:11,297 --> 00:16:13,758
كيف يوجد غلاف واحد فقط بجانب الضحية؟

218
00:16:13,883 --> 00:16:16,636
أنت محترف يا رجل. احسبها

219
00:16:18,346 --> 00:16:21,849
ما لم تكن قد اطلقت تلك الرصاصه بنفسك، أليس كذلك؟

220
00:16:21,974 --> 00:16:25,686
حسنًا، لماذا اطلق واحده فقط، إذن؟

221
00:16:32,818 --> 00:16:34,904
اتمانع من أن أنضم إليك؟

222
00:16:35,029 --> 00:16:36,948
لا ابدا

223
00:16:37,073 --> 00:16:40,910
هل هذا غدائك؟
وجبه خفيفة. الياف خفيفه

224
00:16:42,662 --> 00:16:46,123
عسل اليام. شيء أساسي في بانثيون لإنفاذ القانون

225
00:16:46,249 --> 00:16:49,126
أنا لا أتناول الغداء اليوم فماذا بحق الجحيم

226
00:16:49,251 --> 00:16:51,253
كيف حال المتجر الصغير؟

227
00:16:51,379 --> 00:16:53,381
عفوا؟

228
00:16:53,506 --> 00:16:56,425
الوحدة. كيف تبدو الامور؟
نعم

229
00:16:56,550 --> 00:17:01,097
لا لا لا. هناك القليل من اللون الأحمر على السبورة مؤخرًا

230
00:17:01,222 --> 00:17:03,724
أنا أفكر، ولا اقصد عدم الاحترام 

231
00:17:03,849 --> 00:17:08,270
لكن والدك يكافح من أجل إطلاق النار على غرفة الفرقة في الماضي

232
00:17:08,396 --> 00:17:11,941
أنا متأكد من أنه كان له تأثيره عليه

233
00:17:12,066 --> 00:17:16,737
ليس هو الملام. لقد بذل قصارى جهده للحفاظ على سير العمل هنا

234
00:17:16,862 --> 00:17:20,908
أريد أن أؤيده بأفضل ما يمكنني، لكن لأفعل ذلك

235
00:17:21,033 --> 00:17:24,036
نحتاج أن نعرف أين يحتاج المساعدة. إنه رجل متفاخر

236
00:17:24,161 --> 00:17:26,455
لا يطلب المساعدة حتى عندما يحتاجها

237
00:17:26,580 --> 00:17:30,918
اطلعنا إذا كان هناك أي مشكله قد سقط فيه الملازم

238
00:17:31,043 --> 00:17:33,504
أنا هنا فقط للمساعدة

239
00:17:35,548 --> 00:17:37,717
محقق؟
هاي كابتن

240
00:17:39,176 --> 00:17:41,887
في هذه الوكالة، يستحق الكابتن دائمًا التحية

241
00:17:58,988 --> 00:18:03,784
فالسون
هاي الصلب القوي ستيوارت

242
00:18:03,909 --> 00:18:06,871
هل كنت تخدعني بشأن إعادتي للمنزل الليلة الماضية؟

243
00:18:06,996 --> 00:18:09,749
أقسم بالله أنني لم أفعل
يا الهي

244
00:18:09,874 --> 00:18:12,501
كيف بحق الجحيم عدت إلى المنزل؟
(الرجل الذي في الخلف ديفيد سايمون ههه)

245
00:18:12,626 --> 00:18:15,463
استيقظت بجانب أي شخص؟
لا أعتقد ذلك

246
00:18:15,588 --> 00:18:18,716
لا يعني ذلك أنني تمكنت من رؤية كل ذلك بوضوح هذا الصباح

247
00:18:20,009 --> 00:18:23,512
عندما تنهي ورديتك، تحقق من شقتك بحثًا عن أدلة فاسده

248
00:18:23,637 --> 00:18:27,308
ادلة؟
أنت تعرف. حمالة الصدر، سراويل داخلية، حزام ربط

249
00:18:27,433 --> 00:18:29,685
حزام ربط؟
او حزامين
(اكسسوار نسائي)

250
00:18:29,810 --> 00:18:33,772
تلك الشابات اللطيفات اللواتي تمسكن بك كن يتظاهرن بهن

251
00:18:33,898 --> 00:18:36,984
يا رجل. أوه يا رجل، أوه. لا أتذكر

252
00:18:37,109 --> 00:18:41,071
مثلما لا أتذكر أن بالارد قالت لي إنها ذاهبة إلى سياتل

253
00:18:41,197 --> 00:18:44,033
اه تغير الموضوع لماذا لا؟
لا لا لا لا

254
00:18:46,869 --> 00:18:49,622
غادرت هذا الصباح. أخذتها إلى المطار

255
00:18:49,747 --> 00:18:53,584
نوع من الأشياء العائلية
شيء عائلي. مصيبة؟

256
00:18:53,709 --> 00:18:56,212
شيء. كانت غامضة

257
00:18:56,337 --> 00:18:59,173
إذن أنت اوصلتها إلى المطار؟

258
00:18:59,298 --> 00:19:00,841
نعم

259
00:19:00,966 --> 00:19:04,386
ذهبت لرؤيتها بعد أن غادرت البار الليلة الماضية، أليس كذلك؟

260
00:19:04,512 --> 00:19:06,514
آه
ححيث كان الوقت متاخر

261
00:19:06,639 --> 00:19:08,265
نعم

262
00:19:08,390 --> 00:19:12,228
اذن ذهبت إلى المنزل واستيقت مبكرًا واوصلتها إلى المطار، أليس كذلك؟

263
00:19:12,353 --> 00:19:14,355
يجب أن تكون مرهق مثلي

264
00:19:14,480 --> 00:19:16,857
لا لا. لقد نمت خمس ساعات 

265
00:19:16,982 --> 00:19:21,612
أنت تعيش باطراف المدينة بعيد عن بالارد. كيف حصلت على خمس ساعات من النوم؟ مستحيل

