﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:02,375
‫سابقًا في "سوتس".

2
00:00:02,458 --> 00:00:06,333
‫لقد تسببت في خسارة "إيفا" لشركتها،
‫وأفترض أن اتفاقي مع "إدوارد" انقضى.

3
00:00:06,416 --> 00:00:10,166
‫إذا ربحت قضية القتل،
‫ستكون الشريك الإداري الجديد.

4
00:00:10,250 --> 00:00:12,833
‫- أنا أضاجع "ستيفان".
‫- بإمكاني رؤية ذلك.

5
00:00:13,791 --> 00:00:16,625
‫- إذن أنت لست غاضبًا؟
‫- لا.

6
00:00:18,041 --> 00:00:19,041
‫حصلت على مقابلة.

7
00:00:19,125 --> 00:00:20,708
‫متأسفة، لم أجد طريقة لإخبارك
‫يا "مايك".

8
00:00:20,791 --> 00:00:23,875
‫وماذا عن، "مرحبًا [مايك]، قد أذهب
‫إلى كلية الحقوق على بعد 3000 ميل؟"

9
00:00:23,958 --> 00:00:26,750
‫الأمر لا يتعلق بشخصنة الأمور
‫مع "غيانوبولوس".

10
00:00:28,041 --> 00:00:30,458
‫بل يتعلق بشخصنة الأمور مع
‫"دونا".

11
00:00:30,541 --> 00:00:33,250
‫تسلسل العهدة شيء أعرفه قليلاً،
‫والفضل عائد إليك.

12
00:00:33,708 --> 00:00:35,750
‫احفظ ماء وجهك وألغ المحاكمة.

13
00:00:35,833 --> 00:00:39,041
‫ما زال الصراع قائمًا، وما زلت
‫متماسكًا والأمر لم ينته بعد.

14
00:00:39,125 --> 00:00:40,916
‫سيتم تعليقه على الحائط غدًا.

15
00:00:41,000 --> 00:00:43,083
‫وهذه حيلتك لضمي إلى صفك.

16
00:00:43,166 --> 00:00:44,666
‫لا أريدك في صفي.

17
00:00:46,083 --> 00:00:47,625
‫بل أريد أن نكون على نفس الطريق.

18
00:00:53,375 --> 00:00:55,791
‫- تبدو سعيدًا؟
‫- حقًا؟

19
00:00:57,166 --> 00:00:58,333
‫لماذا؟

20
00:00:58,416 --> 00:01:00,000
‫لا أعرف يا "دونا"، من الصعب
‫توضيح الأمر.

21
00:01:01,666 --> 00:01:02,666
‫حسنًا، سأخبركِ.

22
00:01:03,125 --> 00:01:04,916
‫"ميكادو" أخيرًا نامت
‫على سريري البارحة.

23
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
‫وعندما استيقظت هذا الصباح

24
00:01:06,083 --> 00:01:07,750
‫شعرت وكأن العالم يحتضني.

25
00:01:07,833 --> 00:01:10,666
‫خسرت تسع أونصات،
‫ومبيضات أسناني بدأت تعمل.

26
00:01:10,750 --> 00:01:12,458
‫ووجدت خمس شعرات جديدة على رأسي.

27
00:01:12,541 --> 00:01:13,541
‫وعلاوة على ذلك

28
00:01:13,625 --> 00:01:15,791
‫اكتشفت لتوي أن قدم "إستر"
‫قد كُسرت في ثلاثة مواضع.

29
00:01:16,708 --> 00:01:19,125
‫- أختك؟
‫- أجل، ستلزم العكازات لسبعة أشهر.

30
00:01:19,208 --> 00:01:21,125
‫هذا من حقها، فهي محبوبة أبي.

31
00:01:23,625 --> 00:01:25,583
‫"بيرسون داربي سبكتر"

32
00:01:31,875 --> 00:01:33,000
‫أحتاج ليوم إجازة.

33
00:01:43,916 --> 00:01:45,041
‫شراب "دوم بيريغنون" مثلج

34
00:01:45,125 --> 00:01:47,833
‫و"بلومبرغ" يغلق مسرح "برودواي"
‫لأجل قص شريط العرض.

35
00:01:48,500 --> 00:01:49,833
‫- هل رأيتِ الاسم؟
‫- أجل.

36
00:01:49,916 --> 00:01:51,666
‫الحلم يتحقق لأي محامي.

37
00:01:51,750 --> 00:01:53,958
‫ليست لدي أحلام، بل أهداف.

38
00:01:54,041 --> 00:01:55,541
‫والآن، حان دور الهدف القادم.

39
00:02:02,750 --> 00:02:04,625
‫- متى علمت؟
‫- الليلة الماضية.

40
00:02:04,708 --> 00:02:06,041
‫لماذا لم تخبرني؟

41
00:02:06,333 --> 00:02:09,208
‫- ما كان عليّ ذلك.
‫- ماذا تقصد؟

42
00:02:09,291 --> 00:02:11,916
‫أقصد أن تركيزك لم يكن حيث
‫اعتاد أن يكون.

43
00:02:12,000 --> 00:02:14,041
‫حسنًا، تقصد أن تركيزي انصب على
‫"ستيفن".

44
00:02:14,125 --> 00:02:15,958
‫إن كنت تقصد ذلك،
‫فقط قله.

45
00:02:16,666 --> 00:02:18,333
‫فقط اعترف أن أمرنا يزعجك.

46
00:02:18,416 --> 00:02:20,916
‫لن أعترف بشي لأنه ليس لدي
‫ما أعترف به.

47
00:02:21,333 --> 00:02:22,416
‫وسواء كان "ستيفن" أو غيره

48
00:02:22,500 --> 00:02:25,125
‫فكلانا يعرف أنني لم أضطر
‫إلى إخبارك بشيء.

49
00:02:25,208 --> 00:02:26,458
‫لطالما كنت تكتشفين بنفسك.

50
00:02:29,583 --> 00:02:31,875
‫- تناولت الكثير من القهوة.
‫- عمَ تتحدثين؟

51
00:02:31,958 --> 00:02:33,208
‫مكتب المدعي العام لـ "نيويورك"
‫منذ عشر سنوات

52
00:02:33,291 --> 00:02:34,583
‫بعد شرب كوبين،
‫يكون خطك مائلاً.

53
00:02:34,666 --> 00:02:36,333
‫وبعد ثلاثة، يكون رديئًا،
‫وبعد أربعة، يكون كخربشة الدجاج.

54
00:02:36,416 --> 00:02:38,000
‫- لن يقبلوا بهذا.
‫- أنتِ مجنونة.

55
00:02:38,083 --> 00:02:40,208
‫- كم كوباً تناولته اليوم؟
‫- خمسة.

56
00:02:42,166 --> 00:02:43,791
‫- كيف فعلتِ هذا؟
‫- هذا ما أجيده.

57
00:02:43,875 --> 00:02:47,375
‫أقرأ وأحلل وأصلح.

58
00:02:48,333 --> 00:02:49,416
‫هراء.

59
00:02:51,791 --> 00:02:52,833
‫أنت ترتدي قميصًا أزرق

60
00:02:52,916 --> 00:02:54,958
‫مما يعني أنك كسبت الكثير
‫من القمار البارحة.

61
00:02:55,041 --> 00:02:56,041
‫ونسيت منطقة لم تحلقها

62
00:02:56,125 --> 00:02:57,875
‫مما يعني أنك نمت أقل
‫من خمس ساعات.

63
00:02:57,958 --> 00:03:01,791
‫ومعصمك الأيسر، الذي التوى أثناء
‫لعبك السلة كما تزعم

64
00:03:01,875 --> 00:03:03,000
‫لم يبرأ بعد

65
00:03:03,083 --> 00:03:06,250
‫لأن ربطة عنقك مرتخية قليلاً
‫إلى اليسار.

66
00:03:06,958 --> 00:03:09,583
‫بالمناسبة، ابتهج بمناسبة انتصارك
‫في القمار البارحة.

67
00:03:09,666 --> 00:03:12,458
‫لمعلوماتك، سبب قلة النوم ليس القمار.

68
00:03:12,541 --> 00:03:14,125
‫لا أوافقك الرأي.

69
00:03:14,833 --> 00:03:16,000
‫"ماليني" لم تعد موجودة بحياتك.

70
00:03:16,083 --> 00:03:19,791
‫- كنتِ تعلمين بأمرها؟
‫- وكذلك "شارلوت"، و"نادية".

71
00:03:19,875 --> 00:03:21,791
‫يا إلهي، لا أريدك أن تعملي لديّ
‫بعد الآن.

72
00:03:21,875 --> 00:03:24,291
‫"هارفي"، توقف عن لعب "فوتسي"
‫مع سكرتيرتك.

73
00:03:24,375 --> 00:03:25,500
‫الأخوان "ماكينزي"هنا.

74
00:03:25,583 --> 00:03:27,333
‫علينا أن نسلم هؤلاء الأغبياء.

75
00:03:27,416 --> 00:03:30,125
‫عندي فكرة، جرائم "نايت أول".

76
00:03:30,208 --> 00:03:32,958
‫لن نستخدم فكرة أتيت بها من فيلم
‫"إل إيه كونفيدنشال".

77
00:03:33,041 --> 00:03:34,666
‫كيف يختلف هذا عن إطلاق النار
‫على شخص ميت

78
00:03:34,750 --> 00:03:37,375
‫فقط لأن "شون كونري" فعلها في فيلم
‫"ذي آنتاتشبولز"؟

79
00:03:37,458 --> 00:03:40,250
‫- "ما الذي تود القيام به؟"
‫- هل هذا تقليد لـ"شون كونري"؟

80
00:03:40,333 --> 00:03:43,541
‫لا تعتقد حتى أنك يمكنك
‫تقليد "كونري" أفضل مني.

81
00:03:43,625 --> 00:03:44,958
‫"مبتدئ".

82
00:03:47,208 --> 00:03:49,791
‫"إنه عضو كاذب من عرق غير شريف".

83
00:03:49,875 --> 00:03:51,375
‫تمهل يا "جيمس بوند".

84
00:03:51,458 --> 00:03:52,916
‫هل ستقولينها؟

85
00:03:53,000 --> 00:03:54,125
‫أقول ماذا؟

86
00:03:54,208 --> 00:03:55,458
‫كل تلك الملاحظات.

87
00:03:56,541 --> 00:03:57,916
‫أنتِ مغرمة بي.

88
00:04:00,250 --> 00:04:02,250
‫لست مغرمة بك، أنا "دونا".

89
00:04:02,333 --> 00:04:03,375
‫ماذا يعني هذا؟

90
00:04:03,458 --> 00:04:05,625
‫يعني أنني أستطيع أن أقوم بنفس الشيء
‫مع "بيرثا".

91
00:04:05,708 --> 00:04:07,541
‫كل ذلك يعني أنكِ مغرمة
‫بـ"بيرثا" أيضًا.

92
00:04:07,625 --> 00:04:09,875
‫- ماذا إن صح ذلك؟
‫- يمكن أن ينام ثلاثتنا معًا.

93
00:04:10,125 --> 00:04:11,125
‫صدقني.

94
00:04:11,625 --> 00:04:12,875
‫إن كنت محظوظًا وحظيت بي

95
00:04:12,958 --> 00:04:14,500
‫لما أردت مشاركة أحد.

96
00:04:23,500 --> 00:04:24,583
‫يا صديقي.

97
00:04:24,666 --> 00:04:26,041
‫هل ستشاركني في هذه أم ماذا؟

98
00:04:26,125 --> 00:04:27,708
‫لا.

99
00:04:29,291 --> 00:04:31,041
‫حسنًا، يمكنك أن تحظى بالقليل،
‫لكن لا تسرف.

100
00:04:31,125 --> 00:04:32,541
‫ستكون معنا للغد.

101
00:04:32,625 --> 00:04:35,208
‫- ظننت أنك لديك ثلاث أونصات.
‫- لقد بعتها.

102
00:04:35,291 --> 00:04:36,833
‫احتجت للأكل.

103
00:04:36,916 --> 00:04:39,083
‫- تمهل دقيقة، أتتاجر الآن؟
‫- للأصدقاء والعائلة يا مغفل.

104
00:04:39,166 --> 00:04:42,208
‫- من أنت، شركة "إيه تي آند تي"؟
‫- ومن أنت، لجنة الاتصالات الفيدرالية؟

105
00:04:43,291 --> 00:04:45,291
‫- أنت حتى لا تعلم ماذا يعني هذا.
‫- أجل.

