﻿1
00:00:01,564 --> 00:00:03,303
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,328 --> 00:00:05,088
‫- هل كان خطأك؟
‫- ما الذي كان خطأي؟

3
00:00:05,113 --> 00:00:06,561
‫حادث السيارة.

4
00:00:06,605 --> 00:00:10,819
‫- اهدأ، نحن هنا لمساعدتك، اتفقنا؟
‫- لم أتوقعهم.

5
00:00:10,993 --> 00:00:13,644
‫- لم أنت بمكتبي؟
‫- هل قرأت تقريري؟

6
00:00:13,669 --> 00:00:16,839
‫فريق العمليات الروسي الغامض الذي
‫ أختطف المُنشق خاصتك بسيارة اسعاف.

7
00:00:21,073 --> 00:00:23,767
‫إنها أشياء مفزعة، وماذا تقترح؟

8
00:00:23,898 --> 00:00:27,001
‫أقترح أن غدر هذا الجاسوس
‫يتسبب بقتل الناس

9
00:00:27,026 --> 00:00:29,632
‫ويسبب أضرار أخرى بطرق
‫لم نبدأ بمعرفتها.

10
00:00:31,023 --> 00:00:33,413
‫من أنت بحق الجحيم؟

11
00:00:37,627 --> 00:00:40,147
‫(جو)؟

12
00:00:40,322 --> 00:00:42,928
‫ضابط كبير في الإستخبارات انقلب
‫ بواسطة الـ"إس في أر".

13
00:00:44,492 --> 00:00:47,663
‫(جوردن بايبر)، (جو تيرنر).

14
00:00:47,795 --> 00:00:49,445
‫علينا أن نتحدث.

15
00:00:49,619 --> 00:00:52,983
‫أنت على وشك فضح عملية
‫ جارية للوكالة.

16
00:00:53,008 --> 00:00:56,397
‫نعمل لمكافحة الإستخبارات،
‫ "روبن" ضمن مكتب التحقيقات الفيدرالي.

17
00:00:56,529 --> 00:00:58,744
‫- تعرفون أنه الجاسوس؟
‫- اجلس.

18
00:01:46,192 --> 00:01:49,592
‫- قلت أنهم أخذوه.
‫- عذراً، ماذا؟

19
00:01:49,825 --> 00:01:52,136
‫قلت أنهم أخذوه.

20
00:01:52,205 --> 00:01:56,680
‫- لم يقتلوه؟
‫- غالباً قتلوه، لم أرَ هذا فحسب.

21
00:01:56,706 --> 00:01:59,269
‫- هل كانوا روس؟
‫- لا أدري.

22
00:01:59,443 --> 00:02:02,919
‫- كيف عرفوا بقدومك؟
‫- لا أدري.

23
00:02:03,093 --> 00:02:08,133
‫- لم تركوك كشاهد؟
‫- لا أدري.

24
00:02:08,307 --> 00:02:13,418
‫ماذا تعرف؟
‫ما الذي أخبرك به (سيرن)؟

25
00:02:13,547 --> 00:02:15,321
‫بأنّه كان مطارد.

26
00:02:15,389 --> 00:02:20,906
‫ربما قال ذلك ليثير تعاطفك، ماذا أيضاً؟

27
00:02:21,777 --> 00:02:27,729
‫قال أنّه كان بالإستخبارات
‫الروسية وكان يمرر المعلومات لعمي.

28
00:02:27,904 --> 00:02:32,292
‫وأن هناك ضابط كبير بالإستخبارات الأمريكية
‫يقوم بالمثل تماماً.

29
00:02:32,466 --> 00:02:35,203
‫- هل أعطاك اسماً؟
‫- لا.

30
00:02:35,333 --> 00:02:39,113
‫- ألم يشر إلى من يكون الجاسوس؟
‫- لا.

31
00:02:41,721 --> 00:02:44,892
‫إذن، لم كنت تراقب (بايبر)؟

32
00:02:45,066 --> 00:02:48,629
‫كان هناك ملف عن (جوردن) مخبأ بمكتب
‫ (بارتيدج) المنزلي.

33
00:02:48,760 --> 00:02:51,800
‫- أيّ نوع من الملفات؟
‫- تاريخ عن الوكالة...

34
00:02:51,930 --> 00:02:54,251
‫أمور مالية، صور مراقبة،
‫ذلك النوع من الأشياء.

35
00:02:54,276 --> 00:02:59,838
‫- أين هو الآن؟
‫- فقدت الوعي، وأخذه أحدهم.

36
00:03:00,012 --> 00:03:03,490
‫- من أفقدك الوعي؟
‫- أول ما خطر ببالي، كان أنتم.

37
00:03:03,663 --> 00:03:05,306
‫جماعتي لا تتصرف بهذه الطريقة.

38
00:03:05,331 --> 00:03:07,990
‫ربما لا تعرفين جماعتك
‫بقدر ما تعتقدين.

39
00:03:08,050 --> 00:03:11,222
‫- قد يكون الروس.
‫- أو الجاسوس.

40
00:03:11,395 --> 00:03:14,350
‫- والذي سيجيب عن سؤالنا.
‫- من كان؟

41
00:03:15,307 --> 00:03:20,608
‫- في الجنازة كان (جوردن) مهتماً بك.
‫- كنا مهتمين ببعضنا.

42
00:03:20,782 --> 00:03:25,213
‫لكن، إن كان (جوردن) من أفقدك الوعي
‫ فهذا يعني معرفته بأنّك قرأت الملف.

43
00:03:25,344 --> 00:03:28,341
‫سيود إبقاءك قريباً ليعرف
‫ماذا تفعل بعد ذلك.

44
00:03:29,211 --> 00:03:33,990
‫لن أفعل شيء بعد ذلك.
‫أخبرتك بكل شيء أعرفه.

45
00:03:34,163 --> 00:03:36,509
‫هل أقترح (جوردن) مقابلة أخرى؟

46
00:03:40,073 --> 00:03:43,765
‫- دعاني لغداء بالكنيسة.
‫- سايره في ذلك.

47
00:03:43,939 --> 00:03:45,341
‫أخبرتك أنني انتهيت.

48
00:03:45,366 --> 00:03:49,537
‫لم يبد بأنّك انتهيت عندما وجدناك
‫خارج منزل (بايبر).

49
00:03:51,153 --> 00:03:54,329
‫فضولي يخرج أفضل ما بي، لكن جلياً

50
00:03:54,354 --> 00:03:57,191
‫يمكنني ترك الأمر للمحترفون وحسب.

