﻿1
00:00:01,738 --> 00:00:03,274
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,276 --> 00:00:05,809
‫- غيّر رأيه ويريد المساعدة.
‫- المساعدة الآن؟

3
00:00:05,811 --> 00:00:09,053
‫سيراجع الملفات،
‫يظن أن (جوردن) تمّ الإيقاع به.

4
00:00:09,055 --> 00:00:11,745
‫لديّ عميل داخل الـ "إس في أر".

5
00:00:11,747 --> 00:00:13,743
‫منذ أسبوع مرّر لي ملف

6
00:00:13,745 --> 00:00:16,863
‫يشير إلى أنّ (جوردن بايبر) يعمل مع الروس.

7
00:00:16,865 --> 00:00:19,941
‫لم يعد يمكنني القيام بذلك.
‫أشعر أنّهم يعرفون.

8
00:00:19,943 --> 00:00:21,637
‫عندما تتصل بالـ "سي أي إيه"،

9
00:00:21,639 --> 00:00:24,676
‫عليك ألّا تخبرهم أنّي ساعدتك.

10
00:00:24,678 --> 00:00:28,239
‫أريد أن أطلب منك معروف أخير.

11
00:00:28,241 --> 00:00:31,899
‫أقترح أن غدر هذا الجاسوس يتسبب
‫ بقتل الناس،

12
00:00:31,901 --> 00:00:34,819
‫ويسبب أضرار أخرى بطرق لم نبدأ بمعرفتها.

13
00:00:34,821 --> 00:00:37,256
‫لذا بقدر ما قد نكره بعضنا على
‫ الصعيد الشخصي.

14
00:00:37,258 --> 00:00:39,448
‫ليس لديّ رأيي شخصي اتجاهك.

15
00:00:39,450 --> 00:00:41,919
‫لذا بقدر ما أكرهك شخصياً،

16
00:00:41,921 --> 00:00:44,792
‫أريتك تقريري بروح الإنفتاح.

17
00:00:44,794 --> 00:00:46,909
‫هذه نفس الصورة من مكتب (بوب).

18
00:00:46,911 --> 00:00:48,421
‫يمكنك زرع ملفات مُزيفة،

19
00:00:48,423 --> 00:00:50,640
‫لكن كيف تجعل رجل بريء
‫يتلقى رشوة؟

20
00:00:50,642 --> 00:00:53,495
‫أخذ (جوردن) أموال من عميل
‫ مخابرات روسي.

21
00:00:53,497 --> 00:00:55,949
‫- لا مزيد من الانتظار.
‫- أتفق معك.

22
00:00:55,951 --> 00:00:57,695
‫هل يمكنك أن تسديني معروفاً؟

23
00:00:57,697 --> 00:00:59,694
‫وصلت البيتزا.

24
00:00:59,696 --> 00:01:02,119
‫طلبت منهم أن أكون من يأتي لإحضارك.

25
00:01:02,121 --> 00:01:03,795
‫(تريسي)، لا أدري عمّا تتحدث
‫ بحقّ الجحيم.

26
00:01:03,797 --> 00:01:06,472
‫(ليئور ليشكوت)، أخذت منه مالاً.

27
00:01:06,474 --> 00:01:08,113
‫سيبحث الأمريكيون عنك.

28
00:01:08,115 --> 00:01:09,777
‫سيكون عليك الإبتعاد لفترة.

29
00:01:09,779 --> 00:01:12,143
‫لكم من الوقت ينبغي أن أبتعد؟

30
00:01:15,760 --> 00:01:17,845
‫- سيارة الإسعاف.
‫- أيّ سيارة إسعاف؟

31
00:01:17,848 --> 00:01:20,026
‫كيف حصلوا عليها؟

32
00:01:20,028 --> 00:01:22,468
‫- من أين أتيت بسيارة الإسعاف؟
‫- استأجرتها.

33
00:01:22,470 --> 00:01:23,785
‫صديقك...

34
00:01:23,787 --> 00:01:26,410
‫الذي على قيد الحياة،
‫ هل سيخبر أحد باسمي؟

35
00:01:26,412 --> 00:01:28,220
‫إنّه لا يعرف اسمك.

36
00:02:27,705 --> 00:02:29,166
‫نعم.

37
00:02:29,168 --> 00:02:30,777
‫مرحباً.

38
00:02:30,779 --> 00:02:34,129
‫هناك تطور، ظننت أنّك سترغب بمعرفته.

39
00:02:34,131 --> 00:02:37,448
‫- تمّ القبض على (جوردن).
‫- حسناً.

40
00:02:37,450 --> 00:02:41,013
‫- سآتي لمقابلتك.
‫- أنا بالخارج.

41
00:02:55,611 --> 00:02:58,957
‫أشعر بالفظاعة لما فعلته به.

42
00:02:58,959 --> 00:03:02,037
‫لم تفعل له شيئاً، لقد دافعت عنه.

43
00:03:02,039 --> 00:03:03,838
‫هذا ما أنفكّ أخبره لنفسي.

44
00:03:03,840 --> 00:03:06,947
‫هذا ذنب (جوردن)، لست مسؤولاً.

45
00:03:06,949 --> 00:03:09,020
‫لا أنفكّ أخبر نفسي بذلك أيضاً.

46
00:03:09,022 --> 00:03:11,162
‫وأنّ قراراته ما قادته لذلك.

47
00:03:11,164 --> 00:03:14,895
‫لكنّي لم أحاول مساعدته.
‫رأيته يزداد سوءاً.

48
00:03:14,897 --> 00:03:20,112
‫الشراب والمشاكل المالية
‫والشجارات مع (إيفا)...

49
00:03:20,114 --> 00:03:24,179
‫كان يتألم، لم أتواصل معه.
‫فعلت العكس.

50
00:03:24,994 --> 00:03:27,045
‫كان عليك أن ترى الطريقة

51
00:03:27,047 --> 00:03:29,191
‫التي رمقتني بها (إيفا) وأنا خارج
‫ به من المنزل.

52
00:03:29,193 --> 00:03:33,973
‫كما لو أنها أرادت قتلي، الأولاد...

53
00:03:36,102 --> 00:03:40,617
‫إن كان (جوردن) بريئاً،
‫ سنحظى بفرصة لإثبات ذلك.

54
00:03:40,619 --> 00:03:45,485
‫- هل قال شيئاً؟
‫- مُنعزل تماماً.

55
00:03:45,487 --> 00:03:48,433
‫ستدعه (روبن) هذه الليلة

56
00:03:48,435 --> 00:03:50,223
‫وستستجوبه في الصباح.

57
00:03:51,726 --> 00:03:53,507
‫لا زلت أؤمن بأنّ (جوردن) تمّ الإيقاع به.

58
00:03:57,564 --> 00:04:00,562
‫ما عدت أدري بمّا أؤمن.

59
00:04:01,822 --> 00:04:03,624
‫أي شيء عن سيارة الإسعاف؟

60
00:04:03,626 --> 00:04:06,816
‫كانوا لا يزالون يعدّون جدول بيانات
‫ عندما غادرت.

61
00:04:06,818 --> 00:04:10,337
‫حسناً.

62
00:04:10,339 --> 00:04:11,944
‫حتى الصباح.

63
00:04:56,565 --> 00:04:58,762
‫إفتقدتك يا صديقي.

64
00:04:58,764 --> 00:05:01,515
‫أتمنى لو كانت الظروف أفضل.

65
00:05:01,517 --> 00:05:04,651
‫لا، يبدو وكأنّ جماعتك ابتلعوا الطعم.

66
00:05:04,653 --> 00:05:06,405
‫ليسوا جماعتي.

67
00:05:07,208 --> 00:05:08,912
‫ربما لا تزال هناك مشكلة.

68
00:05:08,914 --> 00:05:10,690
‫- من؟
‫- (جو تيرنر)؟

69
00:05:10,692 --> 00:05:12,271
‫تعرّف على الصورة من الملف

70
00:05:12,273 --> 00:05:13,801
‫الذي زرعته في مكتب (بارتيدج).