266
00:19:21,737 --> 00:19:24,281
من قال أنني ذهبت إلى المنزل؟

267
00:19:25,991 --> 00:19:27,910
أوه. حقا؟

268
00:19:28,035 --> 00:19:29,828
نعم
لا

269
00:19:29,954 --> 00:19:33,249
أنت وبالارد؟
نعم

270
00:19:33,374 --> 00:19:37,127
أنت بخير مع هذا، أليس كذلك؟
بالتأكيد، بالتأكيد

271
00:19:37,253 --> 00:19:40,631
أنت وبالارد؟ سأقول إيه ... واو

272
00:19:40,756 --> 00:19:42,216
واو واو

273
00:19:42,341 --> 00:19:45,219
أنت متأكد؟
نعم

274
00:19:45,344 --> 00:19:48,013
على الأقل هي ليست مع بايليس

275
00:19:48,138 --> 00:19:51,433
بايليس؟
حسنًا، على الأقل أنت رجل

276
00:19:51,558 --> 00:19:54,019
اعني انت كذلك، اليس كذلك؟

277
00:19:54,144 --> 00:19:56,939
في آخر مرة كنت فيها، نعم

278
00:19:57,064 --> 00:20:00,776
ماذا بحق الجحيم يعني ذلك؟
هاي. اهجأ يا صديقي

279
00:20:00,901 --> 00:20:03,279
بالارد بخير معي

280
00:20:03,404 --> 00:20:05,531
حسنا

281
00:20:05,656 --> 00:20:08,701
حسنا. حسنا جيد. رائع

282
00:20:08,826 --> 00:20:12,121
لا تذكر خليج تونكين
أيا كان ما تقوله

283
00:20:12,246 --> 00:20:16,333
اخترع أصدقاء ليندون جونسون هذه الكذبة وذهبو إلى التلفاز ليقومون بهذه الأغنية ويرقصون

284
00:20:16,458 --> 00:20:20,462
رميت التليفزيون من النافذة. لقد كانت كذبة لعينة، إنها كذبة الآن
(حادث خليج تونكين اقراو عنه)

285
00:20:20,587 --> 00:20:24,383
اتعلم، لقد خلقوا هذا الخيال كذريعة لتصعيد الحرب

286
00:20:24,508 --> 00:20:27,302
لم تكن حربا. الكونجرس لم يعلن ذلك

287
00:20:27,428 --> 00:20:32,474
قامو "عمل بوليسي"، وهو إهانة لنا حاملي الشارة

288
00:20:32,599 --> 00:20:35,769
لقد كان عملاً قبيحاً للشرطة. جد الأبطال في ذلك
(كلامه صحيح)

289
00:20:35,894 --> 00:20:37,980
أنت غاضب حقا
لا

290
00:20:38,105 --> 00:20:41,233
لم أنتهي من إطلاق النار. لقد بدأت للتو

291
00:20:41,358 --> 00:20:43,444
لا تجعلني اتسرع في الكلام

292
00:20:43,569 --> 00:20:46,030
نريد شاينر
القهوة ليست جاهزة أيضًا

293
00:20:46,155 --> 00:20:47,740
كيف حالك؟

294
00:20:47,865 --> 00:20:50,784
إنه لا يجيد الكابتشينو. لقد فشل في الرغوه

295
00:20:50,909 --> 00:20:53,871
لقد عدت إلى صنع المشروب بالتنقيط
أين اوراق العمل يا شاينر؟

296
00:20:53,996 --> 00:20:56,540
اي اوراق؟
السيدة العجوز أمس

297
00:20:56,665 --> 00:20:59,460
امس؟ سيدة العجوز؟
الوفاة الطبيعية

298
00:20:59,585 --> 00:21:03,422
أوه، تلك. لقد أرسلت لك التقرير منذ 20 دقيقة

299
00:21:03,547 --> 00:21:07,718
حسنا
الكثير من الجثث، القليل من الوقت لذلك

300
00:21:09,428 --> 00:21:12,222
هيا. نحن جميعًا نعمل على نفس الجانب 

301
00:21:17,686 --> 00:21:20,731
أجل، انظر بعيدًا يا ابن العاهرة

302
00:21:20,856 --> 00:21:24,860
يعتقدون انهم رامبو. يجب أن يتم شنقهم بوقت قصير

303
00:21:24,985 --> 00:21:27,946
إنها تبدو متعاطية قليلا
نعم، إنها مدمنه

304
00:21:28,071 --> 00:21:31,825
في انتظار قسم مساعدة الضحايا لمساعدتها في دفن زوجها

305
00:21:31,950 --> 00:21:34,620
برهان خمسة ستحصل على عشرة، ستستلمها في يدها

306
00:21:34,745 --> 00:21:37,164
أنا لا أحبهم. لم احبهم ابدا

307
00:21:37,289 --> 00:21:41,418
إنهم يصطادون الناس من أجل المال. مجموعة من الأوغاد الميتين دماغياً

308
00:21:41,543 --> 00:21:44,630
هذا الرجل هنا هو مطلق النار، بي جي جونسون

309
00:21:44,755 --> 00:21:48,008
وادعى أنه رد بإطلاق النار فقط بعد إطلاق النار عليه مرتين

310
00:21:48,133 --> 00:21:51,803
ما هو غريب هو أننا وجدنا فقط قذيفة واحدة بجانب الضحية

311
00:21:51,929 --> 00:21:54,431
أين الاخرى؟
اخذني بدوامه

312
00:21:54,556 --> 00:21:57,309
إذن كيف هو موقفنا؟ هل يمكننا توجيه الاتهام إليه؟

313
00:21:57,434 --> 00:22:01,438
مطلق النار، نعم. الاثنان الآخران، هذه إشكالية

314
00:22:01,563 --> 00:22:03,148
ما لم يعرفوا على وجه اليقين

315
00:22:03,273 --> 00:22:06,485
ان مطلق النار كان في المنزل، وليس لديهم سبب مبرر

316
00:22:06,610 --> 00:22:08,612
نحن سنتهم الاثنين الآخرين
بماذا؟

317
00:22:08,737 --> 00:22:10,197
كشركاء

318
00:22:10,322 --> 00:22:12,741
هل يعرفون أن شريكهم ينوي إطلاق النار؟

319
00:22:12,866 --> 00:22:15,494
يقولون إنهم لا يعلمون ذلك، لكن من يدري بماذا يفكرون؟

