﻿1
00:00:01,591 --> 00:00:03,354
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,356 --> 00:00:05,094
‫لم تقضي الكثير من الوقت مع (جوردن)؟

3
00:00:05,096 --> 00:00:07,108
‫يروق لي، إنه رجل لطيف.

4
00:00:07,110 --> 00:00:08,925
‫أعرفك جيداً لكي أصدق هذا الرد.

5
00:00:08,927 --> 00:00:10,502
‫آسف.

6
00:00:10,504 --> 00:00:13,592
‫اسحب كرسي، إفطار مع آل (بايبر).

7
00:00:13,594 --> 00:00:15,743
‫أوشك مالنا على النفاد.

8
00:00:15,745 --> 00:00:17,114
‫سأحضر المال.

9
00:00:17,116 --> 00:00:18,987
‫انبطح أرضاً، انبطح أرضاً!

10
00:00:18,989 --> 00:00:20,440
‫ألق السلاح!

11
00:00:20,442 --> 00:00:22,726
‫أرسلت فريق تدخل لمنزل (ريول أبوت).

12
00:00:22,728 --> 00:00:23,894
‫ماذا؟

13
00:00:23,896 --> 00:00:25,702
‫هددني أنا وعائلتي.

14
00:00:25,704 --> 00:00:27,007
‫(ريول أبوت)؟

15
00:00:27,911 --> 00:00:30,076
‫تحدثي لـ (سيدني ثريتش).

16
00:00:30,078 --> 00:00:32,389
‫لقد انتقل (فاسيلي سيرن).

17
00:00:32,391 --> 00:00:35,346
‫تفيد التقارير بأنّه عرف عميل (فولك)
‫بالإستخبارات الأمريكية.

18
00:00:35,348 --> 00:00:37,023
‫كنت سأقتل.

19
00:00:37,026 --> 00:00:39,112
‫الآن كلانا في عداد الموتى.

20
00:00:39,114 --> 00:00:43,139
‫يجب أن تكون لدينا خطة لنتقابل
‫ في الجانب الآخر.

21
00:00:43,141 --> 00:00:45,683
‫محطة الإتحاد، الطريق 11.

22
00:00:45,685 --> 00:00:47,370
‫الجميع لديه ما يخفيه.

23
00:00:47,372 --> 00:00:50,605
‫طالما أنّك لا تخفين (سيرن).

24
00:00:50,607 --> 00:00:54,459
‫تمّ تقديم (جوردن) إليك بواسطة مصدر
‫وحيد في الإستخبارات الروسية.

25
00:00:54,461 --> 00:00:57,434
‫هويته معلومة لك أنت فقط.

26
00:00:57,437 --> 00:00:59,479
‫ربما أنت من تمّ التواصل معه.

27
00:00:59,481 --> 00:01:01,736
‫ يناسب (جوردن) قالب العميل المزدوج.

28
00:01:01,738 --> 00:01:05,602
‫حياة مهنية متوقفة، مشاكل مالية وزوجية.

29
00:01:05,604 --> 00:01:08,513
‫ولهذا السبب بالضبط قد يوقعون به.

30
00:01:08,515 --> 00:01:10,869
‫سحقاً يا رجل، لقد أتيت لأجلي حقاً.

31
00:01:12,864 --> 00:01:14,204
‫نخبك، يا صديقي.

32
00:01:14,206 --> 00:01:18,028
‫قلت لي شيئاً بالمستشفى.

33
00:01:18,030 --> 00:01:20,810
‫طلبت منك أن تقتل الأشخاص
‫ الذين قتلوا عمك.

34
00:03:23,570 --> 00:03:28,271
‫أعمل كثيراً، لذا من الأسهل
‫لي النوم على الأريكة.

35
00:03:28,273 --> 00:03:30,244
‫وأنا وزوجي انفصلنا مؤخراً...

36
00:03:30,246 --> 00:03:32,885
‫هذا هو الأمر.

37
00:03:32,887 --> 00:03:34,727
‫أختار أن أثق بك، يا (جو).

38
00:03:37,077 --> 00:03:38,203
‫حسناً.

39
00:03:38,205 --> 00:03:42,623
‫لدي عميل بمقر إقامة
‫الإستخبارات الروسية بالعاصمة.

40
00:03:42,626 --> 00:03:45,148
‫منذ أسبوع، مرّر لي ملف.

41
00:03:45,150 --> 00:03:49,788
‫يشير إلى أن (جوردن بايبر)
‫كان يعمل لصالح الروس.

42
00:03:50,831 --> 00:03:53,348
‫من هو عميلك هناك؟

43
00:03:53,350 --> 00:03:55,450
‫الأشخاص الوحيدون الذين يعرفون
‫بوجود مصدري

44
00:03:55,452 --> 00:03:57,787
‫هم أنا و(تريسي) والآن أنت.

45
00:03:57,789 --> 00:04:00,257
‫ولكن هوية مصدري معلومة لي أنا فقط.

46
00:04:01,373 --> 00:04:03,905
‫الترجمة في المجلد الأزرق.

47
00:04:03,907 --> 00:04:06,336
‫قابل (جوردن) هذا الرجل أمس.

48
00:04:06,338 --> 00:04:08,164
‫وأخذ بعض المال معه.

49
00:04:08,166 --> 00:04:09,980
‫- من يكون؟
‫- لا نعرف.

50
00:04:09,982 --> 00:04:12,334
‫كان لدينا فريق يتبعه، ولكنه تخلص منّا.

51
00:04:12,336 --> 00:04:13,918
‫من الجلي أنّه يعرف ما يفعله.

52
00:04:13,920 --> 00:04:16,157
‫والذي يعني أنّه غالباً ليس مدنيّ.

53
00:04:16,159 --> 00:04:18,087
‫لا أريد التحرك حتى نعرف من يكون.

54
00:04:18,089 --> 00:04:19,241
‫ولا يمكننا الانتظار طويلاً.

55
00:04:19,243 --> 00:04:22,092
‫لأنّه مجرد أن يعرف (جوردن)
‫ بأنّه تحت الإشتباه،

56
00:04:22,094 --> 00:04:24,259
‫عندئذ سيقوم حلفاؤه بإخراجه
‫من الولايات المتحدة.

57
00:04:24,261 --> 00:04:25,371
‫والمرة القادمة التي سنراه فيها،

58
00:04:25,373 --> 00:04:27,459
‫سيكون وجهه على طابع بريدي روسي.

59
00:04:27,461 --> 00:04:29,546
‫أجل.

60
00:04:30,410 --> 00:04:31,899
‫لم عدت إلى هنا؟

61
00:04:31,901 --> 00:04:33,986
‫ظننتك قلت نفدت حيلي.

62
00:04:35,065 --> 00:04:37,321
‫صحيح، أنا لست عميل نشط.

63
00:04:37,323 --> 00:04:40,858
‫ولكنّي محلل جيّد، لذا...

64
00:04:42,127 --> 00:04:45,051
‫أقصد، لم أصبحت مهتماً فجأة؟

65
00:04:49,230 --> 00:04:53,000
‫وافقت على مساعدة (فاسيلي سيرن).

66
00:04:53,002 --> 00:04:57,564
‫ولذا دماؤه تقع على عاتقي.

67
00:04:58,954 --> 00:05:01,212
‫عليّ تبين هذا الأمر فحسب.