51
00:03:57,365 --> 00:04:00,530
‫حسناً، المحترفون يطلبون مساعدتك.

52
00:04:01,285 --> 00:04:04,447
‫ما الذي قد تودين مني فعله؟

53
00:04:06,362 --> 00:04:11,357
‫لديه نظام إنذار، سنعطيك شيء
‫لترشه على لوحة المفاتيح بالغداء.

54
00:04:11,531 --> 00:04:13,474
‫لا، (ماي) و(جود) يذهبون
‫ معهم للكنيسة

55
00:04:13,499 --> 00:04:15,546
‫قد أعرضهم للخطر، لا لن أفعل ذلك.

56
00:04:15,615 --> 00:04:18,091
‫سندعمك جميعاً طوال الوقت.

57
00:04:19,220 --> 00:04:22,480
‫لا أحب أن أكون مخادعاً مع أصدقائي.

58
00:04:22,611 --> 00:04:27,086
‫- هذا صعب علينا جميعاً.
‫- أجل.

59
00:04:29,824 --> 00:04:31,952
‫ليس من شأني.

60
00:04:33,516 --> 00:04:36,035
‫حتى كان عمك قُتل؟

61
00:04:40,599 --> 00:04:42,641
‫وأنت تصدقين هذا؟

62
00:04:47,899 --> 00:04:53,024
‫- لا أعد بأي شي.
‫- كنت واضحاً للغاية من هذه الناحية.

63
00:04:55,936 --> 00:04:57,934
‫هل هي رئيستك؟

64
00:04:58,630 --> 00:05:00,625
‫رئيستي، مرشدتي،

65
00:05:01,589 --> 00:05:04,836
‫وربما أذكى شخص أعرفه في مبنى
‫مليء بالأذكياء.

66
00:05:17,182 --> 00:05:21,571
‫اسمع، أعلم أن هذا أمر محرج
‫ لأنّي أواعد (ماي).

67
00:05:21,745 --> 00:05:26,621
‫بعد كل ما مرت به، إن عرفت
‫أنني أراقب صديق عزيز لها.

68
00:05:26,646 --> 00:05:28,419
‫لا أعتقد أن الأمر سيسير
‫ بشكل جيد للغاية.

69
00:05:29,132 --> 00:05:32,477
‫أعني، أنّي دعوتها لحفل ببيت
‫هذا الرجل، بحق المسيح.

70
00:05:35,387 --> 00:05:40,993
‫إنه صديقك، لم لا تذهب وترش
‫ لوحة المفاتيح؟.

71
00:05:45,384 --> 00:05:47,121
‫سأكون تجاوزت الحد.

72
00:05:48,859 --> 00:05:54,377
‫- يبدو هذا اعتباطياً.
‫- كلّ الخطوط التخيلية اعتباطية.

73
00:06:03,805 --> 00:06:06,108
‫لن أخبر (ماي) بشيء.

74
00:06:08,976 --> 00:06:10,627
‫شكراً.

75
00:06:26,747 --> 00:06:28,920
‫هل تعلم لماذا أعتقد أنّك ستفعل ذلك؟

76
00:06:30,310 --> 00:06:34,741
‫لنفس سبب مساعدتك (فاسيلي سيرن)،
‫ووجود بمنزل (جوردن) الليلة.

77
00:06:36,131 --> 00:06:39,217
‫تجد صعوبة في الهروب من معركة.

78
00:06:54,163 --> 00:06:59,976
‫{\fad(2000,2000)\fnArial\fs15\pos(300,80)}لا يوجد شيء اسمه

79
00:06:54,163 --> 00:07:04,590
‫{\fad(2000,2000)\fnArial\fs15\pos(205,80)}"رجل مخابرات روسي سابق"

80
00:06:54,163 --> 00:06:59,975
‫{\fad(2000,2000)\fnArial\fs12\pos(310,100)}"فلاديمير بوتين"

81
00:07:06,025 --> 00:07:11,846
‫وقفة وتبديل، استمروا بالتفس،
‫ 25 مرّة أخرى، يا سيدات.

82
00:07:12,020 --> 00:07:18,843
‫إن أرتدن تعديل وضع "بلانك" انزلن على
‫ركبكن بخلاف ذلك تبقت 5 ثوان.

83
00:07:18,973 --> 00:07:21,493
‫انت كالوحش، يا (كات).

84
00:07:31,052 --> 00:07:34,485
‫- هل ستأتين للغداء، يا (كات)؟
‫- لا، عطلة الاسبوع القادم.

85
00:07:34,658 --> 00:07:36,657
‫حسناً، نراك لاحقاً.

86
00:07:42,088 --> 00:07:44,870
‫مرحباً، رأيتها للتو،
‫هل كل شيء على ما يرام؟

87
00:07:46,043 --> 00:07:51,734
‫حسناً، أنا بملابسي الرياضية سأذهب
‫للبيت وأبدلها، حسناً، سأكون هناك.

88
00:07:52,516 --> 00:07:54,471
‫آسفة.

89
00:08:49,608 --> 00:08:51,694
‫- ماذا يحدث؟
‫- كان الجميع يتصل بك.

90
00:08:51,868 --> 00:08:54,561
‫- لماذا؟
‫- يجري (فوك) اختبارات كشف الكذب.

91
00:08:54,735 --> 00:08:58,778
‫(إيكاترينا)، ضعيها واتبعيني.

92
00:09:07,729 --> 00:09:09,597
‫اجلسي.

93
00:09:34,319 --> 00:09:38,533
‫- ماذا؟
‫- من الغريب أن تكون هنا.

94
00:09:38,664 --> 00:09:40,796
‫حسناً، أنت هنا.

95
00:09:40,821 --> 00:09:45,365
‫لديّ طفل صغير يتيم يظن
‫ أن أبيه في الجنة.

96
00:09:45,746 --> 00:09:51,003
‫الذهاب للكنيسة يجعله يشعر بأنّه
‫ أقرب إليه. ما هو عذرك؟

97
00:09:53,870 --> 00:09:55,912
‫أريد أن أمضي الوقت معك أنت و(جود).

98
00:09:58,042 --> 00:10:02,692
‫أريد أن أمضي الوقت مع (سامي) أيضاً،
‫ولكنّه وغد نوعاً ما.

99
00:10:03,516 --> 00:10:07,776
‫إنّه كذلك، لا أعرف ماذا حدث.

100
00:10:16,552 --> 00:10:19,447
‫حاول فحسب ألا تكون على سجيتك
‫ الإنتقادية المعتادة.