320
00:22:15,619 --> 00:22:19,081
علينا أن نثبت أنهم يعرفون أنهم سيطلقون النار على الرجل الخطأ

321
00:22:19,206 --> 00:22:21,708
اتهمو مطلق النار. واقرأي لجونسون حقوقه

322
00:22:21,833 --> 00:22:24,461
وإحضرو ايريكو. أريد أن أسمع جانبه من القصة

323
00:22:24,586 --> 00:22:26,755
سأرسل به مذكره

324
00:22:28,590 --> 00:22:32,052
ملازم؟ لدي شخص هنا حول إطلاق النار 

325
00:22:32,177 --> 00:22:35,514
سعيده بلقائك
هل انت محاميه؟ أكره المحامين

326
00:22:35,639 --> 00:22:38,934
بوبي بريدجر. كفيلة. وأنت من؟

327
00:22:39,059 --> 00:22:41,270
إد دانفرز، من مكتب المدعي العام للدولة

328
00:22:41,395 --> 00:22:44,815
كيف حالك؟
لا أستطيع الشكوى. لا أحد يستمع الآن

329
00:22:44,940 --> 00:22:47,943
مهلا ، ما هذا بحق الجحيم؟ بي جي، ما الذي يحدث؟

330
00:22:48,068 --> 00:22:50,153
لا أدري
إنهم يقاضونه

331
00:22:50,279 --> 00:22:52,864
بماذا؟
الموت الخاطئ لـ إدي سكيلز

332
00:22:52,990 --> 00:22:54,700
القتل غير العمد. الدرجة الثانية

333
00:22:54,825 --> 00:22:56,702
هذا نوع من المزاح

334
00:22:56,827 --> 00:23:00,789
هاي، محقق فالسون؟ لقد كنت أنتظر ما يقرب ساعة الآن

335
00:23:00,914 --> 00:23:03,917
مساعدة الضحايا يعرفون عنكي. سيكونون هنا

336
00:23:04,042 --> 00:23:08,755
بي جي هو أحد موظفيي. هذا جنون. كيف نجعل هذا صحيح؟

337
00:23:08,880 --> 00:23:11,508
هذا هو الصحيح
هل سيحاكم بي جي

338
00:23:11,633 --> 00:23:15,345
ما هي فرصة لقائه لبعض المعارف القدامى في الزنزانة 

339
00:23:15,470 --> 00:23:17,264
اشخاص ضبطهم في الماضي؟

340
00:23:17,389 --> 00:23:20,767
سأقول إن الفرصه ستكون جيدة
سوف يمزقونه تماما

341
00:23:20,892 --> 00:23:23,895
أوه لا. سيكون على ما يرام

342
00:23:24,021 --> 00:23:27,316
هيا. يمكنك كتابة هذا على أنه دفاع عن النفس

343
00:23:27,441 --> 00:23:30,610
ماذا قلت لكي لا أحد يستمع لي بعد الآن؟

344
00:23:32,821 --> 00:23:36,700
القتل الخطأ من الدرجة الثانية؟ هذا مزيف

345
00:23:36,825 --> 00:23:41,455
سأخرج رجلي للخارج مقابل 5000 دولار قبل الغداء

346
00:23:49,838 --> 00:23:51,631
يو! أنا أعرفك

347
00:23:53,216 --> 00:23:55,635
هذا هو صائد الجوائز الذي ارسلني هنا

348
00:24:00,348 --> 00:24:01,850
هاي

349
00:24:07,885 --> 00:24:09,887
يستحق بوم أن يموت

350
00:24:10,012 --> 00:24:12,431
لقد فعلت ذلك وليس لدي ما أخجل منه

351
00:24:12,556 --> 00:24:17,936
ماري، قبل الإدلاء بأقوالك، لديكي الحق في حضور محام

352
00:24:18,061 --> 00:24:19,605
انتبه لخطواتك

353
00:24:19,730 --> 00:24:22,107
ضحية وسلاح واعتراف

354
00:24:22,232 --> 00:24:24,568
سناب، كراكل، بوب. سلام دنك

355
00:24:24,693 --> 00:24:28,363
يمكن أن تكون الحياة جميله. هل نتناول بعض الغداء؟

356
00:24:28,488 --> 00:24:30,324
آه أجل؟ ماذا؟
يوناني

357
00:24:30,449 --> 00:24:33,452
تناولت ذلك على الفطور، غريب بما فيه الكفاية

358
00:24:33,577 --> 00:24:35,162
إيطالي

359
00:24:35,287 --> 00:24:39,374
لقد تناولتها مع الصلصة الحمراء في هذه المدينة. كلها نفس الشيء، أينما ذهبت

360
00:24:39,499 --> 00:24:43,503
يجب أن يكون هناك رجل صغير يقف فوق وعاء الصلصة الحمراء

361
00:24:43,629 --> 00:24:45,964
مع أنبوب في كل مطعم في ليتل إيتالي

362
00:24:46,089 --> 00:24:49,426
ماذا عن الفيتنامي؟
ماذا عن لا؟

363
00:24:49,551 --> 00:24:54,473
الحديث عن فيتنام أعطاني طعم لدجاج الليمون مع الفلفل الحار

364
00:24:54,598 --> 00:24:56,266
روبيان حار بالريحان

365
00:24:56,391 --> 00:25:00,479
نعم، لم أتناول الطعام أبدًا عندما كنت هناك

366
00:25:00,604 --> 00:25:05,317
اسمع، أنا سأقود السيارة لذا سنبحث عن الأضلاع

367
00:25:05,442 --> 00:25:07,861
الضلوع 
أجل

368
00:25:10,405 --> 00:25:11,990
غارتي لا بأس به

369
00:25:12,115 --> 00:25:14,660
كيف توهمك فلسفة الزين التي تومن بها؟
(زِنْ هي طائفة من الماهايانا البوذية يابانية)

370
00:25:14,785 --> 00:25:17,412
أنت تقول أنه يكذب؟
تحقق من سجله

371
00:25:17,537 --> 00:25:22,459
إطلاق النار في المشاريع. شاهد طفلين يطاردان بعضهما البعض بالمسدسات

372
00:25:22,584 --> 00:25:26,546
ماذا فعل؟ ما هو رده المدرب عليه؟ ركض إلى سيارة الفرقه

