﻿1
00:00:01,738 --> 00:00:04,215
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,389 --> 00:00:07,517
‫- هل هو بخيّر؟
‫- هل يبدو بخيّر؟

3
00:00:07,665 --> 00:00:09,750
‫- ربما لا تزال هناك مشكلة.
‫- من؟

4
00:00:09,775 --> 00:00:10,682
‫(جو تيرنر).

5
00:00:10,708 --> 00:00:11,595
‫سأتولى أمره.

6
00:00:11,636 --> 00:00:12,792
‫لا، إن تطلب الأمر ذلك، سأفعلها.

7
00:00:12,817 --> 00:00:14,625
‫هنا (تريسي)، اترك رسالة.

8
00:00:14,625 --> 00:00:17,223
‫وجدت سيارة الإسعاف، وحصلت على عنوان
‫الرجل، أنا في طريقي.

9
00:00:17,321 --> 00:00:19,175
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

10
00:00:19,175 --> 00:00:21,307
‫بسبب الروس؟
‫هل تعملون معاً؟

11
00:00:21,333 --> 00:00:24,208
‫- لقد مات.
‫- لم نقتله.

12
00:00:24,234 --> 00:00:26,734
‫- كنّا سنقوم بعملية تسليم.
‫- مع من؟ الروس؟

13
00:00:26,742 --> 00:00:29,593
‫الروس؟ نحن نعمل لصالح الإستخبارات
‫ الأمريكية.

14
00:00:31,317 --> 00:00:33,223
‫تمّ التعاقد معه هو وطاقمه لقتل (سيرن).

15
00:00:33,223 --> 00:00:35,317
‫ليس قتل، بل إختطاف وقد هرب.

16
00:00:35,342 --> 00:00:37,035
‫- إذن هل (سيرن) حيّ؟
‫- أعتقد ذلك.

17
00:00:37,760 --> 00:00:40,733
‫كم عدد العمليات الفاشلة التي كنت
‫جزءاً منها مؤخراً؟

18
00:00:40,766 --> 00:00:44,457
‫أنا منبهر، خطابك القصير أدمع السيد (كراين).

19
00:00:44,538 --> 00:00:46,137
‫(تريسي) قريب جداً من القضية.

20
00:00:46,202 --> 00:00:48,222
‫حاول إقناعي أن (جوردن) تمّ الإيقاع به

21
00:00:48,271 --> 00:00:50,313
‫بواسطة الروس لحماية الدخيل الحقيقي.

22
00:00:50,338 --> 00:00:53,196
‫- أنا وأنت علينا أن نغادر معاً.
‫- متى؟

23
00:00:53,249 --> 00:00:54,405
‫الآن.

24
00:00:54,531 --> 00:00:57,422
‫- أفكّر بالخروج.
‫- قد لا تسمح "موسكو" بذلك.

25
00:00:57,480 --> 00:00:59,043
‫هل هذا تهديد؟

26
00:00:59,225 --> 00:01:00,821
‫الروس ينظفون خلفهم.

27
00:01:00,870 --> 00:01:01,596
‫ينظفون ماذا؟

28
00:01:01,621 --> 00:01:03,901
‫أوقعوا بـ (جوردن) لحماية دخيلهم الحقيقي.

29
00:01:03,918 --> 00:01:05,666
‫هذا الأمر برمّته كان إجراء فاعل.

30
00:01:05,692 --> 00:01:08,626
‫إن كان (سيرن) حيّ،
‫ قد يخبرنا من هو الدخيل.

31
00:01:08,626 --> 00:01:11,650
‫من السيئ، أنكما لم تحددا مكان للقاء في حال
‫ لم تجرَ الأمور كما خطط لها.

32
00:01:12,512 --> 00:01:16,769
‫(جو)، اسمي (يكاترينا).
‫لدينا صديق مشترك.

33
00:02:08,254 --> 00:02:10,817
‫اسرع، البرد قارص!

34
00:02:21,678 --> 00:02:27,804
‫- هاك، لأجل النار.
‫- أنت عبقري.

35
00:02:27,978 --> 00:02:31,541
‫هل أنت عطش؟

36
00:02:31,714 --> 00:02:34,799
‫- نخب عافيتك.
‫- نخب ترقيتك.

37
00:02:38,361 --> 00:02:42,866
‫خشيت أن تغار.

38
00:02:43,098 --> 00:02:46,399
‫كنت تأمل أن تحصل على الوظيفة
‫ لنفسك، صحيح؟

39
00:02:48,181 --> 00:02:50,613
‫خطر هذا ببالي.

40
00:02:50,787 --> 00:02:52,655
‫لكنّي سعيد لأجلك.

41
00:02:54,090 --> 00:02:58,477
‫تعرف أنني سأعتني بك دائماً.

42
00:03:05,341 --> 00:03:10,077
‫إذن، سنشرب نخب عافيتك أيضاً.

43
00:03:10,252 --> 00:03:12,945
‫أنت صديق وفي، يا (فاسيلي).

44
00:03:20,895 --> 00:03:25,496
‫تحققت من الأمر، لا يوجد (دايل فردريش) يعمل
‫ لصالح الـ "سي أي إم سي".

45
00:03:25,522 --> 00:03:27,358
‫الروس ينظفون خلفهم.

46
00:03:27,358 --> 00:03:29,244
‫ينظفون ماذا؟

47
00:03:29,324 --> 00:03:32,411
‫تمّ الإيقاع بـ (جوردن) لحماية دخيلهم
‫الفعلي.

48
00:03:32,411 --> 00:03:34,463
‫هذا الأمر برمّته كان إجراء فاعل.

49
00:03:34,502 --> 00:03:36,582
‫إذا كانت هذه حملة تشويه

50
00:03:36,582 --> 00:03:39,683
‫أنت والسيدة (لاركن) خضتما في ذلك
‫ حقاً، صحيح؟

51
00:03:41,225 --> 00:03:43,401
‫ماذا ستفعل الآن؟

52
00:03:44,055 --> 00:03:46,711
‫إن كان (سيرن) حيّ ويمكنك إيجاده

53
00:03:46,711 --> 00:03:49,005
‫ربما يمكنه أن يخبرك من هو الجاسوس.

