﻿1
00:00:01,605 --> 00:00:03,338
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,660 --> 00:00:05,938
‫لن تحطمينني.

3
00:00:05,964 --> 00:00:07,227
‫تمّ قبول التحدي.

4
00:00:07,242 --> 00:00:10,125
‫الأمر بخصوص "العنقاء"،
‫لقد أرسل نداء استغاثة.

5
00:00:10,134 --> 00:00:12,284
‫"جماعتي تلاحقني، أنا مُراقب."

6
00:00:12,391 --> 00:00:13,417
‫"أطلب اللجوء."

7
00:00:13,442 --> 00:00:15,592
‫تنفسي، تنفسي!

8
00:00:17,042 --> 00:00:18,988
‫إنها تعمل لصالح الـ "سي أي إيه".

9
00:00:19,819 --> 00:00:23,208
‫السناتور (ثراتش) تتابع قضية عرقلة
‫ للعدالة ضدّك.

10
00:00:23,492 --> 00:00:25,236
‫أحدهم أعطاها شهادة سرية.

11
00:00:25,285 --> 00:00:27,162
‫- مرحباً.
‫- سنخوض الحرب.

12
00:00:27,224 --> 00:00:30,004
‫- مع فتى بالسابعة عشر؟
‫- ومع الأم.

13
00:00:30,481 --> 00:00:31,524
‫أنا مستعدة.

14
00:00:31,557 --> 00:00:32,770
‫هل وجدت (فاسيلي)؟

15
00:00:32,829 --> 00:00:35,687
‫(فاسيلي) ليس بمزاج جيّد للثقة الآن.

16
00:00:35,744 --> 00:00:38,220
‫ألّا يعلم من هو الجاسوس؟
‫أليس هذا ما بدأ الأمر برمّته؟

17
00:00:38,269 --> 00:00:41,780
‫كان يخادع، قال أنه عرف أن هناك
‫ جاسوس...

18
00:00:41,797 --> 00:00:43,382
‫وليس مَن هو.

19
00:00:43,402 --> 00:00:45,495
‫صديقه (أركادي فولك) أخبره.

20
00:00:45,504 --> 00:00:47,222
‫أخبرت (سيرن) عني؟

21
00:00:47,304 --> 00:00:48,444
‫علينا أن نتحدث عن هذا.

22
00:00:48,461 --> 00:00:50,709
‫انتهيت من الحديث،
‫كنت على وشك كشفي.

23
00:00:50,726 --> 00:00:51,898
‫علينا أن نصل لـ (فولك).

24
00:00:51,930 --> 00:00:53,274
‫هذا غير ممكن.

25
00:00:53,347 --> 00:00:55,587
‫إنه الحل الوحيد، هو فقط من يعرف
‫هوية الجاسوس.

26
00:00:55,620 --> 00:00:56,890
‫لا ترغب في الإقتراب منه.

27
00:00:56,907 --> 00:00:58,308
‫أظنني أعرف شخصاً يمكنه.

28
00:00:59,881 --> 00:01:01,299
‫أحتاج مساعدتك.

29
00:01:51,334 --> 00:01:53,533
‫عمل (ليئور) ممول من قبل الكريملن.

30
00:01:53,567 --> 00:01:56,270
‫- تلقى أموال منهم؟
‫- إنه عميل للـ "إس في أر".

31
00:01:56,288 --> 00:01:58,128
‫لم أفعل هذا بك، فعلته بنفسك.

32
00:01:58,145 --> 00:02:03,232
‫بصراحة الجزء الذي أجد صعوبة في تصديقه
‫كيف يمكن لشخص أن يكون فاشلاً هكذا.

33
00:02:03,375 --> 00:02:05,297
‫ماذا فعلت يا (جوردن)؟

34
00:02:05,493 --> 00:02:07,787
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟

35
00:03:22,451 --> 00:03:23,852
‫لنذهب، يا (بايبر).

36
00:03:26,206 --> 00:03:28,813
‫لا تنفكّون تطرحون نفس الأسئلة
‫ وأنا أعطي نفس الإجابات.

37
00:03:28,821 --> 00:03:31,183
‫أتعرف كيف عرّف (أينشتاين) الجنون؟

38
00:03:31,209 --> 00:03:33,049
‫فقط لأنّك سحبتني من السرير بمنتصف
‫ الليل...

39
00:03:33,058 --> 00:03:34,735
‫هوّن عليك، زوجتك هنا.

40
00:04:06,652 --> 00:04:08,133
‫لا تضاجعا هنا.

41
00:04:08,248 --> 00:04:10,000
‫ماذا حدث لوجهك؟

42
00:04:10,227 --> 00:04:12,019
‫ماذا فعلت به؟ هل ضربته؟

43
00:04:12,019 --> 00:04:12,940
‫لم يضربني.

44
00:04:12,940 --> 00:04:13,804
‫مَن ضربك؟

45
00:04:13,804 --> 00:04:15,555
‫عزيزتي، انسي الأمر.

46
00:04:18,576 --> 00:04:21,867
‫- نريد بعض الخصوصية من فضلك.
‫- لديكما خمس دقائق.

47
00:04:24,580 --> 00:04:25,623
‫أأنت بخيّر؟

48
00:04:27,093 --> 00:04:28,527
‫لا أريد هنا حالياً.

49
00:04:28,553 --> 00:04:30,499
‫طلبت (سيدني) بعض الخدمات.

50
00:04:30,516 --> 00:04:33,064
‫رباه! بم أخبرت الأطفال؟

51
00:04:33,204 --> 00:04:34,572
‫بأنّك تعمل.

52
00:04:34,899 --> 00:04:37,493
‫ليس وكأن بوسعي إخبارهم بأكثر من ذلك.

53
00:04:37,497 --> 00:04:39,916
‫ليس لديّ أدنى فكرة عمّ يحدث.

54
00:04:41,554 --> 00:04:43,918
‫ما الذي يجري؟

55
00:04:54,830 --> 00:04:57,541
‫يعتقدون أني أتجسس لصالح الروس.

56
00:05:05,022 --> 00:05:06,545
‫هل أخبرتهم أنهم مخطئون؟

57
00:05:06,969 --> 00:05:07,449
‫نعم.

58
00:05:07,475 --> 00:05:08,884
‫هل أخبرتهم أنهم أغبياء و...