373
00:25:26,671 --> 00:25:29,341
اقفل الأبواب وانتظر حتى يموت كلا الطفلين

374
00:25:29,466 --> 00:25:32,803
هذا هو بطلك في حرب فيتنام؟ رفعوه بتهم

375
00:25:32,928 --> 00:25:34,554
تمت تبرئته

376
00:25:34,679 --> 00:25:37,224
أراده المجلس أن يذهب بعيدًا

377
00:25:37,349 --> 00:25:41,478
لقد قاموا بارسال مؤخرته إلى الشؤون الداخليه والذي نعلمه أنه يعمل من خلال الواسطة

378
00:25:41,603 --> 00:25:44,231
الوباء والطاعون غارتي منهم

379
00:25:44,356 --> 00:25:49,194
كيف وصل إلى جرائم القتل هذا لغز
لقد تلقى رصاصة العام الماضي مثلي تمامًا

380
00:25:49,319 --> 00:25:51,863
مختلف. كنت تنقذ حياة شريكك

381
00:25:51,988 --> 00:25:53,740
وهو كان يختبئ تحت المكتب

382
00:25:53,865 --> 00:25:58,203
ربما كان يبالغ في أيامه في فيتنام. إنه مجرد كلام، جون

383
00:25:58,328 --> 00:26:01,206
تلك الأيام ليست مجرد كلام يا تيم

384
00:26:01,331 --> 00:26:05,502
حصلت على خرق بكفالة على جريمة قتل. بيلي ارمسترونج

385
00:26:05,627 --> 00:26:10,298
نذل لعين. لقد تلقيت معلومه حيث يختبئ، في بعض حانات جرين ماونت

386
00:26:10,423 --> 00:26:12,676
قدت السيارة إلى البار. شريكى

387
00:26:12,801 --> 00:26:15,387
هذا عندما كنتي من فرقة الهاربين، أليس كذلك؟

388
00:26:15,512 --> 00:26:21,434
أيام السلطة. لذلك أنا وشريكي كنا نعلم أن أرمسترونغ لن يستسلم بسلام

389
00:26:21,560 --> 00:26:25,897
انت تعلم ما اقول؟ لدي شعور سيء. شخص ما سوف يتأذى

390
00:26:26,022 --> 00:26:28,984
لذلك توقفت عند البار، وأخذ شريكي بندقية

391
00:26:29,109 --> 00:26:33,196
وأنا أخرجت سلاحي. خرج ارمسترونج

392
00:26:33,321 --> 00:26:35,115
مكبل

393
00:26:35,240 --> 00:26:38,243
قبضو عليه صائدو الجوائز. هكذا عرفت دينيس نول

394
00:26:38,368 --> 00:26:41,246
لقد قبض على أرمسترونغ دون إطلاق نار

395
00:26:41,371 --> 00:26:43,832
يمكنني أن اضمنه 

396
00:26:43,957 --> 00:26:45,876
همم

397
00:26:46,001 --> 00:26:49,087
أنا؟ يمكنني ان اضمن لبالادين

398
00:26:49,212 --> 00:26:51,798
من؟
بالادين. صائد جوائز

399
00:26:51,923 --> 00:26:54,009
من الكفيل الذي يعمل لديه؟

400
00:26:54,134 --> 00:26:57,137
ريتشارد بون. هاه؟
(ممثل)

401
00:26:57,262 --> 00:27:01,892
قبعة سوداء، حذاء، بنطلون، قميص. كان له شارب صغير. مسلسل على التلفاز



402
00:27:02,017 --> 00:27:05,604
على التلفاز؟
(Have Gun – Will Travel 1957-1963)


403
00:27:05,729 --> 00:27:09,441
ادواره واعمله الشخصية. كانت عميقة

404
00:27:09,566 --> 00:27:12,944
متى يأتي هذا العرض؟ أنا لم أشاهد العرض قط

405
00:27:13,069 --> 00:27:17,699
كان ذلك في أواخر الخمسينيات وحتى منتصف الستينيات. ريتشارد بون

406
00:27:17,824 --> 00:27:20,994
هل شاهدت هذا وانت طفل؟
الجميع فعل ذلك. مهلا بايليس؟

407
00:27:21,119 --> 00:27:23,288
بالادين. هاه؟ هل تتذكره؟

408
00:27:23,413 --> 00:27:26,249
بالادين؟ طبعا أكيد.
نعم. صائد الجوائز ، أليس كذلك؟

409
00:27:26,374 --> 00:27:31,379
لا لا. لم يكن صائد جوائز. لقد كان قاتل مأجور

410
00:27:31,504 --> 00:27:35,383
أنت تعرف من الذي تقصده، برغم ذلك؟ ستيف ماكوين

411
00:27:35,508 --> 00:27:40,639
ستيف ماكوين، "مطلوب: حي أو ميت"؟ رائع. إنه مثلي الأعلى. وما يزال
(Wanted: Dead or Alive 1958)

412
00:27:41,973 --> 00:27:44,559
ستيف ماكوين. هذا هو رجلي

413
00:27:44,684 --> 00:27:48,355
انتظر. هذا يعود في الخمسينيات والستينيات؟ لم أكن حتى ولدت في ذلك الوقت.

414
00:27:48,480 --> 00:27:51,358
كم كان عمرك قلت؟

415
00:27:52,525 --> 00:27:56,655
أوه، لقد لحقت به في الغالب في نهاية الاجزاء. وإعادة بثه في وقت متأخر من الليل

416
00:27:56,780 --> 00:27:59,699
الاعادة. لا، كان ذلك قبل ايامي أيضًا

417
00:28:09,459 --> 00:28:12,212
وداعا أيها الصبي

418
00:28:12,337 --> 00:28:17,384
هل هو قادر على الخروج بكفالة خلال ساعة؟ إنه متهم بالقتل غير العمد

419
00:28:17,509 --> 00:28:21,012
أحضره بيلي لأخذ بصماته وأخرجه بريدجر من الباب

420
00:28:21,137 --> 00:28:24,140
دانفرز يريد أن يعرف كيف تم الاسراع لبي جي لمحاكمته