54
00:03:49,832 --> 00:03:54,045
‫من السيئ، أنكما لم تحددا مكان للقاء في حال
‫ لم تجرَ الأمور كما خطط لها.

55
00:03:54,218 --> 00:03:56,703
‫الخطة 101.

56
00:03:56,703 --> 00:04:00,107
‫لست الوحيد الذي أرتكب خطأ واضحاً.

57
00:04:00,388 --> 00:04:04,863
‫ربما لديك سبب وجيه للتخلي
‫ عن (جوردن).

58
00:04:05,038 --> 00:04:07,123
‫طابت ليلتك.

59
00:06:52,696 --> 00:06:54,737
‫(جو)؟

60
00:06:54,920 --> 00:06:58,553
‫اسمي (يكاترينا) لكن أصدقائي الأمريكيين
‫ يدعونني (كات).

61
00:06:58,553 --> 00:07:00,515
‫لدينا صديق مشترك.

62
00:07:00,581 --> 00:07:02,324
‫- أين (فاسيلي)؟
‫- لقد أرسلني.

63
00:07:02,324 --> 00:07:05,794
‫واصل التحرك حتى لا نجذب لأنفسنا الإنتباه .

64
00:07:12,942 --> 00:07:14,670
‫من تكونين؟

65
00:07:14,670 --> 00:07:17,174
‫شخص يفضل أن يبقى بعيداً عن وكالتك.

66
00:07:17,199 --> 00:07:19,285
‫أنا لا أعمل لصالح الوكالة.

67
00:07:19,459 --> 00:07:23,899
‫سأرجع على متن هذا القطا عندما
‫ يغادر المحطة.

68
00:07:23,899 --> 00:07:25,372
‫أريدك أن تصغ لي جيداً.

69
00:07:25,413 --> 00:07:26,912
‫ألن تأخذينني إلى (فاسيلي)؟

70
00:07:26,912 --> 00:07:29,242
‫سآخذك إلى نهاية الرصيف 11،
‫يمكنك أن تصل بنفسك.

71
00:07:29,242 --> 00:07:30,513
‫إنه مشكلتك الآن.

72
00:07:30,538 --> 00:07:32,688
‫كان من الرائع مقابلتك، يا (جو).

73
00:07:32,688 --> 00:07:35,607
‫80 شارع "باوري"،
‫ "شيفي تشيز"، "ماريلاند".

74
00:07:36,359 --> 00:07:38,488
‫اعتني به.

75
00:07:47,959 --> 00:07:49,350
‫أيها الأحمق!

76
00:08:07,706 --> 00:08:16,882
‫كلّ ما نسمعه ما هو إلا رأي وليس حقائق،
‫وكلّ ما نراه ما هو إلا وجهة نظر وليست حقيقة.

77
00:08:07,675 --> 00:08:16,955
‫"ماركوس أوريليوس"

78
00:08:16,980 --> 00:08:20,838
‫وجهة نظر وليست حقيقة

79
00:08:56,481 --> 00:08:57,524
‫مرحباً.

80
00:08:57,527 --> 00:08:59,338
‫- أين أنت؟
‫- كدت أصل للبيت.

81
00:08:59,340 --> 00:09:00,984
‫لا بأس، أراك.

82
00:09:07,320 --> 00:09:09,058
‫اصعدي.

83
00:09:36,085 --> 00:09:37,996
‫إلى أين نذهب؟

84
00:09:39,430 --> 00:09:41,212
‫يمكنك الملاحة.

85
00:09:45,469 --> 00:09:47,511
‫من تتبع؟

86
00:09:51,509 --> 00:09:55,285
‫عندما صادفنا بعضنا في وقت سابق
‫عند مطعم "ديلي"...

87
00:09:55,287 --> 00:09:58,938
‫قلت أنّك ذاهبة إلى المنزل للنوم.

88
00:10:00,501 --> 00:10:03,627
‫قررت أن أتمشى.

89
00:10:03,629 --> 00:10:05,712
‫وحدك؟

90
00:10:05,714 --> 00:10:10,103
‫هل هذا استجواب؟ نعم، وحدي.

91
00:10:11,667 --> 00:10:16,403
‫فقط عندما بدأت أعجب بك،
‫ بدأت تتصرف كأحمق.

92
00:10:18,836 --> 00:10:20,921
‫إننا نتبع (جو تيرنر).

93
00:10:22,528 --> 00:10:24,082
‫من يكون؟

94
00:10:24,084 --> 00:10:26,350
‫ساعد (فاسيلي) على المجيئ للولايات المتحدة.

95
00:10:26,352 --> 00:10:29,784
‫- هل يعمل لصالح الـ "سي أي إيه"؟
‫- الأمر غير واضح.

96
00:10:36,345 --> 00:10:40,731
‫- منذ متى وأنت تتبعه؟
‫ - من وقت متأخر بعد هذه الظهيرة.

97
00:10:40,733 --> 00:10:42,946
‫إلى أين ذهب؟

98
00:10:42,949 --> 00:10:47,117
‫لمقابلة في محطة الإتحاد.

99
00:10:47,119 --> 00:10:50,725
‫- مع من؟
‫- لم أره.

100
00:10:53,853 --> 00:10:57,805
‫لديّ إحساس أنه يقابل (سيرن).

101
00:10:57,807 --> 00:11:01,672
‫سيقودنا إليه مباشرة.

102
00:11:01,675 --> 00:11:03,670
‫لم اتصلت بي؟

103
00:11:03,672 --> 00:11:09,405
‫كان (تيرنر) قريباً من بيتك،
‫ احتجت للمساعدة.

104
00:11:09,407 --> 00:11:13,402
‫كان يمكنك أن تتصل بالمكتب،
‫ كانوا سيرسلون فريقاً.

105
00:11:13,404 --> 00:11:17,399
‫نعم، كان يمكنني ذلك.

106
00:11:17,401 --> 00:11:21,960
‫لكن تعجبك فكرة مطارتي لحبيبي السابق.

107
00:11:21,963 --> 00:11:25,220
‫ببساطة أفضّل صحبتك.

108
00:11:25,222 --> 00:11:29,173
‫أريد أن أعرفك بشكل أفضل.

109
00:11:29,175 --> 00:11:34,777
‫لا يمكنك حقاً معرفة دوافع الناس.