59
00:05:08,884 --> 00:05:11,311
‫أن عليهم الخضوع لفحص جماعي
‫ لأدمغتهم؟

60
00:05:12,796 --> 00:05:14,951
‫كيف تعرفين أني لم أفعلها؟

61
00:05:17,163 --> 00:05:18,205
‫(جوردن)...

62
00:05:22,208 --> 00:05:23,869
‫أنا أعرفك.

63
00:05:24,302 --> 00:05:27,152
‫أنت لست كاذباً ولا خائناً.

64
00:05:33,163 --> 00:05:37,100
‫أخذت مالاً من رجل يعمل مع الإستخبارات
‫الروسية.

65
00:05:41,969 --> 00:05:45,153
‫هل كنت تعرف؟
‫أنه يعمل مع الإستخبارات الروسية؟.

66
00:05:45,179 --> 00:05:46,938
‫كلا، لقد عرض عليّ وظيفة.

67
00:05:46,996 --> 00:05:50,628
‫طلبت منه إعطائي بعض المال مقدماً.

68
00:05:52,820 --> 00:05:54,572
‫أتعني أنه أوقع بك؟

69
00:05:59,321 --> 00:06:00,364
‫نعم.

70
00:06:03,144 --> 00:06:05,775
‫أنا تعبت فحسب...

71
00:06:09,873 --> 00:06:13,543
‫بخلاف ما تظن، لم أفقد أبداً يوماً
‫ الإيمان بك.

72
00:06:15,057 --> 00:06:17,030
‫إلى متى ستواصلين على هذا المنوال؟

73
00:06:17,062 --> 00:06:19,840
‫إلى الأبد، اتفقنا؟

74
00:06:19,898 --> 00:06:22,292
‫ لا يمكنك الذهاب إلى مكانك المظلم!

75
00:06:22,398 --> 00:06:24,435
‫أريدك هنا، معي.

76
00:06:24,461 --> 00:06:27,955
‫إن لم أذهب للسجن.

77
00:06:28,094 --> 00:06:32,036
‫لقبول أموال من عميل إستخبارات أجنبي.

78
00:06:32,045 --> 00:06:35,352
‫وهو إحتمال ضئيل...

79
00:06:38,000 --> 00:06:39,051
‫لن أحصل على وظيف قط.

80
00:06:39,051 --> 00:06:42,350
‫سمعتي شُوهت للأبد.

81
00:06:42,406 --> 00:06:45,038
‫عزيزي، لن يصل الأمر إلى ذلك، اتفقنا؟

82
00:06:45,078 --> 00:06:48,214
‫قالت (سيدني) سبب هذا الهدوء...

83
00:06:48,240 --> 00:06:50,766
‫هو أنهم لا يملكون دليل لإدانتك.

84
00:06:50,774 --> 00:06:53,771
‫إنهم في حملة صيد لعينة، حسناً؟

85
00:06:53,860 --> 00:06:55,612
‫والآن، سنخرجك من هنا

86
00:06:55,629 --> 00:06:58,854
‫وسنقوم بمقضاة هؤلاء الأوغاد.

87
00:06:58,936 --> 00:07:00,915
‫- ماذا؟
‫- سنقوم بمقضاة الحكومة؟

88
00:07:00,915 --> 00:07:04,565
‫نعم، سنقوم بمقضاة الجميع يا عزيزي،
‫الجميع.

89
00:07:06,429 --> 00:07:09,544
‫كيف تقومين بهذا حتى الأن؟
‫من أين تأتي هذه الطاقة؟

90
00:07:09,545 --> 00:07:10,611
‫تماشي مع الأمر.

91
00:07:10,611 --> 00:07:14,219
‫حبي لك شيء قوي جداً.

92
00:07:14,309 --> 00:07:15,221
‫حسناً؟

93
00:07:15,270 --> 00:07:18,659
‫وأيّ أحد يعبث بهذا عليه أن يحترس لنفسه.

94
00:07:18,659 --> 00:07:20,411
‫حسناً، الآن نحن نكافح من أجلك بالخارج.

95
00:07:20,435 --> 00:07:23,368
‫وعليك أن تعدني أن تكافح بالداخل.

96
00:07:23,416 --> 00:07:25,640
‫أخبرني أنك ستكافح، يا (جوردن).

97
00:07:27,709 --> 00:07:29,460
‫- سأكافاح.
‫- حقاً؟

98
00:07:31,367 --> 00:07:32,775
‫بلى!

99
00:07:35,725 --> 00:07:36,768
‫جيّد.

100
00:07:37,443 --> 00:07:39,317
‫لنذهب...

101
00:07:46,613 --> 00:07:49,846
‫آسف لجعلك تخوضين كلّ هذا.

102
00:07:51,256 --> 00:07:53,620
‫يمكنني فعل هذا واقفة على رأسي.

103
00:07:53,684 --> 00:07:56,461
‫أنت رائعة، أنا لا أستحقك.

104
00:07:56,625 --> 00:07:58,293
‫نعم، أنت محق.

105
00:08:04,061 --> 00:08:05,103
‫أحبك.

106
00:08:46,628 --> 00:08:48,380
‫كيف هي زوجتي اللعينة؟

107
00:08:57,343 --> 00:08:59,510
‫هل سبق وفكرت في أنه ربما كان الروس
‫يوقعون بـ (جوردن)؟

108
00:08:59,877 --> 00:09:01,921
‫هل هي نفس الصورة من مكتب (بوب)؟

109
00:09:02,092 --> 00:09:04,594
‫ماذا لو كان تمّ زرعها هناك؟

110
00:09:05,262 --> 00:09:07,690
‫تمّ تقديم (جوردن) إليك على
‫ طبق من فضة.

111
00:09:07,716 --> 00:09:09,857
‫بواسطة مصدر وحيد في الـ "إس في أر".

112
00:09:09,890 --> 00:09:12,392
‫وهويته معروفة لك أنت فقط؟

113
00:09:14,603 --> 00:09:16,060
‫أشعر أنهم يعرفون.

114
00:09:17,234 --> 00:09:19,025
‫ربما كان أنت الشخص الذي تمّ التواصل معه.

115
00:09:21,347 --> 00:09:22,390
‫اللعنة!

116
00:10:00,022 --> 00:10:01,440
‫حسناً، إنها آتية.

117
00:10:02,719 --> 00:10:04,347
‫كيف جعلتها توافق على هذا؟

118
00:10:04,390 --> 00:10:06,409
‫أخبرتها أن تأتي لسماع ما لدينا

119
00:10:06,409 --> 00:10:09,121
‫وإن لم يعجبها، سنفترق كأصدقاء.