101
00:10:19,472 --> 00:10:22,809
‫ماذا، أنا؟ إنتقادية؟
‫الكثير من البالغين يؤمنون بالسحر.

102
00:10:24,503 --> 00:10:26,563
‫سيعجبك المكان هنا حقاً، يا عم (جو).

103
00:10:26,588 --> 00:10:30,759
‫يوجد موسيقى وغناء، ليست مخيفة
‫ومملة مثل أماكن أخرى ذهبت إليها.

104
00:10:36,278 --> 00:10:39,885
‫اختبرت بني اسرائيل الشدة.

105
00:10:40,059 --> 00:10:46,359
‫إنّ الله ربط الجميع بالعصيان
‫ حتى يرحمهم جميعاً.

106
00:10:46,532 --> 00:10:52,963
‫لذلك، أحثكم أيّها الإخوة والأخوات،
‫ في ضوء رحمة الله...

107
00:10:53,136 --> 00:10:57,612
‫أن تقدّموا أجسادكم كأُضحية حيّة.

108
00:11:22,857 --> 00:11:25,377
‫حسناً، يا رفاق، أجل!

109
00:11:26,246 --> 00:11:30,025
‫كان هذا رائعاً!
‫دعونا نجلس من فضلكم.

110
00:11:31,242 --> 00:11:36,499
‫تكلّم يسوع عن المغفرة، وإن كان بوسعنا
‫ أن نغفر، فبوسعنا أن نتغير.

111
00:11:36,673 --> 00:11:40,366
‫ولكن أولاً علينا مواجهة إخفاقاتنا بصدق.

112
00:11:40,540 --> 00:11:46,623
‫إيّاك أن تظن بنفسك شيئاً أكثر
‫مما هي عليه، وإنما ظن بحكم رصين.

113
00:11:47,710 --> 00:11:53,661
‫فيما يتعلق بك،
‫ كن في سلام مع الجميع.

114
00:11:57,486 --> 00:12:02,917
‫لا تأخذ بالثأر، ولكن افسح
‫المجال لغضب الربّ.

115
00:12:03,089 --> 00:12:05,219
‫وفقاً لما جاء بالكتاب المقدس:

116
00:12:05,393 --> 00:12:12,258
‫الإنتقام لي، ولسوف أجزي.
‫يقول الربّ.

117
00:12:15,604 --> 00:12:19,602
‫إن كان عدوك جائعاً، أطعمه.

118
00:12:21,861 --> 00:12:25,860
‫إن كان عطشاً، اعطه ما يشربه.

119
00:12:26,641 --> 00:12:30,074
‫حانت ساعتك لتستفيق من سباتك.

120
00:12:30,899 --> 00:12:37,850
‫لذا دعونا نضع جانباً الظلام
‫ونرتدي درع النور.

121
00:13:13,870 --> 00:13:15,478
‫أأنت هنا للتطوع؟

122
00:13:18,475 --> 00:13:20,169
‫حسناً.

123
00:13:21,127 --> 00:13:22,843
‫- نعم أم لا؟
‫- نعم، أظن ذلك.

124
00:13:22,868 --> 00:13:25,323
‫- أتريد اللعب بالخارج؟
‫- نعم.

125
00:13:25,602 --> 00:13:29,816
‫أتمنى أن تكون جائعاً.
‫أمستعد لبعض الفطائر؟

126
00:13:37,159 --> 00:13:40,678
‫سأكون هناك تماماً، اتفقنا يا صاح؟

127
00:13:42,112 --> 00:13:45,587
‫- أيها القس، سررت برؤيتك.
‫- سررت برؤيتك أيضاً.

128
00:13:45,720 --> 00:13:48,022
‫- آسف، فوّت الأسبوع الماضي كان العمل جنوني.
‫- لا عليك.

129
00:13:48,196 --> 00:13:52,975
‫(تيرنر)، صديقي الجديد!
‫هل تعرف (جو)؟

130
00:13:53,105 --> 00:13:55,278
‫- مرحباً أيها القس شكراً جزيلاً لك.
‫- كان من دواعي سروري.

131
00:13:55,452 --> 00:13:58,660
‫أراك قريباً. سؤال لك أيها الرجل الكبير.

132
00:13:58,685 --> 00:14:02,082
‫لدي كلّ هذه الفطائر ولا أعرف ماذا أفعل.
‫ هل تستطيع مساعدتي؟

133
00:14:02,360 --> 00:14:04,447
‫هل تحب الفطائر؟

134
00:14:04,680 --> 00:14:07,316
‫- ما رأيك؟ هل ستشاركان؟
‫- أتريد الحصول على بعض الفطائر؟

135
00:14:07,341 --> 00:14:08,722
‫- نعم.
‫- حسناً.

136
00:14:08,748 --> 00:14:11,832
‫- تمّ دعوتنا للغداء.
‫- عظيم.

137
00:14:15,438 --> 00:14:18,219
‫هل تحاول الدخول لرأسي؟

138
00:14:19,131 --> 00:14:20,783
‫عفواً؟

139
00:14:20,957 --> 00:14:25,207
‫أنتم يا قوم تشوهون الواقع،
‫وتتلاعبون بالعقل

140
00:14:25,232 --> 00:14:27,397
‫لكن لن تستطيعوا الدخول لرأسي.

141
00:14:27,778 --> 00:14:29,446
‫هل كل شيء على ما يرام؟

142
00:14:29,471 --> 00:14:33,122
‫هذا الرجل من الـ"سي أي إيه"،
‫لن آخذ منه شيء.

143
00:14:33,295 --> 00:14:37,164
‫كنت أراقبه عن قرب ولم يضع شيء
‫ بالحساء، يا (جيري).

144
00:14:37,337 --> 00:14:42,334
‫بجانب أننا لا نريدك أن تجوع.
‫تفضل.

145
00:14:43,159 --> 00:14:45,028
‫حسناً.

146
00:14:50,545 --> 00:14:54,691
‫يمكن أن يكونوا غير متزنين قليلاً،
‫لا تأخذ الأمر على محمل الجد.

147
00:14:54,716 --> 00:14:55,967
‫شكراً على النصيحة.

148
00:14:57,889 --> 00:15:00,626
‫- أنا (هولي).
‫- (ريول أبوت).

149
00:15:00,800 --> 00:15:04,320
‫- لم أرك هنا من قبل.
‫- إنها المرة الأولى لي.

150
00:15:04,493 --> 00:15:07,361
‫- مرحباً بك.
‫- شكراً.

151
00:15:07,535 --> 00:15:12,878
‫- لم أضع شيء بالحساء.
‫- أعلم، كنت أراقبك عن قرب.