110
00:11:34,780 --> 00:11:38,733
‫عليك أن تقرر فحسب بمن تثق.

111
00:11:45,814 --> 00:11:48,162
‫انعطف يميناً.

112
00:12:02,498 --> 00:12:05,537
‫أشعر بأنّي مراهقة تتسلسل من المنزل.

113
00:12:05,539 --> 00:12:07,281
‫أؤكد لك،

114
00:12:07,283 --> 00:12:10,707
‫أنّه لا يوجد مراهقين على الإطلاق
‫يتركون لأمهاتهم قائمة بالمهام.

115
00:12:10,709 --> 00:12:13,160
‫عندما كنت في الـ 13 هربت من المنزل،

116
00:12:13,162 --> 00:12:15,301
‫وتركت قائمة لأمي.

117
00:12:15,303 --> 00:12:17,451
‫أخبرها بموعد إطعام حيواناتي
‫ الأليفة المتنوعة.

118
00:12:17,453 --> 00:12:19,553
‫كم عدد الحيوانات الأليفة التي نتحدث
‫ عنها هنا؟

119
00:12:19,555 --> 00:12:24,096
‫أرنب، ببغاء وحوض سمك.

120
00:12:24,099 --> 00:12:26,593
‫كنت مراهقة مسؤولة جداً.

121
00:12:26,595 --> 00:12:28,036
‫هذه حيوانات أليفة كثيرة!

122
00:12:29,646 --> 00:12:31,955
‫نعم، أردت أن أصبح طبيبة بيطرية.

123
00:12:33,207 --> 00:12:36,812
‫حسناً، كيف قررت أن تصبحي طبيبة
‫بشرية بدلاً من ذلك؟

124
00:12:39,297 --> 00:12:43,814
‫من الصعب رؤية الحيوانات تتألم
‫ عن رؤية البشر.

125
00:12:43,816 --> 00:12:47,072
‫هذا قاس!

126
00:12:47,074 --> 00:12:49,766
‫إنها حقيقة.

127
00:12:49,768 --> 00:12:51,647
‫هل أنت واثقة بأن الأولاد على وفاق

128
00:12:51,649 --> 00:12:54,414
‫بذهابي أنا وأنت معاً؟

129
00:12:54,416 --> 00:12:56,673
‫إنهما يحبانك حقاً.

130
00:12:56,675 --> 00:12:58,932
‫ويحبان قضاء الوقت مع جدتهما.

131
00:12:58,934 --> 00:13:01,467
‫مهلاً، توقف!

132
00:13:05,625 --> 00:13:09,656
‫ما أهمية الأزواج إن لم يقوموا
‫بإخراج القمامة؟

133
00:13:09,658 --> 00:13:11,749
‫(جوردن) ليس هنا.

134
00:13:11,751 --> 00:13:15,604
‫نعم، دعيني أساعدك.

135
00:13:15,606 --> 00:13:16,973
‫لديه أمر متعلق بالعمل.

136
00:13:18,527 --> 00:13:19,779
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

137
00:13:19,781 --> 00:13:22,345
‫- تحدثت للسيناتور (ثراتش) اليوم.
‫- حقاً؟

138
00:13:22,347 --> 00:13:25,574
‫نعم، تعرفين شعرت بشعور جيد
‫للغاية بحديثي إليها.

139
00:13:25,576 --> 00:13:27,217
‫شكراً على الدفعة.

140
00:13:27,219 --> 00:13:30,435
‫طبعاً، طبعاً،
‫إلى أين أنتما ذاهبين؟

141
00:13:30,437 --> 00:13:33,247
‫لا يريد إخباري، إنها مفاجأة.

142
00:13:33,249 --> 00:13:37,991
‫هذا رائع، (تريسي) بارع جداً في المفاجآت.

143
00:13:37,993 --> 00:13:41,172
‫حسناً، كلّ شيء جاهز.
‫علينا أن نذهب.

144
00:13:41,175 --> 00:13:44,145
‫- أراك لاحقاً.
‫- نعم، أراك قريباً.

145
00:13:44,147 --> 00:13:46,941
‫عليّ أن أخبرها أيّ نوع من الأصدقاء
‫ أنت، أليس كذلك؟

146
00:13:46,943 --> 00:13:50,872
‫- وداعاً، استمتعا.
‫- وداعاً، شكراً.

147
00:14:22,593 --> 00:14:28,483
‫في البداية تخيلت أن الأمر سيكون
‫ هكذا طوال الوقت.

148
00:14:28,485 --> 00:14:30,527
‫لكنّه في الغالب عمل مكتبي.

149
00:14:32,387 --> 00:14:38,685
‫ما هي الأوهام التي خالجتك عندما
‫قررت القيام بذلك؟

150
00:14:38,687 --> 00:14:41,596
‫لم تسألين؟

151
00:14:41,598 --> 00:14:43,266
‫معذرة،

152
00:14:43,268 --> 00:14:47,201
‫ولكن أليس أنت من قالك بأنّك تريد التعرّف
‫ عليّ بشكل أفضل؟

153
00:14:47,203 --> 00:14:51,286
‫هذا يتطلب طرح أسئلة والإجابة عليها.

154
00:14:53,981 --> 00:14:57,584
‫عمل أبي مثل أبيك في الإستخبارات.

155
00:14:57,586 --> 00:15:01,105
‫- هل قرأت عني؟
‫- أعرف كلّ شيئاً عنك.

156
00:15:02,496 --> 00:15:07,580
‫قابلت والدك مرّة، كان رجلاً عظيماً.

157
00:15:11,402 --> 00:15:18,351
‫كان رجلاً سكيراً يضرب زوجته وبناته الثلاث.

158
00:15:18,353 --> 00:15:23,046
‫أنت لا تعرف كلّ شيء، تعرف ما قرأته فقط.

159
00:15:45,947 --> 00:15:48,471
‫بمّ تفكر؟

160
00:15:49,521 --> 00:15:52,445
‫بدا أنّك ذهبت لمكان ما لوهلة.

161
00:15:52,447 --> 00:15:55,807
‫عدت الآن.

162
00:15:55,809 --> 00:15:57,871
‫حظيت بحديث جيد مع والدتك عندما
‫ كنت تحزمين الحقائب.