120
00:10:17,698 --> 00:10:20,483
‫وقلت أنها إن لم تأت سأذهب لمكتبها.

121
00:10:26,281 --> 00:10:27,983
‫كان هذا غباء.

122
00:10:28,863 --> 00:10:30,858
‫تعرف، خمنت أن هذا قد يحدث.

123
00:10:57,675 --> 00:10:59,426
‫ربما لن تأتي.

124
00:11:00,741 --> 00:11:03,175
‫وربما لن تأتي للحديث.

125
00:11:05,377 --> 00:11:06,769
‫أتعتقد أنها قد تفعل ذلك؟

126
00:11:06,827 --> 00:11:09,508
‫إنها شخص لا ترغب في جعله عدواً لك.

127
00:11:09,525 --> 00:11:12,555
‫أنت خائف من تحمل أفعالي ضدّك.

128
00:11:12,817 --> 00:11:15,250
‫أخبرتك وحسب مما أنا خائف.

129
00:11:18,903 --> 00:11:24,540
‫كان لديّ خطة كاملة بعقلي عن
‫كيفية سير هذا الأمر.

130
00:11:24,972 --> 00:11:28,012
‫الآن، بالنظر إلى الوراء، يبدو كلّ ذلك
‫ ساذجاً جداً.

131
00:11:28,933 --> 00:11:30,810
‫يحدث لي طوال الوقت.

132
00:11:31,076 --> 00:11:33,592
‫لكننا نواصل وضع الخطط.

133
00:11:52,367 --> 00:11:54,069
‫هل غفت صديقتك؟

134
00:11:56,106 --> 00:11:58,329
‫أتحاول أن تصيبني بنوبة قلبية يا رجل؟

135
00:11:59,193 --> 00:12:02,761
‫لم أكن واثقاً من كون هذا تفاوضاً
‫ أم تبادل لإطلاق النار.

136
00:12:02,794 --> 00:12:04,700
‫خلت أنه من الأفضل أن أراك أولاً.

137
00:12:04,700 --> 00:12:06,508
‫ألهذا الحد ساءت الأمور بيننا؟

138
00:12:06,606 --> 00:12:10,263
‫أخر مرّة تحدثنا أمليت شروط تقاعدك
‫عليّ عن طريق الإبتزاز.

139
00:12:10,467 --> 00:12:15,803
‫وأنت ثملت وأخبرت (فاسيلي) أن لديك عميل
‫يعمل داخل الـ "سي أي إيه".

140
00:12:15,836 --> 00:12:20,501
‫أخطأت، وثقت بـ (فاسيلي) كأخ

141
00:12:20,917 --> 00:12:23,003
‫ولكنّي لم أخبره باسمك قط.

142
00:12:23,792 --> 00:12:25,413
‫ولائي لا يتغير.

143
00:12:25,413 --> 00:12:29,030
‫أتعرف، لا يبدو عادلاً أن الرجل الذي جندني
‫ لأكون عميل مزدوج

144
00:12:29,039 --> 00:12:31,402
‫ينتقدني على عدم الولاء.

145
00:12:32,037 --> 00:12:34,146
‫هل ظننت أننا سنفعل هذا للأبد؟

146
00:12:34,464 --> 00:12:36,688
‫ما كان المغزى من قتل (بارتيدج) والإيقاع
‫ بـ (جوردن)

147
00:12:36,688 --> 00:12:38,504
‫إن لم أصبح حراً لعيش حياتي؟

148
00:12:39,783 --> 00:12:42,796
‫أخبرني فحسب ما ينبغي فعله وسأفعله.

149
00:12:43,205 --> 00:12:44,623
‫أليس هذا واضحاً؟

150
00:12:45,428 --> 00:12:48,988
‫هناك رجل واسع الحيلة حياته على المحك

151
00:12:49,592 --> 00:12:52,703
‫والطريقة الوحيدة لكي ينقذ نفسه
‫ هي بمعرفة من تكون

152
00:12:52,703 --> 00:12:55,773
‫وبيع تلك المعلومة للأمريكيين.

153
00:12:56,402 --> 00:12:59,276
‫ لن يكون أي منا بأمان حتى يتمّ
‫ القضاء عليه.

154
00:13:29,042 --> 00:13:32,031
‫سأبدأ بمنادتك بت "بومرانغ".

155
00:13:32,243 --> 00:13:33,994
‫تبدو كأنك تحتضر.

156
00:13:34,923 --> 00:13:36,592
‫غالباً في القريب العاجل.

157
00:13:36,976 --> 00:13:38,629
‫ليس قريباً كفاية.

158
00:13:39,909 --> 00:13:41,399
‫كان يمكن أن تكون ميتاً بالفعل.

159
00:13:41,562 --> 00:13:44,014
‫كان يمكن أن أنهيك.

160
00:13:44,495 --> 00:13:46,719
‫كان سيكون هذا أكثر منطقية.

161
00:13:47,822 --> 00:13:51,225
‫تقول أنها ساعدتني ضدّ حكمها الراجح.

162
00:13:51,905 --> 00:13:54,609
‫أنت أيضاً، كان يمكن أن أقتلك بالغابة.

163
00:13:54,634 --> 00:13:56,686
‫حقاً؟ لمَ لم تفعلي؟

164
00:13:56,841 --> 00:13:59,944
‫لأن لديّ نقطة ضعف اتجاه هذا الشخص،
‫لكنها قست في ليلة وضحاها.

165
00:14:00,051 --> 00:14:02,345
‫ورّط رئيسك رجل بريء.

166
00:14:02,503 --> 00:14:03,921
‫بريء بالنسبة لمن؟

167
00:14:04,629 --> 00:14:07,072
‫أنت لست بصفي وكذلك (بايبر).

168
00:14:07,146 --> 00:14:10,249
‫إذاً لم يكن بصفك؟
‫لذا أنا على حق؟

169
00:14:10,682 --> 00:14:12,434
‫(جوردن) ليس الجاسوس.

170
00:14:13,316 --> 00:14:14,562
‫من هو إذاً؟

171
00:14:16,835 --> 00:14:19,743
‫(كاتيا)، ارتكبت خطأ.

172
00:14:21,721 --> 00:14:24,572
‫هذه الطريقة الوحيدة لتصحيح الأمر.