106
00:04:45,375 --> 00:04:48,000
‫حقًا؟ أخبرني ماذا يفعلون،
‫وسأعطيك 500 دولار.

107
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
‫أنت أحمق.

108
00:04:50,083 --> 00:04:51,916
‫أحمق حصل لتوه على مئة في اختبار
‫التفاضل والتكامل لنصف السنة.

109
00:04:52,000 --> 00:04:55,833
‫- هل حصلت على النتائج بهذه السرعة؟
‫- لا، ولكن صدقني، النتيجة مئة.

110
00:04:55,916 --> 00:04:58,208
‫تعرف من أيضًا يظن أنك أحمق؟
‫اختبار الرياضيات.

111
00:04:58,291 --> 00:05:00,333
‫حسنًا، لأنني نجحت فيه.

112
00:05:00,416 --> 00:05:03,208
‫صافحني يا أحمق.

113
00:05:03,291 --> 00:05:05,208
‫هل ستترك يدي معلقة؟

114
00:05:05,291 --> 00:05:07,041
‫وأنت، هل ستترك يدي معلقة أيضًا؟

115
00:05:09,166 --> 00:05:10,791
‫أنت التحقت بـ"هارفارد" يا أحمق.

116
00:05:15,291 --> 00:05:17,458
‫- قبلوا طلب انتقالي؟
‫- أجل.

117
00:05:17,875 --> 00:05:19,625
‫يا إلهي.

118
00:05:20,458 --> 00:05:22,625
‫لحظة، هل قرأت بريدي؟

119
00:05:22,708 --> 00:05:24,541
‫وماذا يجدي فتحه إن لم أقرأه؟

120
00:05:24,625 --> 00:05:25,625
‫أكرهك.

121
00:05:28,958 --> 00:05:30,041
‫اللعنة يا صديقي.

122
00:05:30,125 --> 00:05:31,958
‫- علينا الاحتفال.
‫- أجل.

123
00:05:33,166 --> 00:05:35,333
‫شباب جامعة "ألفا إبسيلون باي"
‫لديهم حفلة.

124
00:05:35,416 --> 00:05:36,416
‫حسنًا.

125
00:05:36,500 --> 00:05:37,875
‫ما زال الأمر قائمًا.

126
00:05:37,958 --> 00:05:40,375
‫هناك سبب لعدم استسلام "كاميرون"
‫في قضية "إيفا" حتى الآن.

127
00:05:40,708 --> 00:05:41,833
‫ما هو؟

128
00:05:41,916 --> 00:05:43,375
‫كنت أعد لرفع دعوى لإنهاء القضية

129
00:05:43,458 --> 00:05:46,416
‫حتى لاحظت أن مكتبه أرسل فاكس
‫للمحكمة من فندق "وولدورف ستوريا".

130
00:05:46,500 --> 00:05:48,583
‫لقد كان يحجز غرفًا في جميع
‫فنادق "منهاتن".

131
00:05:48,666 --> 00:05:52,291
‫واتضح قبل يومين أنه اتصل أيضًا
‫بالمارشال الأمريكي.

132
00:05:52,375 --> 00:05:54,416
‫- للحماية.
‫- عشرون رجلاً قويًا.

133
00:05:54,833 --> 00:05:57,083
‫تبًا، هذه القضية لم تنته بعد.

134
00:05:57,166 --> 00:05:59,500
‫لديه شاهد آخر.

135
00:06:25,570 --> 00:06:27,445
‫"سوتس"

136
00:06:35,960 --> 00:06:38,126
‫"رايتشل"، تمهلي،
‫دعينا نجلس لعشر دقائق.

137
00:06:38,210 --> 00:06:39,210
‫من فضلك، هذا سخف.

138
00:06:39,293 --> 00:06:40,543
‫لا أستطيع، لا أريد أن تفوتني الرحلة.

139
00:06:40,626 --> 00:06:41,751
‫لن تفوتك الرحلة.

140
00:06:41,835 --> 00:06:43,293
‫باقي على إقلاعها ثلاث ساعات.

141
00:06:43,376 --> 00:06:44,710
‫يجب أن أكون هناك قبل الموعد
‫بساعتين

142
00:06:44,793 --> 00:06:45,835
‫والمطار على بعد ساعة.

143
00:06:45,918 --> 00:06:46,960
‫أتعرف؟ بدلاً من أن تصعب علي الأمر

144
00:06:47,043 --> 00:06:49,293
‫بشأن عادات سفري

145
00:06:49,376 --> 00:06:51,543
‫سيكون لطفًا منك إن أتيت معي للمطار.

146
00:06:51,626 --> 00:06:53,501
‫"رايتشل"، تعلمين القضية
‫التي أعمل عليها.

147
00:06:53,585 --> 00:06:55,335
‫وتعلمين الموعد الأخير للانتهاء منها
‫والمخاطر أيضًا.

148
00:06:55,418 --> 00:06:57,043
‫ما أعلمه هو أنك لا تريدني
‫أن أزور "ستانفورد".

149
00:06:57,126 --> 00:06:58,585
‫لأنك لا تريدني أن أذهب
‫إلى "ستانفورد".

150
00:06:58,668 --> 00:06:59,751
‫لم أقل هذا.

151
00:06:59,835 --> 00:07:01,835
‫أردت فقط لو أخبرتيني بأمر تقديمك.

152
00:07:01,918 --> 00:07:02,918
‫حسنًا، فعلت ذلك.

153
00:07:03,001 --> 00:07:04,293
‫والآن، أنت تتصرف بحماقة

154
00:07:04,376 --> 00:07:06,543
‫لأنك لا تريدني أن أذهب
‫ولا تريد حتى أن تعترف بذلك.

155
00:07:06,626 --> 00:07:07,918
‫أتريدين حقًا أن يكون الأمر
‫سهلاً عليّ؟

156
00:07:08,001 --> 00:07:12,043
‫كل ما أريده هو أن تتمنى لي
‫رحلة سعيدة من قلبك.

157
00:07:19,001 --> 00:07:20,001
‫رحلة سعيدة.

158
00:07:32,668 --> 00:07:33,668
‫حسنًا.

159
00:07:33,751 --> 00:07:37,793
‫تقولين لي إنني لو خمنت
‫يوم ميلادك

160
00:07:38,210 --> 00:07:40,960
‫ستقومين بتقبيلي هنا.

161
00:07:42,126 --> 00:07:45,460
‫إن استطعت تخمين يوم ميلادي،
‫سأقبلك...

162
00:07:49,085 --> 00:07:51,168
‫هذا صريح للغاية.

163
00:07:51,251 --> 00:07:53,376
‫حسنًا، أنا مستعد للبدء.

164
00:07:53,460 --> 00:07:54,876
‫أحتاج ثلاث مائة...

165
00:07:54,960 --> 00:07:57,126
‫أنا متأسف، أريد أن أستعير صديقي.

166
00:07:57,210 --> 00:07:59,626
‫أريد استعارة صديقي للحظة.

167
00:07:59,710 --> 00:08:01,126
‫ألعب لعبة يوم الميلاد،
‫ماذا تفعل؟

168
00:08:01,210 --> 00:08:03,835
‫لقد اكتشفت لعبة قمار
‫خلف هذه الأبواب

169
00:08:03,918 --> 00:08:05,501
‫مليئة بأفراد أخوية
‫"ألفا إبسيلون باي" الثملين.

170
00:08:05,585 --> 00:08:07,251
‫مستحيل، هذه فكرة جيدة.

171
00:08:07,335 --> 00:08:09,460
‫عليّ أن أسعى خلف هذه الفتاة المثيرة.

172
00:08:09,543 --> 00:08:11,710
‫اًيًا كان يا صديقي، لطالما قلت
‫لي إنك "سيد الجولات".

173
00:08:11,793 --> 00:08:12,876
‫دعنا نستحوذ على أموالهم.

174
00:08:12,960 --> 00:08:15,210
‫مهلاً، نحن هنا لنشرب ونغازل الفتيات

175
00:08:15,293 --> 00:08:17,668
‫وليس لنجلس في الظلام ونلعب مع الشباب.

176
00:08:17,751 --> 00:08:19,376
‫هيا، أين...؟

177
00:08:20,876 --> 00:08:23,501
‫- ماذا؟
‫- ليس بالأمر الجيد يا رجل.

178
00:08:23,585 --> 00:08:25,543
‫- منها أم منك؟
‫- أيًا كان.

179
00:08:27,001 --> 00:08:30,001
‫- معذرة يا هذا.
‫- هذا مكاننا وهذه قواعدنا يا أحمق.

180
00:08:31,376 --> 00:08:34,043
‫- مغفل.
‫- ماذا؟ دعك منه.

181
00:08:34,126 --> 00:08:35,251
‫لا، لا أستطيع.

182
00:08:35,918 --> 00:08:38,168
‫في أول سنة للمستجدين،
‫كنت ألعب كرة السلة.

183
00:08:38,251 --> 00:08:39,960
‫أتى ومعه ثلاثة من أصدقائه.

184
00:08:40,043 --> 00:08:43,085
‫هرولت لتسديد رمية،
‫تداخل معي وطرحني أرضًا.

185
00:08:43,793 --> 00:08:46,793
‫وقف عند رأسي وقال لي،
‫"ماذا ستفعل"؟

186
00:08:47,751 --> 00:08:48,835
‫تجاوزت الأمر.

187
00:08:50,626 --> 00:08:52,168
‫ولن أتجاوزه الآن.

188
00:08:53,168 --> 00:08:54,126
‫هيا بنا.

189
00:08:56,001 --> 00:08:58,293
‫- أردت رؤيتي؟
‫- الأخوان "ماكنزي".

190
00:09:01,376 --> 00:09:03,043
‫حصلت على حكم بـ25 سنة لكل واحد منهما.

191
00:09:04,126 --> 00:09:06,251
‫أنت؟ ما كان لك أن تحصل
‫على شيء لولاي.

192
00:09:06,335 --> 00:09:09,835
‫- كقضية "نايت أول" يا عزيزي.
‫- لا تفعل هذا.

193
00:09:10,085 --> 00:09:12,293
‫أي نوع من البشر يكون ذلك الشخص
‫الذي لا يحي شخصًا آخر؟

194
00:09:12,376 --> 00:09:14,001
‫شخص ليس بالعاشرة من عمره.

195
00:09:14,085 --> 00:09:16,376
‫أنت تعني إذن أنه أحمق.

196
00:09:16,460 --> 00:09:18,876
‫لا، أعني أنه شخص يمكنه
‫فصلك في الحال.

197
00:09:18,960 --> 00:09:20,210
‫قضية "نايت أول" يا عزيزي.

198
00:09:22,418 --> 00:09:24,085
‫حسنًا، حسنًا.

199
00:09:24,168 --> 00:09:28,126
‫- دعك من المزاح، عمل عظيم.
‫- شكرًا لك.

200
00:09:28,210 --> 00:09:29,418
‫هذا ليس ما طلبتك لأجله.

201
00:09:29,960 --> 00:09:33,793
‫اسمع يا "هارفي"، أنت تمكنت من الأمر
‫ولطالما كنت كذلك.

202
00:09:33,876 --> 00:09:36,001
‫وأظن أنه قد حان وقت مكافأتك.

203
00:09:36,376 --> 00:09:37,501
‫رئيس الدعوى القضائية.

204
00:09:38,001 --> 00:09:40,210
‫اسمع، أعرف أنك اتفقت
‫مع "جيسيكا" للعودة.

205
00:09:40,293 --> 00:09:42,335
‫ولكنني أقول لك أنك خلال عشر سنوات،
‫يمكنك أن تكون مكاني.

206
00:09:43,168 --> 00:09:47,293
‫فكر بالأمر، والآن احتفل بالنصر.

207
00:09:51,543 --> 00:09:53,126
‫فقط ابتعد عن نبيذي.

208
00:09:56,085 --> 00:09:58,251
‫حسنًا، أظن أنني فزت مرة أخرى.

209
00:09:59,376 --> 00:10:01,793
‫أنتم متأخرون حقًا يا رفاق،
‫يمكنكم لعب "إمساك الورق".

210
00:10:01,876 --> 00:10:04,876
‫لا يهمني أمر صانع المال
‫ولعبته اللعينة.

211
00:10:04,960 --> 00:10:06,126
‫إننا رفاق، لنلعب "ستود".