71
00:05:13,803 --> 00:05:15,531
‫- إنّه ذكيّ.
‫- سأتعامل معه.

72
00:05:15,533 --> 00:05:18,328
‫لا، إن حدث أيّ شيء لـ (تيرنر)،
‫سيحدث المزيد من الجلبة.

73
00:05:18,331 --> 00:05:21,049
‫أنا أبقيه قريباً مني، إنّه يثق بي.

74
00:05:21,051 --> 00:05:22,913
‫إن كان هناك ما يستوجب ذلك،
‫ سأقوم به.

75
00:05:25,170 --> 00:05:26,783
‫ثمّة أمر غير منتهي آخر.

76
00:05:26,785 --> 00:05:29,362
‫الرجل الذي استخدمناه لعملية (سيرن)،
‫ (دان ليتس)...

77
00:05:29,364 --> 00:05:31,536
‫لا أعتقد أن بإمكانه التعرف عليّ، ولكن...

78
00:05:31,538 --> 00:05:33,189
‫لم المخاطرة؟

79
00:05:34,927 --> 00:05:38,370
‫أي خبر من "موسكو" عن كيفية معرفة
‫(سيرن) بأمري؟

80
00:05:38,372 --> 00:05:40,256
‫نحقق في ذلك.

81
00:05:40,258 --> 00:05:42,035
‫سيكون عليك البقاء هنا.

82
00:05:42,038 --> 00:05:45,083
‫لقد استحققت تقاعدك،
‫شقة جميلة في "موسكو"...

83
00:05:45,085 --> 00:05:48,109
‫منزل ريفي، مال، أيّاً كان ما تريده.

84
00:05:49,900 --> 00:05:54,356
‫التوقيت ليس جيداً، لقد قابلت شخصاً.

85
00:05:55,565 --> 00:06:00,514
‫- أفكّر في الخروج؟
‫- خروج؟

86
00:06:00,516 --> 00:06:06,053
‫- يمكن النظر إليك كخطم.
‫- هل هذا تهديد؟

87
00:06:06,055 --> 00:06:08,211
‫ليس من طرفي.

88
00:06:09,713 --> 00:06:14,683
‫- أتظن أنّي سأصبح عميل ثلاثي؟
‫- المخاطرة...

89
00:06:14,685 --> 00:06:17,172
‫ليس لديّ سبب لقول شيء لأيّ أحد.

90
00:06:17,174 --> 00:06:18,589
‫وكلّ الأسباب لعدم فعل ذلك.

91
00:06:18,591 --> 00:06:21,911
‫عندما التقينا لأول مرّة، كنت رجل
‫ذو طموحات مُحبطة...

92
00:06:21,913 --> 00:06:24,122
‫ورغبة ملّحة لفعل شيء عظيم.

93
00:06:24,124 --> 00:06:27,991
‫هذا لا يزول أبداً،
‫حتى لو ظل خاملاً لفترة.

94
00:06:30,898 --> 00:06:36,025
‫لم أعد هذا الرجل، أريد حياة بسيطة.

95
00:06:37,324 --> 00:06:39,000
‫قد لا تسمح "موسكو" بذلك.

96
00:06:39,002 --> 00:06:41,789
‫لم تهتم "موسكو" بمكان تقاعدي؟

97
00:06:41,791 --> 00:06:44,477
‫إن كنت في "موسكو"، يمكنك
‫ أن تخبر العالم...

98
00:06:44,479 --> 00:06:47,480
‫مدى إختراقنا للإستخبارات الأمريكية.

99
00:06:47,482 --> 00:06:49,623
‫هذا بحد ذاته إنقلاب في العلاقات العامة.

100
00:06:49,625 --> 00:06:51,382
‫هذا الأمر لا يتعلق بـ "موسكو".

101
00:06:51,384 --> 00:06:53,562
‫هذا يتعلق بك، وأنت تريد نيل الثناء.

102
00:06:53,564 --> 00:06:55,388
‫أريدنا أن ننال الثناء.

103
00:06:55,390 --> 00:06:59,475
‫كلّ هذا العمل... كلّ هذه السنوات.

104
00:06:59,477 --> 00:07:01,062
‫ما كان الغرض منها؟

105
00:07:12,222 --> 00:07:20,022
‫لا ينظر المرء مرتين إلى عرض الالتحاق بقوة النخبة.
‫"كيم فيلبي"

106
00:07:20,047 --> 00:07:23,696
‫عرض التحاق.

107
00:07:41,689 --> 00:07:43,150
‫هل هو بخيّر؟

108
00:07:43,152 --> 00:07:45,460
‫- هل يبدو بخيّر؟
‫- تباً، يا رجل!

109
00:07:45,462 --> 00:07:47,411
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

110
00:07:52,625 --> 00:07:54,711
‫(ليتس).

111
00:08:00,716 --> 00:08:05,465
‫أين أنت بحق الجحيم، يا صاح؟
‫أتصل بك وأتصل بك، اتصل بي!

112
00:08:05,467 --> 00:08:07,557
‫أنا أرتعد حقاً!

113
00:08:07,559 --> 00:08:10,510
‫أعتقد أن أحدهم يراقبني.

114
00:08:12,246 --> 00:08:14,027
‫اللعنة.

115
00:08:36,054 --> 00:08:38,096
‫أترغبين ببعض الحلوى؟

116
00:08:40,295 --> 00:08:41,861
‫إذا كان لديك أيّ دواء للقلب،

117
00:08:41,863 --> 00:08:43,744
‫الآن سيكون الوقت المناسب لتناوله.

118
00:08:51,564 --> 00:08:53,868
‫هل عليك أن تجيب هذا؟

119
00:08:57,854 --> 00:09:02,548
‫حسناً، إنها مساعدتي، تطمئن عليّ.

120
00:09:02,550 --> 00:09:04,856
‫سأتصل بها في الصباح.

121
00:09:10,170 --> 00:09:13,205
‫إذن أتودين رؤية باقي المنزل؟

122
00:09:14,601 --> 00:09:17,452
‫لا أصدق أنّك لم تذهبي للطابق
‫ العلوي بعد.

123
00:09:18,457 --> 00:09:21,151
‫أودّ ذلك للغاية.

124
00:09:47,523 --> 00:09:50,287
‫- هل هذا شعور جيّد؟
‫- نعم.

125
00:09:58,819 --> 00:10:02,555
‫- هل تنتظر أحد؟
‫- لا.

126
00:10:11,127 --> 00:10:14,657
‫- مرحباً، يا (كارلا).
‫- آسفة للمجيء بدون سابق علم.

127
00:10:14,659 --> 00:10:16,787
‫- حاولت الاتصال عدة مرّات.
‫- ما الخطب؟

128
00:10:16,789 --> 00:10:19,462
‫تلقيت مكالمة من جهة اتصال
‫في الـ "أف بي أي".

129
00:10:19,464 --> 00:10:23,468
‫تضمينهم في "سي أي إم سي"
‫ يحتجز أحد رجالنا في عهدتهم.

130
00:10:23,470 --> 00:10:24,518
‫من؟

131
00:10:24,520 --> 00:10:27,045
‫(جوردن بايبر)؟

132
00:10:59,242 --> 00:11:01,339
‫مضحك جداً!

133
00:11:07,175 --> 00:11:11,153
‫أتظنون هذا مضحكاً؟
‫هذا الشيء قد يقتلني.

134
00:11:12,678 --> 00:11:14,894
‫أيها الأوغاد!

135
00:11:39,615 --> 00:11:40,882
‫ادخل.

136
00:11:42,829 --> 00:11:45,219
‫أتشاهدين شيئاً جيداً؟

137
00:11:48,911 --> 00:11:53,298
‫- صباح الخيّر.
‫- ظننت أنّك ستعدين أكثر برؤيتي.