68
00:05:03,429 --> 00:05:05,095
‫مرحباً بعودتك.

69
00:05:14,919 --> 00:05:20,966
‫على كل شخص أن يخرج من منفاه بطريقته الخاصّة.
‫"مارتن بوبر"

70
00:05:21,096 --> 00:05:25,267
‫خارج منفاه

71
00:06:11,031 --> 00:06:16,417
‫أنقذت حياتي، شكراً لك.

72
00:06:16,419 --> 00:06:21,891
‫أنقذت حياتي أنا.
‫صادف وحسب وجودك هنا.

73
00:06:21,893 --> 00:06:24,629
‫علينا أن نذهب.

74
00:07:40,313 --> 00:07:42,526
‫- أنا (تيم)، سائقك.
‫- مرحباً، (تيم).

75
00:07:42,528 --> 00:07:46,699
‫- حقيبة واحدة فقط.
‫- أسافر خفيفة، سآتي حالاً.

76
00:07:51,305 --> 00:07:56,212
‫مرحباً، هذه أنا، سأغادر البلدة
‫ لبعض الوقت.

77
00:07:56,214 --> 00:08:01,643
‫من يدري، ربما سأجد طريقي
‫ لـ"بودابست" في النهاية.

78
00:08:01,645 --> 00:08:04,573
‫تعرف مكان المفتاح إن احتجت
‫ مكان للإقامة.

79
00:08:04,575 --> 00:08:06,207
‫أحبك.

80
00:08:40,054 --> 00:08:42,635
‫هل هذا منزل حبيبك؟

81
00:08:42,637 --> 00:08:47,261
‫الشخص الذي يجب أن أشكره
‫ على الملابس.

82
00:08:47,263 --> 00:08:50,215
‫كلا، شخص لا تعرف المحطة بشأنه.

83
00:08:50,217 --> 00:08:52,598
‫حبيبي العابر.

84
00:08:52,600 --> 00:08:56,776
‫أستاذ جامعي، وهو بعطلة
‫في اسبانيا.

85
00:08:56,778 --> 00:09:00,425
‫المحطة تعرف أكثر مما تظنين.

86
00:09:00,427 --> 00:09:06,725
‫كنت حريصة جداً.
‫يجب أن أحمي سمعتي.

87
00:09:06,727 --> 00:09:12,460
‫ومن يخالك أستاذك الجامعي؟

88
00:09:12,462 --> 00:09:14,719
‫يعرفني (ريتشارد) بـ (كاثي).

89
00:09:14,721 --> 00:09:17,456
‫مندوبة مبيعات صيدلانية من "فيرجنيا".

90
00:09:17,458 --> 00:09:20,540
‫نظم (بيتر) الأكبر الأحزاب

91
00:09:20,542 --> 00:09:24,495
‫بينما لعب شخص آخر دور القيصر.

92
00:09:24,497 --> 00:09:29,448
‫ربما تحمين سمعتك

93
00:09:29,450 --> 00:09:32,793
‫ولكنك أيضاً تستمتعين بالتمثيل.

94
00:09:32,795 --> 00:09:35,747
‫من الجلي أنني مقنعة للغاية.

95
00:09:35,749 --> 00:09:39,903
‫ربما لأنه هناك ذرة من الحقيقة في أدائك.

96
00:09:42,571 --> 00:09:46,001
‫إن كنت تحاول أن تثبت أنني
‫ما زلت أكترث بشأنك،

97
00:09:46,003 --> 00:09:49,867
‫ حقيقة أنّك لا تزال حيّاً يجب
‫أن تكون كافية.

98
00:09:49,869 --> 00:09:54,299
‫ولكن إن تمّ إعتقالي، سأكون حمقاء.

99
00:09:54,301 --> 00:09:58,907
‫وتعرف أنّي لست حمقاء.

100
00:10:00,383 --> 00:10:02,820
‫عندما تتصل بالـ"سي أي إيه".

101
00:10:02,822 --> 00:10:06,944
‫عليك ألا تخبرهم أنّي ساعدتك.

102
00:10:08,529 --> 00:10:11,735
‫أود خدمة أخرى.

103
00:10:14,894 --> 00:10:18,880
‫- لديّ موعد مع شخص.
‫- من؟

104
00:10:18,882 --> 00:10:20,106
‫صديق.

105
00:10:20,108 --> 00:10:21,948
‫هل يعمل صديقك لصالح الـ"سي أي إيه"؟

106
00:10:24,759 --> 00:10:26,062
‫لم يعد كذلك.

107
00:10:34,879 --> 00:10:37,397
‫سحقاً!

108
00:10:37,399 --> 00:10:40,362
‫أتريدين الإغتسال معي؟

109
00:10:40,364 --> 00:10:44,001
‫اغتسلت البارحة.

110
00:10:44,003 --> 00:10:47,607
‫- ماذا؟
‫- اغتسلت البارحة.

111
00:10:47,609 --> 00:10:49,370
‫لا تدرين ماذا تفوّتين.

112
00:10:49,372 --> 00:10:52,605
‫متأكدة من أن لديّ فكرة جيّدة.

113
00:10:53,669 --> 00:10:58,599
‫- صباح الخيّر.
‫- صباح الخيّر.

114
00:10:58,601 --> 00:11:00,619
‫هل أخذت قسطاً من النوم؟

115
00:11:00,621 --> 00:11:02,707
‫لا.

116
00:11:04,034 --> 00:11:05,793
‫ولكن أظنني أكتشفت شيئاً.

117
00:11:06,899 --> 00:11:08,758
‫أحتاج لقهوة أولاً.

118
00:11:08,760 --> 00:11:11,348
‫- هل تريد البعض؟
‫- نعم، شكراً.

119
00:11:20,846 --> 00:11:22,149
‫مرحباً.

120
00:11:22,151 --> 00:11:24,231
‫أين نمت البارحة؟

121
00:11:24,234 --> 00:11:26,523
‫آسف، كان يجب أن اتصل.

122
00:11:26,525 --> 00:11:30,054
‫- قشدة وسكر؟
‫- سادة فقط، شكراً.

123
00:11:30,056 --> 00:11:32,352
‫هل قابلت شخصاً ما؟

124
00:11:32,354 --> 00:11:34,485
‫هل يمكننا الحديث عن هذا لاحقاً؟

125
00:11:34,488 --> 00:11:37,743
‫نعم، بالتأكيد سنتحدث عن هذا لاحقاً.

126
00:11:37,745 --> 00:11:39,830
‫حسناً، وداعاً.

127
00:11:46,392 --> 00:11:50,259
‫- لم أنت بمزاج جيّد هكذا؟
‫- أخذت إجازة مرضية.

128
00:11:51,823 --> 00:11:56,035
‫- هل تشعر أنّك بخيّر؟
‫- أشعر بشعور مذهل.

129
00:11:56,037 --> 00:11:57,974
‫عليك أخذ إجازة أيضاً، يمكننا
‫لعب الهوكي.

130
00:11:57,976 --> 00:11:59,468
‫لدّي إجتماع.

131
00:11:59,470 --> 00:12:03,769
‫- حسناً، أجّليه.
‫- يا إلهي، يا (جوردن)، هيا توقف!

132
00:12:03,771 --> 00:12:07,800
‫لنحصل على جناح بفندق
‫ونتصل بخدمة الغرف.