212
00:10:06,210 --> 00:10:08,793
‫- حسنًا، أنت تخسر في الـ"ستود".
‫- ليس منك يا أحمق.

213
00:10:08,876 --> 00:10:11,251
‫لا، لا، أنت تخسر مني.

214
00:10:12,876 --> 00:10:15,376
‫هيا يا صديقي، أسرع ووزع الورق.

215
00:10:18,876 --> 00:10:20,501
‫إطراءات من "كاميرون دينيس".

216
00:10:25,668 --> 00:10:27,835
‫"هارفي"، الأمر ليس
‫كسب هذه القضية فحسب.

217
00:10:27,918 --> 00:10:29,335
‫بل رئاسة الدعوى القضائية.

218
00:10:29,960 --> 00:10:32,501
‫هذا النبيذ غير مناسب،
‫نحتاج لطقس أو شيء ما.

219
00:10:32,585 --> 00:10:35,626
‫- ماذا تقترحين؟
‫- لا أعرف.

220
00:10:37,043 --> 00:10:39,460
‫- لدي فكرة.
‫- كلي آذان صاغية.

221
00:10:39,543 --> 00:10:41,835
‫حسنًا، إنه شيء لا يجب أن يفصح
‫عنه رجل نبيل علنًا.

222
00:10:42,793 --> 00:10:45,460
‫حسنًا، سأتظاهر وأدعي بأنك رجل نبيل.

223
00:10:50,335 --> 00:10:52,793
‫حسنًا، من الواضح أنك
‫لست رجلاً نبيلاً.

224
00:10:54,501 --> 00:10:57,251
‫- نفعلها بماذا؟
‫- قشدة؟

225
00:10:59,376 --> 00:11:02,585
‫دعينا من هذا الكلام، أريد أن
‫أعيد النظر في حوارنا السابق.

226
00:11:03,876 --> 00:11:05,626
‫- هذا هو الحوار السابق.
‫- تمهلي.

227
00:11:06,293 --> 00:11:10,168
‫- تعلمين أنكِ فكرتِ بالأمر.
‫- أجل، فكرت بأمور كثيرة.

228
00:11:10,251 --> 00:11:14,793
‫- وسوف تفكرين.
‫- بل لن أفكر.

229
00:11:14,876 --> 00:11:17,085
‫- أنتِ خائفة من الوقوع في غرامي.
‫- أرجوك.

230
00:11:17,168 --> 00:11:19,751
‫لو كان هناك أحد سيقع في غرام أحد،
‫ستكون أنت من تقع في غرامي.

231
00:11:19,835 --> 00:11:21,126
‫يبدو تحديًا.

232
00:11:21,835 --> 00:11:23,668
‫تحدي من المستحيل أن تتحمله.

233
00:11:24,168 --> 00:11:25,126
‫لمَ لا؟

234
00:11:25,210 --> 00:11:27,418
‫لأنني لا أتورط في علاقة
‫مع رجل أعمل معه.

235
00:11:27,501 --> 00:11:29,168
‫حسنًا، أنتِ مفصولة.

236
00:11:29,251 --> 00:11:32,043
‫- إنها مسألة وقت.
‫- ما الذي فعلته بك؟

237
00:11:32,126 --> 00:11:34,543
‫لا شيء، أقوم بعملك.

238
00:11:34,626 --> 00:11:36,418
‫"بيرثا"، ما الذي تفعلينه هنا
‫في هذا الوقت المتأخر؟

239
00:11:36,501 --> 00:11:37,710
‫لا تتدخل بعملي

240
00:11:37,793 --> 00:11:40,335
‫فقط لأنني قاطعتك وأنت تغازل الفتاة.

241
00:11:41,001 --> 00:11:44,376
‫- كيف عرفتِ أنني أغازلها؟
‫- كأسان من النبيذ وأنت.

242
00:11:44,835 --> 00:11:47,376
‫وجدت ملف "ماكنزي"
‫في صندوق "ماك أليستر".

243
00:11:47,876 --> 00:11:49,001
‫على الرحب والسعة.

244
00:11:49,085 --> 00:11:50,793
‫ومن الأفضل أن تعيد
‫نبيذ "دينيس" إليه.

245
00:11:50,876 --> 00:11:52,085
‫لن يعجبه الأمر.

246
00:11:54,043 --> 00:11:56,126
‫- اللعنة.
‫- ما الأمر؟

247
00:11:56,210 --> 00:11:58,293
‫لقد تركنا دليلاً صغيرًا.

248
00:11:58,376 --> 00:12:01,085
‫- هل سيؤثر علينا؟
‫- لقد أثر بالفعل.

249
00:12:02,335 --> 00:12:06,210
‫حسنًا، سأزيد 500.

250
00:12:11,251 --> 00:12:12,501
‫اطلب وزد خمسمائة أخرى.

251
00:12:13,918 --> 00:12:15,668
‫ليس لدي خمسمائة أخرى، لذا...

252
00:12:16,376 --> 00:12:18,543
‫انتظروا، قد يزيد.

253
00:12:20,710 --> 00:12:22,168
‫معي ألف أخرى.

254
00:12:22,251 --> 00:12:24,126
‫- كيف هذا؟
‫- من الحشيش.

255
00:12:24,210 --> 00:12:28,043
‫أخبرتك بأنني تخلصت منه،
‫والآن، هل تمكنت منه أم لا؟

256
00:12:30,210 --> 00:12:31,293
‫لدي ملوك بأزواج كاملة.

257
00:12:31,376 --> 00:12:32,585
‫ويبدو أنه ليس لديه أوراق "آس"

258
00:12:32,668 --> 00:12:35,585
‫ونجم أوبرا "يسوع المسيح سوبر ستار"
‫هذا ينطوي على واحدة.

259
00:12:35,668 --> 00:12:37,293
‫والطريقة الوحيدة لهزيمتي
‫هي أن يكون لديه زوج ثلاثات

260
00:12:37,376 --> 00:12:38,418
‫أو زوج أربعات تحت الطاولة.

261
00:12:38,501 --> 00:12:42,835
‫وهذا الأعرج لديه ورقتان ثلاثات،
‫وهذا الأحمق لديه أربع ورقات.

262
00:12:42,918 --> 00:12:44,668
‫إذن، لديه...

263
00:12:45,793 --> 00:12:46,835
‫- أوراق متسلسلة.
‫- أوراق متسلسلة.

264
00:12:46,918 --> 00:12:48,835
‫أو أنه سيتلاعب، وبكلا الحالتين
‫سأنال منه.

265
00:12:48,918 --> 00:12:51,543
‫هل دائمًا تعطي صديقك نصائح
‫في كل شيء؟

266
00:12:52,251 --> 00:12:53,501
‫يا لهذا الرجل.

267
00:12:53,585 --> 00:12:56,043
‫حسنًا، دعنا نزيد 500 أخرى.

268
00:12:57,960 --> 00:12:59,918
‫لا تطلب المزيد إلا إذا
‫أردت خسارة أموالك.

269
00:13:08,418 --> 00:13:11,501
‫- اطلب.
‫- أوراق متكاملة.

270
00:13:15,085 --> 00:13:16,085
‫أربع أوراق أربعات يا أحمق.

271
00:13:16,168 --> 00:13:19,001
‫مهلاً، هذا ليس ممكنًا، كانت لديه...

272
00:13:20,585 --> 00:13:21,960
‫إنه يغش.

273
00:13:23,960 --> 00:13:25,460
‫ماذا ستفعل؟

274
00:13:26,668 --> 00:13:27,918
‫لن تفلت من هذا.

275
00:13:28,001 --> 00:13:31,585
‫أعتقد أن الحل الوحيد
‫هو الاتصال بالشرطة.

276
00:13:31,668 --> 00:13:34,668
‫بالطبع، أنا لم أكن أشرب لأنني أصغر
‫من السن القانوني.

277
00:13:34,751 --> 00:13:36,168
‫- مثلكم.
‫- لقد دبرت هذا.

278
00:13:36,501 --> 00:13:37,460
‫أجل.

279
00:13:38,751 --> 00:13:39,918
‫أنا أتذكرك.

280
00:13:40,418 --> 00:13:41,668
‫أول أسبوع دخلت فيه الصف

281
00:13:41,751 --> 00:13:43,710
‫وبدأت تزعم أنك تحفظ الكتاب كله.

282
00:13:43,793 --> 00:13:45,585
‫وجعلتنا نبدو أغبياء.

283
00:13:45,668 --> 00:13:47,126
‫لا، هذه هي قدراتك الحقيقية.

284
00:13:47,210 --> 00:13:48,501
‫أجل، حسنًا، لا أحتاج
‫إلى عقل خارق

285
00:13:48,585 --> 00:13:50,710
‫لأتذكر رجلاً يرى أنه ليس له مثيل.

286
00:13:51,501 --> 00:13:54,460
‫والآن اخرجا من هنا قبل أن
‫نخرجكما بأنفسنا.

287
00:14:08,043 --> 00:14:11,751
‫تهانينا يا "هارفي"، لم أكن
‫أعلم أن "جيسيكا" تخطط لهذا.

288
00:14:11,835 --> 00:14:13,126
‫ماذا تريد يا "ستيفن"؟

289
00:14:13,626 --> 00:14:16,376
‫- سمعت بأن "كاميرون" لديه شاهد.
‫- أجل.

290
00:14:16,460 --> 00:14:17,460
‫ماذا تريد؟

291
00:14:17,543 --> 00:14:20,293
‫أردت فقط أن أرى إن كانت
‫هناك مساعدة يمكنني تقديمها.

292
00:14:20,376 --> 00:14:23,460
‫- لا توجد مساعدة.
‫- شكرًا.

293
00:14:27,835 --> 00:14:28,835
‫على ماذا تحصلت؟

294
00:14:28,918 --> 00:14:30,835
‫لم أستطع اكتشاف أين يخفي
‫"كاميرون" شاهده

295
00:14:30,918 --> 00:14:32,543
‫ولكنني علمت من هو.

296
00:14:36,501 --> 00:14:37,418
‫ماذا؟

297
00:14:38,210 --> 00:14:40,960
‫الآن علمت لماذا أردت مقابلتي هنا
‫عند المصعد.

298
00:14:41,585 --> 00:14:44,168
‫- جميل جدًا.
‫- بالتأكيد.

299
00:14:44,710 --> 00:14:46,168
‫ما الذي ستفعله بخصوص "جيسيكا"؟

300
00:14:46,751 --> 00:14:47,960
‫لا أعرف.

301
00:14:58,626 --> 00:15:02,876
‫- لم يتغير شيء هنا.
‫- سعدت برؤيتك أيضًا يا "هارفي".

302
00:15:03,543 --> 00:15:06,168
‫الآن، ما الأمر الهام الذي أردت
‫رؤيتي من أجله؟

303
00:15:06,793 --> 00:15:09,960
‫أريد أن أكلمك بخصوص تمديد مدتي
‫في مكتب المدعي العام.

304
00:15:12,626 --> 00:15:13,751
‫تعال معي.

305
00:15:14,585 --> 00:15:16,751
‫والآن، ماذا عرض عليك "كاميرون دينيس"؟

306
00:15:17,626 --> 00:15:19,585
‫ولماذا يكون قد عرض عليّ شيئًا؟

307
00:15:20,335 --> 00:15:23,668
‫لأنه يعرف أنه إن أردت الإبقاء
‫على شخص ما في بيتك

308
00:15:23,751 --> 00:15:25,210
‫اعرض عليه غرفة أفضل.

309
00:15:26,876 --> 00:15:28,126
‫رئيس الدعوى القضائية.

310
00:15:28,960 --> 00:15:31,210
‫هل تريد أن تبقى هناك
‫لأنها خطوة للأمام

311
00:15:31,918 --> 00:15:34,376
‫أم لأنه من الممكن أن ترى نفسك هناك
‫بعد عشر سنوات؟

312
00:15:34,460 --> 00:15:35,918
‫لماذا تريدين أن تعلمي؟

313
00:15:36,001 --> 00:15:38,210
‫لأنني أحمل ترقية لك الآن.

314
00:15:38,293 --> 00:15:39,960
‫عمَ تتحدثين؟

315
00:15:41,543 --> 00:15:45,293
‫"دانيال هاردمان" وأنا سنطيح بكل
‫من "غوردين" و"شميدت" و"فان دايك".

316
00:15:45,751 --> 00:15:47,418
‫لهذا نحن هنا.