163
00:15:57,874 --> 00:16:00,821
‫يا إلهي! ماذا قالت؟

164
00:16:00,823 --> 00:16:04,700
‫سألتني إن كنت مخلصاً حقاً.

165
00:16:09,378 --> 00:16:12,822
‫آسفة، وماذا قلت؟

166
00:16:12,824 --> 00:16:16,048
‫قلت أنني كنت بالمكان الذي يقلقك.

167
00:16:16,050 --> 00:16:18,583
‫هذا محرج جداً.

168
00:16:18,585 --> 00:16:21,472
‫أتفهم ذلك، ابنتها ذاهبة في عطلة
‫نهاية الأسبوع

169
00:16:21,474 --> 00:16:23,085
‫مع شخص ما لا تعرفه...

170
00:16:23,087 --> 00:16:24,756
‫لكنت متوتراً أيضاً.

171
00:16:26,680 --> 00:16:29,241
‫تعرف، أنا أيضاً متوترة قليلاً.

172
00:16:29,243 --> 00:16:33,303
‫حقاً؟ لم ذلك؟

173
00:16:34,190 --> 00:16:37,132
‫حسناً، بداية ليس لديّ فكرة إلى أين تأخذني.

174
00:16:37,134 --> 00:16:40,779
‫حقاً؟ هل يخيفك عدم معرفتك إلى
‫ أين نحن ذاهبان؟

175
00:16:40,781 --> 00:16:42,792
‫قليلاً.

176
00:16:43,995 --> 00:16:46,621
‫هل يثيرك أن تكون متحكماً بزمام الأمور؟

177
00:16:46,623 --> 00:16:49,237
‫هل تستمتع بذلك؟

178
00:16:51,328 --> 00:16:53,890
‫أنا...

179
00:16:53,892 --> 00:16:59,131
‫يعجبني أن تثقي بي لأكون متحكماً
‫بزمام الأمور.

180
00:16:59,133 --> 00:17:01,623
‫أستمتع بذلك.

181
00:17:01,625 --> 00:17:04,099
‫ربما تحب إمتلاك الأسرار وحسب.

182
00:17:04,101 --> 00:17:09,270
‫لا، اكتفيت من الأسرار،
‫ لهذا السبب نحن ذاهبون إلى هنا.

183
00:17:09,272 --> 00:17:11,754
‫ترفع حقاً التشويق هنا.

184
00:17:11,756 --> 00:17:14,649
‫ستحبين المكان، ثقي بي.

185
00:17:14,651 --> 00:17:16,115
‫حسناً، يجب أن اتصل بـ (جو).

186
00:17:16,117 --> 00:17:18,915
‫وأخبره بأننا ذاهبين لخارج البلدة.

187
00:17:18,917 --> 00:17:21,011
‫نعم، افعلي هذا.

188
00:17:27,359 --> 00:17:29,370
‫- مرحباً.
‫- كيف الحال؟

189
00:17:29,372 --> 00:17:30,983
‫بخيّر، ماذا عنك؟

190
00:17:30,985 --> 00:17:34,380
‫أنا و(تريسي) في طريقنا إلى خارج
‫ البلدة لعدة أيام.

191
00:17:34,382 --> 00:17:36,449
‫ستغادران البلدة؟
‫إلى أين تذهبان؟

192
00:17:36,451 --> 00:17:40,696
‫إنها مفاجأة، ولكن الأمر لعدة أيام فقط.

193
00:17:40,698 --> 00:17:42,600
‫وستقيم أمي مع الأولاد.

194
00:17:42,602 --> 00:17:44,131
‫أردت أن أخبرك فحسب.

195
00:17:44,133 --> 00:17:45,773
‫شكراً.

196
00:17:45,775 --> 00:17:48,668
‫أنا في طريقي لرؤية صديق لي،
‫ زيارة من أوروبا.

197
00:17:48,670 --> 00:17:51,527
‫إنه في الواقع صديق مشترك بيني
‫ أنا و(تريسي).

198
00:17:51,529 --> 00:17:54,198
‫لديكما صديق مشترك؟

199
00:17:54,200 --> 00:17:57,890
‫أخبري (تريسي) أن (بازيلي) في البلدة.

200
00:17:57,892 --> 00:18:00,962
‫يريد (جو) إخبارك بأن (بازيلي) في البلدة.

201
00:18:02,479 --> 00:18:05,086
‫- (بازيلي)، كيف حاله؟
‫- هاك، أنت على مكبر الصوت.

202
00:18:06,356 --> 00:18:09,997
‫سمعت أن (بازيلي) تعرّض لحادث صغير.

203
00:18:09,999 --> 00:18:12,565
‫نعم، نجى بأعجوبة. ولكنه بخيّر.

204
00:18:12,568 --> 00:18:14,237
‫حسناً، من فضلك أوصل سلامي
‫ لـ (بازيلي).

205
00:18:14,239 --> 00:18:17,629
‫وأخبره بأنّي أودّ أن أتحدث معه إن كان
‫على وفاق مع ذلك.

206
00:18:17,631 --> 00:18:19,462
‫سأخبره بما قلته.

207
00:18:19,464 --> 00:18:22,370
‫أنت تقف حقاً على عطلتي
‫المفاجئة هنا.

208
00:18:23,623 --> 00:18:26,823
‫- آسف، وداعاً.
‫- وداعاً، يا (جو).

209
00:18:31,509 --> 00:18:34,724
‫هل لديكما حقاً صديق مشترك أم
‫كان هذا أمر متعلق بالعمل؟

210
00:18:37,076 --> 00:18:39,944
‫أتعرف؟ لا عليك، لا أريد أن أعرف.

211
00:18:52,985 --> 00:18:54,795
‫أتعرفين؟ سأتوقف...

212
00:18:54,797 --> 00:18:56,150
‫لأعثر على حمام سريعاً.

213
00:18:56,152 --> 00:18:57,194
‫حسناً.

214
00:19:26,982 --> 00:19:30,122
‫- نعم.
‫- مرحباً، هذا أنا.

215
00:19:30,124 --> 00:19:33,164
‫أعتقد أن (جو تيرنر) في طريقة
‫ لمقابلة (فاسيلي).

216
00:19:33,166 --> 00:19:37,429
‫- أنا وراءه بالفعل.
‫- جيد، حسناً.

217
00:19:37,431 --> 00:19:40,560
‫حسناً، سأذهب، صيد سعيد.