133
00:12:07,802 --> 00:12:11,220
‫ونتضاجع، نثمل ونأكل ثم نتضاجع.

134
00:12:11,222 --> 00:12:12,675
‫ما رأيك؟

135
00:12:12,677 --> 00:12:16,915
‫رأييّ أننا لا يمكننا تحمل نفقة
‫ جناح بفندق.

136
00:12:16,917 --> 00:12:17,979
‫نعم، يمكننا.

137
00:12:17,981 --> 00:12:22,053
‫وبصفتي العضو في هذه الأسرة
‫ الأكثر دراية بأمورنا المالية.

138
00:12:22,105 --> 00:12:24,625
‫حصلت على القليل من المال.

139
00:12:26,025 --> 00:12:29,706
‫- كم هذا القليل؟
‫- كم... الكثير.

140
00:12:29,708 --> 00:12:33,314
‫- قلت للتو القليل.
‫- الحجم شيء نسبي.

141
00:12:34,486 --> 00:12:37,098
‫من أين أتى هذا المال، يا (جوردن)؟

142
00:12:37,100 --> 00:12:42,087
‫إنه نوعاً ما مُقدم لوظيفتي القادمة.

143
00:12:42,089 --> 00:12:44,158
‫- هل ستغادر الوكالة؟
‫- نعم.

144
00:12:46,392 --> 00:12:47,868
‫متى قررت هذا؟

145
00:12:47,870 --> 00:12:49,518
‫يا إلهي، أردت ذلك منذ سنوات.

146
00:12:49,520 --> 00:12:53,389
‫كنت خائفاً فقط أن أقفز من
‫ أرضيتي الصلبة

147
00:12:53,391 --> 00:12:55,078
‫دون معرفة أين سأهبط أولاً.

148
00:12:55,081 --> 00:12:57,859
‫وأين ستهبط؟ أين سنهبط؟

149
00:12:57,861 --> 00:13:00,254
‫لا أريد إضجارك بالتفاصيل الآن، هيا.

150
00:13:00,257 --> 00:13:02,811
‫(جوردن)، لا أجد التفاصيل مملة.

151
00:13:02,813 --> 00:13:06,594
‫أتذكرين ما قلته عن ثقتك بي؟

152
00:13:21,662 --> 00:13:25,829
‫مرحباً، يا (أرلين)، أريد أن أؤجل
‫مقابلة اليوم.

153
00:13:25,831 --> 00:13:27,583
‫سآخذ اليوم إجازة.

154
00:13:30,842 --> 00:13:33,920
‫حسناً، لنرَ ما لديك.

155
00:13:43,697 --> 00:13:46,664
‫هذه صورة مراقبة.
‫رأيتها من قبل.

156
00:13:46,666 --> 00:13:50,865
‫نعم، وكذلك أنا. في مكتب (بوب)
‫في الصباح الذي هوجمت به.

157
00:13:53,037 --> 00:13:56,253
‫حسناً، ما نظريتك؟

158
00:14:02,897 --> 00:14:04,866
‫ماذا حدث لشفتك؟

159
00:14:04,868 --> 00:14:06,286
‫جرحتها وأنا أحلق.

160
00:14:07,287 --> 00:14:08,798
‫متى بدأت تحلق؟

161
00:14:08,800 --> 00:14:11,074
‫لا أدري، منذ عدة أشهر.

162
00:14:11,076 --> 00:14:14,150
‫- من علمك؟
‫- وجدت فيديو على الـ"يوتيوب".

163
00:14:14,152 --> 00:14:15,992
‫يمكنك تعلم الكثير على الإنترنت.

164
00:14:15,994 --> 00:14:18,496
‫نعم، هناك الكثير من الأشياء
‫الغير صحيحة هناك.

165
00:14:21,768 --> 00:14:25,013
‫هل سبق وقرأت أياً من الأمور عن أبي؟

166
00:14:26,709 --> 00:14:29,305
‫أعتقد أنها ستكون مؤلمة للغاية.

167
00:14:29,307 --> 00:14:31,746
‫ولا أدري إن كنت أرغب بالمعرفة.

168
00:14:31,748 --> 00:14:33,355
‫أودّ أن أحافظ على الذكريات الجيّدة

169
00:14:33,357 --> 00:14:35,535
‫التي لا زالت باقية لي من أبيك.

170
00:14:35,537 --> 00:14:37,119
‫نعم، بمجرد أن تسلكين هذا الطريق

171
00:14:37,121 --> 00:14:40,001
‫سيكون من الصعب القيام بذلك.

172
00:14:40,003 --> 00:14:42,739
‫لكن على الأقل لا أعيش كذبة.

173
00:14:44,463 --> 00:14:48,823
‫- أتظن أنّي أعيش كذبة؟
‫- كنت أتحدث عن نفسي وحسب.

174
00:14:49,685 --> 00:14:51,473
‫سأذهب للاستعداد للمدرسة.

175
00:15:30,097 --> 00:15:31,856
‫سحقاً!

176
00:15:35,340 --> 00:15:40,393
‫لا، لا، هذا هراء.

177
00:15:46,231 --> 00:15:48,835
‫أنقذك الجرس، صحيح؟

178
00:15:48,837 --> 00:15:51,122
‫أفضّل ألا أقدّم عودتي الكبيرة.

179
00:15:51,124 --> 00:15:53,427
‫احضر أشيائك.

180
00:15:59,925 --> 00:16:02,807
‫- سأحضر أشيائي وحسب.
‫- عظيم، شكراً.

181
00:16:02,809 --> 00:16:05,349
‫- مرحباً، يا أمي.
‫- هل يمكنني أن أقدم قهوة أو كعك؟

182
00:16:05,351 --> 00:16:07,946
‫لا، شكراً، أنا على ما يرام.

183
00:16:07,948 --> 00:16:10,155
‫- لا تنس حذائك.
‫- حسناً.

184
00:16:12,048 --> 00:16:13,650
‫هل ستذهبين لمكان ما عطلة
‫ نهاية الأسبوع هذه؟

185
00:16:13,652 --> 00:16:16,008
‫سيصطحبه (كال) للتخييم.

186
00:16:16,010 --> 00:16:18,009
‫حقاً؟ هما الأثنان فحسب؟

187
00:16:18,973 --> 00:16:22,449
‫لا، سيذهبون مع بعض أصدقاء
‫(كال) وأولادهم.

188
00:16:24,431 --> 00:16:27,077
‫مرّت 10 سنوات على زواجي أنا و(كال).

189
00:16:27,079 --> 00:16:28,757
‫(كال) بمثابة أب ثانٍ له.

190
00:16:28,759 --> 00:16:29,898
‫نعم، بالطبع لا.

191
00:16:30,876 --> 00:16:33,787
‫- ستذهب للتخييم؟
‫- نعم.

192
00:16:33,789 --> 00:16:36,613
‫- استمتع وكن آمناً، حسناً؟
‫- حسناً، وداعاً أبي.

193
00:16:36,615 --> 00:16:39,458
‫- أحبك، وداعاً.
‫- وداعاً.

194
00:17:22,453 --> 00:17:25,060
‫(سام باربر) الإستخبارات الأمريكية.

195
00:17:34,266 --> 00:17:36,243
‫- صباح الخيّر.
‫- مرحباً، هل فوّت شيئاً؟

196
00:17:36,245 --> 00:17:39,219
‫(بايبر) أخذ عطلة اليوم.