152
00:15:13,052 --> 00:15:17,092
‫- لم؟
‫- لأنّك لطيف.

153
00:15:23,219 --> 00:15:25,565
‫- يا روميو!
‫- آسف.

154
00:15:37,125 --> 00:15:41,470
‫تستمتعين حقاً بجعلي بائس،
‫أتريد شراب آخر؟

155
00:15:41,600 --> 00:15:43,742
‫- آسف، ماذا؟
‫- أتريد شراب آخر؟

156
00:15:43,767 --> 00:15:46,380
‫ما الذي يجري بالفضاء، هناك؟

157
00:15:46,553 --> 00:15:49,638
‫يا لك من تأثير سيء، اتركه.

158
00:15:49,812 --> 00:15:52,916
‫- هل يمكننا مشاهدة فيلم، يا أمي؟
‫- نعم، ألا بأس بذلك، يا (ماي)؟

159
00:15:52,941 --> 00:15:55,731
‫نعم، بالتأكيد، فقط لا يكون شيء
‫مخيف للغاية.

160
00:15:57,806 --> 00:15:59,970
‫اعذروني، سأذهب لتفقد (سامي).

161
00:15:59,995 --> 00:16:03,645
‫كنت لأقلق عليه، إنه على الأرجح
‫ كما تعلمين، يدخن الحشيش.

162
00:16:03,846 --> 00:16:07,539
‫- مضحك، يا (جوردن).
‫- لقد ضحكَ عليها.

163
00:16:07,713 --> 00:16:09,928
‫- لم يكن مضحكاً.
‫- المضحك، أنني لا أمزح.

164
00:16:19,245 --> 00:16:21,330
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً.

165
00:16:21,356 --> 00:16:26,614
‫آسفة، كنت سأتصل بـ(سامي)، لكنّي
‫لم أرغب في أن يظن أنّي أتحرى عنه.

166
00:16:26,788 --> 00:16:30,436
‫نعم، يلعبان هو و(أندريس)
‫لعبة "رينبو 6 سيج".

167
00:16:30,567 --> 00:16:34,129
‫يبدو هذا كفريق بحرية صنع
‫لفتيات في الثامنة.

168
00:16:34,303 --> 00:16:37,953
‫لم يسبق لكِ لعب "رينبو 6"؟
‫لا تدرين ما الذي تفوّتينه.

169
00:16:40,126 --> 00:16:42,031
‫كنت آمل نوعاً ما أن تتصلي للتحدث إليّ.

170
00:16:42,056 --> 00:16:46,123
‫آسفة، كنت قلقة بشأنه بعد
‫كل ما حدث بالأمس.

171
00:16:46,253 --> 00:16:48,689
‫أراد الكثير سكب الصودا على (رويل أبوت)...

172
00:16:48,714 --> 00:16:51,175
‫أظن كان هناك أغنية عن ذلك
‫في الثمانينيات.

173
00:16:52,205 --> 00:16:57,201
‫- لم أنت مضحك للغاية؟
‫- كنت أتلعثم وأنا طفل، كانت الفكاهة دفاعي.

174
00:16:57,375 --> 00:17:01,113
‫كنت حمامية الأصابع في المدرسة الإبتدائية
‫واُضررت لإرتداء دعامة للساق لمدة عامين

175
00:17:01,286 --> 00:17:06,153
‫- تباً! لم لست أكثر مرحاً؟
‫- تباً لك.

176
00:17:07,022 --> 00:17:10,368
‫- راقبه من أجلي وحسب.
‫- أجل.

177
00:17:11,323 --> 00:17:15,798
‫أتريدين القدوم ولعب ألعاب الفيديو، لاحقاً؟

178
00:17:19,014 --> 00:17:21,696
‫- سأعلمك.
‫- حسناً.

179
00:17:21,721 --> 00:17:24,402
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

180
00:17:27,922 --> 00:17:30,050
‫تباً!

181
00:17:30,223 --> 00:17:32,396
‫تباً!

182
00:17:36,612 --> 00:17:38,523
‫يا شباب؟

183
00:17:44,997 --> 00:17:47,353
‫ليس سيئاً بالنسبة لأول مرّة لك.

184
00:17:47,378 --> 00:17:49,732
‫فعلت زوجتي هذا كل أحد لسنوات.

185
00:17:49,863 --> 00:17:53,425
‫تُوفيت مؤخراً،
‫في الواقع كان ذلك منذ سنتين.

186
00:17:54,511 --> 00:17:57,919
‫أحياناً لا يمر الوقت بالسرعة التي تريدها.

187
00:17:57,944 --> 00:17:59,909
‫أجل.

188
00:18:00,248 --> 00:18:06,374
‫- إذاً، لم أرك في الكنيسة.
‫- هناك الكثير من العمل لأفعله هنا.

189
00:18:06,504 --> 00:18:10,023
‫ماذا عنك؟ هل أنت متزوجة؟

190
00:18:10,196 --> 00:18:16,802
‫لطالما فضلت الأصدقاء على الأزواج.
‫ومع ذلك، لكان من اللطيف أن نحظى بأطفال.

191
00:18:16,932 --> 00:18:19,062
‫كان لدينا ابن.

192
00:18:20,929 --> 00:18:22,710
‫آسفة.

193
00:18:26,926 --> 00:18:30,748
‫- يجدر بي الذهاب.
‫- إن أعطيتك رقمي، هل ستتصل بي؟

194
00:18:32,486 --> 00:18:34,399
‫بالتأكيد.

195
00:18:37,222 --> 00:18:40,177
‫نسيت وحسب مدى كبر الإفطار الأمريكي،
‫ بحق المسيح!

196
00:18:41,741 --> 00:18:45,437
‫من فضلك لا تستخدم اسم الربّ عبثاً
‫في منزلي، يا (جو).

197
00:18:46,695 --> 00:18:51,431
‫- آسف، لم...
‫- بحق المسيح، يا (جو)، ابتهج، استرخ.

198
00:18:51,605 --> 00:18:53,344
‫انظروا ماذا لدي.

199
00:18:55,081 --> 00:18:58,253
‫- هل هذه حلوى بلابر؟
‫- نعم، أحضراها (ماي) و(جو).

200
00:18:58,427 --> 00:19:03,728
‫ معجنات من "بلابر" لآل (بايبر).
‫مثالية لإمتصاص الدماء.

201
00:19:03,858 --> 00:19:06,726
‫إنها جيداً حقاً،
‫ أريد أن اشمها فحسب.