317
00:15:48,043 --> 00:15:49,335
‫أكنت تظن أننا سنتبادل القبلات هنا؟

318
00:15:49,418 --> 00:15:50,585
‫يمكن للرجل أن يأمل ذلك.

319
00:15:53,085 --> 00:15:54,043
‫ماذا؟

320
00:15:54,835 --> 00:15:56,501
‫هل أنتِ متأكدة من أنك تريدين الإطاحة
‫بهم ليلاً؟

321
00:15:56,585 --> 00:15:58,335
‫في الليل وهم نائمون.

322
00:15:58,918 --> 00:16:00,960
‫إخبارهم بهذه الخطوة
‫يظهر احترامًا لهم.

323
00:16:01,043 --> 00:16:03,918
‫- عدم إخبارهم يظهر احترامًا أكثر.
‫- ماذا عن الوفاء؟

324
00:16:04,251 --> 00:16:06,543
‫"هارفي"، إننا محامون.

325
00:16:07,501 --> 00:16:09,335
‫نحن في عمل لا يتسم بالوفاء.

326
00:16:12,501 --> 00:16:13,876
‫ما الذي أقوله لك دائمًا
‫عندما تكون هنا؟

327
00:16:13,960 --> 00:16:16,751
‫لا تحكم على رجل حتى تضع نفسك مكانه.

328
00:16:17,293 --> 00:16:20,876
‫حسنًا، لو كنت وضعت نفسك مكاني،
‫كنا سنرى ما إذا كنت ستحكم بنفس الشيء.

329
00:16:28,626 --> 00:16:30,501
‫الوقت مبكر على لعب البيسبول،
‫ألا تظن ذلك؟

330
00:16:30,585 --> 00:16:32,251
‫لن ألعب البيسبول، وأنت تعرف.

331
00:16:32,335 --> 00:16:35,376
‫- "تريفور"، دعك من هذا.
‫- لا أستطيع، أريد أن أستعيد مالي.

332
00:16:35,460 --> 00:16:36,835
‫ماذا فعلت؟

333
00:16:38,168 --> 00:16:39,293
‫لم أدفع ثمن الحشيش بعد.

334
00:16:42,168 --> 00:16:45,335
‫- اقترضت من تاجر المخدرات؟
‫- إنها بضاعة مودعة.

335
00:16:45,418 --> 00:16:47,168
‫هل سبق وأن علمت بشأن
‫المشروع الحر في مادة الاقتصاد؟

336
00:16:47,251 --> 00:16:50,251
‫لا، ولكنني تعلمت فيها
‫ألا أراهن بمال لا أملكه.

337
00:16:50,335 --> 00:16:52,168
‫لقد أخبرتني بأنك ستهزمه أيها الذكي.

338
00:16:52,251 --> 00:16:54,126
‫أنا فعلاً هزمته، وأنت تعرف هذا.

339
00:16:54,210 --> 00:16:56,626
‫حسنًا، أريد ألف دولار
‫قبل يوم الاثنين.

340
00:16:56,710 --> 00:16:58,210
‫وإلا "عمر" سيوسعني ضربًا.

341
00:16:58,293 --> 00:16:59,251
‫"تريفور".

342
00:16:59,710 --> 00:17:01,960
‫ضربك لن يعيد ماله بسرعة.

343
00:17:02,043 --> 00:17:03,876
‫- لن ينظر للأمر هكذا.
‫- حسنًا.

344
00:17:03,960 --> 00:17:05,460
‫إذن سنفكر نحن في شيء آخر.

345
00:17:05,543 --> 00:17:07,043
‫كنت أفكر بالأمر.

346
00:17:07,418 --> 00:17:10,251
‫والأمر الوحيد الذي توصلت إليه
‫لن يعجبك.

347
00:17:10,335 --> 00:17:13,460
‫- لماذا يجب أن يعجبني؟
‫- لأنني لا أستطيع فعله.

348
00:17:15,793 --> 00:17:18,335
‫أخبرتك من قبل، لن أقوم
‫ببيع أجوبة الاختبارات.

349
00:17:18,418 --> 00:17:21,043
‫ليس أي اختبار، إنه الاختبار
‫الذي تفوقت فيه.

350
00:17:21,126 --> 00:17:23,126
‫لم يعرف أحد بعد هذه الأجوبة
‫ولا أحد يمتلكها.

351
00:17:23,210 --> 00:17:26,085
‫يمكنني أن أربح 1000 دولار مرة واحدة.

352
00:17:27,293 --> 00:17:29,168
‫أخبرني أنك لا تتذكر أي سؤال
‫أو أي جواب.

353
00:17:29,251 --> 00:17:30,335
‫يا فتى "هارفارد".

354
00:17:32,210 --> 00:17:35,168
‫- هذا كل ما في الأمر، أليس كذلك؟
‫- ماذا لو كان كذلك؟

355
00:17:35,501 --> 00:17:38,043
‫اسمع، أنت ألمعي وستستخدم عقلك
‫لتفعل ذلك.

356
00:17:38,126 --> 00:17:42,085
‫وأنا أطلب منك قبل أن تذهب
‫أن تستخدمه لتساعدني.

357
00:17:44,668 --> 00:17:45,960
‫أرجوك.

358
00:17:51,585 --> 00:17:53,210
‫ما هذا بحق الجحيم؟

359
00:17:53,293 --> 00:17:55,210
‫هذه ورقة عمل من صفقة "ماكنزي".

360
00:17:55,293 --> 00:17:56,960
‫اكتبيها واطبعيها.

361
00:17:57,043 --> 00:17:59,293
‫لا، ذلك التقرير من المفترض أن يُكشف
‫عنه أثناء كشف الأدلة.

362
00:17:59,376 --> 00:18:02,793
‫لو قمتِ بكتابة ما أعطيته لكِ،
‫لعرفتِ أنني أكشف الأمر.

363
00:18:04,001 --> 00:18:06,418
‫لا، أنت تقحمهم في الأمر الآن
‫كما جرت العادة.

364
00:18:07,418 --> 00:18:10,001
‫هذا يُدعى خداع، وهذا ما أفعله.

365
00:18:10,085 --> 00:18:11,543
‫هكذا حصلت على الاعتراف من البداية.

366
00:18:11,626 --> 00:18:12,710
‫هذا هراء.

367
00:18:12,793 --> 00:18:13,960
‫هذا ما يقوم به الكاذبون

368
00:18:14,043 --> 00:18:16,126
‫وهذا ما يحدث للأبرياء أحيانًا
‫وينتهي بهم المطاف إلى السجن.

369
00:18:16,210 --> 00:18:17,960
‫- انتبهي لكلامك.
‫- معذرة؟

370
00:18:18,043 --> 00:18:19,835
‫تقرير السموم لا يغير حقيقة

371
00:18:19,918 --> 00:18:21,543
‫أن هذين المغفلين قتلا تلك المرأة.

372
00:18:21,626 --> 00:18:22,793
‫وحماقتك التي تبدو لي الآن

373
00:18:22,876 --> 00:18:24,876
‫لا تغير حقيقة أنك تخرق القانون.

374
00:18:24,960 --> 00:18:28,001
‫أنا لا أخرق القانون،
‫أنا أضع هذه الورقة هناك

375
00:18:28,085 --> 00:18:29,710
‫حتى يروها لو أرادوا النظر في الملف.

376
00:18:29,793 --> 00:18:31,918
‫"هارفي"، أنت تقترف...

377
00:18:32,001 --> 00:18:33,293
‫كفى!

378
00:18:34,376 --> 00:18:38,460
‫أنا هنا، وأنتِ هنا،
‫قومي بعملك.

379
00:18:48,751 --> 00:18:52,376
‫- نعلم بأن لديك شاهداً.
‫- مندهش بأن الأمر أخذ وقتًا طويلاً.

380
00:18:52,460 --> 00:18:53,751
‫ونعلم من هو.

381
00:18:54,210 --> 00:18:56,335
‫الرجل الذي ظهر في الفيديو،
‫"الكولونيل ماريغا".

382
00:18:56,876 --> 00:18:57,918
‫ليست لدي أية جوائز

383
00:18:58,001 --> 00:19:00,043
‫لذا سيكون عليك فقط قبول
‫ربتة على الظهر.

384
00:19:00,126 --> 00:19:02,585
‫لا بأس يا "توم سيلك"،
‫لا أحتاج إلى ربتة على الظهر.

385
00:19:02,668 --> 00:19:05,085
‫أريد فقط معرفة ما الهراء
‫الذي سيقوله في المحكمة.

386
00:19:05,168 --> 00:19:06,168
‫ليس هراءً.

387
00:19:06,251 --> 00:19:08,960
‫سيقول إن "إيفا هيسينغتون" استأجرته
‫لقتل هؤلاء الأشخاص.

388
00:19:09,043 --> 00:19:11,001
‫- سنطلب التوصل إليه.
‫- لا، لن تتمكنوا من ذلك.

389
00:19:11,085 --> 00:19:13,960
‫لأنني سأقول إنها إن عرفت مكانه

390
00:19:14,043 --> 00:19:15,626
‫فما الذي سيمنعها من قتله أيضًا؟

391
00:19:15,710 --> 00:19:18,126
‫لن تقوم برشوته ولا تهديده

392
00:19:18,210 --> 00:19:19,460
‫ولن تقوم بالتحدث معه.

393
00:19:19,543 --> 00:19:22,001
‫لأنك لن تراه إلا في المحكمة.

394
00:19:22,668 --> 00:19:26,251
‫ولكنني سأسمح لك بأن تقدم
‫عرضًا لموكلك.

395
00:19:26,335 --> 00:19:29,543
‫- 15 سنة مع عدم إمكانية العفو.
‫- أنت تخادع.

396
00:19:29,626 --> 00:19:32,210
‫فهو لن يقول إنها علمت بجرائم
‫القتل لأنها لم تعلم.

397
00:19:33,918 --> 00:19:37,668
‫سأخبرك أمرًا، سجن
‫عشر سنوات مع إمكانية العفو.

398
00:19:39,418 --> 00:19:43,043
‫اجعلها تسع سنوات،
‫فبرغم كل شيء كنا نعمل معًا.

399
00:19:54,293 --> 00:19:55,793
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- انتهى الأمر.

400
00:19:55,876 --> 00:19:57,876
‫هل كانت مثيرة؟

401
00:19:57,960 --> 00:19:59,376
‫لقد بعت لها اختبار الرياضيات
‫بألف دولار.

402
00:19:59,460 --> 00:20:00,793
‫ولم أفكر بشأن كونها مثيرة أم لا.

403
00:20:00,876 --> 00:20:02,293
‫حسنًا، فهمت،
‫هل أعطيتها ثماني من عشر؟

404
00:20:02,376 --> 00:20:04,126
‫لا، عشر درجات لن توفيها حقها.

405
00:20:04,210 --> 00:20:06,085
‫- إذن ست.
‫- لا، أربع.

406
00:20:06,168 --> 00:20:08,001
‫لكن هي أعطتني 1000 دولار، ولذلك
‫أعطيتها عشر.

407
00:20:08,085 --> 00:20:10,043
‫- فهمت.
‫- شكرًا لك يا "مايكل".

408
00:20:10,126 --> 00:20:12,293
‫- خرجت سالمًا.
‫- ليس بعد.

409
00:20:13,126 --> 00:20:15,501
‫- سآتي معك إلى "عمر".
‫- لا، لا يمكنك الذهاب معي.

410
00:20:15,585 --> 00:20:17,168
‫أجل، يمكنني ذلك.

411
00:20:19,043 --> 00:20:20,043
‫ماذا يجري؟

412
00:20:21,376 --> 00:20:23,918
‫- الموعد المحدد للسداد كان أمس.
‫- لماذا لم تخبرني بذلك؟

413
00:20:24,001 --> 00:20:25,876
‫لأنني لم أتمكن من إنهاء أمر الاختبار
‫سوى اليوم.

414
00:20:25,960 --> 00:20:26,960
‫لم أرد إخافتك.

415
00:20:27,043 --> 00:20:28,460
‫حسنًا، أنا حتمًا سآتي معك.

416
00:20:28,543 --> 00:20:30,918
‫والطريقة الوحيدة لمنعي هي أن
‫تضربني بهذا المضرب.

417
00:20:33,335 --> 00:20:36,960
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- ما هذا بحق الجحيم.

418
00:20:38,460 --> 00:20:39,918
‫- هذا ملف قضية "ماكنزي".
‫- أعرف ذلك بالفعل.