197
00:17:40,435 --> 00:17:44,123
‫- أيّ شيء آخر؟
‫- ظهر متأخراً البارحة.

198
00:17:44,126 --> 00:17:47,571
‫- غيّر رأيه، ويريد المساعدة.
‫- المساعدة الآن؟

199
00:17:47,573 --> 00:17:49,644
‫إنّه يراجع الملفات.

200
00:17:49,646 --> 00:17:53,911
‫- وتعتقدين أنّها فكرة سديدة؟
‫- قد تعتقد ذلك.

201
00:17:53,913 --> 00:17:57,273
‫- إنّه يتبنى جانبك.
‫- وماهو جانبي؟

202
00:17:57,275 --> 00:18:00,594
‫يعتقد أن (جوردن) تمّ الإيقاع به.

203
00:18:14,106 --> 00:18:16,295
‫إنّها نفس الصورة من مكتب (بوب).

204
00:18:16,297 --> 00:18:17,614
‫- متأكد؟
‫- نعم.

205
00:18:17,616 --> 00:18:19,143
‫افترضت أن الملف كان لـ(بوب)

206
00:18:19,145 --> 00:18:21,089
‫وأن الروس يحاولون إخفاؤه

207
00:18:21,091 --> 00:18:22,134
‫لحماية جاسوسهم.

208
00:18:22,136 --> 00:18:24,922
‫ولكن، ماذا لو وضعت هناك
‫كشيء دخيل؟

209
00:18:24,924 --> 00:18:27,276
‫على أمل أن يجده أحدهم في النهاية.

210
00:18:27,278 --> 00:18:29,524
‫- لوضع (جوردن) كذباً في صورة الجاسوس.
‫- نعم.

211
00:18:29,526 --> 00:18:31,027
‫الآن، السؤال الوحيد سيكون،

212
00:18:31,029 --> 00:18:33,004
‫كيف لم يجده أحد قبلي.

213
00:18:33,006 --> 00:18:35,074
‫هذا بالكاد السؤال الوحيد.

214
00:18:35,076 --> 00:18:37,869
‫لذا هل أوقع بك مصدرك؟

215
00:18:37,871 --> 00:18:40,041
‫أو تمّ استغلاله.

216
00:18:40,043 --> 00:18:42,094
‫حسناً، لديّ سؤال غبي.

217
00:18:42,096 --> 00:18:45,776
‫لماذا لم يحصل الروس و(بوب)
‫على نفس الصورة؟

218
00:18:45,778 --> 00:18:48,644
‫ربما كان لـ(بوب) مصدره الخاص
‫داخل الـ"إس في أر".

219
00:18:48,646 --> 00:18:50,623
‫ إذا تمّ تسريبها لك،
‫لماذا لم تسرب إليه؟

220
00:18:50,625 --> 00:18:51,710
‫صحيح.

221
00:18:53,936 --> 00:18:58,876
‫- أانت بخيّر.
‫- نعم، يؤلمني دماغي عندما أفكّر.

222
00:18:58,878 --> 00:19:03,346
‫اسمع، أود أن أصدق كل هذا.

223
00:19:03,348 --> 00:19:05,619
‫وحتى الليلة الماضية عندما أخذ
‫(جوردن) المال.

224
00:19:05,622 --> 00:19:07,300
‫ظننت أنّه تمّ الإيقاع به.

225
00:19:08,521 --> 00:19:09,810
‫ويمكنك زرع ملفات مزيفة،

226
00:19:09,812 --> 00:19:12,881
‫ولكن كيف تجعل رجل بريء يتلقى أجر؟

227
00:19:13,785 --> 00:19:16,080
‫حسناً، أخذ المال ليس بمنزلة الخيانة.

228
00:19:16,082 --> 00:19:17,861
‫ما زلنا لا نعرف ما غرض المال،

229
00:19:17,863 --> 00:19:20,620
‫أو من أعطاها له.

230
00:19:20,622 --> 00:19:22,379
‫سأرتب مقابلة مع مصدري.

231
00:19:22,381 --> 00:19:24,488
‫وأكتشف ماذا يعرف.

232
00:20:18,753 --> 00:20:22,300
‫لقد كنت فتاة شقية.

233
00:20:22,302 --> 00:20:24,877
‫ما العمل الشرير الذي ظهر للعلن؟

234
00:20:24,879 --> 00:20:28,058
‫ أنت و(فولك) لم تعودا البارحة.

235
00:20:28,060 --> 00:20:30,752
‫كان يراقبك منذ وصولك.

236
00:20:30,755 --> 00:20:32,480
‫أدرنا قضية أمس.

237
00:20:32,482 --> 00:20:36,004
‫- أيّ قضية؟
‫- النوع الذي لا تتحدثين عنه.

238
00:20:36,826 --> 00:20:40,734
‫- أين ذهبت بعد ذلك؟
‫- لمنزلي.

239
00:20:40,736 --> 00:20:46,080
‫- هل دعوتيه للدخول؟
‫- دعى نفسه.

240
00:20:51,598 --> 00:20:55,506
‫كنت لأضاجعه، إنّه وسيم.

241
00:20:55,508 --> 00:20:57,994
‫ولكن ربما تبحثين عن شخص آخر.

242
00:20:57,996 --> 00:21:00,504
‫أو ربما أنا لست ثرثارة.

243
00:21:02,677 --> 00:21:04,458
‫عرفت ذلك.

244
00:21:10,497 --> 00:21:13,449
‫- سعيدة بأنك اتصلت.
‫- وأنا أيضاً.

245
00:21:13,451 --> 00:21:16,547
‫- هذا بيت جميل.
‫- حسناً، شكراً.

246
00:21:16,549 --> 00:21:19,140
‫ليس ما كنت أتوقعه على الإطلاق.

247
00:21:19,142 --> 00:21:23,703
‫حقاً؟ إذاً ماذا كنت تتوقعين؟

248
00:21:23,705 --> 00:21:27,223
‫راتب الحكومة الأمريكية الحديث.

249
00:21:31,004 --> 00:21:33,790
‫هل أتيت من المال؟

250
00:21:33,793 --> 00:21:37,904
‫تعرفين، أحب حقاً الطريقة التي

251
00:21:37,906 --> 00:21:40,642
‫تقولين بها أيّ شيء يبدر إلى ذهنك.

252
00:21:40,644 --> 00:21:43,432
‫- لا أعرف طريقة أخرى.
‫- حسناً.

253
00:21:43,434 --> 00:21:49,503
‫حسنأً، نعم لقد ورثت الكثير
‫ من المال، نعم.

254
00:21:49,505 --> 00:21:50,680
‫منذ بدأنا نتواعد

255
00:21:50,682 --> 00:21:53,419
‫كنت أقرأ الكثير عن الإستخبارات الأمريكية.

256
00:21:53,421 --> 00:21:57,634
‫كيف يجندون أشخاص من
‫ عائلات النخبة.

257
00:21:57,636 --> 00:21:59,719
‫هل نحن نتواعد؟

258
00:21:59,722 --> 00:22:05,326
‫- هل تود أن نتواعد؟
‫- نعم.

259
00:22:15,145 --> 00:22:19,575
‫- ماذا تفعل؟
‫- (ريكو).