173
00:14:25,020 --> 00:14:27,801
‫أنت ترتكب خطأ آخر الآن.

174
00:14:28,904 --> 00:14:30,656
‫لا أعرف من يكون.

175
00:14:31,579 --> 00:14:32,830
‫إنها الحقيقة.

176
00:14:33,224 --> 00:14:34,731
‫لم يأتمني (فولك) على هذا.

177
00:14:34,993 --> 00:14:36,182
‫لا أعتقد أنه يثق بي على الإطلاق.

178
00:14:36,216 --> 00:14:38,064
‫عليّ أن أعرف من يكون.

179
00:14:38,088 --> 00:14:40,727
‫- ينبغي أن تسأله بنفسك.
‫- أنا مستعد لهذا.

180
00:14:41,021 --> 00:14:42,968
‫لن تقترب منه.

181
00:14:43,203 --> 00:14:45,419
‫أنت حتى لا تعرفين ما هي خطتي بعد.

182
00:14:47,462 --> 00:14:51,061
‫احترس من هذا الشخص إنه
‫يريد قتل نفسه.

183
00:14:51,306 --> 00:14:53,058
‫تقول أنّك إنتحاري.

184
00:15:02,714 --> 00:15:07,194
‫المرّة التالية التي نلتقي بها سنكون أعداء.

185
00:15:13,638 --> 00:15:15,251
‫أنت أيضاً.

186
00:15:17,769 --> 00:15:20,550
‫- قالت...
‫- نعم، أعرف ما قالت.

187
00:15:24,066 --> 00:15:26,500
‫- اسمعي!
‫- انتهيت من الإستماع إليك.

188
00:15:29,202 --> 00:15:30,253
‫إذاً استمعي لنفسك.

189
00:15:30,363 --> 00:15:31,785
‫كان يمكن أن تكون ميتاً بالفعل.

190
00:15:31,866 --> 00:15:34,359
‫كان عليّ أن أقتلك.

191
00:15:34,776 --> 00:15:37,674
‫كان سيبدو أكثر منطقية.

192
00:15:38,135 --> 00:15:41,605
‫قالت أنها ساعدتني ضدّ حكمها الراجح.

193
00:15:42,257 --> 00:15:44,822
‫أنت أيضاً، كان يمكن أن أقتلك بالغابة.

194
00:15:44,855 --> 00:15:46,956
‫حقاً؟ لمَ لم تفعلي؟

195
00:15:47,299 --> 00:15:50,710
‫لأن لديّ نقطة ضعف اتجاه هذا الشخص
‫ ولكنها قست في ليلة وضحاها.

196
00:15:53,701 --> 00:15:54,776
‫ينبغي أن أقتلك.

197
00:15:54,955 --> 00:15:58,620
‫إن لم تساعدينا سيذهب هذا للسفارة
‫الروسية خلال 24 ساعة.

198
00:15:59,354 --> 00:16:02,612
‫كنت محقة، نحن لسنا بنفس الفريق.

199
00:16:03,005 --> 00:16:04,462
‫كانت هذه تذكرة مفيدة.

200
00:16:04,462 --> 00:16:07,486
‫أنت تفعل شيء خارج قدراتك.

201
00:16:12,909 --> 00:16:13,471
‫كيف؟

202
00:16:13,488 --> 00:16:16,331
‫سنقوم بإستدراج (فولك) لموقع آمن ثم نخطتفه.

203
00:16:16,357 --> 00:16:19,980
‫ثم سنخرج منه هوية الجاسوس بأيّ
‫ وسيلة ضرورية.

204
00:16:23,768 --> 00:16:25,805
‫سنقوم بتجربة شيء جنوني.

205
00:16:28,827 --> 00:16:30,847
‫قلت "اسمعيني...

206
00:16:30,902 --> 00:16:33,167
‫"إن لم يعجبك ما سأقول سنفترق كأصدقاء."

207
00:16:33,193 --> 00:16:35,172
‫اتضّح أنني لا يعجبني ما كان عليك أن تقوله.

208
00:16:35,189 --> 00:16:36,337
‫حسناً، أخشى أنني كذبت عليك.

209
00:16:36,388 --> 00:16:37,543
‫حسناً إذن، لم عليّ أن أثق بك الآن؟

210
00:16:37,543 --> 00:16:39,245
‫لأنك لا تملكين خيار.

211
00:16:40,718 --> 00:16:44,546
‫ما لديك هو 23 ساعة 9 دقيقة.

212
00:16:50,508 --> 00:16:51,551
‫طابت ليلتك.

213
00:17:32,564 --> 00:17:33,648
‫مرحباً يا (بيتر).

214
00:17:36,679 --> 00:17:37,721
‫رباه!

215
00:17:38,886 --> 00:17:39,929
‫كيف؟

216
00:17:43,996 --> 00:17:46,013
‫متى سينشرون؟

217
00:17:47,549 --> 00:17:48,800
‫هل يمكننا إيقافه؟

218
00:18:08,039 --> 00:18:09,986
‫هنا (تريسي)، اترك رسالة.

219
00:18:10,247 --> 00:18:12,373
‫سرب أحدهم القصّة للصحافة.

220
00:18:12,771 --> 00:18:16,258
‫إنقلب كلّ شيء رأساً على عقب،
‫ فقدت السيطرة.

221
00:18:16,284 --> 00:18:19,851
‫أحتاج لصوت المنطق،
‫ أين أنت بحق الجحيم؟

222
00:18:20,821 --> 00:18:23,045
‫اللعنة!

223
00:18:23,818 --> 00:18:27,077
‫- (تريسي)؟
‫- مرحباً.

224
00:18:31,949 --> 00:18:33,082
‫أين ذهبت؟

225
00:18:33,108 --> 00:18:36,047
‫آسف، كان لديّ أمر خاص بالعمل،
‫ اسمعي...

226
00:18:36,130 --> 00:18:38,632
‫لا يهم، علينا أن نغادر.

227
00:18:38,826 --> 00:18:39,404
‫ماذا؟

228
00:18:39,454 --> 00:18:41,039
‫تمّ القبض على (سامي).

229
00:18:43,307 --> 00:18:46,948
‫(سامي)؟ هل أنت بخيّر؟
‫أأنت واثق؟

230
00:18:47,427 --> 00:18:48,593
‫حسناً، جيّد، استمع لي.

231
00:18:48,593 --> 00:18:51,134
‫كلّ شيء سيكون على ما يرام،
‫سأتولى هذا.