218
00:19:42,724 --> 00:19:46,025
‫هل كان هذا مصدرك في الـ "سي أي إيه"؟

219
00:19:48,024 --> 00:19:50,368
‫نعم.

220
00:19:50,370 --> 00:19:54,582
‫لا بدّ أنه بارع إن كان يعرف إلى
‫أين (جو) يتجه.

221
00:19:54,584 --> 00:19:57,667
‫إنه أكثر عميل قيّم لدينا.

222
00:19:57,669 --> 00:20:02,840
‫سأفعل ببساطة أيّ شيء لحمايته.

223
00:20:38,278 --> 00:20:40,998
‫- ما الداعي لذلك؟
‫- حظ.

224
00:21:04,299 --> 00:21:06,831
‫لم غيرت رأيك؟

225
00:21:06,833 --> 00:21:09,056
‫مررت بنفس موقفك.

226
00:21:16,046 --> 00:21:17,784
‫توقفي!

227
00:21:31,339 --> 00:21:34,248
‫أفيقي، اللعنة!

228
00:21:34,250 --> 00:21:38,115
‫أفيقي، يا (كاثي)، اللعنة!

229
00:21:38,117 --> 00:21:41,043
‫أرجوك أفيقي.

230
00:21:41,046 --> 00:21:43,131
‫أرجوك أفيقي.

231
00:21:52,084 --> 00:21:55,730
‫سنأخذ إنعطافة صغيرة.

232
00:21:55,732 --> 00:21:57,796
‫إنعطاف؟

233
00:21:57,798 --> 00:21:59,580
‫أريد أن أريك شيئاً.

234
00:22:21,771 --> 00:22:23,721
‫هاك، قد ترغبين في....

235
00:22:23,723 --> 00:22:26,437
‫ لف نفسك في هذه،
‫ الجو بارد قليلاً هنا.

236
00:22:26,439 --> 00:22:28,695
‫شكراً.

237
00:22:35,032 --> 00:22:36,943
‫ماذا يوجد في الصندوق؟

238
00:22:42,662 --> 00:22:44,763
‫السر وراء كونك مهووساً؟

239
00:23:12,932 --> 00:23:15,043
‫صحيح، ألقي نظرة.

240
00:23:16,566 --> 00:23:21,431
‫- أيّ نجم هذا؟
‫- هذا... نجمي.

241
00:23:23,357 --> 00:23:25,404
‫حقاً؟

242
00:23:25,406 --> 00:23:31,164
‫أنفقت 33 دولار عبر الإنترنت وكلّه لي.

243
00:23:36,019 --> 00:23:37,638
‫إذاً، لديك نجم.

244
00:24:07,666 --> 00:24:09,918
‫(فاسيلي) لا يعني لي شيئاً.

245
00:24:11,005 --> 00:24:13,522
‫ربما لا.

246
00:24:13,524 --> 00:24:18,476
‫لن تعرفي أبداً لم يفعل الناس ما يفعلونه.

247
00:24:20,302 --> 00:24:25,559
‫هل هذا إختبار لمعرفة لأيّ من عشاقي
‫ أنا مخلصة؟

248
00:24:30,822 --> 00:24:32,548
‫إنه يستدير ناحية اليمين.

249
00:24:52,353 --> 00:24:54,137
‫لقد توقف.

250
00:26:20,384 --> 00:26:24,426
‫اصدر صوتاً وسأنحر عنقك.

251
00:26:24,428 --> 00:26:28,076
‫- كم عددكم؟
‫- أنا فقط.

252
00:26:31,336 --> 00:26:33,174
‫صديقي!

253
00:26:33,176 --> 00:26:35,637
‫- عثرت عليك.
‫- نعم.

254
00:27:09,393 --> 00:27:12,320
‫ - من أين أتوا بحق الجحيم؟
‫- لقد تبعوك.

255
00:27:12,322 --> 00:27:14,547
‫حقاً؟ أو ربما خانتك هي.

256
00:27:14,550 --> 00:27:17,098
‫لا، كانت تعرف بالفعل مكاني.

257
00:27:17,100 --> 00:27:19,777
‫ساعدتني في مخاطرة شخصية كبيرة.

258
00:27:19,779 --> 00:27:23,542
‫علينا أن نتخلص من هذه السيارة،
‫ قد يكون عليها متتبع.

259
00:27:23,544 --> 00:27:24,795
‫- حسناً.
‫- أجل.

260
00:27:25,730 --> 00:27:27,889
‫كان في مجال رؤيتك.

261
00:27:27,891 --> 00:27:31,029
‫بهذه الحالة، كان ليكون ميتاً الآن.

262
00:27:31,031 --> 00:27:33,155
‫- ماذا عنك أنت و(فاسيلي)؟
‫- إنه خائن.

263
00:27:33,157 --> 00:27:34,476
‫لا، ه ليس كذلك.

264
00:27:35,722 --> 00:27:37,981
‫هذا أمر شخصي.

265
00:28:01,833 --> 00:28:05,828
‫عندما كنّا شباباً كنت دائماً أغار منك.

266
00:28:05,830 --> 00:28:12,607
‫كنت تتمتع بموهبة فطرية، لم تضطر للكد.

267
00:28:12,609 --> 00:28:18,786
‫- واجهت صعوبة في التعلم.
‫- لقد كافحت بجد.

268
00:28:21,081 --> 00:28:25,640
‫كنت محظوظاً أيضاً.

269
00:28:25,642 --> 00:28:28,562
‫تستحق كلّ ما جنيت.

270
00:28:31,620 --> 00:28:35,819
‫لو كنت مكانك... لقلت نفس الشيء.

271
00:28:35,821 --> 00:28:41,656
‫لكنّي أتساءل من تملّقت كي تصبح رئيسي.

272
00:28:41,658 --> 00:28:45,364
‫لم أفعل، أؤكد لك.

273
00:28:45,366 --> 00:28:49,709
‫كنت أفكّر منذ مدة طويلة لأقول لك شيئاً.

274
00:28:49,711 --> 00:28:54,925
‫عرفت دائماً أنك الأذكى بيننا.