260
00:22:19,577 --> 00:22:21,777
‫- من هو (ريكو)؟
‫- (ريكو).

261
00:22:21,779 --> 00:22:24,094
‫لا أدري عمّ تتحدث.

262
00:22:24,096 --> 00:22:27,613
‫الساقي من شهر عسلنا،
‫بحقك، (ريكو).

263
00:22:27,615 --> 00:22:30,957
‫بحقك، أنت تختلق هذا.

264
00:22:32,022 --> 00:22:34,553
‫لا أود أن أكون انتقادياً جداً
‫لذاكرتك السيئة لأنها...

265
00:22:34,555 --> 00:22:36,262
‫أحد الأشياء التي أفضلها بشأنك.

266
00:22:36,264 --> 00:22:37,561
‫إنها تخدمني كثيراً أيضاً.

267
00:22:37,563 --> 00:22:40,463
‫- لكن الأمر مقلق قليلاً أحياناً.
‫ - تباً لك.

268
00:22:41,604 --> 00:22:45,284
‫كان يدي البار في ذلك الكوخ
‫على الشاطئ.

269
00:22:45,286 --> 00:22:48,102
‫هناك صورة له في ألبوم زفافنا.

270
00:22:48,104 --> 00:22:49,864
‫الآن، أعرف أنك تكذب.

271
00:22:49,866 --> 00:22:52,184
‫- حسناً، أين ألبوم الزفاف؟
‫- ليس لديّ فكرة.

272
00:22:52,186 --> 00:22:55,088
‫ماذا، الآن ليس لديك فكرة عن
‫مكان ألبوم زفافنا؟

273
00:22:55,090 --> 00:22:58,069
‫هذا الشيء يجب أن يكون في
‫خزنة منضبطة المناخ

274
00:22:58,071 --> 00:23:00,153
‫مع نظام إنذار حديث.

275
00:23:00,155 --> 00:23:03,639
‫إنه كذلك، ولكن الموقع غير معلوم.

276
00:23:03,641 --> 00:23:04,683
‫حتى لنا.

277
00:23:05,934 --> 00:23:07,464
‫- (ريكو)! حسناً.
‫- يا إلهي!

278
00:23:07,466 --> 00:23:10,060
‫حسناً، يكفي.

279
00:23:10,062 --> 00:23:14,187
‫ربما كنت في شهر عسلك
‫مع زوجتك الأخرى.

280
00:23:14,189 --> 00:23:17,327
‫لم يكن هناك سواك، يا حبيبتي.

281
00:23:18,375 --> 00:23:22,835
‫نعم، جربي هذا.

282
00:23:27,545 --> 00:23:31,044
‫- إنه حقيقي، تعرفين.
‫- ما هذا؟

283
00:23:31,046 --> 00:23:33,188
‫لم يكن هناك سواك.

284
00:23:35,453 --> 00:23:37,128
‫أعرف.

285
00:23:38,865 --> 00:23:40,950
‫يا إلهي، شكراً.

286
00:23:41,830 --> 00:23:46,078
‫تعرف بالفعل أنّي أشعر بالمثل.

287
00:23:47,642 --> 00:23:50,093
‫شكراً لبقاءك بالمنزل معي

288
00:23:50,095 --> 00:23:53,132
‫دون سبب وجيه إلا لأني طلبت منك.

289
00:23:53,134 --> 00:23:55,779
‫تعرف أيضاً أنّي لا يمكنني أن أقول
‫ لك لا، يا (جوردن).

290
00:23:55,781 --> 00:23:58,243
‫حسناً، نخبك.

291
00:24:02,067 --> 00:24:05,064
‫أتمنى فقط أن أعرف بما نحتفل.

292
00:24:08,279 --> 00:24:11,318
‫كل شيء. كله.

293
00:24:11,320 --> 00:24:13,643
‫كنا يافعين جداً عندما تزوجنا.

294
00:24:13,645 --> 00:24:16,184
‫تعرفين، ما الخطأ الضخم الذي
‫ كان يمكن أن يحدث؟

295
00:24:16,186 --> 00:24:18,748
‫نعم، أمي حلت المشكلة بالتأكيد.

296
00:24:18,750 --> 00:24:22,267
‫لكن أمك كانت مخطئة.
‫كان هذا الشيء الصحيح لفعله.

297
00:24:22,269 --> 00:24:24,830
‫بطريقة ما كلانا عرف ذلك.

298
00:24:24,832 --> 00:24:26,631
‫بمكان ما عميق بداخلنا حيث

299
00:24:26,633 --> 00:24:30,132
‫أنّك تعرف الأشياء قبل أن تعرفها.

300
00:24:31,913 --> 00:24:34,736
‫لديّ الكثير من الندم.

301
00:24:34,738 --> 00:24:40,603
‫ولكن لا أحد منها على نفس القارة
‫التي تتواجدين عليها أنت والأولاد.

302
00:24:43,383 --> 00:24:48,381
‫- آسف، يستحسن أن أصمت.
‫- لا، لا.

303
00:24:50,035 --> 00:24:52,728
‫تعال هنا.

304
00:24:52,730 --> 00:24:55,684
‫أحبّك كثيراً.

305
00:25:03,586 --> 00:25:06,366
‫سأفعل شيء خصيصاً لك، يا حبيبتي.

306
00:25:22,572 --> 00:25:25,950
‫- عليّ أن أخرج لبضع ساعات.
‫- حسناً.

307
00:25:25,953 --> 00:25:28,522
‫أبق عينك على موسوعة (براون).

308
00:25:28,524 --> 00:25:32,087
‫احرصي ألا يأكل بقايا طعامك التايلندي.

309
00:25:57,894 --> 00:26:01,237
‫- ارقص معي.
‫- لا، أنا لا أجيد الرقص.

310
00:26:01,239 --> 00:26:02,948
‫لا أصدق ذلك إطلاقاً.

311
00:26:02,950 --> 00:26:04,297
‫هيا، بهذا الطريقة يمكننا.

312
00:26:04,299 --> 00:26:06,752
‫كسر الجمود بيننا بدلاً من الشروع
‫ بالتقبيل مباشرة.

313
00:26:18,226 --> 00:26:20,146
‫هل يمكنني وضع يدي هكذا؟

314
00:26:20,148 --> 00:26:21,900
‫- هذا جيّد.
‫- شكراً.

315
00:26:53,437 --> 00:26:55,008
‫ما هذا؟

316
00:27:03,759 --> 00:27:07,146
‫هلّا ذهبنا لنرى؟

317
00:27:09,363 --> 00:27:11,508
‫إنّه طائر مغرّد.

318
00:27:11,510 --> 00:27:14,096
‫ إنّه مرتبك، يعتقد أنه بالخارج.

319
00:27:14,098 --> 00:27:15,193
‫ماذا نفعل؟

320
00:27:19,139 --> 00:27:20,662
‫هل هو ميت؟

321
00:27:40,428 --> 00:27:42,945
‫أنا جائعة.

322
00:27:42,947 --> 00:27:45,062
‫كيف تطعم نفسك؟

323
00:27:45,064 --> 00:27:47,732
‫أنا بارع جداً في استخدام الميكروويف.

324
00:27:47,734 --> 00:27:49,239
‫سنذهب للبقالة.

325
00:27:49,242 --> 00:27:51,953
‫سأحضّر لك الغداء ربما العشاء.