421
00:28:24,265 --> 00:28:26,476
من المقرر أن تكون صباح الغد

422
00:28:26,601 --> 00:28:30,313
هذا غير ممكن. أسرع ما يمكن فعله لاحضاره أمام القاضي هو أسبوع

423
00:28:30,438 --> 00:28:35,235
يشعر دنفرز بالقلق حيال ذلك. يجب أن تكون بريدجر تواصلت مع المفوض

424
00:28:35,360 --> 00:28:37,654
لا يهم كيف يسيء استخدام النظام

425
00:28:37,779 --> 00:28:41,741
هذا يعيد تعريف كيف يساء استخدامه
دعوني أجري بعض المكالمات

426
00:28:41,866 --> 00:28:44,744
لدينا عنوان عن والدة الهارب جو إريكو

427
00:28:44,869 --> 00:28:47,163
هل معمل الجرائم وجد أي شيء؟

428
00:28:47,288 --> 00:28:51,543
لقد رأوا كل شبر من الأرضية والجدران والسقف والأثاث. لا ثقوب من الرصاص

429
00:28:51,668 --> 00:28:54,003
وأين شهادتنا الأرملة الشابة؟

430
00:28:54,129 --> 00:28:58,216
إنها في قسم مساعدة الضحايا. لقد شربت كل الصودا من الماكينه

431
00:28:58,341 --> 00:29:02,846
المخدرات تعود بسرعة
اعثرو على هذا جوي ما اسمه

432
00:29:02,971 --> 00:29:06,599
أنا لا أحب فكرة ان صائدي الجوائز سيخرجون احرار إذا كان لا يزال هناك المزيد

433
00:29:11,604 --> 00:29:13,940
يا رفاق تريدون شيئًا من مارجريت؟

434
00:29:14,065 --> 00:29:15,608
المكان النباتي؟

435
00:29:15,733 --> 00:29:18,278
نعم لديهم لازانيا الحمص طبق اليوم الخاص

436
00:29:18,403 --> 00:29:20,572
تناولنا للتو ضلوع
أين شريكك؟

437
00:29:20,697 --> 00:29:23,700
مونش؟
المعتوه، نعم

438
00:29:25,452 --> 00:29:27,579
معتوه؟ هيا يا غارتي

439
00:29:27,704 --> 00:29:30,665
أين هو؟
في المحكمة، علي الذهاب لاصطحابه

440
00:29:30,790 --> 00:29:33,918
اخبره عني. يريدها، سيحصل عليها. أنا في مزاج جيد

441
00:29:34,043 --> 00:29:38,173
لماذا؟
اذا بقي وراء مؤخرتي سيرى الأيرلندي الحقيقي

442
00:29:38,298 --> 00:29:42,343
لا داعي للتهديد يا ستو
لا بأس أنه يتقاوى بشأن ماضيي؟

443
00:29:42,468 --> 00:29:46,222
يمكنه أن يحصل على حماتي؟
ستو ، لدينا ورق عمل في الطابق العلوي

444
00:29:46,347 --> 00:29:50,643
سوف ادوس على رقبته النحيلة
افعل ما تريد فعله لماذا تأتي لي بخصوص ذلك؟

445
00:29:50,768 --> 00:29:54,314
ماضيك هو ماضيك
حسنًا، إنه شريكك

446
00:29:54,439 --> 00:29:57,400
أنت سديت شهيتي، اتعلم ذلك؟

447
00:29:57,525 --> 00:30:00,695
لقد منا بهذه المحادثة
نعم

448
00:30:00,820 --> 00:30:03,823
نحن نفهم بعضنا البعض إذن

449
00:30:03,948 --> 00:30:07,285
نعم، نحن نفهم بعضنا البعض
حسنا

450
00:30:08,494 --> 00:30:11,664
انها مثل الحرب نفسها، أليس كذلك؟ ليس هناك حد لذلك

451
00:30:11,789 --> 00:30:14,417
سوف يكتشفون شيئًا بطريقة ما

452
00:30:28,806 --> 00:30:32,727
هل في أي وقت ساب أتيت إلى المنزل في حالة سكر وكنت تحاول العثور على منزلك؟ كلهم متشابهون

453
00:30:32,852 --> 00:30:36,481
هذا لم يحدث أبدا
حدث لي، ليلة رأس السنة

454
00:30:36,606 --> 00:30:39,776
صحيح
اثنان من ليلة عيد الميلاد أيضا

455
00:30:39,901 --> 00:30:43,780
هذا كلام فارغ. أنت فقط تلعب دورًا آخر من تلك الأساطير الحضرية

456
00:30:50,662 --> 00:30:54,123
الانوار مضاءة
لا احد فى المنزل

457
00:30:55,416 --> 00:30:59,462
ماذا تريد؟
السيدة إيريكو؟

458
00:30:59,587 --> 00:31:03,883
إذا لم تكن مسابقة يانصيب الجائزة الكبرى، فأنا لا أعرف أي شيء يا سيد

459
00:31:04,008 --> 00:31:07,178
أنا المحقق فالسون
المحققه ستيفرس

460
00:31:07,303 --> 00:31:10,390
أنت أقصر من أن تخرج بعد حلول الظلام

461
00:31:10,515 --> 00:31:13,935
هل أنتي السيدة إيريكو؟
انتما أقصر من أن تكونا رجال شرطة

462
00:31:14,060 --> 00:31:18,189
هل رأيتي ابنكي اليوم؟
لا واعتبريه يوم جيد

463
00:31:18,314 --> 00:31:20,775
متى رأيتيه آخر مرة؟

464
00:31:20,900 --> 00:31:23,861
عندما ذهبت لإنقاذه قبل حوالي ثلاثة أسابيع

465
00:31:23,986 --> 00:31:26,989
هل أنتم حقا شرطة؟
أجل نحن

466
00:31:27,115 --> 00:31:29,409
وأنتي صغيره السن أيضًا

467
00:31:29,534 --> 00:31:32,370
متى كانت آخر مرة تحدثتي فيها إلى جوي؟

468
00:31:32,495 --> 00:31:38,584
هذا المنزل هو كل ما لدي باسمي. وهذا معتوه، سوف يجعلني أفقده