138
00:11:53,300 --> 00:11:56,336
‫قمت للتو بإحتجاز أحد رجالي
‫ في عهدتك.

139
00:11:56,339 --> 00:11:59,294
‫جاسوس يعمل بشكل جيد
‫ من وراء ظهري لسنوات.

140
00:11:59,296 --> 00:12:02,472
‫ما فائدة الفوز إن لم تسعي للشماتة؟

141
00:12:21,486 --> 00:12:24,535
‫لا تؤذني، جئت بسلام.

142
00:12:24,538 --> 00:12:27,492
‫سآخذ (جود) للمدرسة.
‫هل تحتاج لتوصيلة.

143
00:12:27,494 --> 00:12:30,491
‫- لا، سأركب دراجتي.
‫- حسناً.

144
00:12:31,924 --> 00:12:34,484
‫لم أنت متأنقة؟

145
00:12:34,486 --> 00:12:37,094
‫- لديّ مقابلة مهمة اليوم.
‫- مع من؟

146
00:12:41,196 --> 00:12:43,782
‫سأتحدث لأحدهم عن (ريول أبوت).

147
00:12:43,784 --> 00:12:46,000
‫كنت أفكر فيمّا قلت.

148
00:12:46,002 --> 00:12:47,463
‫وإن كانت هناك طريقة لمحاسبته...

149
00:12:47,465 --> 00:12:48,677
‫على ما فعله لهذه العائلة.

150
00:12:48,679 --> 00:12:50,177
‫سأسعى لتحقيق ذلك.

151
00:12:50,179 --> 00:12:51,262
‫جيد.

152
00:12:51,264 --> 00:12:53,965
‫أريدك أن تعدني بأن تبقي بعيداً عنه.

153
00:12:53,967 --> 00:12:56,822
‫إنه عجوز شرير لعين ولا أدري
‫ ما هو قادر عليه.

154
00:12:58,339 --> 00:13:00,511
‫- قلها.
‫- أعدك.

155
00:13:01,645 --> 00:13:02,688
‫حسناً.

156
00:13:08,958 --> 00:13:11,869
‫سأحضر كاميرتي.

157
00:13:12,980 --> 00:13:15,136
‫تبدين رائعة عندما ترغبين بذلك.

158
00:13:15,138 --> 00:13:17,368
‫سأتناول الغداء مع صديق.

159
00:13:19,150 --> 00:13:21,582
‫- سأذهب للاستعداد للمدرسة.
‫- أراك لاحقاً.

160
00:13:21,584 --> 00:13:22,940
‫حسناً.

161
00:13:24,284 --> 00:13:27,118
‫ظننت أنّك بقيت بمنزل صديقتك ثانية.

162
00:13:27,120 --> 00:13:29,575
‫لا، كان الأمر أقرب لليلة واحدة عابرة.

163
00:13:29,578 --> 00:13:32,532
‫حسناً، لديك أسلوب بجعل الأشياء
‫ المؤقتة دائمة.

164
00:13:34,278 --> 00:13:35,322
‫نعم.

165
00:13:35,324 --> 00:13:36,811
‫- أراك لاحقاً.
‫- أراك لاحقاً.

166
00:13:43,001 --> 00:13:45,655
‫أنتظر الرد منهم.

167
00:13:45,657 --> 00:13:47,779
‫حسناً، أراك بالنادي.
‫أنا في طريقي.

168
00:13:47,781 --> 00:13:50,441
‫الأمر كلّه متعلق بمن تعرف...

169
00:13:55,167 --> 00:13:58,121
‫أتيت للمجموعة الممتازة، صحيح؟

170
00:14:22,451 --> 00:14:24,037
‫هذا ليس تطبيق "تيندر".

171
00:14:24,039 --> 00:14:25,840
‫تحتاج إلى مراجع من عضوين

172
00:14:25,842 --> 00:14:28,306
‫ثم هناك عملية الموافقة كاملة.

173
00:14:28,308 --> 00:14:32,262
‫- بحق يسوع!
‫- حتى هو لا يمكنه الحصول على هذا التطبيق.

174
00:14:33,430 --> 00:14:34,474
‫صباح الخير.

175
00:14:34,476 --> 00:14:36,091
‫- مرحباً، يا رجل.
‫- مرحباً.

176
00:14:36,093 --> 00:14:38,527
‫هذا شأن خاص بالـ "إف بي أي" الآن.
‫نحن نغلق الموقع.

177
00:14:38,529 --> 00:14:40,756
‫نعم، أتساءل وحسب أين وصلتم
‫مع سيارة الإسعاف؟

178
00:14:40,758 --> 00:14:41,802
‫سيارة إسعاف؟

179
00:14:41,804 --> 00:14:44,737
‫ نعم، قمنا بتجميع قاعدة بيانات
‫لشركات التأجير...

180
00:14:44,739 --> 00:14:46,389
‫- لكن ماذا عنها؟
‫- هل يمكنني الحصول على نسخة؟

181
00:14:46,391 --> 00:14:47,785
‫حسناً، تمّ حزم الأقراص الصلبة.

182
00:14:47,787 --> 00:14:49,733
‫تعرف أننا قبضنا على الرجل
‫بالفعل، صحيح؟

183
00:14:49,735 --> 00:14:54,078
‫أعرف، لكن هذا أمر هام.

184
00:14:54,080 --> 00:14:57,425
‫- نعم، يكنني البحث عنها لأجلك.
‫- حسناً.

185
00:15:00,756 --> 00:15:03,290
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً.

186
00:15:09,329 --> 00:15:13,107
‫- تقيسين علامتك؟
‫- لديّ حكم لهذا الأمر برمته.

187
00:15:13,109 --> 00:15:15,598
‫إنه لا يختلف كثيراً عن أي شخص
‫ آخر لديه قضيب.

188
00:15:15,600 --> 00:15:17,336
‫فقط أكثر تطرفاً.

189
00:15:17,338 --> 00:15:18,626
‫حقاً؟

190
00:15:18,628 --> 00:15:23,434
‫ في أعماق كل رجل يؤمن بسمته
‫ المميّزة الفريدة.

191
00:15:23,436 --> 00:15:26,606
‫ - أعتقد أنّه عيب في جنسك.
‫ - نعتقد أننا مميزون؟

192
00:15:26,608 --> 00:15:27,982
‫الإعتقاد بأن سمتكم المميّزة

193
00:15:27,984 --> 00:15:30,920
‫لم يتعرف عليها أي أحد آخر.

194
00:15:30,922 --> 00:15:35,282
‫لهذا السبب يتحول الشخص لخائن.
‫ليستعيد هذه السمة المميّزة.

195
00:15:35,284 --> 00:15:37,785
‫ إذا كان الجاسوس هو الشخص
‫الذي يحتفظ بالأسرار ...

196
00:15:37,787 --> 00:15:40,304
‫فالعميل المزدوج هو الشخص الذي يبقي
‫الأسرار بعيدة عن الجواسيس الآخرين.

197
00:15:40,306 --> 00:15:43,042
‫ما الذي قد يكون أكثر تميّزاً من هذا؟

198
00:15:43,044 --> 00:15:45,755
‫سأحطمه.

199
00:15:45,757 --> 00:15:48,034
‫لن أدع له خيار...

200
00:15:48,036 --> 00:15:52,034
‫إلا الدفاع عن نفسه بإعلان
‫عن أهميته الخاصة.

201
00:15:52,037 --> 00:15:55,208
‫إنه يبدو محطماً جداً بالفعل.
‫ماذا تنتظرين؟

202
00:15:56,295 --> 00:15:58,551
‫(ريول أبوت) في المبنى.

203
00:15:58,553 --> 00:16:00,768
‫اُضطر للابتعاد لبضع دقائق.

204
00:16:00,770 --> 00:16:04,460
‫ - أعتقد أنّه لا شيء يبقى سراً لفترة طويلة.
‫- حسناً، لا بأس.