232
00:18:51,548 --> 00:18:53,526
‫سأصطحبك من منزل جدتك لاحقاً.

233
00:18:53,552 --> 00:18:55,191
‫هلّا أعطيت الهاتف لجدتك؟

234
00:18:56,078 --> 00:18:57,412
‫أحبك أيضاً.

235
00:18:58,180 --> 00:19:00,362
‫أمي، اسمعي،
‫كلا، لا نحتاج محام، اتفقنا؟

236
00:19:00,388 --> 00:19:02,539
‫أريد أن تذهبي لخزانتي فحسب.

237
00:19:02,597 --> 00:19:04,266
‫وتحضري صندوق الأحذية من الجانب الأيمن.

238
00:19:04,266 --> 00:19:06,514
‫هناك دليل هاتف أسود صغير بداخله.

239
00:19:06,922 --> 00:19:08,340
‫كلا، كان ملك (سام).

240
00:19:08,960 --> 00:19:12,234
‫أريدك أن تحضري بيانات اتصال (ريول أبوت)
‫وتعاودين الاتصال بي.

241
00:19:14,695 --> 00:19:17,236
‫أنت، استيقظ!

242
00:19:20,168 --> 00:19:21,753
‫أين سنذهب؟

243
00:19:23,312 --> 00:19:24,339
‫علينا أن نخرج من هنا.

244
00:19:24,347 --> 00:19:27,451
‫في حال قررت (كاترينا) أنك أقرب لمسار
‫استغلالي  من التعاون.

245
00:19:27,964 --> 00:19:30,008
‫إلى أين سنذهب؟

246
00:19:30,423 --> 00:19:34,407
‫صديق لي خارج البلدة وأطفاله عند جدتهم.

247
00:19:34,423 --> 00:19:36,484
‫تبدو كحكاية خيالية.

248
00:19:43,860 --> 00:19:45,445
‫تبدو في حالة مزرية.

249
00:19:49,635 --> 00:19:50,803
‫أأنت بخيّر؟

250
00:19:52,405 --> 00:19:53,447
‫بخيّر.

251
00:20:10,477 --> 00:20:11,812
‫أحتاج مساعدتك.

252
00:20:31,513 --> 00:20:33,876
‫أتى (سيرن) لمنزلي تلك الليلة

253
00:20:34,698 --> 00:20:36,872
‫بعد اختبار كشف الكذب.

254
00:20:37,989 --> 00:20:38,974
‫كان مصاباً.

255
00:20:38,999 --> 00:20:42,736
‫أعتنيت به وطلبت منه أن يغادر،
‫ولكنه لم يفعل.

256
00:20:44,367 --> 00:20:47,837
‫اليوم التالي عندما جئت كان لا يزال هنا.

257
00:20:48,318 --> 00:20:49,361
‫مختبئ.

258
00:20:52,200 --> 00:20:55,737
‫أخذته لمنزل آمن حيث وجدناه لاحقاً.

259
00:20:56,297 --> 00:20:57,886
‫كذبت عليك.

260
00:20:58,708 --> 00:21:00,655
‫لم أعتقد أن لديّ خيار.

261
00:21:03,650 --> 00:21:06,674
‫كان أنا من قابل (جو تيرنر) بمحطة الإتحاد.

262
00:21:08,212 --> 00:21:10,118
‫أنت فوّتنا وحسب.

263
00:21:13,446 --> 00:21:16,087
‫تقصدين أنه عندما كنا بالمنزل...

264
00:21:16,566 --> 00:21:18,879
‫فقدتيه عن عمد.

265
00:21:22,824 --> 00:21:24,901
‫تركته يهرب للغابة.

266
00:21:29,743 --> 00:21:31,103
‫لم تخبرينني بكلّ هذا؟

267
00:21:31,103 --> 00:21:32,528
‫ليس لديّ خيار.

268
00:21:33,180 --> 00:21:34,932
‫(تيرنر) يبتزني.

269
00:21:35,869 --> 00:21:38,371
‫يريدني أن أستدرجك لفخ.

270
00:21:40,470 --> 00:21:45,276
‫كلّ ما يمكنني فعله هو طلب رحمتك.

271
00:22:00,815 --> 00:22:03,869
‫أعطيني سبب يمنعني من
‫ قتلك هنا والآن.

272
00:22:05,198 --> 00:22:06,674
‫ماذا لو ما زلت تلعبين عليّ...

273
00:22:06,765 --> 00:22:11,277
‫ما زلت توقعين بي في الفخ.

274
00:22:16,262 --> 00:22:18,369
‫مشاعري تجاهك تغيرت.

275
00:22:19,081 --> 00:22:20,858
‫لذا الآن تعتقدين أنني غبي؟

276
00:22:21,093 --> 00:22:23,181
‫على العكس، هذا آخر شيء أظنه بك.

277
00:23:30,971 --> 00:23:33,411
‫انهضوا، ستتأخرون.

278
00:22:44,429 --> 00:22:48,600
‫"ضابط في الـ "سي أي إيه" مشتبه به
‫ للتجسس لصالح روسيا، معتقل."

279
00:23:53,704 --> 00:23:54,747
‫مرحباً، يا (ريول).

280
00:24:00,612 --> 00:24:03,984
‫أعتقد أنني فوّت غرضي الحقيقي كفنان.

281
00:24:04,359 --> 00:24:07,000
‫اللعنة، أظن أنه أمر مزر أن نعذبه هكذا.

282
00:24:07,153 --> 00:24:10,525
‫الرئيسة تريد أن تعبث معه،
‫أريد جعلها سعيدة.

283
00:24:10,574 --> 00:24:12,326
‫على الأرجح هذا ما قالوه في "أبو غريب".

284
00:24:12,440 --> 00:24:14,191
‫هذا ليس "أبو غريب".

285
00:24:15,226 --> 00:24:17,726
‫ليس بعد، أحدهم أخفق.

286
00:24:17,903 --> 00:24:19,809
‫كان من المفترض ألا يعرف أحد شيئاً
‫عن هذا.

287
00:24:20,958 --> 00:24:22,433
‫لم تبتسم هكذا؟

288
00:25:23,561 --> 00:25:26,630
‫مرحباً، أنا (إيفا بايبر)، اتصل من أجل
‫ السيناتور (ثراتش).

289
00:25:29,287 --> 00:25:30,789
‫(إيفا بايبر) تتصل.

290
00:25:32,825 --> 00:25:33,868
‫أنا لست هنا.