275
00:28:57,192 --> 00:29:01,363
‫بالطبع، تدرك هذا في عملنا،

276
00:29:01,365 --> 00:29:03,221
‫لا أحد منا يعرف تفاصيل

277
00:29:03,223 --> 00:29:06,958
‫ما حققه الأخرون في حياتهم العملية.

278
00:29:06,960 --> 00:29:11,723
‫- لا أريد تفاصيل.
‫- لكن أريد أن أخبرك

279
00:29:11,725 --> 00:29:17,341
‫أريد لأقرب أصدقائي أن يعرف لم
‫ أنا بمنصبي هذا.

280
00:29:17,343 --> 00:29:21,994
‫حسناً، من تملّقت؟

281
00:29:23,556 --> 00:29:29,835
‫على مدى الـ 12 عام الماضية كان لي
‫ جاسوس داخل الـ "سي أي إيه".

282
00:29:44,434 --> 00:29:49,058
‫أخبرني... كيف تمكنت من ذلك.

283
00:29:52,056 --> 00:29:58,007
‫هناك طريقة واحدة لإصطياد
‫سمكة كبيرة كهذه.

284
00:29:58,009 --> 00:30:02,829
‫عليك أن تمسك بها وهي صغيرة وتزرعها.

285
00:30:02,831 --> 00:30:09,087
‫رميت الطعم على مكاتب الـ "سي أي إيه"
‫ عبر أوروبا لسنوات.

286
00:30:10,435 --> 00:30:16,036
‫بينما أنتظر السمكة المناسبة...

287
00:30:16,038 --> 00:30:18,081
‫لتسبح.

288
00:30:37,457 --> 00:30:40,627
‫اسمه (فولك).

289
00:30:40,629 --> 00:30:45,623
‫- من هو؟
‫- صديق قديم... من الوطن.

290
00:30:45,625 --> 00:30:50,503
‫انضممنا للـ "إس في أر" معاً وكنّا كالأخوة.

291
00:30:50,505 --> 00:30:56,932
‫استغللته في لحظة من الضعف والسُكر.

292
00:30:56,934 --> 00:31:01,568
‫تباهى أمامي بأن لديه عميل تحت
‫إمرته في الـ "سي أي إيه".

293
00:31:01,570 --> 00:31:05,430
‫خنتُ ثقته واستغللت سرّه

294
00:31:05,432 --> 00:31:08,042
‫كنفوذ لكسب حريتي.

295
00:31:08,044 --> 00:31:10,607
‫والآن، يريد قتلي.

296
00:31:12,215 --> 00:31:13,996
‫من هو الجاسوس؟

297
00:31:17,761 --> 00:31:19,741
‫يبقى هذا آخر نفوذ لديّ.

298
00:31:19,743 --> 00:31:21,980
‫أعتقد أنّي عرضت حياتي للخطر
‫بما يكفي من أجلك حتى الآن

299
00:31:21,982 --> 00:31:23,038
‫لأستحق ثقتك.

300
00:31:23,041 --> 00:31:24,563
‫هذه ليست مسألة ثقة.

301
00:31:24,565 --> 00:31:27,806
‫هذه مسألة نجاة.

302
00:31:31,454 --> 00:31:35,843
‫هذا مكان جيّد، توقف.

303
00:31:40,918 --> 00:31:47,504
‫عندما كنت طفلاً رأيت نيزكاً
‫ في السماء ليلاً.

304
00:31:47,506 --> 00:31:53,434
‫لذا، حسبت قوسه وذهبت للبحث عنه.

305
00:31:53,437 --> 00:31:57,638
‫كنت مهووساً كليّة بإيجاد هذه الصخرة.

306
00:31:57,640 --> 00:32:00,285
‫كان الأمر غير منطقي إطلاقاً.

307
00:32:00,287 --> 00:32:04,475
‫وأعتقد أنّي كنت أشغل حياتي
‫كبالغ بأكملها

308
00:32:04,477 --> 00:32:08,692
‫ببعض النسخ من ذلك الهووس نفسه.

309
00:32:08,694 --> 00:32:12,181
‫محاولاً تحقيق بعض التفوق

310
00:32:12,183 --> 00:32:15,298
‫عبر الكون الشاسع غير المعروف.

311
00:32:18,225 --> 00:32:20,684
‫إنها نقطة ضعف...

312
00:32:20,686 --> 00:32:25,464
‫إنها إنقياد الأنا، والحاجة للسلّطة

313
00:32:27,645 --> 00:32:31,419
‫لمدة 20 عاماً وأنا أحتفظ بالأسرار

314
00:32:31,421 --> 00:32:33,437
‫من الناس الذين أكترث لأمرهم كثيراً.

315
00:32:33,439 --> 00:32:36,118
‫أفعل أشياء لست فخوراً بها.

316
00:32:37,630 --> 00:32:40,843
‫كنت عالقاً في هذه...

317
00:32:40,845 --> 00:32:43,190
‫اللعبة الغبية.

318
00:32:45,979 --> 00:32:48,365
‫لا أريد أن أفعل هذا بعد الآن.

319
00:32:51,838 --> 00:32:53,499
‫أريد التقاعد.

320
00:32:59,319 --> 00:33:01,482
‫ولأعوام، أنا...

321
00:33:03,141 --> 00:33:06,783
‫لم أرَ كيف سيكون هذا ممكناً،
‫أن أخرج معك.

322
00:33:08,892 --> 00:33:10,779
‫عندما نكون معاً...

323
00:33:12,611 --> 00:33:15,746
‫يمكنني أخيراً رؤية هذا الطريق واضحاً...

324
00:33:17,440 --> 00:33:20,568
‫لقطعتنا الخاصة من السعادة
‫في هذا العالم.

325
00:33:49,837 --> 00:33:51,358
‫المفاتيح.

326
00:34:08,092 --> 00:34:12,036
‫- هل يمكنني مساعدتكما، يا سادة؟
‫- مرحباً.

327
00:34:12,039 --> 00:34:14,665
‫تعطلت سيارتنا على بعد عدة أميال
‫ أعلى الطريق

328
00:34:14,667 --> 00:34:16,396
‫وكنّا...

329
00:34:18,904 --> 00:34:20,815
‫سنمتثل.

330
00:34:23,519 --> 00:34:25,177
‫هل أنتما من مدمني المخدرات؟

331
00:34:25,179 --> 00:34:28,241
‫لا، نحن مع الحكومة.