205
00:16:04,462 --> 00:16:06,763
‫بهذه الطريقة سنقتل عصفورين بحجر.

206
00:16:06,765 --> 00:16:09,850
‫- الطائر الآخر يكون؟
‫- هو بتعلمه أن يخشاني.

207
00:16:10,849 --> 00:16:14,806
‫- كيف حالك؟
‫- أشعر بذنب فظيع.

208
00:16:14,808 --> 00:16:16,365
‫بخلاف ذلك، بخيّر.

209
00:16:16,367 --> 00:16:19,277
‫هذا ليس ذنب أحد غير (جوردن).

210
00:16:21,276 --> 00:16:23,187
‫أعرف.

211
00:16:38,090 --> 00:16:40,306
‫شكراً جزيلاً.

212
00:16:45,607 --> 00:16:47,800
‫أيّ شخص جيد في فيلمك هذا؟

213
00:16:47,802 --> 00:16:49,671
‫أتعرف ابن أخي (سامي)؟

214
00:16:49,673 --> 00:16:51,276
‫إذن، إنّه فيلم طلابي؟

215
00:16:51,278 --> 00:16:55,032
‫ذلك الولد رائع، يقوم بكل المؤثرات
‫ على حاسوبه المحمول.

216
00:16:55,034 --> 00:16:56,848
‫- أطفال هذه الأيام.
‫- صحيح.

217
00:16:56,850 --> 00:16:58,114
‫رأيت للتو في الصحيفة

218
00:16:58,116 --> 00:17:01,270
‫أن فتاة في الـ 12 دخلت إلى
‫كلية الطب بـ"هارفرد".

219
00:17:02,419 --> 00:17:04,461
‫ها هي ذا.

220
00:17:06,156 --> 00:17:10,520
‫- لا، ليست ما أبحث عنه.
‫- إنها سيارة إسعاف.

221
00:17:10,522 --> 00:17:14,234
‫أجل، لا الأولاد لديهم رؤية محدّدة.

222
00:17:14,236 --> 00:17:15,278
‫حسناً إذن.

223
00:17:15,280 --> 00:17:17,159
‫أنا نفسي بين السيارات.

224
00:17:17,161 --> 00:17:19,240
‫لا أفترض أن لديك شيء يمكنني
‫ استئجاره، صحيح؟

225
00:17:19,242 --> 00:17:22,239
‫بالتأكيد، يمكننا أن نبحث لك عن سيارة.

226
00:17:22,241 --> 00:17:23,806
‫رائع.

227
00:17:26,385 --> 00:17:30,054
‫آسف على الإنتظار.
‫هل فاتني شيء جيد؟

228
00:17:30,056 --> 00:17:31,830
‫لا، لقد انتظرتك.

229
00:17:31,832 --> 00:17:35,220
‫تعلم، إنها تريد أن تعطيني لمحة
‫عن مصيري، صحيح؟

230
00:17:35,222 --> 00:17:38,120
‫حسناً، هذا هو قلب أي دراما جيّدة.

231
00:17:38,122 --> 00:17:39,433
‫ألّا تظن ذلك؟

232
00:17:39,435 --> 00:17:44,685
‫تخيل نفسك تقف بحذاء شخص آخر...

233
00:17:44,688 --> 00:17:48,473
‫إنه... أتطلع لهذا حقاً.

234
00:17:48,475 --> 00:17:51,016
‫لديك تصرّف أخف وطأة مما توقعت.

235
00:17:51,018 --> 00:17:53,795
‫بلى، أليس كذلك؟ أشعر بالخفة.

236
00:17:55,946 --> 00:17:57,036
‫(روبن)؟

237
00:17:58,422 --> 00:18:02,382
‫كلّ هذا كان سوء تفاهم... ضخم.

238
00:18:02,384 --> 00:18:04,493
‫أنا و(ليئور ليشكوت) سنعمل معاً.

239
00:18:04,495 --> 00:18:05,539
‫كلّ شيء معلن.

240
00:18:05,541 --> 00:18:07,964
‫لم أستطع تبليغ التسلسل الوظيفي
‫حتى أكون متأكداً من أنه حقيقي.

241
00:18:07,966 --> 00:18:09,634
‫أتفهمين هذا؟

242
00:18:11,325 --> 00:18:13,718
‫كان المال مجرد مُقدم مقابل راتبي.

243
00:18:13,720 --> 00:18:16,936
‫كنا سنخسر المنزل.

244
00:18:21,760 --> 00:18:25,347
‫هل ستقومين بهراء التخويف ذلك معي؟

245
00:18:25,349 --> 00:18:27,355
‫أقل ما يمكنك فعله أن تظهري لي
‫ بعض الكرامة.

246
00:18:27,357 --> 00:18:30,248
‫ما الكرامة في أن تأخذ المال من رجل

247
00:18:30,250 --> 00:18:33,864
‫ذات صلة مباشرة مع الإستخبارات
‫الروسية، يا (جوردن)؟

248
00:18:33,866 --> 00:18:34,909
‫هراء.

249
00:18:37,523 --> 00:18:42,126
‫كل شيء هنا، أعمال (ليئور ليشكوت)
‫ممولة من الكرملين..

250
00:18:42,128 --> 00:18:44,605
‫إنه عميل للـ "إس في أر".

251
00:18:58,067 --> 00:19:00,975
‫لم أكن أعلم.

252
00:19:02,678 --> 00:19:06,109
‫صحيح, أنت مجرد جاسوس.

253
00:19:06,111 --> 00:19:10,953
‫ليس من شأنك معرفة أشياء كهذه.

254
00:19:10,955 --> 00:19:14,846
‫كم عدد العمليات الفاشلة التي كنت
‫جزء منها مؤخراً؟

255
00:19:14,848 --> 00:19:17,261
‫""بلغراد"، "دوبروفنيك...

256
00:19:17,263 --> 00:19:19,066
‫- العملية الأوكرانية الأسبوع الماضي.
‫- ماذا؟

257
00:19:19,068 --> 00:19:22,401
‫أقصد، كم عدد الخسائر في الأرواح
‫والدماء المسفوكة

258
00:19:22,403 --> 00:19:25,265
‫- التي نتحدث عنها هنا؟
‫- (روبن)...

259
00:19:25,267 --> 00:19:26,413
‫أنت تعرفينني.

260
00:19:26,415 --> 00:19:30,395
‫أعتقد أننا تجاوزنا هذا الأفتراض بشكل
‫ جيد يا (جوردو).

261
00:19:30,397 --> 00:19:34,609
‫اسمعي، أعرف مدى السوء الذي يبدو عليه
‫ الوضع، لكن ما هو التفسير المنطقي؟

262
00:19:34,611 --> 00:19:36,818
‫أنني انقلبت فجأة ضدّ بلدي

263
00:19:36,820 --> 00:19:38,912
‫بعد عقد من الخدمة المخلصة...

264
00:19:38,914 --> 00:19:41,994
‫أم أنني فعلت شيئاً غبياً؟

265
00:19:41,996 --> 00:19:44,560
‫هذه ليست إحتمالات متعارضة.

266
00:19:45,908 --> 00:19:51,119
‫وإن كنت سأصدق أنّك كنت
‫ غبياً وحسب

267
00:19:51,121 --> 00:19:53,943
‫لا بد أن تكون غبياً للغاية.

268
00:19:53,945 --> 00:19:58,950
‫أقسم أنني مُخلص.

269
00:20:07,674 --> 00:20:11,061
‫- أكثر من عقد من الزمن، صحيح؟
‫- نعم.

270
00:20:11,063 --> 00:20:13,505
‫في أي عام التحقت بالوكالة؟

271
00:20:13,507 --> 00:20:14,978
‫بحقك، تعرفين إجابة هذا السؤال.