291
00:25:40,329 --> 00:25:42,659
‫حسناً، أتفهم.

292
00:25:42,685 --> 00:25:45,730
‫هل يمكنك فقط أن تخبريها أنّي بالجوار
‫ متى سنحت لها الفرصة.

293
00:25:46,048 --> 00:25:47,245
‫إنه أمر هام جداً.

294
00:25:48,389 --> 00:25:49,520
‫مكتب السيد (أبوت).

295
00:25:50,408 --> 00:25:52,494
‫أنا (روبن لاركين) أتصل لمكالمته.

296
00:25:52,690 --> 00:25:55,036
‫ليس لديّ السيد (أبوت) لأجلك الآن،
‫يا سيدة (لاركن).

297
00:25:55,074 --> 00:25:57,994
‫أخبريه أنّي أعرف أنه قام بزرع قصّة (بايبر).

298
00:25:58,397 --> 00:25:59,172
‫عذراً؟

299
00:25:59,172 --> 00:26:00,818
‫ليس هنا أحد آخر بإمكانه أن يفعلها.

300
00:26:00,887 --> 00:26:03,934
‫لم قد يسرب السيد (أبوت) قصّة تجعلنا
‫نظهر بمظهر سيئ

301
00:26:03,934 --> 00:26:05,595
‫وأنت وقسمك تبدوان بمظهر حسن؟

302
00:26:05,646 --> 00:26:09,523
‫لا أدري، هذا الجزء الذي يخيفني.

303
00:26:16,229 --> 00:26:19,096
‫صباح الخيّر، يا رئيسة، إنه يحتضر هناك.

304
00:26:24,842 --> 00:26:27,483
‫- أرايته الصحيفة؟
‫- نعم.

305
00:26:30,267 --> 00:26:32,561
‫مَن أخبرك بأن تفعل هذا؟

306
00:26:39,259 --> 00:26:40,302
‫اذهبا!

307
00:27:04,380 --> 00:27:06,132
‫أين أنت بحق الجحيم؟

308
00:27:11,274 --> 00:27:12,380
‫مكتب السيد (أبوت).

309
00:27:12,431 --> 00:27:14,882
‫أنا (ماي باربر) هل هو هنا؟

310
00:27:14,922 --> 00:27:17,309
‫آسفة يا سيدة (باربر)، إنه ليس هنا اليوم.

311
00:27:17,349 --> 00:27:21,765
‫أخبري (ريول) بأن رسالته وصلتني
‫ واضحة وصاخبة.

312
00:27:21,807 --> 00:27:24,795
‫- اجعليه يعاود الاتصال بي.
‫- حسناً، يا سيدة (باربر).

313
00:27:35,211 --> 00:27:38,551
‫أتعرف، كنت سأفقد عقلي الآن
‫ إن لم تكن هنا.

314
00:27:38,657 --> 00:27:39,463
‫حقاً؟

315
00:27:40,979 --> 00:27:42,647
‫نحن نشكل فريق جيد.

316
00:27:44,475 --> 00:27:46,561
‫أعتقد هذا أيضاً.

317
00:27:56,446 --> 00:27:58,897
‫أتعرفين السر لعمل عجة بيض عظيمة؟

318
00:28:00,242 --> 00:28:01,536
‫كسر بعض البيض؟

319
00:28:02,918 --> 00:28:03,724
‫الحرارة المنخفضة.

320
00:28:06,005 --> 00:28:07,048
‫سحقاً!

321
00:28:12,576 --> 00:28:13,300
‫نعم، يا (باربرا)؟

322
00:28:13,350 --> 00:28:16,070
‫(ماي باربر) و(روبن لاركن) اتصلتا.

323
00:28:16,128 --> 00:28:18,075
‫أخبريهما أنّي سأعاود الاتصال بهما، حسناً؟

324
00:28:18,335 --> 00:28:19,329
‫أيّ شيء آخر؟

325
00:28:19,361 --> 00:28:22,547
‫السيدة (لاركن) تعتقد أنك وراء موضوع
‫الصحيفة...

326
00:28:28,407 --> 00:28:31,461
‫هل هذا سلوك نموذجي بالنسبة لك؟

327
00:28:32,342 --> 00:28:35,013
‫أخذ أيام راحة، وعدم معاودة الاتصال
‫على المكالمات؟

328
00:28:35,103 --> 00:28:38,287
‫كلا، ولابد أن مساعدتي متحيرة للغاية.

329
00:28:40,017 --> 00:28:43,284
‫- أنت شخص غريب يا (ريول أبوت).
‫- شكراً.

330
00:28:44,416 --> 00:28:47,149
‫الناس في أعمارنا يكونون غير مرنين.

331
00:28:47,187 --> 00:28:48,493
‫حسناً، إنها غلطتك.

332
00:28:48,795 --> 00:28:50,938
‫جعلتني أريد أن أكون شخص آخر.

333
00:28:52,062 --> 00:28:54,393
‫- حسناً، هذا يخيفني نوعاً ما.
‫- لم؟

334
00:28:54,402 --> 00:28:57,791
‫لأن الشخص الذي أنت عليه بالفعل لديه
‫مسؤوليات كبيرة

335
00:28:57,791 --> 00:29:01,147
‫ويبدو أنك تنوي تركها والتمسك بامرأة
‫قابلتها للتو.

336
00:29:01,180 --> 00:29:03,057
‫إنها امرأة مميزة جداً.

337
00:29:03,856 --> 00:29:06,210
‫أحبك كثيراً ولكنني قلقلة

338
00:29:06,251 --> 00:29:10,588
‫من أنك ستفعل شيئاً ليس له علاقة بي.

339
00:29:11,558 --> 00:29:14,148
‫أنت قلقة عليّ.

340
00:29:15,338 --> 00:29:17,090
‫هل لي أن أريك شيئاً؟

341
00:29:19,046 --> 00:29:23,209
‫هذا أنا في لاهوت "ييل" حيث تم تجنيدي.

342
00:29:23,209 --> 00:29:24,048
‫اللاهوت؟

343
00:29:24,643 --> 00:29:26,867
‫في الحقيقة أردت أن أكون قسيساً.

344
00:29:27,229 --> 00:29:29,454
‫- حقاً؟
‫- تبدين متفاجأة.

345
00:29:29,917 --> 00:29:31,848
‫تعرفين، كنت...