326
00:27:52,766 --> 00:27:54,785
‫السبب وراء استمرار الشائعات

327
00:27:54,787 --> 00:27:57,368
‫عن وباء طاعون قريب بعام 2018...

328
00:27:57,370 --> 00:27:59,168
‫هو أنّ تقرير اللجنة الخاصّة...

329
00:27:59,170 --> 00:28:02,756
‫بتبرئة الاستخبارات كان غير مقنع.

330
00:28:02,758 --> 00:28:04,608
‫يُنتظر منّا أن نصدق

331
00:28:04,610 --> 00:28:07,274
‫أن لا أحد أعلى من الإدراة الوسطى
‫ كان متورطاً في ذلك.

332
00:28:07,276 --> 00:28:10,446
‫ناهيك عن ذكر أيّ شخص كان
‫ محظوظ كفاية ليظل حيّاً.

333
00:28:10,448 --> 00:28:11,958
‫هلّا فحصنا عدد الجثث؟

334
00:28:11,960 --> 00:28:14,129
‫(إلدن لورمر) من الإستخبارات
‫ المركزية. ميت.

335
00:28:14,996 --> 00:28:18,338
‫زوجته (إيريس). ميتة.

336
00:28:18,340 --> 00:28:21,960
‫(سام باربر) من الإستخبارات
‫المركزية. ميت.

337
00:28:21,962 --> 00:28:24,827
‫(مارتي فروست)، متقاعدة من الإستخبارات
‫المركزية، ميتة.

338
00:28:24,829 --> 00:28:28,128
‫(جاريث مينور)، الرئيس التنفيذي
‫لشركة "وايت ستناندز". ميت.

339
00:28:28,130 --> 00:28:31,431
‫(كيليب وولفي)، ناشط معلومتي. ميت.

340
00:28:31,433 --> 00:28:36,386
‫ودعونا لا ننسى الـ 11 محللاً من
‫ الـ"سي إي إيه" الموتى من "جورج تاون".

341
00:29:14,284 --> 00:29:15,901
‫يا إلهي!

342
00:29:15,903 --> 00:29:17,153
‫(أزوتشينا)!

343
00:29:17,155 --> 00:29:19,612
‫لقد أخفتيني!

344
00:29:19,614 --> 00:29:23,305
‫آسفة لإخفاتك، أنا آسفة للغاية.
‫لم أخل أنك بالبيت.

345
00:29:23,307 --> 00:29:28,345
‫لا، هذا خطأي، إنه الخميس، آسفة.

346
00:29:28,347 --> 00:29:31,512
‫أعتقد أنّي بحاجة للخروج
‫من المنزل فحسب.

347
00:29:31,515 --> 00:29:33,819
‫كنت أشعر أنّي محبوسة.

348
00:29:33,821 --> 00:29:38,557
‫- لقد نفدت المنظفات.
‫- حسناً، سأحضر البعض.

349
00:30:02,582 --> 00:30:04,277
‫شكراً.

350
00:30:46,289 --> 00:30:47,697
‫هل أنت جائع؟

351
00:30:47,699 --> 00:30:53,082
‫نعم.

352
00:30:55,412 --> 00:31:01,884
‫حسناً، نحن نستخدم الأسطح
‫العاكسة النوافذ والبرك والسيارات.

353
00:31:01,886 --> 00:31:04,752
‫إنّه جزء من الدماغ لا يتوقف
‫ عن العمل أبداً.

354
00:31:04,755 --> 00:31:07,498
‫ليس من اليسير دائماً البحث والمسح.

355
00:31:07,500 --> 00:31:10,269
‫عندما كنت شاباً غُرس فيّ

356
00:31:10,272 --> 00:31:15,049
‫أنّي إن أرخيت دفاعاتي قد أموت
‫ أو ما هو أسوأ.

357
00:31:15,051 --> 00:31:17,015
‫هذا ما نسميه "حرفة".

358
00:31:18,179 --> 00:31:21,778
‫إذاً، عندما تقود...

359
00:31:21,780 --> 00:31:25,410
‫هل تتحقق ما إن كنت...
‫ما هي الكلمة؟

360
00:31:25,412 --> 00:31:26,865
‫ملاحقاً؟

361
00:31:26,867 --> 00:31:29,473
‫إذا كنت أقود أو أمشي.

362
00:31:29,475 --> 00:31:31,792
‫وهل سبق ورصدت من يلاحقك؟

363
00:31:31,794 --> 00:31:33,817
‫ليس منذ عقود.

364
00:31:35,340 --> 00:31:37,917
‫ولكنك رصدتهم؟ أولئك الملاحقون؟

365
00:31:37,919 --> 00:31:40,727
‫نعم مرات عديدة.

366
00:31:43,291 --> 00:31:46,923
‫- هل تحاول أن تثيرني؟
‫- هل يفلح الأمر؟

367
00:31:48,113 --> 00:31:50,503
‫آمل ذلك.

368
00:31:51,905 --> 00:31:53,969
‫أريد التصديق بأن (جوردن) بريء لكن...

369
00:31:53,971 --> 00:31:56,990
‫الأمر يزداد صعوبة.

370
00:31:56,992 --> 00:31:58,831
‫كنت بمكانك.

371
00:31:58,834 --> 00:32:03,769
‫أواجه إحتمالية بأن صديق
‫ جيّد لي خائن.

372
00:32:03,771 --> 00:32:05,841
‫أنت تعرف شخصاً بقدر الفترة
‫التي عرفت بها (جوردن)

373
00:32:05,843 --> 00:32:09,103
‫يمكنك فقط أن تصدق ما تراه عينيك،
‫وتثق بحكمك الشخصي.

374
00:32:09,105 --> 00:32:11,772
‫والذي ليس سهلاً دائماً،

375
00:32:11,774 --> 00:32:13,470
‫عندما تشعر أنك فوّت شيئاً

376
00:32:13,472 --> 00:32:15,313
‫يجلس أمامك مباشرة.

377
00:32:16,658 --> 00:32:21,219
‫- هل تتحدث عن (سام باربر)؟
‫- نعم.

378
00:32:22,476 --> 00:32:26,769
‫- هل كنتما مقربين؟
‫- نعم، كان أعز أصدقائي.

379
00:32:31,907 --> 00:32:34,375
‫أهو أمر غريب بالنسبة لك
‫ أنّي أواعد (ماي)؟

380
00:32:36,383 --> 00:32:41,420
‫لا، أنا مسرور لأجلكما.

381
00:32:41,422 --> 00:32:46,418
‫كانت بحاجة لتجاوز (سام)...

382
00:32:47,895 --> 00:32:51,067
‫وأنتما مناسبين لبعضكما.

383
00:32:52,805 --> 00:32:56,448
‫أسدني معروفاً وأخبرها بذلك.

384
00:32:58,539 --> 00:33:01,145
‫أنا (إيفا)، تعرف ما عليك فعله.

385
00:33:01,147 --> 00:33:02,837
‫مرحباً، أنا (ماي).

386
00:33:02,839 --> 00:33:07,074
‫فكّرت بعرضك ولا أريد متابعته.

387
00:33:07,076 --> 00:33:09,109
‫أريد أن أحاول وأتجاوز هذا.