332
00:34:28,243 --> 00:34:30,589
‫حسناً، إذاً أنا أثق بكما تماماً.

333
00:34:33,414 --> 00:34:35,193
‫اهدأ!

334
00:34:35,195 --> 00:34:39,799
‫- هل هما تحت تأثير المخدر؟
‫- لا أعرف، يصعب التيقن.

335
00:34:39,801 --> 00:34:45,579
‫- ماذا تفعلان في حظيرتنا؟
‫- نحتاج سيارتكما.

336
00:34:47,216 --> 00:34:51,129
‫- الشرطة في طريقها.
‫- خذا راحتكما.

337
00:34:53,143 --> 00:34:56,977
‫عظيم، في الواقع، أجل.

338
00:34:56,979 --> 00:34:59,655
‫سنقف هنا حتى تصل الشرطة.

339
00:35:16,686 --> 00:35:18,926
‫هل لي بكوب من الماء؟

340
00:35:21,223 --> 00:35:23,894
‫تمتلك الجرأة يا بنيّ، سأقر لك بذلك.

341
00:35:23,896 --> 00:35:25,647
‫من أنتم، روس؟

342
00:35:42,903 --> 00:35:45,802
‫- وصلت الشرطة.
‫- اتصلت بهم للتو.

343
00:35:45,804 --> 00:35:46,958
‫اللعنة!

344
00:35:46,960 --> 00:35:49,637
‫ربما كانت هناك وحدة قريبة.

345
00:35:49,639 --> 00:35:51,638
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

346
00:35:51,640 --> 00:35:54,590
‫لم يكن جهاز التتبع في سيارتك.

347
00:35:54,592 --> 00:35:56,220
‫- إنه بملابسك.
‫- سحقاً!

348
00:35:56,222 --> 00:35:58,568
‫- اثبت.
‫- ماذا؟

349
00:36:00,262 --> 00:36:02,727
‫- ابق أرضاً.
‫- أعمل لوكالة فيدرالية.

350
00:36:02,729 --> 00:36:04,497
‫اسمي (جو تيرنر).

351
00:36:07,387 --> 00:36:09,479
‫هل أنتما حقاً مع الحكومة؟

352
00:36:09,481 --> 00:36:10,759
‫وأؤكد لكما،

353
00:36:10,761 --> 00:36:13,177
‫لا ترغبان بوجودنا هنا عندما
‫يصل هؤلاء القوم.

354
00:36:13,179 --> 00:36:14,679
‫ستكونان شهود.

355
00:36:15,640 --> 00:36:20,332
‫- أرجوكما!
‫- من هذا الطريق...

356
00:36:20,334 --> 00:36:21,682
‫شكراً.

357
00:36:32,674 --> 00:36:34,701
‫هل فوّتما اللافتة بالخارج؟

358
00:36:34,703 --> 00:36:36,867
‫تلك التي تقول "ملكية خاصة"؟

359
00:36:36,869 --> 00:36:40,755
‫- ضعوا أسلحتكم على الأرض!
‫- لا بأس.

360
00:36:44,534 --> 00:36:47,651
‫أنا العميل الخاص (دايل فردريش)
‫ أنا من الـ (إف بي أي".

361
00:36:47,653 --> 00:36:50,138
‫هل لا بأس إن وصلت لأوراق إعتمادي؟

362
00:36:53,454 --> 00:36:54,742
‫ببطء.

363
00:36:59,892 --> 00:37:02,058
‫حسناً، ارمها فحسب.

364
00:37:12,174 --> 00:37:14,569
‫نحن نبحث عن رجلين خطيرين.

365
00:37:18,256 --> 00:37:21,328
‫أمسكت بهما في حظيرتنا.
‫قلت لهما أن يبتعدا من هنا.

366
00:37:22,361 --> 00:37:25,033
‫هل حدث ورأيت من أيّ طريق غادرا؟

367
00:38:16,841 --> 00:38:18,854
‫هيا، لا بأس.

368
00:38:18,856 --> 00:38:21,664
‫- لا أستطيع.
‫- هيا.

369
00:38:21,666 --> 00:38:23,503
‫لا أعتقد هذا.

370
00:38:23,505 --> 00:38:27,675
‫أودّ أن أقول لك واصل بدوني.

371
00:38:29,370 --> 00:38:32,546
‫لكن أرجوك، لا تفعل.

372
00:38:40,725 --> 00:38:43,526
‫ عندما وصلنا إلى هنا لأول مرة، سألتني...

373
00:38:43,528 --> 00:38:46,225
‫ما كانت خططي للمستقبل.

374
00:38:46,227 --> 00:38:49,067
‫نعم، قلت أنك تريد أن تقابل امرأة.

375
00:38:49,069 --> 00:38:51,382
‫وتبدأ عمل صغير.

376
00:38:51,384 --> 00:38:53,196
‫أنا بالفعل أعرف المرأة.

377
00:38:53,199 --> 00:38:56,603
‫إنّها المرأة التي قابلتني في المحطة.

378
00:38:56,605 --> 00:38:58,137
‫نعم.

379
00:39:00,908 --> 00:39:07,253
‫تخيلت أنفسنا نهرب سوياً ونعيش حياتنا معاً.

380
00:39:09,080 --> 00:39:11,660
‫لكنّها قالت أنها لم تعد تحبني.

381
00:39:13,330 --> 00:39:14,771
‫آسف.

382
00:39:17,161 --> 00:39:19,812
‫أعتقد أنها ما زالت تحبني.

383
00:39:21,158 --> 00:39:23,417
‫لكنها خائفة.

384
00:39:25,209 --> 00:39:27,892
‫جيّد، استغل هذا.

385
00:39:29,803 --> 00:39:32,150
‫سأمنحك شيء تكافح من أجله.

386
00:40:08,557 --> 00:40:12,598
‫الغابة كبيرة جداً، نحتاج لتعزيز.

387
00:40:25,760 --> 00:40:30,687
‫- السلطعون المسكين!
‫- سلطعون مسكين؟ السلطعون اللذيذ.

388
00:40:32,150 --> 00:40:36,550
‫- هل سمعت قبلاً عن "عقلية السلطعون"؟
‫- لا.