202
00:19:06,901 --> 00:19:11,232
‫نحتاج إلى تعزيزات، يا حبيبتي.
‫ هل يمكنك الذهاب للقبو وإحضار زجاجة "تيتو"؟

203
00:19:11,257 --> 00:19:12,982
‫أنا لا أشرب حتى، أحضر لنا...

204
00:19:13,156 --> 00:19:15,373
‫(جوردن)، (جوردن)!

205
00:19:16,372 --> 00:19:19,587
‫- هل لديك حاقن إيبفرين؟
‫- أيجب أن أحضره؟ نعم لديّ.

206
00:19:19,761 --> 00:19:24,410
‫تعاني من رد فعل تحسسي،
‫ابق هادئاً، كل شيء سيكون بخيّر.

207
00:19:29,623 --> 00:19:33,490
‫تنفس، يا (جوردن)، تنفس...

208
00:19:33,664 --> 00:19:38,834
‫هذا جيّد، تنفس.
‫سيكون كل شيء بخيّر.

209
00:19:39,008 --> 00:19:41,560
‫هل تحاولين قتلي، يا (ماي)؟

210
00:19:41,585 --> 00:19:44,136
‫أقسم أنّي سألت المخبز
‫وقالوا لا يوجد به فول سوداني.

211
00:19:44,309 --> 00:19:49,351
‫- أنت بخير، انتهي الأمر الآن.
‫- لا تعرف أبداً من أين تأتي الضربة.

212
00:19:49,523 --> 00:19:52,478
‫- أنت تخنقيني، يا عزيزتي.
‫- آسفة.

213
00:19:52,651 --> 00:19:55,085
‫- علينا الذهاب للمشفى
‫- لا، أنا بخيّر.

214
00:19:55,259 --> 00:20:00,560
‫- أحياناً بعد رد فعل تحسسي...
‫- صدقيني، أنا بخير.

215
00:20:02,862 --> 00:20:05,426
‫- أنت بخيّر، صحيح؟
‫- نعم.

216
00:20:06,600 --> 00:20:10,640
‫لقد أفزعتني للغاية، لا تكرر ذلك، حسناً.

217
00:20:28,238 --> 00:20:32,800
‫هل كان (فاسيلي سيرن) رئيسك
‫ في "موسكو"؟

218
00:20:34,321 --> 00:20:36,884
‫مدير مجموعتي.

219
00:20:37,058 --> 00:20:42,794
‫وكانت تجمعك علاقة به خارج
‫ ساعات العمل؟

220
00:20:42,924 --> 00:20:44,879
‫ذات طبيعة جنسية؟

221
00:20:46,139 --> 00:20:48,572
‫لقد فرض نفسه عليّ.

222
00:20:48,746 --> 00:20:51,396
‫هل تقصدين أنّه أغتصبك؟

223
00:20:52,222 --> 00:20:57,218
‫كان رئيسي. واستغل منصبه

224
00:20:57,393 --> 00:20:59,913
‫لم لم تبلغي عنه؟

225
00:21:02,997 --> 00:21:07,777
‫- متى أخر مرّة قابلته؟
‫- منذ سنوات.

226
00:21:09,557 --> 00:21:14,771
‫لم تسأل هذه الأسئلة؟
‫هل حدث شيء له؟

227
00:21:15,641 --> 00:21:20,289
‫ماذا سيكون شعورك إن حدث له شيء؟

228
00:21:21,593 --> 00:21:25,939
‫لا شيء. ليس لديّ ولاء له.

229
00:21:27,894 --> 00:21:32,109
‫هل ذكر جهات اتصاله في الإستخبارات
‫ الأمريكية؟

230
00:21:32,283 --> 00:21:34,064
‫لا.

231
00:21:34,237 --> 00:21:39,321
‫- هل ذكر قبلاً (بوب بارتيدج)؟
‫- لا.

232
00:21:39,495 --> 00:21:42,927
‫أو رجل يدعى (جو تيرنر)؟

233
00:21:44,187 --> 00:21:47,097
‫رأيته في الأخبار ذات مرّة.

234
00:21:49,575 --> 00:21:54,701
‫إذا اتصل بك، ماذا ستفعلين؟

235
00:21:55,657 --> 00:21:57,874
‫أياً كان ما تأمرني به.

236
00:22:01,047 --> 00:22:06,522
‫جيّد.

237
00:22:35,501 --> 00:22:37,239
‫أتحتاج لشيء؟

238
00:22:37,412 --> 00:22:43,322
‫- هل هذا قارب 42 قدم؟
‫- تعرف أشياءك.

239
00:22:43,497 --> 00:22:49,102
‫عندما كنت طفلاً اعتدت الذهاب
‫للصيد مع أبي وعمي (بوب).

240
00:22:52,185 --> 00:22:57,530
‫تفقد سمكة المارلن التي اصطدتُها.

241
00:22:57,704 --> 00:23:00,442
‫في الواقع شخص آخر اصطادها.

242
00:23:02,831 --> 00:23:04,700
‫ولكن كل من كان هناك التقط صورة.

243
00:23:06,525 --> 00:23:10,012
‫الآن هذه الصورة معلقة في مئات
‫من المكاتب المختلفة

244
00:23:10,037 --> 00:23:13,434
‫والغرف والدراسات عبر أمريكا.

245
00:23:15,171 --> 00:23:21,906
‫- هل كان يوجد شيء بينك أنت و(جو)؟
‫- كلا، إنّه كأخي.

246
00:23:22,080 --> 00:23:26,555
‫- لطالما كان فوضوياً.
‫- هذا سيئ جداً، إنه لطيف للغاية.

247
00:23:27,859 --> 00:23:31,769
‫- كيف الأمور مع (تريسي)؟
‫- على ما يرام.

248
00:23:31,942 --> 00:23:35,720
‫إن أردت أن أكون مع أحد أريد أكون
‫ مع شخص مثل (تريسي).

249
00:23:35,745 --> 00:23:37,958
‫نعم، أتفهم ذلك.

250
00:23:38,027 --> 00:23:42,198
‫- أأنتما على ما يرام؟
‫- نعم، أقصد...

251
00:23:42,371 --> 00:23:44,327
‫دعينا نبقى مع حياتك العاطفية.

252
00:23:44,352 --> 00:23:48,523
‫لأنّي إن بدأت أشتكي من زوجي،
‫قد لا أتوقف.

253
00:23:48,672 --> 00:23:51,582
‫حسناً، الآن لا أشعر بالسوء لمحاولتي
‫ قتله سابقاً.