388
00:33:09,111 --> 00:33:10,938
‫أعتقد أن الحديث للسيناتور (ثراتش)

389
00:33:10,940 --> 00:33:15,307
‫سيعيد فتح جراح قديمة عند
‫ هذه المرحلة، لكن...

390
00:33:15,309 --> 00:33:21,175
‫شكراً على أيّ حال.
‫أقدر هذا حقاً، وداعاً.

391
00:34:12,051 --> 00:34:14,915
‫أنا (إيفا)، تعرف ما عليك فعله.

392
00:34:14,917 --> 00:34:18,524
‫هذا أنا ثانية، أنسي رسالتي الأخيرة.

393
00:34:53,989 --> 00:34:55,553
‫جاهز؟

394
00:34:57,061 --> 00:34:59,421
‫- سيارة الإسعاف.
‫- أي سيارة إسعاف؟

395
00:34:59,423 --> 00:35:02,708
‫- كيف حصلوا عليها؟
‫- كيف حصلوا عليها؟

396
00:35:06,497 --> 00:35:08,156
‫عليك إنشاء قاعدة بيانات

397
00:35:08,158 --> 00:35:11,094
‫بسيارات الإسعاف المسروقة
‫والمؤجرة في العاصمة.

398
00:35:11,096 --> 00:35:14,060
‫و"ماريلاند"، "فيرجينيا"، "فرجينيا الغربية"
‫و"كارولينا" الشمالية والجنوبية.

399
00:35:16,699 --> 00:35:18,871
‫قم بذلك الآن.

400
00:35:20,044 --> 00:35:24,291
‫- أأنت بخيّر؟
‫- نعم، إنه مجرد صداع.

401
00:35:24,293 --> 00:35:26,036
‫متى كانت أخر مرّة نمت فيها؟

402
00:35:27,185 --> 00:35:31,338
‫مرّت فترة، يمكنني على الأرجح
‫الحصول على قيلولة ولكنّي بخير.

403
00:35:31,340 --> 00:35:32,425
‫سأوصلك لبيت (ماي).

404
00:35:32,427 --> 00:35:33,471
‫- يمكنك الحصول على قسط من الراحة.
‫- لا، لا.

405
00:35:33,473 --> 00:35:35,558
‫سأتصل بك إن حصلنا على نتيجة، هيا.

406
00:36:20,130 --> 00:36:22,390
‫سأذهب للبيت.

407
00:36:41,636 --> 00:36:44,634
‫إلى أين تحاولين التسلل؟

408
00:36:48,239 --> 00:36:50,820
‫أنا ذاهبة للبيت لأنام.

409
00:36:50,822 --> 00:36:55,450
‫أحدهم كان يراقبني بالأمس.

410
00:36:55,452 --> 00:36:59,707
‫- هل تريد أن تبقى بصحبتي؟
‫- لديّ اجتماع.

411
00:36:59,709 --> 00:37:04,487
‫- أنت الخاسر.
‫- ربما أمر لاحقاً.

412
00:37:04,489 --> 00:37:07,661
‫ربما أكون قد نمت.

413
00:37:43,589 --> 00:37:46,065
‫لا يمكنني القيام بذلك بعد الآن.

414
00:37:46,067 --> 00:37:51,850
‫لا أشعر بالآمان، لا أستطيع النوم
‫ ليلاً، أشعر كأنهم يعرفون.

415
00:37:51,852 --> 00:37:54,596
‫أنت آمنة، حتى جماعتي
‫لا يعرفون من تكونين.

416
00:37:54,598 --> 00:37:56,614
‫ليس جماعتك ما يقلقني.

417
00:37:56,616 --> 00:37:59,458
‫أرجوك.

418
00:37:59,461 --> 00:38:01,922
‫ بالتأكيد لقد سددت ديوني لك الآن.

419
00:38:01,924 --> 00:38:05,746
‫- يمكننا تهدئة الأمر لعدة أسابيع.
‫- لا، لا أستطيع.

420
00:38:05,748 --> 00:38:09,571
‫لم أضعك في هذا الموقف، يا (بولينا).

421
00:38:11,961 --> 00:38:15,435
‫أنا خائفة.

422
00:38:15,437 --> 00:38:19,807
‫هاك، تشعرين بالبرد، هذا سيدفئك.

423
00:38:26,990 --> 00:38:29,944
‫والآن أخبرني، هل تعرفين من هذا؟

424
00:38:48,297 --> 00:38:51,507
‫الرجل الذي دفع لـ (بايبر) كان
‫(ليئور ليشكوت).

425
00:38:51,509 --> 00:38:52,598
‫إنّه عميل سابق للموساد.

426
00:38:52,600 --> 00:38:55,585
‫لديه شركة أمن خاصة به
‫في "تايسونز كورنر".

427
00:38:55,587 --> 00:38:57,864
‫حسناً، ربما سيعمل (جوردن) معه.

428
00:38:57,866 --> 00:38:59,705
‫في القطاع الخاص وكان فقط...

429
00:38:59,707 --> 00:39:01,699
‫يعطيه بعض المال مُقدماً.

430
00:39:01,701 --> 00:39:04,620
‫الإسرائليون لم يثبتوا ذلك
‫ولكنهم يشكون...

431
00:39:04,622 --> 00:39:07,135
‫أن (ليشكوت) عميل مزدوج للـ "إس في أر".

432
00:39:07,138 --> 00:39:10,134
‫لذا، أطلقوا النار على (كاندون).

433
00:39:11,525 --> 00:39:16,084
‫- لديّ مذكرة ومكتب التحقيقات الفيدرالي...
‫- انتظري.

434
00:39:16,086 --> 00:39:18,308
‫بحقك، يا (تريسي).

435
00:39:18,310 --> 00:39:21,294
‫لقد أخذ (جوردن) مال من عميل
‫ إستخبارات روسي.

436
00:39:21,296 --> 00:39:26,031
‫- لا مزيد من الانتظار.
‫- أتفق.

437
00:39:26,033 --> 00:39:28,336
‫هل تسديني معروفاً؟

438
00:39:30,858 --> 00:39:33,246
‫ها نحن، أترين؟

439
00:39:33,248 --> 00:39:37,374
‫- من هذا؟
‫- هذا يا بني، (ريكو).

440
00:39:37,376 --> 00:39:39,049
‫هذا غريب جداً،

441
00:39:39,051 --> 00:39:42,779
‫أن ترى نفسك بصورة لا تتذكر التقاطها.

442
00:39:42,781 --> 00:39:45,326
‫وصلت البيتزا.

443
00:39:52,843 --> 00:39:55,578
‫هذه مفاجأة، تفضّل.

444
00:39:55,580 --> 00:39:58,399
‫- أنا هنا في عمل.
‫- ماذا تعني؟

445
00:39:58,401 --> 00:40:00,886
‫طلبت منهم أن أكون من يأتي ويحضرك.

446
00:40:02,099 --> 00:40:03,268
‫سألت من؟

447
00:40:03,270 --> 00:40:06,918
‫ظننت أن هذا سيكون أقل اجتياحاً وإحراجاً.

448
00:40:06,920 --> 00:40:10,265
‫- ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟
‫- (ليئور ليشكوت).

449
00:40:13,435 --> 00:40:16,225
‫- ماذا عنه؟
‫- أخذت منه مالاً.