419
00:20:40,001 --> 00:20:41,793
‫لماذا وضعته في مكان
‫يمكنهم من رؤيته؟

420
00:20:42,501 --> 00:20:43,793
‫أنت أيضًا؟

421
00:20:43,876 --> 00:20:46,251
‫هل ستوبخني على عدم
‫كشفي عن هذا التقرير؟

422
00:20:46,335 --> 00:20:48,960
‫عدم كشفه؟ أنت قدمته لهم
‫على طبق من فضة.

423
00:20:49,043 --> 00:20:51,168
‫لا أفهم،
‫أتريد مني إخراجه؟

424
00:20:51,251 --> 00:20:53,043
‫لا أريد منك فعل أي شيء،
‫لقد اعتنيت بالأمر بالفعل.

425
00:20:53,126 --> 00:20:54,543
‫ولو كنت أردت كشفه

426
00:20:54,626 --> 00:20:56,835
‫ما كنت أرسلته بالخطأ أساساً.

427
00:20:56,918 --> 00:20:59,043
‫- هل أخفيته؟
‫- أنت محق، أنا فعلت ذلك.

428
00:20:59,126 --> 00:21:03,001
‫"كاميرون"، أنا مع المناورة بالقانون
‫ولكن هذا خرق للقانون.

429
00:21:03,085 --> 00:21:04,543
‫وكذلك قتل تلك المرأة.

430
00:21:04,626 --> 00:21:06,210
‫ولن أدع هذين المغفلين
‫يفلتا بذلك

431
00:21:06,293 --> 00:21:09,001
‫بسبب أن شاهدنا شرب قليلاً من البيرة
‫في مباراة الكرة.

432
00:21:09,085 --> 00:21:10,835
‫لن يفلتا، ولذلك قمت بوضعه هناك.

433
00:21:10,918 --> 00:21:13,251
‫أتظن أنك أول شخص يفكر بذلك؟

434
00:21:13,335 --> 00:21:14,668
‫لا يفعل أحد هذا لأنه عديم النفع.

435
00:21:14,751 --> 00:21:16,418
‫حسنًا، لهذا السبب بالضبط
‫من الممكن أن ينجح.

436
00:21:16,501 --> 00:21:17,793
‫فهما لن يفكرا بالنظر إليه

437
00:21:17,876 --> 00:21:19,793
‫لأنه لا أحد يملك الجرأة لفعلها.

438
00:21:19,876 --> 00:21:21,126
‫وماذا لو كانت لديهما الجرأة؟

439
00:21:21,793 --> 00:21:22,876
‫وأفلت هؤلاء الفتية من العقوبة

440
00:21:22,960 --> 00:21:25,085
‫وقاما بقتل أخيك أو أبيك أو ابن عمك.

441
00:21:25,168 --> 00:21:27,710
‫لذا أقول لك الآن أنهما سيقتلان أحدهم.

442
00:21:29,335 --> 00:21:30,418
‫لا أشعر بالراحة حيال ذلك.

443
00:21:30,501 --> 00:21:32,293
‫لا يهمني إن كنت تشعر بالراحة أم لا.

444
00:21:32,376 --> 00:21:34,418
‫هذه قضيتي،
‫لن نكشفه للعيان، قضي الأمر.

445
00:21:34,501 --> 00:21:36,043
‫- "كاميرون".
‫- لقد أخبرتك بذلك من قبل.

446
00:21:36,126 --> 00:21:38,918
‫لا تجعلني أعيد عليك الكلام مرة أخرى.
‫أنا هنا، وأنت هنا.

447
00:21:39,001 --> 00:21:40,376
‫قم بعملك.

448
00:21:47,376 --> 00:21:50,293
‫- أريد التحدث معك.
‫- حسنًا، لنتحدث في طريقنا.

449
00:21:50,376 --> 00:21:52,418
‫لا، أفضل التحدث هنا.

450
00:21:52,501 --> 00:21:54,626
‫أعلم أن "كاميرون" عرض
‫على "هارفي" صفقة.

451
00:21:54,710 --> 00:21:56,543
‫حسنًا، أنا لن أغدر بـ"هارفي".

452
00:21:56,626 --> 00:21:58,043
‫لا أريد منك فعل ذلك.

453
00:21:58,126 --> 00:21:59,626
‫أريدك أن تصارحه بذلك.

454
00:21:59,710 --> 00:22:02,043
‫بفعل ماذا؟
‫تلك لم تكن صفقة، بل مجرد إهانة.

455
00:22:02,126 --> 00:22:03,376
‫بل كانت مخرجًا.

456
00:22:03,460 --> 00:22:04,543
‫والآن، ما كان ليعرض أي شيء

457
00:22:04,626 --> 00:22:05,876
‫لو لم يكن مستعدًا للتفاوض.

458
00:22:05,960 --> 00:22:08,043
‫ربما يمكننا إقناعه بالتخفيض
‫لخمس سنوات.

459
00:22:08,126 --> 00:22:09,335
‫هذا بالضبط ما يريده

460
00:22:09,418 --> 00:22:11,085
‫ليضع "إيفا" في موضع حيث
‫يتحتم عليها الاختيار

461
00:22:11,168 --> 00:22:12,418
‫بين عقوبة الخمس سنوات أو المؤبد.

462
00:22:12,501 --> 00:22:14,168
‫هذا الوضع أفضل مما هي
‫عليه الآن.

463
00:22:14,251 --> 00:22:16,626
‫ما كان له أن يعرض شيئًا
‫على الإطلاق إن لم يكن يخادعنا.

464
00:22:16,710 --> 00:22:18,085
‫ولن تنطلي علينا هذه الخدعة.

465
00:22:18,168 --> 00:22:19,626
‫لكن "هارفي" سيرتكب بذلك خطأ
‫كبيرًا.

466
00:22:20,251 --> 00:22:21,710
‫فدع الأمر لـ"هارفي" إذن.

467
00:22:21,793 --> 00:22:23,751
‫أنت تعرف مثلما أعرف أن
‫"هارفي" ليس مهتمًا

468
00:22:23,835 --> 00:22:25,418
‫بأي شيء أقوله في هذه اللحظة.

469
00:22:25,501 --> 00:22:26,960
‫أتعتقد أن "هارفي" أقدم على هذا القرار

470
00:22:27,043 --> 00:22:29,168
‫بسبب ما بينك وبين "دونا"؟

471
00:22:29,251 --> 00:22:31,126
‫- ذلك يؤثر على قراراته.
‫- ولكن ليس هذا الأمر.

472
00:22:31,210 --> 00:22:34,043
‫"هارفي" لا يستطيع الآن التفكير
‫بشكل سليم بخصوص "كاميرون".

473
00:22:34,126 --> 00:22:36,001
‫وكذلك لن يقبل سماع أي
‫شيء مني.

474
00:22:36,085 --> 00:22:38,751
‫والآن، لديك فرصة يا "مايك" لإقناعه
‫بقبول هذه الصفقة.

475
00:22:38,835 --> 00:22:41,168
‫ضع نفسك مكان "إيفا هيسينغتون".

476
00:22:41,710 --> 00:22:43,418
‫هل ستقبل بهذا الخيار أم لا؟

477
00:22:48,501 --> 00:22:52,126
‫حسنًا، أيًا كان ما سيحدث،
‫اهدأ والتزم الصمت.

478
00:22:52,876 --> 00:22:54,210
‫حسنًا.

479
00:23:02,001 --> 00:23:04,126
‫- من هذا؟
‫- صديقي.

480
00:23:05,001 --> 00:23:06,251
‫مرحبًا.

481
00:23:14,168 --> 00:23:15,668
‫تفضلا بالدخول.

482
00:23:20,460 --> 00:23:22,168
‫لا تتحركا.

483
00:23:25,293 --> 00:23:27,668
‫- أين "عمر"؟
‫- هذا "عمر".

484
00:23:27,751 --> 00:23:29,918
‫كيف ذلك؟

485
00:23:30,001 --> 00:23:31,501
‫إنه مولع بمسلسل "ذا واير".

486
00:23:32,793 --> 00:23:34,501
‫هل تمزح معي؟ بربك.

487
00:23:34,585 --> 00:23:36,043
‫صدقني، إنه ليس كما يبدو.

488
00:23:36,126 --> 00:23:39,418
‫أجل، أعرف أنه من المفترض أن أخاف
‫ولكنني لست كذلك في الحقيقة.

489
00:23:40,001 --> 00:23:41,543
‫لا تلمس شيئًا.

490
00:23:41,626 --> 00:23:46,043
‫اليوم هو الإثنين ما لم يكن تقويمي
‫خاطئاً.

491
00:23:46,126 --> 00:23:47,668
‫- "عمر".
‫- اسكت.

492
00:23:47,751 --> 00:23:48,793
‫أنا أحاول تحديد

493
00:23:48,876 --> 00:23:51,210
‫لماذا لم أتصل بمجموعة من الزنوج
‫الذين يصعب العبث معهم

494
00:23:51,293 --> 00:23:53,835
‫للتعامل معك بزوج
‫من الكماشات وموقد اللحام.

495
00:23:55,501 --> 00:23:58,418
‫متأسف يا "عمر"،
‫ليس لدي سبب.

496
00:23:58,501 --> 00:24:03,168
‫لكن أظن أن الكلمة المناسبة
‫ليست "زنجياً".

497
00:24:03,835 --> 00:24:04,918
‫إذا كنت ستقتبس من
‫فيلم "بالب فيكشن"

498
00:24:05,001 --> 00:24:07,210
‫لتكن لديك الجرأة على الأقل
‫لتقتبس من فيلم "بالب فيكشن".

499
00:24:07,293 --> 00:24:08,668
‫"عمر"...

500
00:24:14,251 --> 00:24:16,585
‫أتعرف ماذا يُطلق على شطيرة
‫البرجر بالجبن في "فرنسا"؟

501
00:24:17,335 --> 00:24:19,251
‫"رويال" بالجبن أيها اللعين.

502
00:24:21,043 --> 00:24:22,918
‫- أحب هذا الزنجي!
‫- أجل.

503
00:24:23,001 --> 00:24:26,376
‫"تريفور"، لقد سامحتك هذه المرة،
‫لا تفعلها ثانيةً.

504
00:24:28,085 --> 00:24:31,001
‫هذه لك، ليس للفتى الأبيض.

505
00:24:31,793 --> 00:24:34,501
‫- اذهبا بسلام.
‫- حسنًا.

506
00:24:34,585 --> 00:24:36,251
‫شكرًا لك.

507
00:24:37,251 --> 00:24:38,710
‫من قام بتحريك الكائن الفضائي؟

508
00:24:41,543 --> 00:24:42,793
‫- ماذا دهاك بحق الجحيم؟
‫- بربك.

509
00:24:42,876 --> 00:24:45,835
‫لا يوجد شيء ولا يمكن لشطيرة
‫الجبن هذه أن تلطف من الأمر.

510
00:24:45,918 --> 00:24:47,293
‫أنت غير مدرك لما قد تجنبناه.

511
00:24:47,376 --> 00:24:48,543
‫فقط اتصل بالذئب.

512
00:24:48,626 --> 00:24:50,543
‫وسآتي إليك في الحال.

513
00:24:50,626 --> 00:24:51,918
‫هل سترسل الذئب؟

514
00:24:52,001 --> 00:24:55,418
‫سحقًا يا زنجي،
‫هذا كل ما لديك لقوله.

515
00:24:56,293 --> 00:24:57,960
‫- ضعها جانبًا.
‫- ماذا؟ أضع ماذا جانبًا؟

516
00:24:58,043 --> 00:25:00,001
‫إن وجداها، فهي تخصني.

517
00:25:00,085 --> 00:25:02,293
‫- "تريفور إيفانس"؟
‫- أجل يا حضرة الضابط.

518
00:25:02,376 --> 00:25:04,418
‫- تعال معنا.
‫- لماذا؟ ماذا يجري؟

519
00:25:04,501 --> 00:25:05,751
‫يبدو أن صديقك متورط

520
00:25:05,835 --> 00:25:07,626
‫في بيع أجوبة لامتحان مسروق.

521
00:25:10,960 --> 00:25:12,585
‫صفقة "ماكنزي" قد عادت.

522
00:25:12,668 --> 00:25:13,668
‫أفلت القاتلان بفعلتهما.