272
00:20:14,980 --> 00:20:19,239
‫لا تعجبك إجاباتي،
‫ لذا لم لا نبدأ بسماع إجاباتك؟

273
00:20:22,619 --> 00:20:25,366
‫2005.

274
00:20:25,368 --> 00:20:28,105
‫- لم التحقت به؟
‫- (روبن)...

275
00:20:28,107 --> 00:20:32,284
‫أحاول معرفة أين ساءت الأمور بالنسبة
‫ لك يا (جوردن).

276
00:20:33,786 --> 00:20:36,651
‫لم التحقت بالـ "سي أي إيه"؟

277
00:20:36,653 --> 00:20:40,819
‫بالعودة لطفولتك،
‫ ولكونك لم تكن تعرف مستقبلك...

278
00:20:40,821 --> 00:20:43,123
‫والذي لم يتخيل أبداً...

279
00:20:43,125 --> 00:20:45,255
‫إلى أين تأخذه الحياة.

280
00:20:48,384 --> 00:20:51,466
‫- (جاي أتوود).
‫- هل أنت نادل جديد؟

281
00:20:51,468 --> 00:20:53,592
‫- لا، أنا...
‫- حسناً، كنت أمزح.

282
00:20:53,594 --> 00:20:56,004
‫يمكنني أن أؤكد أنك لست النادل،
‫ من الجلي أنك أمريكيّ.

283
00:20:56,006 --> 00:20:57,513
‫من تكون؟ لم أهتم؟

284
00:20:57,515 --> 00:20:59,673
‫ قال سكرتيرتك أنك ستكون
‫هنا في الأسفل.

285
00:20:59,675 --> 00:21:01,528
‫قال أنك لا تقضي الكثي من الوقت بالمكتب.

286
00:21:01,530 --> 00:21:04,760
‫هذا مكتبي، ولدي مقابلة الساعة 12، لذا...

287
00:21:04,762 --> 00:21:06,307
‫أنا مقابلة الساعة 12.

288
00:21:06,309 --> 00:21:10,738
‫مكتبك... مكتبك الآخر قال أنك بانتظاري.

289
00:21:10,740 --> 00:21:11,908
‫(تريسي كرين)...

290
00:21:14,879 --> 00:21:19,504
‫أنت (تريسي كرين)، سحقاً!

291
00:21:19,506 --> 00:21:21,411
‫أكنت تتوقع امرأة؟

292
00:21:21,413 --> 00:21:24,984
‫نعم، كنت أتوقع...

293
00:21:24,986 --> 00:21:28,309
‫إغتسلت وتأنقت وكلّ شيء.

294
00:21:28,311 --> 00:21:31,755
‫مرحباً بك في "أثينا"، يا (جاي أتوود).

295
00:21:31,757 --> 00:21:33,293
‫أأنت جائع؟ أترغب ببعض الغداء؟

296
00:21:33,295 --> 00:21:35,598
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- احضري له الطبق الخاص.

297
00:21:37,086 --> 00:21:38,824
‫اجلس.

298
00:21:41,083 --> 00:21:43,622
‫الطعام هنا ممتاز،

299
00:21:43,624 --> 00:21:46,806
‫ولكن محطة "أثينا" هي حفل
‫ "لوكينكو" خالص.

300
00:21:46,808 --> 00:21:48,557
‫- أتعرف ما هي "لوكينكو"؟
‫- لا.

301
00:21:48,559 --> 00:21:49,738
‫"لوكينكو" هي النقانق.

302
00:21:49,740 --> 00:21:52,369
‫ ما أقوله هو أن "أثينا" حفل نقانق.

303
00:21:52,371 --> 00:21:54,656
‫ظننت أننا سنحصل على موهبة جديدة.

304
00:21:54,658 --> 00:21:56,798
‫آسف لتخييب ظنك.

305
00:21:56,800 --> 00:22:00,344
‫- إذن، هل هذا أول تعيين لك؟
‫- نعم.

306
00:22:00,346 --> 00:22:03,941
‫حسناً، "أثينا" مكان مناسب لفقد عزريتك.

307
00:22:03,943 --> 00:22:06,781
‫ربما تفضّل فض عزريتها، صحيح؟

308
00:22:06,783 --> 00:22:09,495
‫أنا متزوج، لدينا طفل عمره 3 سنوات.

309
00:22:09,497 --> 00:22:11,670
‫والرجل لديه إجابة لكل شيء.

310
00:22:17,317 --> 00:22:22,485
‫إذاً، لم انضممت إلى ما أتحدث عنه؟

311
00:22:22,487 --> 00:22:26,135
‫أتحدث عن الـ "سي أي إيه".

312
00:22:26,138 --> 00:22:29,174
‫لخدمة وطني، هذا محفز...

313
00:22:29,176 --> 00:22:32,082
‫لا، توقف، لا تعطيني الإجابة التقليدية.

314
00:22:32,084 --> 00:22:34,868
‫- حصلت على الوظيفة بالفعل.
‫- كنت... أنا لست...

315
00:22:34,870 --> 00:22:39,222
‫عندما كنت بالسادسة من عمرك
‫ ماذا أردت أن تصبح؟

316
00:22:39,225 --> 00:22:41,505
‫- رجل إطفاء؟
‫- رائد فضاء.

317
00:22:41,507 --> 00:22:45,018
‫حقاً؟ إذاً ما الذي ما زلت تفعله
‫هنا على الأرض؟

318
00:22:52,623 --> 00:22:56,591
‫أعتقد أنني استوعبت في
‫في سن مبكرة أنّي كنت مميزاً.

319
00:22:56,593 --> 00:22:59,939
‫أن لدي الإمكانية لفعل شيء
‫هام في العالم.

320
00:23:01,720 --> 00:23:04,369
‫ولم أتخل أبداً عن هذه الفكرة.

321
00:23:08,757 --> 00:23:12,406
‫الكثير من الثناء، صحيح؟

322
00:23:12,408 --> 00:23:17,621
‫حسناً، الآن وصلنا لمكان نبدأ منه.

323
00:23:21,269 --> 00:23:24,005
‫شكراً لمقابلتي، أيتها السيناتور (ثريتش).

324
00:23:24,007 --> 00:23:27,796
‫(ريول أبوت) رجل ذو نفوذ قويّ.

325
00:23:27,798 --> 00:23:30,305
‫أتفهم قلقك.

326
00:23:30,307 --> 00:23:33,158
‫لا أتصور أن هناك الكثير من الناس
‫ ممّن رأوا جانبه المظلم

327
00:23:33,160 --> 00:23:34,823
‫وينوون التحدث عنه.

328
00:23:34,825 --> 00:23:38,127
‫كان (ريول) يتصرّف خارج الحدود
‫ لفترة طويلة جداً.

329
00:23:38,129 --> 00:23:40,735
‫يستحق الشعب الأمريكي أن يعرف
‫ الحقيقة عن أي شخص

330
00:23:40,737 --> 00:23:42,893
‫نعّهد إليه بمثل هذه السلطة الهائلة.

331
00:23:42,895 --> 00:23:46,206
‫أريد أن أبين لك أنّي سأفعل
‫ كلّ ما بوسعي

332
00:23:46,208 --> 00:23:49,206
‫لحمايتك من إحتمالية الإنتقام.

333
00:23:50,205 --> 00:23:52,372
‫لكن إن كان هذا كثيراً عليك،

334
00:23:52,374 --> 00:23:56,025
‫إن كنت تحاتجين لمزيد من الوقت،
‫ لديك شكوك...

335
00:23:56,027 --> 00:23:58,201
‫لا أريد أن أضغط عليك لقول شيء.

336
00:23:58,203 --> 00:23:59,979
‫لست مستعدة لقوله.

337
00:23:59,981 --> 00:24:03,203
‫لا، أنا مستعدة.

338
00:24:06,238 --> 00:24:08,321
‫حسناً.

339
00:24:08,323 --> 00:24:11,221
‫تعلمين، لقد مررت بالكثير من الأماكن
‫ ما بين هنا وبالتيمور...