469
00:31:38,710 --> 00:31:42,296
المسؤولين عن الكفالة يهددوني طوال الوقت

470
00:31:42,422 --> 00:31:45,717
إلى أين يمكن ان يهر جوي؟
كثير من الاماكن

471
00:31:45,842 --> 00:31:48,678
الى اي مكان له به اتصال 

472
00:31:48,803 --> 00:31:51,180
أي اتصالات خارج المدينة؟

473
00:31:51,305 --> 00:31:54,559
هل اختفت المخدرات في بالتيمور فجأة؟

474
00:31:54,684 --> 00:31:57,186
إذا كانت موجوده، فهو موجود

475
00:32:00,189 --> 00:32:02,942
يوجد مكان في ساوثبورت و ولفرام

476
00:32:04,318 --> 00:32:07,655
في واحد منهم من الأماكن المغطاة، كلها محترقة

477
00:32:07,780 --> 00:32:12,034
رأيته يخرج عدة مرات
ساوثبورت ولفرام

478
00:32:12,160 --> 00:32:17,790
رايته، راني. مشيت عبر الشارع. وقف هناك

479
00:32:17,915 --> 00:32:20,751
قلت، جوي، ماذا تفعل؟

480
00:32:20,877 --> 00:32:24,422
لا يمكنك القيام بذلك. يجب أن تتحسن

481
00:32:24,547 --> 00:32:28,092
قال لي أنا على ما يرام

482
00:32:28,217 --> 00:32:31,846
♪ حصلت على عصير ليمونادة جيد وأكواب ديكسي ♪

483
00:32:31,971 --> 00:32:34,098
♪ جميع النكهات وتمارين الضغط أيضًا ♪

484
00:32:34,223 --> 00:32:36,017
♪ أنا رجل الآيس كريم الخاص بك ♪

485
00:32:36,142 --> 00:32:38,227
♪ أوقفني عندما أعبر ♪

486
00:32:39,562 --> 00:32:44,150
♪ شاهد الآن كل نكهاتي مضمونة لإرضاءها ♪

487
00:32:44,859 --> 00:32:46,652
♪ أنا رجل الآيس كريم الخاص بك ♪

488
00:32:46,777 --> 00:32:48,946
♪ أوقفني عندما أعبر ♪

489
00:32:50,406 --> 00:32:52,033
♪ أنا رجل الآيس كريم الخاص بك ♪

490
00:32:52,158 --> 00:32:55,286
♪ أوقفني عندما أعبر ♪

491
00:32:55,745 --> 00:33:00,166
♪ يقولون أن كل نكهاتي مضمونة للإرضاء ♪

492
00:33:00,291 --> 00:33:01,918
♪ مرة واحدة ♪

493
00:33:43,652 --> 00:33:45,378
هاي هاي. ميلدريك. مونش

494
00:33:45,548 --> 00:33:49,886
هاي. إنه المستنير ماذا سيطلب؟ القليل من الشاي الأخضر، ربما؟

495
00:33:50,011 --> 00:33:53,890
عصير البنجر والجزر مع جرعة من عشب القمح؟ ماذا عن عصير الياك؟

496
00:33:54,015 --> 00:33:56,976
هل عصير الياك طازج؟
طازج قدر الإمكان

497
00:33:57,101 --> 00:33:59,354
ماذا عنك يا ستوي؟

498
00:33:59,479 --> 00:34:02,231
أسود وباهت
أسود وباهت قادم إليك
(بيره بطبقتين)

499
00:34:02,357 --> 00:34:04,776
اتسمي نفسك الايرلندي؟
أجل بالفعل

500
00:34:04,901 --> 00:34:07,153
يخمر هذ في إنجلترا
نعم إنه كذلك

501
00:34:07,278 --> 00:34:11,282
لا يطلب الأيرلنديون الحقيقيون أي شيء انجليزي
دعه يشرب ما يشاء
(صحيح الانجليز والايرلندين يكرهون بعض)

502
00:34:11,407 --> 00:34:15,078
إذا كان لديك أي فكرة، كنت تطلب نصف غينيس، ونصف هارب

503
00:34:15,203 --> 00:34:17,497
ليس لدينا هارب من الحنفيه، جون

504
00:34:17,622 --> 00:34:20,291
لا يعجبك في الزجاجات، لديك غينيس

505
00:34:20,416 --> 00:34:24,504
أنتظر حتى الشتاء لذلك
اذن نصف جينيس ونصف بيرة الحنفيه

506
00:34:24,629 --> 00:34:28,466
أنت لن تطلب مشروب انجليزي إذا كان لديك أي احترام لما تقوله أنت

507
00:34:28,591 --> 00:34:32,011
من أنت، الفرع اليهودي للجيش الجمهوري الأيرلندي؟

508
00:34:32,136 --> 00:34:34,764
هل تريدون سماع شيء ما على الصندوق الموسيقي؟

509
00:34:34,889 --> 00:34:39,519
شيء بلوزي(نوع موسيقى). قصة الرجل العجوز الذي لا تستطيع الفتيات الاكتفاء منه

510
00:34:39,644 --> 00:34:41,104
سأضعها

511
00:34:41,229 --> 00:34:44,065
كل ثرثار جاء من ذلك الباب كان في فيتنام

512
00:34:44,190 --> 00:34:47,026
من سن 6 إلى 60 عامًا، جميعًا لهم قصصهم

513
00:34:47,151 --> 00:34:51,489
لقد رأوا جميعًا القتال. ما هي نسبة قوات الدعم للقتال؟ 3-1؟

514
00:34:51,614 --> 00:34:54,158
انا لم أعرف
يجب. انت كنت هناك

515
00:34:54,283 --> 00:34:58,830
أنت تقول أنني لست كذلك؟
كل ثرثار جاء من ذلك الباب كان في فيتنام
(schmoo تعني ثرثار او احمق لكن باليديشيه تعتبر كلمه سافله)

516
00:34:58,955 --> 00:35:03,501
أنت لا تريدني هنا، فقط قل ذلك. يوجد 50 بارًا في الارجاء

517
00:35:03,626 --> 00:35:07,046
أنت الخبير
كنت أقوم بواجبي

518
00:35:07,171 --> 00:35:10,174
ما الذي فعلته؟ إدارة المقصف؟ سائق لكبار الشخصيات؟