450
00:40:16,227 --> 00:40:20,472
‫- يمكنني تفسير ذلك.
‫- نعم، ستحصل على فرصة لذلك.

451
00:40:20,474 --> 00:40:23,584
‫- عرض عليّ وظيفة.
‫- لديك وظيفة.

452
00:40:23,586 --> 00:40:25,297
‫على الأقل كان لديك.

453
00:40:26,990 --> 00:40:31,379
‫- هل أنت جاد؟
‫- هل تظنني سأمزح بشأن ذلك؟

454
00:40:43,148 --> 00:40:45,478
‫نعم، كان ذلك في الشتاء، آخر...

455
00:40:45,481 --> 00:40:49,887
‫- عندما ذهبنا للتنزه.
‫- لديك عيون أبيك.

456
00:40:53,145 --> 00:40:57,227
‫عليّ أن أذهب، إنه عمل.

457
00:40:57,229 --> 00:41:02,397
‫أراكم... لست واثقاً.

458
00:41:02,400 --> 00:41:03,962
‫- (جوردن)؟
‫- نعم.

459
00:41:03,964 --> 00:41:08,960
‫(جوردن)، ما الذي يجري؟

460
00:41:13,804 --> 00:41:15,807
‫يريدون طرح بعض الأسئلة عليّ.

461
00:41:15,809 --> 00:41:18,974
‫من يريد طرح بعض الأسلئة عليك؟

462
00:41:22,082 --> 00:41:24,818
‫عن المال.

463
00:41:25,818 --> 00:41:28,139
‫(تريسي)، ماذا يجري؟

464
00:41:28,141 --> 00:41:30,593
‫لا تسأليه، ليس هنا بصفته صديق.

465
00:41:30,595 --> 00:41:35,071
‫تعاليّ، اسمعي، ستكون الأمور
‫ على ما يرام.

466
00:41:36,895 --> 00:41:39,336
‫ماذا فعلت، يا (جوردن)؟

467
00:41:39,339 --> 00:41:42,368
‫ماذا فعلت بحق السماء، يا (جوردن)؟

468
00:41:42,370 --> 00:41:44,847
‫- لا تلمسني يا رجل.
‫- (تريسي)، ماذا...

469
00:42:03,442 --> 00:42:05,744
‫لم أفعل هذا، تسببت به لنفسك.

470
00:42:05,746 --> 00:42:07,064
‫تباً لك!

471
00:42:15,361 --> 00:42:17,446
‫تسببت بهذا لنفسك أيضاً.

472
00:43:03,656 --> 00:43:05,743
‫وصلنا.

473
00:43:39,023 --> 00:43:41,391
‫ماذا حدث لك مبكراً بحق الجحيم؟
‫انتظرت ساعة.

474
00:43:41,393 --> 00:43:42,584
‫كنت مُلاحق.

475
00:43:42,586 --> 00:43:46,145
‫- من مَن؟
‫- الأميريكيون.

476
00:43:46,147 --> 00:43:50,621
‫كانوا في المرسى عندما قابلت (بايبر)،
‫ماذا يحدث؟

477
00:43:50,623 --> 00:43:52,794
‫- هل تخلصت منهم؟
‫- في النهاية.

478
00:43:52,796 --> 00:43:57,187
‫- هل استخدمتني للإيقاع بـ (بايبر)؟
‫- نعم.

479
00:43:57,189 --> 00:43:58,311
‫لماذا لم تخبرني؟

480
00:43:58,313 --> 00:44:01,916
‫لم يكن الأمر مهماً على الصعيد
‫ العملي لك لتعرفه.

481
00:44:04,309 --> 00:44:06,880
‫ستضطرُ للإبتعاد لفترة.

482
00:44:06,882 --> 00:44:07,956
‫سحقاً.

483
00:44:07,958 --> 00:44:09,749
‫سيبحث عنك الأمريكيين.

484
00:44:09,751 --> 00:44:11,558
‫ماذا يفترض أن أخبر زوجتي؟

485
00:44:14,562 --> 00:44:17,213
‫ما المدة التي سأبقاها بعيداً؟

486
00:45:00,354 --> 00:45:02,872
‫كنت أحاول الإتصال بك، يا رجل.

487
00:45:02,874 --> 00:45:07,301
‫آسف، لم أستطع الفرار إلا الآن.

488
00:45:07,304 --> 00:45:08,781
‫هل الوضع آمن للتحدث؟

489
00:45:08,783 --> 00:45:12,170
‫نعم، نحن بمفردنا.

490
00:45:12,172 --> 00:45:14,299
‫- هل ذراعك بخيّر؟
‫- نعم، سأعيش.

491
00:45:14,301 --> 00:45:15,829
‫اثنان من رفاقي لم ينجوا.

492
00:45:15,831 --> 00:45:17,662
‫أتعرف هذا؟ لديهم عائلات.

493
00:45:17,664 --> 00:45:19,920
‫سيتمّ الإعتناء بهم.
‫هناك صندوق تمويل للوكالة.

494
00:45:19,922 --> 00:45:22,771
‫كان هذا عملاً قذراً بالنسبة حتى للوكالة.

495
00:45:22,773 --> 00:45:25,376
‫علينا أن أن نبقى مركزين
‫ ونتخلص من كل شيء.

496
00:45:25,378 --> 00:45:27,044
‫نعم.

497
00:45:27,046 --> 00:45:29,317
‫- من أين أتيت بسيارة الإسعاف؟
‫- استأجرتها.

498
00:45:29,319 --> 00:45:32,937
‫- استأجرتها؟
‫- قلت لهم أننا نصور فيلم.

499
00:45:32,940 --> 00:45:35,886
‫- هل استخدمت اسمك الحقيقي؟
‫- قلت لي تحرك بسرعة.

500
00:45:35,888 --> 00:45:38,281
‫كان الأمر سريعاً للغاية، أخبرتك بذلك.

501
00:45:38,283 --> 00:45:40,603
‫وذلك الرجل خاصتك، كان بارعاً حقاً.

502
00:45:40,606 --> 00:45:43,016
‫قلت أنها مهمة سهلة.
‫هذه لم تكن مهمة سهلة.

503
00:45:43,018 --> 00:45:47,189
‫- تلقيت معلومة خاطئة.
‫- من كان هذا الرجل؟

504
00:45:47,191 --> 00:45:49,711
‫ضابط مخابرات روسي.

505
00:45:53,098 --> 00:45:57,440
‫- صديقك، الذي على قيد الحياة.
‫- نعم، لنره.

506
00:45:57,442 --> 00:45:59,934
‫هل تثق به؟

507
00:45:59,936 --> 00:46:02,350
‫هل سيخبر أحد باسمي؟

508
00:46:02,352 --> 00:46:05,002
‫إنّه لا يعرف اسمك.

509
00:46:06,338 --> 00:46:08,391
‫أين الهاتف مسبق الدفع الذي نستخدمه؟

510
00:46:09,842 --> 00:46:11,927
‫انتظر.

511
00:46:17,849 --> 00:46:19,768
‫يستحسن أن تعتني الوكالة بـ...

512
00:46:32,882 --> 00:46:43,309
‫{\fad(1000,1000)}{\H000080FF&\3c&H393AEA&\3a&H25&}{\fnArail\fs18}"ترجمة وتعديل"
‫{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }||{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&H00FFFF&} STARLORD{\r} {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\}{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF} || {\r}