389
00:40:36,552 --> 00:40:38,114
‫ماذا؟

390
00:40:38,116 --> 00:40:40,009
‫تمسكين بمجموعة من السطلعون
‫ وتضعينها في دلو.

391
00:40:40,012 --> 00:40:43,486
‫سيدمرون أنفسهم محاولين الهرب.

392
00:40:43,488 --> 00:40:45,075
‫الأمر أشبه بـ...

393
00:40:45,077 --> 00:40:47,624
‫"سحقاً لك، أنا عالق هنا، وكذلك أنت."

394
00:40:47,626 --> 00:40:48,670
‫حسناً.

395
00:40:48,672 --> 00:40:51,740
‫لا يمكنهم رؤية أنهم إذا توقوفوا جميعاً
‫ عن التنافس

396
00:40:51,742 --> 00:40:53,712
‫قد يخروجون جميعاً في النهاية.

397
00:40:53,714 --> 00:40:55,682
‫لهذا السبب يجب أن نأكلهم.

398
00:40:55,684 --> 00:40:58,292
‫لأنهم "أنانيون"؟

399
00:41:04,787 --> 00:41:07,252
‫هزمتك في لعبتك هنا.

400
00:41:08,514 --> 00:41:12,996
‫لا، نأكلهم... نأكلهم لأنهم لذيذين.

401
00:41:12,998 --> 00:41:16,385
‫ونشعر جميعاً بالسوء لأنهم حمقى قليلاً.

402
00:41:16,387 --> 00:41:19,071
‫- سررت برؤيتك، يا (تريسي).
‫- (بيتي)، كيف حالك؟

403
00:41:21,968 --> 00:41:23,605
‫هل تأتي إلى هنا كثيراً؟

404
00:41:25,690 --> 00:41:29,028
‫لدي مخبأ صغير في المنطقة.

405
00:41:29,030 --> 00:41:31,165
‫لديك مخبأ؟

406
00:41:32,140 --> 00:41:36,833
‫هل يجعلك هذا بطل خارق أم
‫شرير خارق؟

407
00:41:36,835 --> 00:41:39,319
‫يتوقف على أيّ رواية من القصة تصدقين.

408
00:41:40,780 --> 00:41:43,004
‫هل سأرى هذا المخبأ؟

409
00:41:50,248 --> 00:41:53,955
‫من أين حصلت على مخبأك؟
‫متجر "إير بي إن بي"؟

410
00:41:55,306 --> 00:42:01,021
‫لا، في الواقع هذا منزلي.

411
00:42:01,023 --> 00:42:03,089
‫ماذا؟

412
00:42:03,091 --> 00:42:04,752
‫حقاً؟

413
00:42:06,383 --> 00:42:08,991
‫إنه جميل!

414
00:42:10,168 --> 00:42:12,558
‫انتظري، حتى تري المنظر في الصباح.

415
00:42:13,606 --> 00:42:15,904
‫كم مرّة استخدمت هذا؟

416
00:42:17,985 --> 00:42:19,151
‫أبداً.

417
00:42:20,902 --> 00:42:23,305
‫بحقك.

418
00:42:23,307 --> 00:42:26,842
‫أنت الشخص الوحيد الذي أحضرته إلى هنا.

419
00:42:26,844 --> 00:42:29,693
‫ولا حتى (أندريس).

420
00:42:29,695 --> 00:42:32,713
‫حتى الآن كان هذا المكان لي أنا فقط.

421
00:42:34,531 --> 00:42:36,470
‫أنت تشارك أسرارك.

422
00:42:43,010 --> 00:42:44,901
‫هل هناك المزيد؟

423
00:43:16,172 --> 00:43:17,458
‫لا.

424
00:43:18,802 --> 00:43:20,538
‫أنا بحاجة إلى الراحة.

425
00:43:34,084 --> 00:43:36,674
‫أريدك أن تخبرني من هو الجاسوس.

426
00:43:39,514 --> 00:43:41,903
‫أعتقد أن رجل بريء سيتلقى اللوم مكانه.

427
00:43:41,905 --> 00:43:43,816
‫وهو على الأقل خطئي جزئياً.

428
00:43:43,818 --> 00:43:47,850
‫لكن إن أخبرتني بمن يكون، يمكنني ‫تبرئته.

429
00:43:51,083 --> 00:43:53,999
‫أودّ أن أخبرك من هو الجاسوس.

430
00:43:55,734 --> 00:43:57,152
‫لكنّي لا أعرف.

431
00:44:00,236 --> 00:44:02,392
‫أنا خُدعت.

432
00:44:02,394 --> 00:44:05,252
‫كان الطريقة الوحيدة لأحافظ على حياتي.

433
00:44:06,977 --> 00:44:10,092
‫لا، (فولك) يطاردك،

434
00:44:10,094 --> 00:44:12,278
‫لأنّه أخبرك باسم عميله.

435
00:44:12,280 --> 00:44:17,013
‫لا، إنه يطاردني لأنه يعرف
‫ أنّه تفوّه بالكثير.

436
00:44:18,417 --> 00:44:20,590
‫لكنّه كان ثملاً ولا يتذكر.

437
00:44:20,592 --> 00:44:23,728
‫ما قاله لي بالضبط.

438
00:44:29,787 --> 00:44:31,105
‫كذبت عليّ.

439
00:44:31,107 --> 00:44:33,207
‫هناك جاسوس حقاً، يا (جو).

440
00:44:33,209 --> 00:44:35,779
‫وقتل عمك حقاً.

441
00:44:35,781 --> 00:44:41,025
‫لم أكن مهتماً بالإنتقام لموت عمي.

442
00:44:41,027 --> 00:44:45,144
‫حتى جئتني وطلبت المساعدة.

443
00:44:45,146 --> 00:44:49,407
‫أنت هنا فقط لأنّك استغللتني.

444
00:44:50,697 --> 00:44:53,345
‫أنا آسف، يا (جو).

445
00:45:07,902 --> 00:45:13,058
‫علينا أن نذهب، سيصل الصيادون قريباً.

446
00:45:34,496 --> 00:45:44,923
‫{\fad(1000,1000)}{\H000080FF&\3c&H393AEA&\3a&H25&}{\fnArail\fs18}"ترجمة وتعديل"
‫{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }||{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&H00FFFF&} STARLORD{\r} {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\}{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF} || {\r}