254
00:23:55,276 --> 00:24:01,098
‫تعلمين، بالحديث عن الإندفاعات العنيفة،
‫لم سكب (سامي) الصودا على (ريول أبوت)؟

255
00:24:05,008 --> 00:24:09,440
‫- يكن (سامي) الكثير من الغضب
.(ناحية (ريول -

256
00:24:09,613 --> 00:24:14,045
‫يعتقد أنّه متورط في موت أبيه.

257
00:24:14,219 --> 00:24:15,740
‫أهو كذلك؟

258
00:24:20,650 --> 00:24:23,127
‫(ماي)، أخبريني.

259
00:24:26,125 --> 00:24:29,687
‫- لا ينبغي أن...
‫- (ماي)؟

260
00:24:31,599 --> 00:24:35,466
‫لم أتحدث حقاً مع أحد عن هذا.

261
00:24:36,726 --> 00:24:41,418
‫لكن كلما رأيت مدى تألم (سامي)، أتساءل إذا
‫ما كنت لم أعالج كل شيء بنفسي حتى الآن.

262
00:24:44,242 --> 00:24:48,067
‫- أنا و(جو) سنذهب للقارب.
‫- حقاً، الآن؟

263
00:24:48,241 --> 00:24:52,888
‫نعم. أليس لديك حفل عيد ميلاد
‫أنت والأولاد اليوم؟

264
00:24:53,062 --> 00:24:57,104
‫حسناً، إنه لي أنا والأولاد لأننا بيننا
‫الكثير من الأصدقاء المشتركة.

265
00:24:57,129 --> 00:24:58,902
‫أعني أنّه لا يجب أن يذهب كلانا وحسب.

266
00:24:59,059 --> 00:25:04,056
‫ممتاز! لم لا تأخذهم أنت وسأذهب
‫ أنا و(ماي) بالقارب.

267
00:25:05,577 --> 00:25:10,182
‫- أنت لا تحبين الماء حتى.
‫- لا يهم.

268
00:25:12,180 --> 00:25:16,960
‫يمكنك أن تفرض قراراتك عليّ
‫ولكن عليك أن تعفيني من الحيل.

269
00:25:17,092 --> 00:25:21,870
‫- تعجبك حيلي، سأعطيك إياه لاحقاً!
‫- لا، قراءة خاطئة للموقف الآن.

270
00:25:22,044 --> 00:25:25,434
‫أمهلني ثانية،
‫سأحضر دونات الفول السوداني.

271
00:25:25,607 --> 00:25:30,516
‫تعلمين، أنت الأفضل.
‫هيا بنا.

272
00:25:30,648 --> 00:25:32,038
‫آسفة جداً.

273
00:25:35,862 --> 00:25:37,948
‫أخبريني.

274
00:25:39,251 --> 00:25:41,683
‫إنها مشاكسة فحسب.

275
00:25:49,286 --> 00:25:52,447
‫تصاب بدوار البحر في الطريق إلى "مارينا".

276
00:25:52,472 --> 00:25:55,631
‫- حقاً؟
‫- نحن على ما يرام؟

277
00:25:58,281 --> 00:26:03,974
‫تباً! نسيت هاتفي.
‫ثانيتان.

278
00:26:08,188 --> 00:26:11,813
‫بعد موت (سام)، كنت بالمنزل
‫ أنا و(جود) نشاهد فيلماً.

279
00:26:11,838 --> 00:26:15,487
‫وكان هناك طرق على الباب.
‫كان (ريول).

280
00:26:16,791 --> 00:26:21,745
‫قال أن لديّ شيء لم يكن من المفترض
‫أن أحصل عليه ويجب أن يستعيده.

281
00:26:22,570 --> 00:26:25,308
‫هددني أنا وعائلتي.

282
00:26:32,953 --> 00:26:34,388
‫ما كان ذلك؟

283
00:26:35,301 --> 00:26:38,925
‫تعرفين، كان هذا بالماضي،
‫لديّ عائلتي لأضعها بعين الإعتبار.

284
00:26:38,950 --> 00:26:42,287
‫أتفهم ذلك، لست مُضطرة لإخباري.

285
00:26:43,991 --> 00:26:48,553
‫ولكن أعتقد أن عليك التحدث
‫إلى (سيدني ثراتش).

286
00:26:48,725 --> 00:26:51,516
‫السيناتور (سيدني ثراتش)؟

287
00:26:51,541 --> 00:26:55,375
‫نعم، أنا وهي أصبحنا مقربتين
‫من خلال جمعية جرحى المحاربين.

288
00:26:55,549 --> 00:27:00,067
‫كانت هي رأس الحربة في تحقيق
‫ الكونغرس ضد (ريول)...

289
00:27:00,242 --> 00:27:02,935
‫عندما خرج ملف (فروست) للعلن.

290
00:27:18,403 --> 00:27:20,619
‫- كل شيء على ما يرام؟
‫- أحضرته.

291
00:27:21,923 --> 00:27:23,953
‫كل شيء يدور عن هؤلاء الساموراي
‫ الذين أصبحوا

292
00:27:23,978 --> 00:27:26,007
‫جميعاً رونين بعد أن يرتكب سيدهم
‫طقس الهراكاري

293
00:27:26,181 --> 00:27:30,177
‫لأنّه أعتدى على ذلك الرجل، يدعى (كيرا)،
‫عدا أن (كيرا) ينال جزاءه تماماً.

294
00:27:30,351 --> 00:27:33,105
‫ولكن هؤلاء الـ47 رونين أصبحوا جميعاً

295
00:27:33,130 --> 00:27:36,522
‫كمدمنو الكحول، أو المتشردون،
‫لا أحد يشك في شيء.

296
00:27:36,695 --> 00:27:41,154
‫وينتظرون عام تقريباً ليثأروا،
‫ثم يقتلون الرجل

297
00:27:41,179 --> 00:27:43,300
‫ ويقدمون على الإنتحار.

298
00:27:43,474 --> 00:27:47,384
‫إنه مظلم جداً، ما المغزى؟

299
00:27:47,558 --> 00:27:50,767
‫لديك فكرة صحيحة عن الإنتقام
‫من (ريول أبوت)،

300
00:27:50,792 --> 00:27:53,771
‫ ذهبت بالطريق الخاطئ لتنفيذها وحسب.

301
00:27:53,945 --> 00:27:56,639
‫إذاً، أتريدني أن أكون مدمن كحول مشرد؟

302
00:27:58,636 --> 00:28:01,374
‫لا أعتقد أن هذا سيكون ضرورياً.

303
00:28:05,198 --> 00:28:07,587
‫إذاً، ماذا يجب أن أفعل برأيك؟

304
00:28:10,889 --> 00:28:12,844
‫حزام الأمان.