346
00:29:33,859 --> 00:29:36,570
‫كنت بالفعل مستنكفاً بدافع الضمير.

347
00:29:37,954 --> 00:29:42,035
‫ أردت أن أكون (وليام سلون كوفين) التالي.

348
00:29:42,362 --> 00:29:44,377
‫ولكن لم التحقت بالـ "سي أي إيه"؟

349
00:29:46,078 --> 00:29:49,247
‫ألهمتني حركة الحقوق المدنية، لا تضحكي.

350
00:29:51,964 --> 00:29:57,609
‫يبدو هذا غريباً، أعرف لكن كان بإمكاني
‫رؤية التغيير الإجتماعي الذي كان...

351
00:29:57,780 --> 00:30:01,325
‫يحدث في أمريكا وأدرت جلب حقوق
‫ الإنسان هذه

352
00:30:01,325 --> 00:30:03,076
‫لبقية العالم.

353
00:30:04,372 --> 00:30:06,124
‫لذا، هنا أنا أسير.

354
00:30:06,164 --> 00:30:08,945
‫ ارتديت أحذية رعاة البقر لمدة خمس سنوات.

355
00:30:09,493 --> 00:30:11,733
‫أردت أن أكون أطول،
‫لذا أرتديت أحذية رعاة البقر.

356
00:30:12,450 --> 00:30:14,606
‫دمرت قدمي تماماً.

357
00:30:15,042 --> 00:30:19,335
‫لذا في الواقع، كنت أشبه شخص آخر حقاً.

358
00:30:21,259 --> 00:30:26,660
‫أتواصل مع الشخص الذي كنت عليه ذات مرة.

359
00:30:28,138 --> 00:30:31,290
‫وأعتقدت أنه من المهم أن أريك هذا.

360
00:30:34,891 --> 00:30:36,309
‫أسير ثانية.

361
00:30:39,160 --> 00:30:40,634
‫هل يمكنني الآن إطعامك؟

362
00:30:41,478 --> 00:30:42,366
‫نعم.

363
00:30:50,829 --> 00:30:52,706
‫- أحضرت الحقائب.
‫- شكراً.

364
00:30:52,752 --> 00:30:53,795
‫الأولاد هنا؟

365
00:30:53,999 --> 00:30:56,779
‫لا، عليّ أن أذهب لإحضارهم من بيت أمي.

366
00:31:04,960 --> 00:31:06,003
‫رباه!

367
00:31:09,286 --> 00:31:11,038
‫هل تعرف عن هذا؟

368
00:31:13,945 --> 00:31:14,988
‫هل هذا صحيح؟

369
00:31:15,875 --> 00:31:16,959
‫لا أدري.

370
00:31:19,172 --> 00:31:24,141
‫لا أظن ذلك، لكن...
‫لا أدري.

371
00:31:27,138 --> 00:31:28,857
‫هذا ما كنت تفعله أنت و(جو)؟

372
00:31:30,300 --> 00:31:32,604
‫لا أستطيع إخفاء شيء عن زوجة
‫جاسوس.

373
00:31:34,092 --> 00:31:35,844
‫أو والد الجاسوس ...

374
00:31:37,709 --> 00:31:44,103
‫هذا عمل وإنها قضية معقدة جداً.

375
00:32:01,594 --> 00:32:02,636
‫أهلاً.

376
00:32:03,181 --> 00:32:04,598
‫ماذا تفعلين هنا؟

377
00:32:05,167 --> 00:32:07,262
‫- أعيش هنا.
‫- قلت أنك خارج البلدة.

378
00:32:07,278 --> 00:32:09,038
‫- نعم، عدنا مبكراً.
‫- هل الأولاد هنا؟

379
00:32:09,766 --> 00:32:11,590
‫إنهما بمنزل أمي، ماذا يجري؟

380
00:32:13,684 --> 00:32:15,525
‫(ماي)، كنا بحاجة لمكان نذهب إليه.

381
00:32:16,712 --> 00:32:17,689
‫كنا؟

382
00:32:17,763 --> 00:32:22,284
‫صديقي مريض، إنه مصاب بعدوى
‫ في قدمه...

383
00:32:22,284 --> 00:32:23,864
‫خذه إذاً للمستشفى.

384
00:32:23,931 --> 00:32:25,282
‫لا يمكنه الذهاب للمستشفى.

385
00:32:25,299 --> 00:32:27,775
‫- لذا أحضرته إلى هنا؟
‫- لم أعرف مكان أخر أذهب إليه.

386
00:32:27,801 --> 00:32:30,393
‫قلت أنك ستكونين خارج البلدة، آسف.

387
00:32:30,842 --> 00:32:32,510
‫إنه ليس بخير.

388
00:32:32,829 --> 00:32:34,414
‫لابد أن هذا (بازيلي)؟

389
00:32:37,251 --> 00:32:38,294
‫أرجوك..

390
00:32:46,390 --> 00:32:49,103
‫لم أحضرته لمنزلي؟

391
00:33:09,640 --> 00:33:12,963
‫أتظن حقاً أن بوسعك الثقة في تلك المرأة
‫لتخون جماعتها؟

392
00:33:14,071 --> 00:33:15,823
‫أنت حتى لا تعرفها.

393
00:33:16,233 --> 00:33:21,136
‫ليس لديّ خيار وكذلك هي.

394
00:33:22,611 --> 00:33:24,765
‫أعتقد أنها ستفعلها.

395
00:33:28,350 --> 00:33:31,118
‫وفي ذهنك أين ينتظم كلّ هذا؟

396
00:33:32,366 --> 00:33:36,333
‫لا أدري، لا أفترض أن لديك منزل آمن
‫ إحتياطي بالجوار، أليس كذلك؟

397
00:33:36,757 --> 00:33:37,800
‫ربما.

398
00:33:39,608 --> 00:33:40,651
‫يمكنني المساعدة.

399
00:33:49,426 --> 00:33:53,833
‫- لا يمكنني تعريض شخص آخر للخطر.
‫- (جوردن) صديق لي.

400
00:33:54,051 --> 00:33:57,988
‫تمّ الإيقاع به وسأفعل كلّ ما بوسعي
‫ لمساعدته.

401
00:34:00,327 --> 00:34:04,889
‫أعطيته مضاد حيوي ومهدئ لذا سيكون
‫ غائباً لفترة.

402
00:34:05,060 --> 00:34:07,873
‫يمكنني الاتصال بأمي لإحضار الأولاد
‫ثانية الليلة.