523
00:25:13,751 --> 00:25:16,001
‫ألا تريد أن تسألني إن كانا
‫قد تمكنا من رؤية الملف؟

524
00:25:16,876 --> 00:25:18,126
‫كلا، بالطبع لا تريد ذلك.

525
00:25:18,210 --> 00:25:19,210
‫لأنك تعلم أنهما لم يتمكنا من ذلك

526
00:25:19,293 --> 00:25:20,960
‫لأن ذلك التقرير لم يعد موجودًا هناك.

527
00:25:21,043 --> 00:25:22,543
‫- "دونا".
‫- "كاميرون" أجبرك على إخراجه

528
00:25:22,626 --> 00:25:23,668
‫أليس كذلك؟

529
00:25:23,960 --> 00:25:24,960
‫كيف عرفتِ؟

530
00:25:25,043 --> 00:25:27,210
‫حينما أستخدم مهاراتي معك،
‫فإن هذا ليس للمتعة

531
00:25:27,293 --> 00:25:28,293
‫إنه عملي.

532
00:25:28,918 --> 00:25:31,126
‫والآن، لماذا لا تخبرني
‫عن سبب عدم إخباري بذلك؟

533
00:25:31,210 --> 00:25:33,001
‫لأنكِ كرهتيني عند مناورتي بالقانون.

534
00:25:33,085 --> 00:25:35,126
‫- وهذا خرق للقانون.
‫- لم أكرهك أبدًا.

535
00:25:35,210 --> 00:25:37,001
‫كنت أحاول إيقافك.

536
00:25:38,168 --> 00:25:40,876
‫والحقيقة هي أن ما كنت تفعله
‫كان موافقًا للقانون.

537
00:25:40,960 --> 00:25:43,168
‫أما ما يجبرك على فعل هذا
‫فهو غير قانوني.

538
00:25:43,251 --> 00:25:46,210
‫إنها لمرة واحدة،
‫وهذه ليست قضيتي.

539
00:25:46,293 --> 00:25:48,585
‫قد تكون ليست قضيتك، لكن
‫هذه ليست المرة الأولى بالتأكيد.

540
00:25:50,918 --> 00:25:52,918
‫لقد قضيت الليل أتصفح
‫قضاياه السابقة.

541
00:25:54,001 --> 00:25:55,460
‫- كم قضية؟
‫- الكثير.

542
00:25:56,376 --> 00:25:57,376
‫ودعني أخبرك أمرًا آخر.

543
00:25:57,460 --> 00:26:00,543
‫أنا متأكدة أنه ظن أن أول مرة
‫ستكون الأخيرة.

544
00:26:00,626 --> 00:26:02,335
‫إذا أردت موظفة كل عملها هو
‫الجلوس على المكتب

545
00:26:02,418 --> 00:26:04,043
‫والرد على الاتصالات وإحضار غسيلك

546
00:26:04,126 --> 00:26:06,418
‫فقم بوضع طلب توظيف لأنني
‫لست المناسبة لك.

547
00:26:07,376 --> 00:26:09,126
‫سأخبرك برأيي.

548
00:26:09,210 --> 00:26:14,626
‫رأيي هو أنك إن فعلت هذا،
‫ستعتاد على فعله لا ريب.

549
00:26:17,793 --> 00:26:21,626
‫"دونا"، أريد أن...
‫أين هي "دونا"؟

550
00:26:21,710 --> 00:26:23,418
‫لا أعرف،
‫إنني أنتظرها بنفسي.

551
00:26:23,501 --> 00:26:25,293
‫انتظر في مكان آخر.

552
00:26:25,376 --> 00:26:27,918
‫- اسمع يا "هارفي".
‫- لا، لا تناديني باسمي.

553
00:26:28,001 --> 00:26:30,293
‫لقد ذهبت إلى مساعدي بخصوص
‫قضيتي من وراء ظهري.

554
00:26:30,376 --> 00:26:33,335
‫لذا، فكل ما عليك فعله الآن هو
‫أن تغرب عن وجهي.

555
00:26:47,001 --> 00:26:49,626
‫أخبروني أن هنا مكان
‫لعبة "السوفتبول" النسائية.

556
00:26:49,876 --> 00:26:51,293
‫إنها كذلك الآن.

557
00:26:54,793 --> 00:26:56,126
‫حسنًا أيها الشيخ الكبير.

558
00:26:56,668 --> 00:26:59,293
‫تراجع، بينما أقوم ببعض
‫التسديدات الهائلة.

559
00:26:59,835 --> 00:27:01,543
‫اهدأ يا "ريغي جاكسون".

560
00:27:03,960 --> 00:27:06,460
‫أظن أنك تناسيت أنني سددت 385.

561
00:27:08,668 --> 00:27:11,293
‫ومن لم يقم بفعل ذلك في الثانوية؟

562
00:27:12,168 --> 00:27:13,335
‫"ماركوس" لم يفعل.

563
00:27:14,668 --> 00:27:17,501
‫لا تتحدث عن أخيك بهذا الهراء،
‫إنه ليس هنا للدفاع عن نفسه.

564
00:27:18,251 --> 00:27:19,460
‫جبان.

565
00:27:21,043 --> 00:27:23,668
‫أنت، إن لم يكن هنا للدفاع عن نفسه...

566
00:27:23,751 --> 00:27:25,543
‫أجل، فهو ليس هنا لسماع ذلك.

567
00:27:26,918 --> 00:27:28,251
‫في صحتك.

568
00:27:30,460 --> 00:27:34,751
‫- إذن ما الذي يجري؟
‫- لا أدري ما أفعل.

569
00:27:35,376 --> 00:27:39,251
‫حسنًا، خرق القانون لا يستحق كل
‫ما فعله الرجل.

570
00:27:39,918 --> 00:27:41,251
‫كيف عرفت؟

571
00:27:41,335 --> 00:27:43,543
‫أنت مدعي،
‫أخبرتني بأنك تواجه مشكلة.

572
00:27:43,626 --> 00:27:45,251
‫حسنًا، الأمر ليس بتلك البساطة يا أبي،
‫لست أنا فحسب.

573
00:27:45,335 --> 00:27:47,585
‫وإن لم أسمح بذلك،
‫سيتم طردي.

574
00:27:47,668 --> 00:27:49,168
‫وإذا فعلت؟

575
00:27:49,251 --> 00:27:51,335
‫سأخبره بأنني لن أقوم بفعلها مجددًا

576
00:27:51,418 --> 00:27:53,168
‫وأنني سأقوم بفعلها هذه المرة
‫لأنها قضيته

577
00:27:53,251 --> 00:27:55,043
‫ولن أفعل ذلك أبدًا في قضاياي.

578
00:27:55,126 --> 00:27:58,751
‫وعندها، سأستمر في القبض على المجرمين،
‫وهذا ما أجيده.

579
00:27:58,835 --> 00:28:01,001
‫ليس 385 فحسب،
‫بل ألف.

580
00:28:03,126 --> 00:28:04,418
‫حسنًا.

581
00:28:07,210 --> 00:28:09,876
‫أتعلم، سأخبرك بشي لم أخبرك
‫إياه من قبل.

582
00:28:09,960 --> 00:28:11,960
‫ربما لا ترغب في سماع ذلك الآن، لكن...

583
00:28:12,043 --> 00:28:13,126
‫أتعرف ما قالته لي جدتك

584
00:28:13,210 --> 00:28:15,043
‫عندما أخبرتها أنني سأتقدم
‫للزواج من أمك؟

585
00:28:15,126 --> 00:28:16,626
‫- ماذا؟
‫- لا تفعل.

586
00:28:17,376 --> 00:28:19,126
‫لأنها إن قامت بخيانة أحدهم معك

587
00:28:19,210 --> 00:28:21,126
‫فستخونك مع غيرك.

588
00:28:21,210 --> 00:28:24,626
‫وتشاجرنا حينها،
‫وقلت لها أن نصيحتك هذه لا قيمة لها.

589
00:28:24,710 --> 00:28:25,876
‫"ليلي" ما كان لها أن تفعل ذلك.

590
00:28:25,960 --> 00:28:28,501
‫وضعي مختلف معها لأنها أحبتني.

591
00:28:28,585 --> 00:28:30,293
‫- أبي.
‫- لا، دعني أكمل.

592
00:28:30,376 --> 00:28:34,501
‫وبعد سنوات، وجدت أن الرجل الآخر
‫قد ظن نفس الشيء.

593
00:28:35,418 --> 00:28:37,376
‫ما أحاول قوله هنا

594
00:28:37,835 --> 00:28:41,543
‫حتى إن اعتقد "كاميرون" أنه
‫لن يجبرك على فعل ذلك مجددًا...

595
00:28:43,335 --> 00:28:44,335
‫فإنه سيفعل.

596
00:28:53,918 --> 00:28:56,418
‫حسنًا، أخرج ما يدور برأسك.

597
00:28:56,501 --> 00:28:59,001
‫إنهم على علم بأن "تريفور"
‫ليس في ذلك الصف.

598
00:28:59,918 --> 00:29:02,876
‫لذا فهم يعلمون أنه هو ليس الشخص
‫الذي سرق الاختبار.

599
00:29:02,960 --> 00:29:06,376
‫ولن يقوموا بفصله إن سلّمك.

600
00:29:07,251 --> 00:29:08,501
‫كيف تعلمين ذلك؟

601
00:29:09,376 --> 00:29:11,668
‫إنني أشاهد مسلسل "لو آند أوردر"،
‫أنا لست مغفلة.

602
00:29:14,376 --> 00:29:15,376
‫لن يسلّمني أبدًا.

603
00:29:15,460 --> 00:29:18,126
‫- ولكنك تشعر بالذنب.
‫- أنا مذنب.

604
00:29:18,626 --> 00:29:21,543
‫- لذا، أتريد أن تسلم نفسك؟
‫- سيقومون بحرماني من هذه المادة.

605
00:29:23,376 --> 00:29:25,335
‫ولكن لا يزال معدلي 3.8.

606
00:29:25,418 --> 00:29:27,168
‫فلا يمكن لجامعة "هارفارد" أن
‫تلغي طلب تقديمي.

607
00:29:29,293 --> 00:29:31,043
‫ذلك الطفل اللعين.

608
00:29:31,376 --> 00:29:33,835
‫أعتقد أنني أعرف ما تنوين قوله.

609
00:29:33,918 --> 00:29:37,501
‫إنه أحمق بالفطرة،
‫لا شك في ذلك.

610
00:29:39,543 --> 00:29:40,668
‫لكن؟

611
00:29:44,335 --> 00:29:48,043
‫بعد فقدانك والديك،
‫عرضت عائلة "إيفانس" عليّ تربيتك.

612
00:29:48,543 --> 00:29:53,751
‫قاموا بذلك لأن ذلك الطفل الصغير
‫ظل يبكي طوال الليل لمدة شهر.

613
00:29:53,835 --> 00:29:55,001
‫لقد توسل إليهم.

614
00:29:55,501 --> 00:29:58,085
‫أنا لا أقول إنه ما زال كما كان.

615
00:29:58,168 --> 00:30:00,793
‫ولكن بعض صفاته لم تتغير.

616
00:30:07,960 --> 00:30:09,751
‫"هارفي"، الشخص الذي كنت بانتظاره.

617
00:30:09,835 --> 00:30:10,876
‫لما ذلك؟

618
00:30:10,960 --> 00:30:12,585
‫لأنني أردتك أن تكون أول من يعلم.

619
00:30:12,668 --> 00:30:14,501
‫أنا أبحث عن رئيس دعوى قضائية جديد.

620
00:30:14,585 --> 00:30:15,918
‫أخشي أنني لست مؤهلاً لذلك.

621
00:30:17,918 --> 00:30:18,918
‫ولمَ ذلك؟

622
00:30:19,001 --> 00:30:22,126
‫لأنني بعد أن أعرض عليك هذه،
‫ستطلب هذه.

623
00:30:24,960 --> 00:30:26,418
‫لقد كشفت عن التقرير.

624
00:30:27,376 --> 00:30:30,501
‫تقول الشهادة أنني ارتكبت خطأ،
‫خطأ نزيه.

625
00:30:30,585 --> 00:30:35,335
‫وهذه بمثابة كفارتي،
‫أنا أستقيل.

626
00:30:35,835 --> 00:30:38,210
‫إذن، ستسمح لقاتلين
‫أن يفلتا من العقاب.