305
00:28:14,191 --> 00:28:16,015
‫وداعاً، يا (جود).

306
00:28:16,799 --> 00:28:20,250
‫إنّه يفضي شعور جيد حقاً
‫بالحديث عن هذا الأمر.

307
00:28:20,275 --> 00:28:23,403
‫بالطبع،
‫وسأتصل بـ(سيدني) غداً.

308
00:28:25,533 --> 00:28:29,443
‫- أسدني معروفاً، دعيني أفكّر بالأمر.
‫- بالطبع.

309
00:28:29,616 --> 00:28:34,744
‫- شكراً، سأراك قريباً.
‫- أجل.

310
00:28:34,918 --> 00:28:37,743
‫- بالتوفيق في حفل عيد الميلاد.
‫- سأحتاج إليه.

311
00:28:39,045 --> 00:28:41,653
‫يا أولاد، سنغادر الآن.

312
00:30:06,728 --> 00:30:09,377
‫0-2-7-1-3.

313
00:30:13,288 --> 00:30:17,937
‫1- 2-2-3-0-7.

314
00:30:20,805 --> 00:30:22,891
‫تاريخ ميلاد الابنة.

315
00:30:49,351 --> 00:30:51,915
‫(جوردن)، إلى أين نذهب؟

316
00:30:52,871 --> 00:30:54,738
‫(جوردن)!

317
00:30:56,172 --> 00:30:57,650
‫(جوردن)؟

318
00:31:09,686 --> 00:31:12,275
‫- هل قلت شيئاً؟
‫- نعم، إلى أين نذهب؟

319
00:31:13,143 --> 00:31:14,266
‫تبدو شاحباً قليلاً.

320
00:31:14,291 --> 00:31:18,393
‫- أنا بخيّر.      - يصاب الناس بدوار البحر،
‫لا يوجد ما تخجل منه

321
00:31:18,418 --> 00:31:21,677
‫تعلم، لدي شيء لك، انتظر.

322
00:31:30,410 --> 00:31:33,365
‫- ابن اللعينة!
‫- (جوردن)؟

323
00:31:36,232 --> 00:31:38,535
‫كل شيء على ما يرام بالأسفل؟

324
00:31:39,970 --> 00:31:41,838
‫(جوردن)؟

325
00:31:45,228 --> 00:31:48,746
‫كنت أحاول الوصول للبيربون وام أرها.

326
00:31:51,094 --> 00:31:55,351
‫هل تريد أن تعود؟
‫هل تريد الذهاب للمشفى؟

327
00:31:56,655 --> 00:32:00,045
‫لا، يمكننا فعلها بأنفسنا.

328
00:32:03,781 --> 00:32:07,345
‫- أريدك أن تدفعها.
‫- ماذا؟

329
00:32:07,996 --> 00:32:13,340
‫إنها مسننة عليك أن تدفعها ثم نقطعها،
‫ احضر قطعة قماش من الدرج.

330
00:32:15,252 --> 00:32:17,337
‫هنا، اجلس.

331
00:32:20,334 --> 00:32:21,987
‫أعطني الويسكي.

332
00:32:40,886 --> 00:32:44,188
‫ذلك اللعين!

333
00:32:47,231 --> 00:32:52,574
‫أعطاه أبي لي، كان صياداً
‫ماهراً ووالده أيضاً.

334
00:32:53,747 --> 00:32:58,223
‫ومهما حاولت لم أستطع
‫أن أصبح ماهراً بها.

335
00:33:02,089 --> 00:33:04,914
‫هيا يا رجل، أدفعها، لنقم بذلك.

336
00:33:07,130 --> 00:33:09,388
‫1، 2، ...

337
00:33:13,430 --> 00:33:15,994
‫مهلاً، مهلاً!

338
00:33:17,949 --> 00:33:19,904
‫أقطعها بهذا.

339
00:33:26,162 --> 00:33:28,724
‫ كنت خيبة أمل له.

340
00:33:30,550 --> 00:33:34,112
‫كان يجد دوماً طريقة ليذكرني بذلك.

341
00:33:44,281 --> 00:33:46,687
‫- شكراً.
‫- ها أنت ذا

342
00:33:58,923 --> 00:34:03,095
‫- يجب أن يكون مقروءاً.
‫- ما الذي يجب أن يكون مقروءاً؟

343
00:34:07,438 --> 00:34:09,827
‫حسناً، انتهيت، لنذهب.

344
00:34:09,958 --> 00:34:15,085
‫- ألن نقوم بإشعاله؟
‫- ماذا؟ هل ظننت أننا سنحرق بيت الرجل؟

345
00:34:15,216 --> 00:34:19,822
‫- ماذا نفعل؟
‫- البنزين يقتل العشب، علمني ابن عمي.

346
00:34:19,995 --> 00:34:23,646
‫كتبت تباً لك يا (ريول).

347
00:34:23,819 --> 00:34:28,337
‫- هذه فكرتك عن الإنتقام؟
‫- إنها أفضل من سكب الصودا على حذاء الرجل.

348
00:34:28,511 --> 00:34:31,406
‫حسناً، أثبتنا بالفعل أن هذا لم يكن كافياً.

349
00:34:31,431 --> 00:34:34,038
‫ولكن هذه نوعاً ما خطوة جانبية،
‫ألا تظن ذلك؟

350
00:34:34,203 --> 00:34:37,592
‫- ماذا تريد أن تفعل؟
‫- لا أدري.

351
00:34:37,766 --> 00:34:41,912
‫لا أريده أن يكون شيء يمكن غسله
‫أو أن ينمو مجدداً

352
00:34:41,937 --> 00:34:43,293
‫أريده أن يكون شيء مستديم.

353
00:34:43,848 --> 00:34:46,718
‫ليس أقل من ذلك.
‫أريد أن أنساه وحسب.

354
00:34:50,800 --> 00:34:53,060
‫تباً! لنذهب، هيا!

355
00:35:10,442 --> 00:35:16,480
‫أتعلم، سمعت شائعة عن أنّك تقوم
‫ بمهمة للوكالة.

356
00:35:17,914 --> 00:35:20,088
‫هل كنت تتحرى عني؟

357
00:35:21,913 --> 00:35:26,864
‫معرفة من حولي وما هي دوافعهم قد يكون مجرد
‫ علامة لا إرادية في هذه المرحلة.

358
00:35:28,255 --> 00:35:31,035
‫إذاً، أيّ جزء منها حقيقي؟

359
00:35:33,989 --> 00:35:37,945
‫تباً للوكالة، تباً لهم!