340
00:24:11,223 --> 00:24:13,403
‫ أبحث عن سيارة الإسعاف هذه بالضبط.

341
00:24:13,405 --> 00:24:16,011
‫تمّ استخدامها للتو في فيلم
‫ سطو على بنك.

342
00:24:16,013 --> 00:24:18,564
‫- حقاً؟ ما كان اسم الفيلم؟
‫- لا أتذكر.

343
00:24:18,566 --> 00:24:20,658
‫لا تذكرين اسم الشخص الذي
‫ استأجرها منك؟

344
00:24:20,660 --> 00:24:24,526
‫أحافظ على السرية التامة مع جميع عملائي.

345
00:24:24,528 --> 00:24:26,767
‫إذن، عمّاذا يدور فيلمك؟

346
00:24:28,062 --> 00:24:30,336
‫أنا لا أصنع فيلم.

347
00:24:39,735 --> 00:24:42,903
‫وكذلك كان الرجل الذي استأجرها منك.

348
00:24:42,905 --> 00:24:48,249
‫ تستخدم الأفلام طلقات فارغة،
‫ هذه تم استخدامها لشيء آخر.

349
00:24:52,219 --> 00:24:54,427
‫إن أعطيتني بيانات المستأجر،

350
00:24:54,429 --> 00:24:57,547
‫دورك في هذا ينتهي هنا.

351
00:26:12,622 --> 00:26:15,620
‫لم أشكك في موت (سام)
‫حتى جاءت (إيريس).

352
00:26:15,622 --> 00:26:17,054
‫(إيريس لورمر)؟

353
00:26:19,442 --> 00:26:22,786
‫أخبرتني بأن (سام) متورّط في موت زوجها.

354
00:26:22,788 --> 00:26:26,834
‫وكان لديها دليل، قامت بتصويرهما معاً.

355
00:26:26,836 --> 00:26:28,211
‫رأيته.

356
00:26:28,213 --> 00:26:30,446
‫زوجي الذي ظننت أنّي أعرفه

357
00:26:30,448 --> 00:26:32,129
‫يأمر بقتل أحد أصدقائنا.

358
00:26:34,432 --> 00:26:38,217
‫أعلم أنّك رأيته، الآن أودّ منك أن تنسيه.

359
00:26:38,220 --> 00:26:40,599
‫اذهبي وأحضريه لي، سلميني إياه.

360
00:26:40,601 --> 00:26:44,248
‫بمجرد أن تتهميني بتهديد عائلتك.

361
00:26:44,251 --> 00:26:48,462
‫وقتئذ كان هذا أبعد شيء عن تفكيري.

362
00:26:48,464 --> 00:26:53,155
‫- إذاً، أعطيته له، بطاقة الوسائط؟
‫- ماذا كان عليّ أن أفعل؟

363
00:26:53,157 --> 00:26:55,867
‫يمكنهم قتلك وجعل الأمر يبدو كحادثة.

364
00:26:58,284 --> 00:27:01,822
‫أعرف أنّي لم يكن ينبغي أن أعطيها له.

365
00:27:01,824 --> 00:27:04,407
‫كنت خائفة جداً فحسب.

366
00:27:04,409 --> 00:27:06,039
‫فعلت الصواب وقتئذ.

367
00:27:06,041 --> 00:27:08,972
‫وتفعلين الصواب الآن.

368
00:27:17,314 --> 00:27:20,092
‫معك (تريسي)، اترك رسالة.

369
00:27:20,094 --> 00:27:22,388
‫هذا أنا، وجدت سيارة الإسعاف.

370
00:27:22,390 --> 00:27:24,572
‫لديّ عنوان الرجل وأنا في طريقي
‫ إلى هناك.

371
00:27:24,574 --> 00:27:25,617
‫عاود الاتصال بي.

372
00:27:40,381 --> 00:27:42,441
‫كم مضى على زواجك؟

373
00:27:45,379 --> 00:27:47,828
‫يعجبني المكان هنا!

374
00:27:47,830 --> 00:27:52,025
‫وجدت هذا البازار الصغير اللطيف،
‫ ثم (أندريس)...

375
00:27:52,027 --> 00:27:53,820
‫ماذا تفعل؟

376
00:27:54,796 --> 00:28:00,097
‫أدركت للتو أن (أندريس) نائم.

377
00:28:01,846 --> 00:28:04,114
‫ماذا إذن؟ ألا تريد أن تسمع عن يومي؟

378
00:28:04,116 --> 00:28:07,795
‫لا، أنا بارع في المهام المتعددة.

379
00:28:07,798 --> 00:28:12,838
‫أخبريني عن ذلك البازار.

380
00:28:24,481 --> 00:28:27,001
‫آسفة.

381
00:28:35,734 --> 00:28:40,424
‫هل لاحظت قبلاً أن كلّ الأظهرة الخلفية في دوري
‫كرة القدم يمكن أن يكونوا نماذج يحتذى بها؟

382
00:28:40,426 --> 00:28:43,486
‫لا، ولكن أخمن أن لديك نظرية
‫عن هذا الموضوع.

383
00:28:43,488 --> 00:28:48,531
‫القادة العظماء لا يولدوا بل يُصنعون.

384
00:28:48,533 --> 00:28:52,306
‫حسناً، تمّ تربيتهم على سنوات
‫من بناء الثقة.

385
00:28:52,308 --> 00:28:54,196
‫تبدأ من أرض الملعب.

386
00:28:54,198 --> 00:28:56,456
‫كم مرّة سمعت جملة "التقدّم في السن"...

387
00:28:56,458 --> 00:29:01,973
‫ستكون "محطم قلوب" يا (تريسي)، صحيح؟

388
00:29:01,975 --> 00:29:08,533
‫الإحساس بالتميّز الذي استوعبته
‫في شبابك.

389
00:29:08,535 --> 00:29:10,831
‫هذه نبوءة تتحقق بذاتها.

390
00:29:10,833 --> 00:29:13,753
‫إنه نفس الهراء الذي قالوه لـ (توم برادلي).

391
00:29:15,096 --> 00:29:16,833
‫نظرية مثيرة للاهتمام.

392
00:29:20,179 --> 00:29:23,420
‫حسناً، عليّ أن اذهب للحمام.

393
00:29:37,796 --> 00:29:39,507
‫حبيبتي، تعالي هنا.

394
00:29:43,467 --> 00:29:45,725
‫إلى أين تذهبين؟

395
00:29:46,811 --> 00:29:50,676
‫- سأغادر "أثينا".
‫- لماذا؟

396
00:29:50,678 --> 00:29:54,299
‫لأنّك وغد لعين.

397
00:29:54,301 --> 00:29:56,761
‫جاء ذلك في البريد اليوم.

398
00:30:02,582 --> 00:30:06,363
‫- حبيبتي...
‫- وغد لعين.

399
00:30:15,365 --> 00:30:19,388
‫- ظننت أنّك متزوجاً.
‫- ماذا؟

400
00:30:19,390 --> 00:30:21,834
‫أرسلوا لنا نسخة.

401
00:30:23,133 --> 00:30:25,305
‫أرسلوا واحدة لزوجتك؟

402
00:30:28,216 --> 00:30:31,432
‫الروس الأوغاد، أنا آسف.

403
00:30:32,646 --> 00:30:35,080
‫- الروس؟
‫- كانت مصيدة يا رجل.

404
00:30:36,471 --> 00:30:40,726
‫ظننت أنك ماكر.
‫ظننت أنك (توم باردلي).

405
00:30:40,728 --> 00:30:42,205
‫هل هجرتك؟

406
00:30:44,552 --> 00:30:46,334
‫عادت إلى "فريجينيا".

407
00:30:46,336 --> 00:30:47,955
‫ حسناً، لن تكون بعيداً جداً عنها.

408
00:30:47,958 --> 00:30:49,555
‫لذا ربما ترغب باستعادتها.