627
00:30:38,293 --> 00:30:40,251
‫إن كنت تفكر نصف تفكير المدعي
‫الذي تصف نفسك به

628
00:30:40,335 --> 00:30:41,668
‫فإنه لا يزال بإمكانك القبض عليهما.

629
00:30:41,751 --> 00:30:43,210
‫ولا يهمني سواء كنت تشعر

630
00:30:43,293 --> 00:30:44,460
‫بالراحة حيال ذلك أم لا.

631
00:30:44,543 --> 00:30:47,751
‫لأنك قلت إنها قضيتك،
‫ولكنك جعلتها قضيتي أيضًا.

632
00:30:47,835 --> 00:30:49,210
‫لقد جعلتها قضيتنا

633
00:30:49,293 --> 00:30:51,668
‫لأنني ظننت أنك تسعى للقبض
‫على المجرمين.

634
00:30:51,751 --> 00:30:54,835
‫"كاميرون"، لقد سألتني ماذا لو خرجا
‫وقتلا أباك.

635
00:30:54,918 --> 00:30:56,626
‫حسنًا، أعتقد أن السؤال المناسب هو

636
00:30:56,710 --> 00:30:59,710
‫ماذا لو اكتشف أبي ما فعلته
‫لوضعهما في السجن؟

637
00:31:01,043 --> 00:31:02,751
‫أنت جبان لعين.

638
00:31:04,210 --> 00:31:06,001
‫الشيء الوحيد الذي يجعل مني جبانًا

639
00:31:06,085 --> 00:31:08,501
‫هو أنني لم أرسل تلك الشهادة

640
00:31:08,585 --> 00:31:10,085
‫في اللحظة التي علمت فيها بفعلتك.

641
00:31:20,751 --> 00:31:24,293
‫سيدي، أعلم أنك عرضت
‫على "تريفور إيفانس" مخرجًا لورطته.

642
00:31:26,793 --> 00:31:29,251
‫حسنًا، فإن سبب عدم قبوله هو
‫أنه كان يحاول أن...

643
00:31:31,126 --> 00:31:32,210
‫أن يقوم بالتستر عليّ.

644
00:31:33,751 --> 00:31:38,085
‫هو من قام ببيع الاختبار فعلاً،
‫ولكنني الشخص الذي قام بسرقته.

645
00:31:39,001 --> 00:31:42,168
‫لذا، أرجوك لا تعاقبه على إخلاصه لي.

646
00:31:43,168 --> 00:31:47,251
‫في الحقيقة، بسبب درجاته المتدنية،
‫لا أرى أن ذلك يهم أبدًا.

647
00:31:48,126 --> 00:31:49,501
‫لذا، دعني أخبرك أمرًا.

648
00:31:50,543 --> 00:31:51,835
‫لن أفصل صديقك.

649
00:31:54,585 --> 00:31:57,085
‫- شكرًا لك سيدي.
‫- لكن إليك هذا الأمر.

650
00:31:57,918 --> 00:31:59,418
‫أنت رفيقه في الغرفة.

651
00:31:59,793 --> 00:32:02,001
‫وحققت درجة عالية في ذلك الاختبار.

652
00:32:02,876 --> 00:32:04,210
‫وكنت على علم بأنك من قام بذلك.

653
00:32:04,918 --> 00:32:06,668
‫وأعلم أيضًا بأن سبب جلوسك أمامي

654
00:32:06,751 --> 00:32:08,668
‫هو أنك تعتقد أنه مهما فعلت لك،
‫فإن ذلك لن يجدي.

655
00:32:08,751 --> 00:32:12,626
‫- لا يا سيدي، هذا ليس صحيحًا.
‫- حسنًا، دعني أخبرك بالصحيح.

656
00:32:12,710 --> 00:32:14,460
‫أيها الحقير.

657
00:32:15,001 --> 00:32:17,585
‫الفتاة التي بعتما الاختبار لها ابنتي.

658
00:32:18,085 --> 00:32:19,793
‫إنهم يطالبون باستقالتي.

659
00:32:20,251 --> 00:32:24,085
‫وآخر قرار رسمي سأتخذه هو
‫فصلك من هذه المدرسة.

660
00:32:24,710 --> 00:32:27,376
‫وبعد ذلك، سأتصل بجامعة "هارفارد".

661
00:32:28,751 --> 00:32:31,960
‫وصدقني حينما أخبرك
‫بأنك لن تلتحق بها أبدًا.

662
00:32:43,543 --> 00:32:45,585
‫لقد حددت أي نوع
‫من المحامين أود أن أكون.

663
00:32:46,043 --> 00:32:47,585
‫لقد سمعت بذلك، قدمت استقالتك.

664
00:32:48,168 --> 00:32:50,418
‫هل سمعتِ أيضًا بأنني سلمت
‫تقرير السموم؟

665
00:32:51,126 --> 00:32:52,460
‫حقًا فعلت.

666
00:32:53,335 --> 00:32:55,126
‫ظننتكِ تعرفين كل شيء.

667
00:32:55,585 --> 00:32:57,335
‫كيف لم تعرفي هذا الأمر؟

668
00:32:57,418 --> 00:32:59,251
‫حسنًا، عرفت أنك إما
‫أن تقبل بهذه الترقية

669
00:32:59,335 --> 00:33:00,376
‫أو ستقدم استقالتك.

670
00:33:00,460 --> 00:33:02,668
‫وفي كلتي الحالتين،
‫لم يكن هنالك داع لبقائي هناك.

671
00:33:03,751 --> 00:33:04,918
‫- هل قدمتِ استقالتكِ؟
‫- بالفعل.

672
00:33:05,001 --> 00:33:07,168
‫أنا لن أعمل في مكان يديره شخص خبيث.

673
00:33:07,626 --> 00:33:09,335
‫"دونا"، لا يمكنني أن أجد لكِ
‫وظيفة أخرى.

674
00:33:09,418 --> 00:33:12,001
‫حسنًا، هذا يجعل قراري أسهل.

675
00:33:12,793 --> 00:33:14,126
‫ماذا تقصدين؟

676
00:33:14,210 --> 00:33:16,501
‫أنا محتارة بين "براتون غولد"،
‫"سكادن أربس"

677
00:33:16,585 --> 00:33:17,668
‫و"أوملفيني ومايرز".

678
00:33:17,751 --> 00:33:19,418
‫ولو كان لدي خيار آخر،
‫فلا أعرف ماذا سأفعل.

679
00:33:20,168 --> 00:33:22,376
‫تعرفين، لقد طرأ في ذهني للتو

680
00:33:22,460 --> 00:33:24,710
‫أننا لم نعد نعمل سويًا بعد الآن.

681
00:33:24,793 --> 00:33:26,876
‫أجل، ولكن ذلك لم يطرأ للتو.

682
00:33:28,085 --> 00:33:29,418
‫كلا، بالفعل.

683
00:33:29,835 --> 00:33:31,710
‫أتعرف كيف أعرف هذا؟

684
00:33:31,793 --> 00:33:34,668
‫لأنكِ علمتِ بقدومي إلى هنا
‫لحظة ما سمعتِ عن استقالتي.

685
00:33:34,751 --> 00:33:36,460
‫ولماذا تعتقد أني أحمل هذا في يدي؟

686
00:33:37,793 --> 00:33:38,835
‫ماذا تنتظرين؟

687
00:33:38,918 --> 00:33:40,876
‫أنتظرك حتى تكتشف أنه
‫قد حان وقت الدخول.

688
00:33:55,668 --> 00:33:57,043
‫دعني أفهم ذلك بشكل صحيح إذن.

689
00:33:57,126 --> 00:33:58,418
‫لقد رفضت عرضي من قبل

690
00:33:58,501 --> 00:34:00,085
‫والآن تريد العودة.

691
00:34:00,501 --> 00:34:01,418
‫أجل.

692
00:34:01,501 --> 00:34:03,001
‫ولا علاقة لهذا بالانقلاب الذي حصل.

693
00:34:03,085 --> 00:34:05,960
‫لم أكن أعرف أنكِ قمتِ بهذا
‫إلا بعد أن رأيت اسمك على الحائط.

694
00:34:06,043 --> 00:34:07,043
‫وضعتيه سريعًا.

695
00:34:07,126 --> 00:34:09,501
‫لا تخبرهم بأنك قادم وتغلق
‫الباب خلفهم.

696
00:34:10,210 --> 00:34:12,293
‫والآن، لما علي أن أقبل أحدًا انتظرني
‫حتى أنتصر؟

697
00:34:12,376 --> 00:34:15,460
‫لأنني شخص تثقين به في المقام الأول.

698
00:34:15,543 --> 00:34:17,918
‫وأنا أثق أيضًا بجميع من صوت لي.

699
00:34:18,876 --> 00:34:21,960
‫اعترف يا "هارفي"،
‫ما الذي غير رأيك؟

700
00:34:22,043 --> 00:34:25,168
‫بدلاً من التفكير بشأن ما أود
‫تحقيقه في عشر سنوات

701
00:34:25,251 --> 00:34:28,126
‫بدأت بالتفكير بشأن الشخص الذي
‫أريد أن احقق ذلك معه.

702
00:34:29,710 --> 00:34:30,918
‫أنا بدلاً منه.

703
00:34:34,876 --> 00:34:37,835
‫ليس هناك مجال لمناقشة الشروط،
‫تحصل على ما أعطيك إياه.

704
00:34:37,918 --> 00:34:40,876
‫لا بأس بذلك،
‫لكن سأقوم بجلب السكرتيرة الخاصة بي.

705
00:34:40,960 --> 00:34:42,585
‫المساعدون لا يحصلون
‫على سكرتيراتهم الخاصة.

706
00:34:42,668 --> 00:34:45,501
‫لا علاقة لذلك بالمساعدين،
‫بل بشأن السكرتيرة نفسها.

707
00:34:46,293 --> 00:34:48,335
‫ولا أستطيع العمل دونها.

708
00:34:48,418 --> 00:34:51,835
‫- لا بد وأن لها مكانة خاصة عندك.
‫- بالفعل.

709
00:34:54,835 --> 00:34:55,960
‫الفارق يُسحب من رصيدك.

710
00:34:56,043 --> 00:34:57,460
‫طالما لن تعرف بذلك.

711
00:34:57,543 --> 00:35:01,085
‫مرحبًا بعودتك يا "هارفي"،
‫ستبدأ عملك الإثنين.

712
00:35:02,001 --> 00:35:04,585
‫- صافحيني.
‫- لا.

713
00:35:11,543 --> 00:35:14,918
‫ما هو الأمر الهام الذي
‫طلبت رؤيتي من أجله؟

714
00:35:16,001 --> 00:35:18,126
‫لا أعرف كيف أخبركِ بالأمر،
‫لذا سأخبرك فحسب.

715
00:35:18,210 --> 00:35:20,793
‫لكنني لا أريد أن أخسرك.

716
00:35:24,210 --> 00:35:26,251
‫- أريدكِ أن تعملي معي.
‫- ماذا؟

717
00:35:26,335 --> 00:35:29,126
‫لا تذهبي إلى "سكادن"،
‫لقد عدت إلى شركتي السابقة.

718
00:35:32,043 --> 00:35:34,918
‫- كنت آمل أن يسعدكِ هذا الأمر.
‫- حسنًا، أنا كذلك.

719
00:35:35,001 --> 00:35:37,210
‫- إذا كان ذلك بخصوص قاعدتكِ...
‫- كلا، الأمر ليس كذلك.

720
00:35:37,293 --> 00:35:40,501
‫لو كنت أعلم أن هذا سيحدث،
‫ما كنت أتيت إليكِ أبدًا.

721
00:35:42,501 --> 00:35:44,335
‫لماذا لم تعرف أن هذا كان سيحدث؟

722
00:35:44,418 --> 00:35:47,043
‫لأنني لم أفكر بشأن العمل
‫في وظيفة أخرى من قبل.

723
00:35:47,126 --> 00:35:48,876
‫وحينما فكرت...

724
00:35:52,585 --> 00:35:54,335
‫فكرت بالشخص الذي سأصطحبه معي.

725
00:35:54,418 --> 00:35:58,793
‫اسمعي، لا أريد أن أكتشف أي نوع
‫من المحامين سأكون بدونكِ.

726
00:36:07,751 --> 00:36:10,543
‫حسنًا، سأعمل معك بشرطين.

727
00:36:11,126 --> 00:36:14,376
‫الأول، ننسى ذلك الأمر
‫ولا نذكره مجددًا.