360
00:35:39,117 --> 00:35:41,986
‫أعلم، أعلم كيف تشعر.

361
00:35:42,768 --> 00:35:47,850
‫يأخذون الأشخاص المرغوبين
‫والموهوبين مثلي ومثلك

362
00:35:47,981 --> 00:35:55,020
‫يستغلوننا ويسمموننا، ولماذا؟

363
00:35:55,194 --> 00:35:59,190
‫هل أنت أفضل حالاً؟
‫نحن بالتأكيد لسنا أفضل حالاً.

364
00:35:59,364 --> 00:36:02,624
‫أشعر بالحنق، يا أخي.

365
00:36:03,927 --> 00:36:05,317
‫عند مرحلة ما...

366
00:36:07,056 --> 00:36:11,748
‫يتعلم الرجل في هذه الوظيفة أن الأمر برمّته
‫ مباراة شطرنج

367
00:36:11,922 --> 00:36:14,789
‫ويتساءل أيّ قطعة هو.

368
00:36:17,918 --> 00:36:23,001
‫إذا اُضطررت أن تسأل، فأنت بيدق.

369
00:36:33,906 --> 00:36:37,949
‫لذا، ماذا يفترض بأناس مثلنا أن يفعلوا
‫حيال هذا الأمر؟

370
00:36:40,122 --> 00:36:42,207
‫ أنـا أتكلـم فحسـب

371
00:36:44,120 --> 00:36:46,683
‫ظننت أن هذا الحديث متجه لمكان ما.

372
00:36:47,682 --> 00:36:49,810
‫لا.

373
00:36:51,027 --> 00:36:54,721
‫نحن نجرف وحسب.

374
00:37:04,975 --> 00:37:07,060
‫ستظلم قريباً.

375
00:38:03,501 --> 00:38:05,630
‫ادخلي.

376
00:38:08,845 --> 00:38:12,885
‫ظننت أنني سمعتك تدخل.
‫كيف كان يومك؟

377
00:38:13,312 --> 00:38:16,611
‫تركت بعض من رغيف
‫اللحم لوجبتك، إن كنت جائعاً.

378
00:38:16,845 --> 00:38:19,188
‫أتضور جوعاً.

379
00:38:19,318 --> 00:38:24,488
‫اذهب واغتسل.        - أنا في الـ17 ليس عليك إخباري -
‫بذلك، اذهب وإغسل يديك

380
00:38:27,399 --> 00:38:29,136
‫لا، أنت محق.

381
00:38:32,611 --> 00:38:34,916
‫أمي...

382
00:38:36,002 --> 00:38:41,259
‫آسف بشأن البارحة، كان تصرفاً غبياً مني.

383
00:38:44,649 --> 00:38:46,038
‫تعال هنا.

384
00:39:23,535 --> 00:39:25,187
‫قالت الحقيقة.

385
00:40:05,769 --> 00:40:09,418
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ليس لدي مكان آخر أذهب إليه.

386
00:40:09,592 --> 00:40:13,720
‫الجميع يبحث عنك، عليك
‫ أن تغادر الآن.

387
00:40:13,894 --> 00:40:16,371
‫خطعت للتو لاختبار كشف الكذب.

388
00:40:18,716 --> 00:40:22,019
‫- نعم.
‫- لم تبدو مريضاً؟

389
00:40:23,019 --> 00:40:24,714
‫أنا...

390
00:40:34,619 --> 00:40:39,921
‫- علينا أن نكرر ذلك.
‫- نعم، المرة القادمة مع شراب وسمك.

391
00:40:40,051 --> 00:40:44,613
‫- أنا أفضل في جزء الشراب.
‫- تصبح على خيّر.

392
00:41:40,229 --> 00:41:44,486
‫- توقف، توقف.
‫- هيا يا عزيزتي.

393
00:41:44,618 --> 00:41:51,785
‫- اذهب واصعد على قاربك بدلاً من هذا.
‫- لا أستطيع، الذراع معطلة.

394
00:41:51,917 --> 00:41:55,218
‫- ادخله.
‫- حسناً، ادخله.

395
00:41:55,392 --> 00:42:01,302
‫- يا إلهي، ماذا حدث؟ تكلم.
‫- لا بأس.

396
00:42:06,038 --> 00:42:10,860
‫- أريد قبلة فحسب.
‫- هل تحسنت الآن.

397
00:42:14,945 --> 00:42:16,552
‫بحق المسيح!

398
00:42:17,074 --> 00:42:21,766
‫أبليت بلاء حسناً اليوم.
‫شكراً لك.

399
00:42:23,896 --> 00:42:27,457
‫ما السبب الذي جعلك تذهب
‫ معه للقارب؟

400
00:42:28,326 --> 00:42:31,934
‫لم أشعر أن أمامي خيارات كثيرة.

401
00:42:32,107 --> 00:42:34,192
‫ماذا تعلمت؟

402
00:42:38,278 --> 00:42:42,535
‫أنّه متقلب وعاطفي ومُبذر للمال.

403
00:42:42,709 --> 00:42:48,096
‫إنّه المرشح المثالي للتجنيد
‫من قبل قوة أجنبية.

404
00:42:48,747 --> 00:42:53,267
‫- ضع خطة لتراه ثانية.
‫- نفدت خططي.

405
00:42:53,441 --> 00:42:59,698
‫أنت موهوب بالفطرة.
‫تدفعه ولكن برفق.

406
00:42:59,828 --> 00:43:05,043
‫"ماذا يمكن لرجلين مثلنا أن يفعلا حيال
‫هذا الأمر؟" كان هذا ذكياً.

407
00:43:05,956 --> 00:43:08,561
‫لا يوجد نظام إنذار بالقارب.

408
00:43:27,766 --> 00:43:31,373
‫لم تكن لديّ فكرة أن المتزوجين
‫يتضاجعون هكذا في الغالب.

409
00:43:34,545 --> 00:43:35,934
‫عليّ أن أذهب.

410
00:43:36,108 --> 00:43:39,073
‫فكّر فيما قلته، يا (جو).

411
00:43:39,098 --> 00:43:42,061
‫الباب مفتوح، أن أردت يوماً أن تشعر
‫ بأنك ذو فائدة.

412
00:44:16,174 --> 00:44:24,516
‫{\fad(1000,1000)}{\H000080FF&\3c&H393AEA&\3a&H25&}{\fnArail\fs18}"ترجمة وتعديل"
‫{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }||{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&H00FFFF&} STARLORD{\r} {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\}{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF} || {\r}