409
00:30:49,557 --> 00:30:50,718
‫ماذا؟

410
00:30:50,720 --> 00:30:53,270
‫ستغادر رحلتك في الـ 8 صباحاً.

411
00:30:53,272 --> 00:30:55,832
‫احزم ما تحتاجه، سأشحن الباقي لك.

412
00:30:55,834 --> 00:30:57,339
‫- لا، أنا لا أفهم.
‫- هيا يا رجل.

413
00:30:57,341 --> 00:31:02,741
‫أنت رجل ذكيّ، سنزيلك من الميدان.

414
00:31:09,500 --> 00:31:11,488
‫لديك مسيرة مهنية متواضعة جداً.

415
00:31:12,313 --> 00:31:16,024
‫لا تسير الأمور كما هو مخطط لها بالضبط،

416
00:31:16,026 --> 00:31:18,054
‫لكن هذا لا يجعلني خائن.

417
00:31:18,056 --> 00:31:20,544
‫لكن تلقي المال من عميل روسي
‫ يجعلك كذلك.

418
00:31:20,546 --> 00:31:21,593
‫(ليئور) تلاعب بي.

419
00:31:21,595 --> 00:31:24,520
‫لا، أراهن على مهنتي أنّك قذر.

420
00:31:24,522 --> 00:31:26,118
‫ظننت أنه عميل موساد سابق فحسب،

421
00:31:26,120 --> 00:31:29,562
‫لم أعلم شيئاً عن "روسيا"، قال...

422
00:31:30,692 --> 00:31:34,816
‫قال أنّي شريك العمل الذي
‫كان يبحث عنه، إنه...

423
00:31:34,818 --> 00:31:38,488
‫داعب غروري، وقعت في ذلك، أنا...

424
00:31:38,490 --> 00:31:41,942
‫- احتجت للمال.
‫- كلنا نحتاج للمال.

425
00:31:41,944 --> 00:31:44,375
‫- عليك أن تصدقيني.
‫- لا.

426
00:31:44,377 --> 00:31:50,197
‫عليك أن تقنعني، وأنت لست مقنعاً جداً.

427
00:31:50,199 --> 00:31:53,110
‫بصراحة، الجزء الذي أجد صعوبة
‫ في تصديقه...

428
00:31:53,112 --> 00:31:56,323
‫هو كيف يمكن لأيّ شخص أن يكون
‫فاشلاً هكذا.

429
00:31:56,325 --> 00:31:58,323
‫تباً لك، يا (روبن).

430
00:32:07,795 --> 00:32:13,441
‫- أأنت بخير؟
‫- آسف، (جوردن) صديق لي.

431
00:32:13,443 --> 00:32:17,089
‫لا داعي للإعتذار، إنه...

432
00:32:17,091 --> 00:32:20,916
‫ليس من السهل أبداً أن تعرف
‫أن صديقاً ليس كما يبدو عليه.

433
00:32:50,557 --> 00:32:57,877
‫"473 ممر "بلو جاي"،
‫ في حال حدث لي شيء."

434
00:34:45,591 --> 00:34:48,023
‫(ماتي)، افتح.

435
00:34:57,452 --> 00:34:59,364
‫(ماتي).

436
00:35:05,229 --> 00:35:07,315
‫تباً!

437
00:35:09,443 --> 00:35:11,442
‫تباً!

438
00:36:01,909 --> 00:36:04,138
‫كنت هناك ذلك اليوم.
‫كنت معه بالسيارة.

439
00:36:04,140 --> 00:36:05,356
‫يمكنني التفسير.

440
00:36:05,358 --> 00:36:07,084
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- يمكنني أن أفسر.

441
00:36:07,086 --> 00:36:09,223
‫لم قد تقتل (ماتي)؟

442
00:36:09,225 --> 00:36:10,397
‫بسبب الروس؟

443
00:36:10,399 --> 00:36:12,149
‫بسببكم أنتم يا قوم، نحن نعمل معاً.

444
00:36:12,151 --> 00:36:13,350
‫إنّه ميت!

445
00:36:13,352 --> 00:36:15,759
‫- ماذا؟
‫- لم نقتله.

446
00:36:15,761 --> 00:36:17,926
‫- كنا سنقوم بعملية تسليم.
‫- مهلاً، ماذا؟

447
00:36:17,928 --> 00:36:19,880
‫أنتم لم... إنّه حيّ؟

448
00:36:19,882 --> 00:36:23,473
‫- كنا سنسلمه يا رجل.
‫- لمن؟ الروس؟

449
00:36:23,475 --> 00:36:26,629
‫الروس؟ كنّا نعمل لصالح الإستخبارات
‫الأمريكية.

450
00:36:26,631 --> 00:36:27,688
‫من بالإستخبارات؟

451
00:36:27,690 --> 00:36:30,295
‫- أنت تعبث بعقلي يا رجل!
‫- أنا في جانبك.

452
00:36:30,297 --> 00:36:31,561
‫أنا بجانبك.

453
00:36:31,563 --> 00:36:33,875
‫وهذا ليس مكاناً جيداً نتواجد فيه
‫ لأن الجميع ميتون.

454
00:36:33,877 --> 00:36:36,430
‫اهدأ عليك أن تسمعني، حسناً؟

455
00:36:36,432 --> 00:36:38,028
‫أنا غير مسلح.

456
00:36:38,030 --> 00:36:40,900
‫هل لديك فكرة عن عدد الغير
‫ مسلحين الذين قتلتهم؟

457
00:36:40,902 --> 00:36:43,130
‫واحد أم اثنين...

458
00:36:45,221 --> 00:36:48,039
‫لا تتحرك، ابق على الأرض!

459
00:36:48,041 --> 00:36:50,366
‫أنا عميل فيدرالي، اسمي (جو تيرنر).

460
00:36:50,369 --> 00:36:52,151
‫(جو تيرنر)؟

461
00:36:52,153 --> 00:36:55,232
‫كنت مع (سيرن) بالسيارة
‫عندما فشلت العملية.

462
00:36:55,234 --> 00:36:57,798
‫(ديل فريدريش)، مكتب التحقيقات الفدرالي.

463
00:36:59,163 --> 00:37:02,356
‫حصلت على دليل على (ليتس) هنا،
‫ قال مخبر ...

464
00:37:02,358 --> 00:37:04,834
‫أنّه هو وطاقمه تمّ التعاقد معهم.
‫ لقتل (سيرن).

465
00:37:04,836 --> 00:37:08,005
‫ماذا؟ لا، ليس قتل، خطف.
‫وتمكن من الهرب.

466
00:37:08,007 --> 00:37:10,302
‫- إذاً، (سيرن) حيّ؟
‫- أعتقد ذلك.

467
00:37:10,304 --> 00:37:12,439
‫- أي فكرة عن مكانه؟
‫- لا.

468
00:37:12,441 --> 00:37:13,773
‫أنت تنزف.

469
00:37:13,775 --> 00:37:18,171
‫لديّ صندوق اسعافات في شاحنتي، انتظر هنا.

470
00:37:18,173 --> 00:37:20,607
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟

471
00:37:30,792 --> 00:37:33,137
‫معك (تريسي)، اترك رسالة.

472
00:38:03,967 --> 00:38:09,135
‫أنا منبهر، خطابك القصير أبكى
‫ السيد (كين).

473
00:38:09,137 --> 00:38:12,219
‫(تريسي) قريب جداً من الحالة.

474
00:38:12,221 --> 00:38:14,905
‫حاول إقناعي أن (جوردن) تمّ الإيقاع به.

475
00:38:14,907 --> 00:38:17,146
‫بواسطة الروس لحماية الدخيل الحقيقي.

476
00:38:17,148 --> 00:38:21,856
‫(تريسي) رجل طيب، والرجال الطيبين
‫ يأمل الأفضل بالآخرين.

477
00:38:21,858 --> 00:38:23,674
‫ليس مثلنا.