519
00:35:10,299 --> 00:35:13,177
هيا ابتهجو
ماذا كنت تفعل في ذلك الوقت؟

520
00:35:13,302 --> 00:35:17,598
واجبي. محاولة وضع حد للفظائع الغبية القذرة

521
00:35:17,723 --> 00:35:20,643
افضل من ان تقود زوجة العقيد في جولة تسوق بمظلة شمسيه

522
00:35:20,768 --> 00:35:24,480
هاك. ليلة سعيدة لكم جميعاً

523
00:35:26,691 --> 00:35:29,235
ستكون سعيدة الآن

524
00:35:33,781 --> 00:35:36,784
أعتقد أن والدة إريكو كانت مستقيمة معنا

525
00:35:36,909 --> 00:35:39,245
إنها لا تريد أن تفقد منزلها

526
00:35:39,370 --> 00:35:43,207
تحققتم من هذا المنزل الذي الت لكم عنه؟
فارغ. يجب أن يكون قد انتقل

527
00:35:43,332 --> 00:35:45,209
إنه كسيرك متنقل

528
00:35:46,419 --> 00:35:49,005
لقد تأخرت وتبدو بحالة لعينة 

529
00:35:49,130 --> 00:35:50,798
هذا جيد، أليس كذلك؟

530
00:35:50,923 --> 00:35:52,675
هاي، انتما المهرجين ضائعين؟

531
00:35:52,800 --> 00:35:55,303
هل بي جي في الحجز؟
هل سمعتني؟

532
00:35:55,428 --> 00:35:58,848
اخرج موخرتك من هنا
يجب أن أعرف ما إذا كنت قد ضبطت بي جي

533
00:35:58,973 --> 00:36:00,641
 لم يحضر
 لم ماذا؟

534
00:36:00,766 --> 00:36:02,768
بي جي خرج بكفالة؟
القاضي مجنون

535
00:36:02,894 --> 00:36:07,481
رئيسي غاضب. إنها تضع عليه سندًا قيمته 50000 دولار وتخطى ذلك

536
00:36:07,607 --> 00:36:10,651
ليس لدينا
راجعت شقته. لا شيئ

537
00:36:10,776 --> 00:36:13,446
إنه يركض نحو الحدود
ليس بدون جواز سفر

538
00:36:13,571 --> 00:36:16,282
قمنا بتربيته منذ صغره. الثقة لا تذهب لهذا الحد

539
00:36:16,407 --> 00:36:18,576
هل قبضتم على ايريكو؟
مسألة وقت

540
00:36:18,701 --> 00:36:22,371
أينما يكون ايريكو، سيكون بي جي. أنا أعرف بي جي. كبريائه مجروح

541
00:36:22,496 --> 00:36:24,123
إنه يطارد ايريكو

542
00:36:24,248 --> 00:36:29,462
اذا ام باي ضرر لايريكو، سأتهم شركتكم بتخويف الشاهد

543
00:36:29,587 --> 00:36:32,548
ساسعى وراء رخصتكم الخاصة 
من الأفضل العثور على بي جي

544
00:36:32,673 --> 00:36:35,635
مايك جيارديلو، ميلدريك لويس، فالسون، ستيفرس

545
00:36:35,760 --> 00:36:38,721
حددو موقع ايريكو هذا قبل أن تصل الشمس إلى أوجها

546
00:36:38,846 --> 00:36:40,640
ما الأمر يا جي؟

547
00:36:40,765 --> 00:36:44,310
هذا الجوكر الذي يركض يتسبب بألم حقيقي في البروستاتا

548
00:36:44,435 --> 00:36:47,355
سيعطيك هذا المغفل الوصف

549
00:36:47,480 --> 00:36:52,443
سأحضر بي جي بنفسي. عليّ ذلك.
لأحس بالشرف

550
00:36:52,568 --> 00:36:55,071
تحس بماذا؟
شرف

551
00:36:55,196 --> 00:36:58,658
الأخلاق والقيم. أنت وأنا، نحن ارواح متالفه. نحصل على الرجل السيئ

552
00:36:58,783 --> 00:37:00,326
نحن سنطارده

553
00:37:00,451 --> 00:37:02,161
أنت تفعل ذلك من أجل المال
وانت لا؟

554
00:37:02,286 --> 00:37:07,333
أحضر جثة من أجل المال. أنت تقف على جثة من أجل المال

555
00:37:07,458 --> 00:37:11,420
انتم فوق الموتى. لكن ما لدي ينبض أو يكون أكثر دفئًا من درجة حرارة الغرفة

556
00:37:11,545 --> 00:37:15,007
لماذا لا اعجبك، هاه؟
ماذا؟ أنا معجب بك

557
00:37:15,132 --> 00:37:16,884
لا، لا تفعل
طبعا تعجبني

558
00:37:17,009 --> 00:37:19,387
هل ذلك من أجل الشرف؟ هل هذا ما تفعله من أجله؟

559
00:37:19,512 --> 00:37:22,264
أعني، أشعر بأنني مُلزم بكل ما حدث

560
00:37:22,390 --> 00:37:25,893
ومع ذلك، يمكنني مساعدتك. لماذا لا تدعني

561
00:37:26,018 --> 00:37:29,480
أعرف بي جي وهو يعرف ايريكو. ماذا عن أن أكون كلب التتبع الخاص بك؟

562
00:37:29,605 --> 00:37:34,360
سأوفر لك الوقت، أقسم ولن أسمح بأي شيء يحدث لجوي إريكو

563
00:37:37,571 --> 00:37:40,157
فالسون، ستيفرس. خذا هذا المغفل معكم

564
00:37:41,450 --> 00:37:44,745
مايك ولويس، خذا هذا القمامة

565
00:37:44,870 --> 00:37:48,916
سوف اتساهل معك، هل تفهم؟ خيب ظني مرة أخرى 

566
00:37:49,041 --> 00:37:52,378
لن أفعل ذلك لن افعل

567
00:37:56,799 --> 00:37:59,176
قبل أن تبلغ الشمس أوجها

568
00:38:00,803 --> 00:38:04,890
ايريكو مدمن. يحتاج إلى ستة ال سبع مرات في اليوم