728
00:36:17,668 --> 00:36:19,251
‫والثاني؟

729
00:36:20,293 --> 00:36:22,460
‫تمنحني علاوة كبيرة.

730
00:36:26,293 --> 00:36:27,335
‫كيف تعرف أن ذلك يكفي؟

731
00:36:27,418 --> 00:36:29,543
‫لأنكِ ستحددين علاوتكِ بنفسكِ.

732
00:36:29,626 --> 00:36:31,918
‫يا إلهي،
‫أنت تحتاجني بشدة.

733
00:36:32,835 --> 00:36:34,460
‫كي أمنعك عن فعل تلك الحماقات.

734
00:36:34,543 --> 00:36:37,543
‫- حسنًا...
‫- في المستقبل.

735
00:36:42,460 --> 00:36:44,585
‫- ماذا؟
‫- سنكون بحاجة إلى طقس جديد.

736
00:36:45,751 --> 00:36:48,960
‫حسنًا، قد نفكر بشأن شيء ما نفعله
‫بفتاحة العلب.

737
00:36:49,043 --> 00:36:50,251
‫"هارفي".

738
00:36:50,835 --> 00:36:52,751
‫هذا أغبى شيء سمعته بحياتي.

739
00:36:52,835 --> 00:36:54,418
‫رباه.

740
00:36:56,710 --> 00:36:57,668
‫في الحقيقة...

741
00:37:05,876 --> 00:37:07,335
‫ماذا تفعل هنا يا "هارفي"؟
‫الساعة السابعة صباحًا.

742
00:37:07,418 --> 00:37:08,751
‫لم أكن أعلم بوجودكِ هنا.

743
00:37:08,835 --> 00:37:11,210
‫- أحب هذا المكان.
‫- حقًا؟

744
00:37:11,293 --> 00:37:13,001
‫لم تأت إلى هنا سوى مرة واحدة.

745
00:37:14,085 --> 00:37:16,001
‫- كيف عرفتِ هذا؟
‫- بخبرتي.

746
00:37:18,501 --> 00:37:21,126
‫علاقتكِ مع "ستيفن" تزعجني.

747
00:37:21,210 --> 00:37:24,793
‫- أعلم أنه ليس من حقي، لكنها تزعجني.
‫- رائع.

748
00:37:24,876 --> 00:37:26,585
‫ما الذي تعنيه برائع؟

749
00:37:26,668 --> 00:37:27,835
‫أعني كلانا يعرف ذلك.

750
00:37:27,918 --> 00:37:30,126
‫إنه لرائع أنك اعترفت بذلك أخيرًا.

751
00:37:30,210 --> 00:37:31,960
‫أنتِ تدركين أن انزعاجي من ذلك

752
00:37:32,043 --> 00:37:33,251
‫لا يعني أنني...

753
00:37:33,335 --> 00:37:36,210
‫أعرف ذلك، يا إلهي.

754
00:37:39,668 --> 00:37:41,710
‫تعرف، هذا بالضبط هو سبب
‫وضعي لتلك السياسة.

755
00:37:41,793 --> 00:37:43,585
‫حسنًا، فلماذا قمتِ بتغييرها إذن؟

756
00:37:46,543 --> 00:37:48,293
‫لأنه عليّ أن أعيش حياتي يا "هارفي".

757
00:37:51,085 --> 00:37:53,376
‫لم أعتذر من قبل عن تصرفاتي،
‫ولن أبدأ ذلك الآن.

758
00:37:53,460 --> 00:37:55,210
‫لستِ بحاجة إلى الاعتذار عن أي شيء.

759
00:37:55,293 --> 00:37:56,751
‫أعرف.

760
00:37:58,960 --> 00:38:00,335
‫لكن أنت من يجب عليه ذلك.

761
00:38:02,376 --> 00:38:04,126
‫لأخذك كل ذلك الوقت
‫حتى تعترف أن الأمر يزعجك.

762
00:38:05,210 --> 00:38:06,335
‫يا إلهي.

763
00:38:07,918 --> 00:38:11,793
‫دعينا نطلب خادمًا يقوم
‫بحمل سترتي من أجلي.

764
00:38:11,876 --> 00:38:13,043
‫"هارفي".

765
00:38:14,460 --> 00:38:15,918
‫- "لويس".
‫- ماذا تفعل هنا؟

766
00:38:16,001 --> 00:38:18,793
‫ليس من المفترض أن تعود قبل
‫سنتين وثلاثة أشهر وخمسة أيام.

767
00:38:18,876 --> 00:38:21,668
‫- ليس وكأنني أعد الأيام.
‫- طرأ تغيير في الخطط، لقد عدت اليوم.

768
00:38:23,293 --> 00:38:26,793
‫- من صديقتك هذه؟
‫- أنا لست صديقته.

769
00:38:27,335 --> 00:38:29,001
‫بل أنا مساعدته.

770
00:38:29,085 --> 00:38:30,710
‫ليس لدى المساعدين سكرتيرات خاصة.

771
00:38:30,793 --> 00:38:34,001
‫أنا لست كباقي المساعدين،
‫وهي ليست كباقي السكرتيرات.

772
00:38:34,793 --> 00:38:36,585
‫- هراء.
‫- "دونا"؟

773
00:38:36,668 --> 00:38:38,460
‫حسنًا، اسمع يا "رجل المطر"،
‫أنت ترتدي أحذية مرتفعة

774
00:38:38,543 --> 00:38:40,001
‫وتريد تركيب تقويم لأسنانك،
‫ولكنك لا تجرؤ.

775
00:38:40,085 --> 00:38:43,585
‫ولديك قطة تحبها أكثر مما تحبك.

776
00:38:45,210 --> 00:38:47,085
‫سعدت لرؤيتك يا "لويس".

777
00:38:48,835 --> 00:38:49,876
‫أحتاج ليوم إجازة.

778
00:38:52,918 --> 00:38:55,626
‫- خذني لأسفل.
‫- بل إلى الأعلى أيها الأخرق.

779
00:38:56,251 --> 00:38:57,668
‫سآتي معك.

780
00:39:02,835 --> 00:39:04,210
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

781
00:39:08,710 --> 00:39:10,210
‫ما هذا؟

782
00:39:10,293 --> 00:39:13,668
‫هذه طريقتي للتعبير لكِ بأنه
‫مهما كان خياركِ

783
00:39:14,501 --> 00:39:15,835
‫فأنا معكِ على أية حال.

784
00:39:16,876 --> 00:39:18,960
‫وإن كان حلمكِ الالتحاق
‫بجامعة "ستانفورد".

785
00:39:19,751 --> 00:39:21,918
‫فهذا ما أتمناه لكِ أيضًا.

786
00:39:28,876 --> 00:39:30,668
‫كيف أبدو؟

787
00:39:30,751 --> 00:39:32,501
‫علي الاعتراف بأنك جميلة للغاية.

788
00:39:35,626 --> 00:39:37,376
‫فما الذي غير رأيك إذن؟

789
00:39:51,918 --> 00:39:52,960
‫هل قبلت بجامعة "هارفارد"؟

790
00:39:53,043 --> 00:39:57,043
‫إنها قصة طويلة،
‫ولكن علي الذهاب الآن.

791
00:39:57,126 --> 00:39:59,085
‫أردت أن تجديني هنا عندما
‫تعودين إلى المنزل.

792
00:40:00,710 --> 00:40:03,293
‫ولكن إذا سمحتِ لي،
‫سأعود إلى هنا مباشرةً

793
00:40:03,376 --> 00:40:04,918
‫وأخبرك بكل شيء.

794
00:40:05,460 --> 00:40:07,876
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

795
00:40:17,668 --> 00:40:19,793
‫أي تقدم في الوصول إلى "ماريغا"؟

796
00:40:20,501 --> 00:40:23,376
‫"كاميرون" لا يحاول خداعنا فحسب
‫بشأن ما سيشهد به "ماريغا".

797
00:40:23,460 --> 00:40:24,460
‫هو ليس معه من الأساس.

798
00:40:24,543 --> 00:40:27,876
‫- هذا يعني أننا...
‫- لقد انتصرنا، قضي الأمر.

799
00:40:30,126 --> 00:40:32,835
‫حسنًا، سيكون من الممتع إخبار
‫"كاميرون" بذلك.

800
00:40:33,376 --> 00:40:35,168
‫"مايك" سيحظى بالمتعة كلها.

801
00:40:36,085 --> 00:40:38,710
‫هنالك أمر ما علي فعله،
‫ولن يكون ممتعًا.

802
00:40:39,751 --> 00:40:41,418
‫أهذا سبب وجودنا هنا؟

803
00:40:41,501 --> 00:40:43,085
‫أتذكرين حينما أخبرتيني بقرارك

804
00:40:43,168 --> 00:40:45,710
‫الإطاحة بـ"غوردين" و"شميدت"
‫و"فان دايك"؟

805
00:40:46,835 --> 00:40:48,710
‫أعتقد أن ذلك هو سبب صعودنا للسطح.

806
00:40:48,793 --> 00:40:49,918
‫وقلتِ بأن أطيح بهم ليلاً

807
00:40:50,001 --> 00:40:51,751
‫حيث هم نائمون.

808
00:40:51,835 --> 00:40:53,043
‫وأنت أعتبرتني مخطئة بذلك.

809
00:40:53,126 --> 00:40:56,085
‫ثم قلتِ لو كنت مكانكِ

810
00:40:56,168 --> 00:40:57,668
‫لكان تفكيري مغايرًا.

811
00:41:00,085 --> 00:41:03,626
‫- ماذا فعلت يا "هارفي"؟
‫- لقد أقدمت على حركة بالليل.

812
00:41:05,751 --> 00:41:07,876
‫فإذا قمت بتبرئة "إيفا هيسينغتون"

813
00:41:10,210 --> 00:41:11,918
‫فإن "داربي" سيدعمني كي
‫أكون "شريكًا إداريًا".

814
00:41:22,585 --> 00:41:24,126
‫أعتقد أنه قد حان وقت تهنئتك.

815
00:41:24,210 --> 00:41:25,918
‫أنا هنا لإخبارك بأنني
‫لم أعد أريد ذلك.

816
00:41:26,001 --> 00:41:27,835
‫اغرب عن وجهي.

817
00:41:50,918 --> 00:41:52,710
‫تبدو مستعدًا للهجوم.

818
00:41:52,793 --> 00:41:54,710
‫هل "هارفي" على علم بأن فتاه
‫يحوم وحده؟

819
00:41:54,793 --> 00:41:56,668
‫أخبرني "هارفي" بأنه لم يرد أن
‫يضيع وقته في القدوم إلى هنا

820
00:41:56,751 --> 00:41:58,960
‫فأرسلني لأخبرك بأنه يراقبك.

821
00:41:59,043 --> 00:42:00,835
‫أخشى أنني لم أفهمك.

822
00:42:01,585 --> 00:42:02,668
‫"ماريغا".

823
00:42:03,001 --> 00:42:04,793
‫لم تكن تكذب بشأن ما سيشهد به.

824
00:42:04,876 --> 00:42:06,835
‫كنت تكذب بشأن حصولك عليه
‫كشاهد في المقام الأول.

825
00:42:06,918 --> 00:42:08,293
‫لقد قمت بإعداد كل ذلك الأمر

826
00:42:08,376 --> 00:42:10,751
‫كي تجبرنا على قبول صفقتك اللعينة.

827
00:42:11,335 --> 00:42:13,126
‫أنت محق، لم يكن بحوزتنا.

828
00:42:13,210 --> 00:42:15,585
‫ولكنه بحوزتنا الآن،
‫وهو في طريقه إلى هنا بينما نحن نتحدث.

829
00:42:16,293 --> 00:42:17,960
‫ولذا، قدم لي معروفًا وأخبر "هارفي"

830
00:42:18,043 --> 00:42:20,293
‫بأن هذه الصفقة لم يعد لها قيمة

831
00:42:20,376 --> 00:42:21,376
‫لأننا ذاهبون إلى المحكمة.

832
00:42:21,460 --> 00:42:22,501
‫مستحيل.

833
00:42:22,585 --> 00:42:25,001
‫إذا لم يكن "ماريغا" بحوزتك بالأمس،
‫فهو لن يكون كذلك اليوم.

834
00:42:25,085 --> 00:42:27,210
‫لماذا لا تسأل صديقك "ستيفن هانتلي"؟

835
00:42:27,960 --> 00:42:29,668
‫هو من قام بإرشادي إليه.