478
00:39:09,756 --> 00:39:11,841
‫(جو تيرنر).

479
00:39:26,601 --> 00:39:28,469
‫اترك رسالة.

480
00:39:43,946 --> 00:39:46,534
‫قتيلان، ورجلنا المنشود جمجمته مفتوحة.

481
00:39:46,536 --> 00:39:48,077
‫على الأرجح صفقة مخدرات
‫ انتهت بشكل سيء.

482
00:39:48,079 --> 00:39:50,151
‫لكن، الأمر يدور حول كيف لم نتمكن
‫من إعتقاله،

483
00:39:50,153 --> 00:39:52,623
‫لأنّه يعمل لصالح الحكومة.

484
00:39:52,625 --> 00:39:55,600
‫- معذرة؟
‫- نعم.

485
00:39:55,603 --> 00:39:57,842
‫أنا هنا لأجل (جو تيرنر).

486
00:39:57,844 --> 00:40:01,067
‫- هل أنت محاميه؟
‫- لا، أنا نائب مدير الـ "سي أي إيه".

487
00:40:14,398 --> 00:40:18,275
‫تحققت من الأمر، لا يوجد (ديل فردريش)
‫يعمل لصالح الـ "سي إم أي إم".

488
00:40:18,277 --> 00:40:19,770
‫الروس ينظفون وراءهم.

489
00:40:19,773 --> 00:40:20,851
‫ماذا... ينظفون؟

490
00:40:20,853 --> 00:40:23,271
‫أوقعوا بـ (جوردن) لحماية دخيلهم الفعلي.

491
00:40:23,273 --> 00:40:25,311
‫هذا الأمر كلّه كان تدبير فعال.

492
00:40:25,314 --> 00:40:27,306
‫إن كانت هذه حملة تضليل،

493
00:40:27,308 --> 00:40:30,334
‫فأنت والسيدة (لاركن) وقعتما فيه.

494
00:40:30,336 --> 00:40:33,031
‫لا؟ ماذا ستفعل الآن؟

495
00:40:35,506 --> 00:40:37,891
‫إن كان (سيرن) حيّاً ويمكنك إيجاده،

496
00:40:37,893 --> 00:40:40,345
‫ربما يمكنه أن يخبرك من هو الدخيل.

497
00:40:40,347 --> 00:40:42,853
‫من السيء جداً أنّك لم تختر مكاناً
‫ للقاء في حال،

498
00:40:42,855 --> 00:40:44,754
‫لم تجر الأمور كما خطط لها.

499
00:40:44,756 --> 00:40:45,799
‫حيلة؟

500
00:40:45,801 --> 00:40:47,496
‫101.

501
00:40:47,498 --> 00:40:51,927
‫ لست الوحيد الذي ارتكب خطأ واضحاً.

502
00:40:51,929 --> 00:40:57,879
‫- أأنا كذلك؟
‫- كنت بمكتب (بوب) ليلة موته.

503
00:40:57,881 --> 00:41:00,012
‫لماذا لم تتصفح ملفاته؟

504
00:41:00,014 --> 00:41:02,268
‫ربما غلبني الحزن.

505
00:41:02,270 --> 00:41:06,267
‫نعم، وربما لديك سبب لترك
‫(جوردن بايبر) حتى يعاقب.

506
00:41:07,787 --> 00:41:09,873
‫عمت مساء.

507
00:41:39,199 --> 00:41:41,675
‫- ماذا أحضر لك؟
‫- بوربون، دون ثلج.

508
00:41:53,015 --> 00:41:57,270
‫من المنطقي أن يخاف الرجل
‫ الذي حُرق ذات مرة النار.

509
00:41:57,272 --> 00:42:01,008
‫- هل نعرف بعضنا؟
‫- بالطبع، أعرفك يا (تريسي).

510
00:42:02,486 --> 00:42:04,309
‫آسف، لا أذكرك.

511
00:42:04,311 --> 00:42:07,088
‫هذا لأننا لم نلتقي قط.

512
00:42:07,090 --> 00:42:10,654
‫لكنّي كنت أبحث عن شخص مثلك
‫ منذ مدة طويلة.

513
00:42:12,080 --> 00:42:14,817
‫أعتقد أنّك خلطت بيني وبين شخص آخر.

514
00:42:16,475 --> 00:42:18,734
‫كلا، لا أعتقد ذلك.

515
00:42:23,139 --> 00:42:25,093
‫تفضّل.

516
00:42:40,385 --> 00:42:42,757
‫"مكالمات فائتة."

517
00:42:53,230 --> 00:42:54,273
‫"تريسي كرين"

518
00:43:24,469 --> 00:43:26,945
‫أريد أن أراك.

519
00:43:32,064 --> 00:43:34,071
‫وقت الطعام!

520
00:43:36,937 --> 00:43:42,933
‫- أين أبي؟
‫- ما زال بالعمل, هيا لنأكل.

521
00:44:53,708 --> 00:44:55,966
‫كنت تبكين؟

522
00:44:57,748 --> 00:45:00,093
‫أجل، حظيت بيوم عصيب أيضاً.

523
00:45:01,484 --> 00:45:03,048
‫شكراً لقدومك.

524
00:45:19,886 --> 00:45:21,685
‫أنا وأنت يجب أن نذهب بعيداً .

525
00:45:21,687 --> 00:45:24,382
‫- متى؟
‫- الآن.

526
00:45:25,310 --> 00:45:28,699
‫- هذا جنون... لا أستطيع.
‫- إنه منطقي جداً بالنسبة لي.

527
00:45:28,701 --> 00:45:30,588
‫سنغادر بمجرد حزم أمتعتك.

528
00:45:30,590 --> 00:45:35,752
‫لديّ أطفال على أحد أن يقود بهم ويطعمهم.

529
00:45:35,754 --> 00:45:38,596
‫ويقف على رؤسهم عندما
‫ يقومون بواجباتهم.

530
00:45:38,598 --> 00:45:40,714
‫اطلبي من أمك أن تعتني بهم.

531
00:45:40,716 --> 00:45:45,146
‫- لديّ وردية عمل غداً.
‫- اطلبي من طبيب آخر أن يغطي مكانك.

532
00:45:45,148 --> 00:45:47,897
‫لديك إجابة لكلّ شيء، صحيح؟

533
00:45:47,899 --> 00:45:51,358
‫لا، لنا شيئين فقط.

534
00:45:51,360 --> 00:45:53,973
‫إن غادرنا الآن يمكننا أن نصل
‫ هناك قبل منتصف الليل.

535
00:45:53,975 --> 00:45:56,928
‫- أين؟
‫- إنها مفاجأة.

536
00:45:56,930 --> 00:45:59,469
‫حسناً، إذن كيف سأعرف ما أحزمه؟

537
00:45:59,471 --> 00:46:01,255
‫احضري واحداً من شيء وحسب.

538
00:46:19,584 --> 00:46:21,671
‫"انتباه"

539
00:46:21,673 --> 00:46:25,531
‫"هذا نداء الصعود للقطار..."

540
00:47:07,131 --> 00:47:13,103
‫(جو)؟ اسمي (إيكاترينا)،
‫أصدقائي ينادونني بـ (كات).

541
00:47:13,105 --> 00:47:14,982
‫لدينا صديق مشترك.

542
00:47:15,950 --> 00:47:17,440
‫أين (فاسيلي)؟

543
00:47:17,442 --> 00:47:18,486
‫هو أرسلني.

544
00:47:18,488 --> 00:47:20,939
‫لنتحرك حتى لا نجذب لأنفسنا الإنتباه.

545
00:47:22,966 --> 00:47:31,829
‫{\fad(1000,1000)}{\H000080FF&\3c&H393AEA&\3a&H25&}{\fnArail\fs18}"ترجمة وتعديل"
‫{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }||{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&H00FFFF&} STARLORD{\r} {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\}{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF} || {\r}