569
00:38:05,015 --> 00:38:07,977
وأنت سلطة على المدمنين؟

570
00:38:08,102 --> 00:38:11,230
إريكو ابيض. كم عدد البيض الذين تعدهم هناك؟

571
00:38:11,355 --> 00:38:15,776
لا أحد. لكنني رأيت هذا المكان يحول الأمم المتحدة في غمضة عين

572
00:38:15,901 --> 00:38:19,405
أعلم أن ايريكو كان يأتي بشكل منتظم هنا
ليس الآن هو ليس كذلك

573
00:38:19,530 --> 00:38:22,741
يجب عليك التوجه إلى وود لين و بارك هايتس

574
00:38:22,867 --> 00:38:27,204
سيكون هناك. استطيع ان اشعر به في عظامي

575
00:38:32,668 --> 00:38:35,671
إذن أين صديقك هذا؟

576
00:38:35,796 --> 00:38:39,008
بي جي في مكان ما عبر الشارع يراقب

577
00:38:39,133 --> 00:38:41,552
عبر أين؟
مكان ما

578
00:38:41,677 --> 00:38:44,972
كم عدد الدروس التي تعلمتها في مراقبة مكان ما؟

579
00:38:45,097 --> 00:38:48,851
ثلاث فصول دراسية مدة كل منها نصف ساعة
أوو إي! ثلاث فصول دراسية لمدة نصف ساعة

580
00:38:48,976 --> 00:38:52,688
فصلي المفضل
أنت تكسب لقمة العيش بفعل هذا؟

581
00:38:52,813 --> 00:38:56,942
يا رجل، أنا بالمتوسط ​​اجني 80، 85 في السنة

582
00:38:58,152 --> 00:38:59,612
ألف؟

583
00:38:59,737 --> 00:39:04,325
نعم. بعض تجار المخدرات يخرج بكفالة بنصف مليون دولار. العمل جيد

584
00:39:04,450 --> 00:39:08,245
لقد كنت في شارع سهل في العامين الماضيين في هذه المدينة

585
00:39:08,370 --> 00:39:12,583
ماذا عنكم يا رجال؟
نعم. أنا بيل جيتس بالتيمور

586
00:39:12,708 --> 00:39:15,002
فجأة أشعر وكأنني غونجا دين
(حامل ماء هندي انقذ جندي بريطاني وكتب به كتاب وصنع عنه فيلم)

587
00:39:21,467 --> 00:39:23,218
اترى ايركو؟

588
00:39:23,344 --> 00:39:27,598
لا، لكنه كان هنا، وأنا أعلم ذلك
يمكنك شم الرائحة، أليس كذلك؟

589
00:39:27,723 --> 00:39:31,018
لا، هذه هي ظروفه، واماكن اناسه

590
00:39:31,143 --> 00:39:36,815
اذا كان هنا. أليست الحيلة لتكون متقدمًا على الهارب ا تكون هنا؟

591
00:39:36,941 --> 00:39:40,944
نعم. بالتأكيد
اذن دعنا نبدأ في المطاردة، أليس كذلك؟

592
00:39:41,070 --> 00:39:45,032
فانت ودورهام. سيحاول الاتصال بنا بعد ذلك

593
00:39:45,157 --> 00:39:47,951
يمكنك الشعور به في عظامك
نعم

594
00:39:48,077 --> 00:39:50,245
أنت واثق
بكل تأكيد

595
00:39:50,371 --> 00:39:53,499
أنت تختلق هذا بينما تمضي قدمًا

596
00:40:03,717 --> 00:40:06,011
اترى أي شخص؟
لا

597
00:40:06,136 --> 00:40:08,138
اسال هذا الرجل

598
00:40:08,263 --> 00:40:11,725
أنت، تعال هنا. أنا لن أوقفك. أنا فقط بحاجة إلى معلومات

599
00:40:11,850 --> 00:40:13,894
ماذا تحتاج يا راجل؟
فايف او (تنبيه بوجود شرطه)

600
00:40:15,521 --> 00:40:18,399
هذا ايريكو
حسنا حسنا

601
00:40:32,246 --> 00:40:34,373
هذا بي جي
هذا بي جي؟

602
00:40:34,498 --> 00:40:37,167
هيا يا مايك اصدمه
ساحصل عليه، ساحصل عليه

603
00:40:46,009 --> 00:40:50,097
 من 64-13الى كي جي اي
كي جي اي إلى 64-13، تفضل

604
00:40:50,222 --> 00:40:55,602
نحن نطارد سيارة فورد إكسبلورر سوداء وفورد تيمبو زرقاء

605
00:40:55,727 --> 00:40:59,273
متجهون جنوبا على ليدنهال، قادمون لويستبريدج

606
00:41:18,667 --> 00:41:23,088
كي جي اي من64-13؟
لا نزال نطارد في ليدنهال

607
00:41:23,213 --> 00:41:26,717
وعبرنا للتو شارع ويست أوستن

608
00:41:26,842 --> 00:41:31,680
الوحدات المستجيبة 64-13. أكرر، كل الوحدات تستجيب

609
00:42:03,128 --> 00:42:05,756
زوجتي هنا

610
00:42:05,881 --> 00:42:09,217
هل يساعدنا احدكم، ليساعدها احدكم،  ارجوكم؟

611
00:42:09,343 --> 00:42:11,845
أنت بخير؟

612
00:42:11,970 --> 00:42:17,517
أصيبت. زوجتي محاصرة

613
00:42:17,643 --> 00:42:23,315
ليساعدني احدكم! شخص ما يساعدنا! ليساعدني احدكم

614
00:42:23,440 --> 00:42:26,401
اتصل بهم ، اتصل بهم. اتصل بهم الآن

615
00:42:27,861 --> 00:42:30,530
لويس؟ لويس

616
00:42:34,034 --> 00:42:37,037
احصل على سيارة إسعاف! اتصل بهم! احصل على سيارة إسعاف الآن

617
00:42:37,162 --> 00:42:39,539
لا تلمسه

618
00:42:41,041 --> 00:42:43,585
احصل على سيارة إسعاف، احدكم بسرعة

619
00:42:43,710 --> 00:42:46,296
هيا
لا تلمسه، لا، لا

00:42:47,000--> 00:42:57,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>