403
00:34:09,103 --> 00:34:10,830
‫هل تريدان مساعدتي في إنزاله للطابق
‫ السفلي؟

404
00:34:10,970 --> 00:34:12,012
‫بالطبع.

405
00:34:22,620 --> 00:34:23,263
‫مرحباً.

406
00:34:23,395 --> 00:34:25,146
‫سأفعل ما طلبته.

407
00:34:25,659 --> 00:34:27,515
‫ابقي بقرب الهاتف، سأكون على اتصال.

408
00:34:35,733 --> 00:34:39,921
‫جيّد، وقت الشراب.

409
00:35:02,437 --> 00:35:04,196
‫نخب عافيتنا.

410
00:35:06,420 --> 00:35:08,922
‫بشأن ذاك السم الذي أعطيته لـ (بولينا).

411
00:35:09,936 --> 00:35:12,300
‫هل كان في الكافيار أم الفودكا؟

412
00:35:15,239 --> 00:35:16,282
‫الفودكا.

413
00:35:49,103 --> 00:35:50,544
‫معذرة...

414
00:36:01,371 --> 00:36:01,990
‫مرحباً.

415
00:36:02,016 --> 00:36:03,786
‫أعرف أين سيكون (فاسيلي سيرن) غداً.

416
00:36:03,786 --> 00:36:05,287
‫ابقي بقرب هاتفك.

417
00:36:06,368 --> 00:36:08,453
‫هناك امرأة، من جماعتكم تساعدهم.

418
00:36:08,494 --> 00:36:09,579
‫أعرف أين.

419
00:36:19,459 --> 00:36:20,935
‫أين كنت بحق الجحيم؟

420
00:36:20,961 --> 00:36:24,098
‫أخبرتك أنني خارج البلدة لعدة أيام،
‫ عدت للتو.

421
00:36:24,283 --> 00:36:25,351
‫تمّ التلاعب بي.

422
00:36:26,028 --> 00:36:26,825
‫من قبل مَن؟

423
00:36:26,907 --> 00:36:31,275
‫(ريول) والروس وغالباً مجموعة أخرى
‫ من الناس.

424
00:36:32,351 --> 00:36:34,102
‫"العنقاء" انتهت.

425
00:36:34,485 --> 00:36:36,849
‫على الأرجح ماتت، بالتأكيد خطئي.

426
00:36:38,329 --> 00:36:39,958
‫ولكن (ريول أبوت) سرب القصّة للصحافة.

427
00:36:39,958 --> 00:36:43,005
‫مما يعني أنه أرادها أن تخرج...

428
00:36:45,685 --> 00:36:47,940
‫مما يعني أني مشيت مباشرة نحو فخ.

429
00:36:48,361 --> 00:36:49,613
‫وأنت تركتني.

430
00:36:49,641 --> 00:36:52,761
‫أتقولين أن (أبوت) يخفي دليل يثبت
‫ أن (جوردون) بريء؟

431
00:36:52,810 --> 00:36:57,465
‫ صحيح، أعلم أن (جوردون) صديقك، لكن حالياً
‫يمكنني حقاً الاستفادة من صديق.

432
00:36:58,047 --> 00:36:59,215
‫أين أنت؟

433
00:37:00,312 --> 00:37:01,355
‫في منزلي.

434
00:37:02,009 --> 00:37:03,177
‫أنا في طريقي.

435
00:37:06,417 --> 00:37:07,679
‫أين هو بحق الجحيم؟

436
00:37:07,753 --> 00:37:10,579
‫آسف، يا سيدة (باربر) إنه في حفل
‫ حتى منتصف الليل.

437
00:37:10,604 --> 00:37:13,552
‫حسناً، اتصلي به في المنزل هذه مسألة
‫ خاصة، يجب أن أكلمه اليوم.

438
00:37:13,594 --> 00:37:15,679
‫أنا آسفة حقاً، يا سيدة (باربر).

439
00:37:18,284 --> 00:37:22,334
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- لا، صديق سيكون بخير.

440
00:37:23,482 --> 00:37:24,525
‫شكراً.

441
00:37:24,541 --> 00:37:26,048
‫علينا أن نخرجه من هنا بأسرع ما يمكن.

442
00:37:26,074 --> 00:37:28,582
‫- سأفعل.
‫- لديّ مشاكلي الخاصة لأتعامل معها.

443
00:37:28,582 --> 00:37:29,624
‫أعدك.

444
00:37:46,195 --> 00:37:47,280
‫أنا في مأزق.

445
00:37:47,515 --> 00:37:48,505
‫لست بمأزق.

446
00:37:48,554 --> 00:37:50,135
‫أنا بمأزق كبير.

447
00:37:51,308 --> 00:37:53,802
‫لست كذلك، بربك.

448
00:37:53,900 --> 00:37:57,321
‫لنحتسي مشروباً وأخبريني بكل شيء
‫ من البداية.

449
00:38:02,299 --> 00:38:05,148
‫ما أسمعه هو كثير من التكهنات.

450
00:38:06,437 --> 00:38:11,509
‫لا نعرف أن (جوردن) تمّ الإيقاع به
‫ ولا أنه تمّ الإيقاع بك.

451
00:38:11,683 --> 00:38:13,788
‫قلتها بنفسك من البداية.

452
00:38:13,977 --> 00:38:17,211
‫استغلوا "العنقاء" ليقدموا لي (جوردن).
‫كنت محقاً.

453
00:38:17,366 --> 00:38:20,730
‫- قلت أن "العنقاء" كان مرتاب.
‫- نعم.

454
00:38:20,948 --> 00:38:23,033
‫إذن ربما لا يستطيع التواصل الآن.

455
00:38:24,304 --> 00:38:28,241
‫اسمعي، فكري فحسب ليس هناك منطق
‫في أن نفقد كلنا توازنا.

456
00:38:28,308 --> 00:38:31,711
‫علينا فقط أن نسترخ حتى يمكننا
‫ التفكير بوضوح.

457
00:38:46,575 --> 00:38:47,409
‫اللعنة!

458
00:38:47,064 --> 00:38:49,939
‫إنه الشيء الوحيد الذي أستطيع
‫تحضيره في المطبخ.

459
00:38:50,037 --> 00:38:52,054
‫هذا مجالك الثاني الأفضل.

460
00:38:52,146 --> 00:38:54,901
‫- أتعرفين بمّ أفكر؟
‫- فيم تفكر؟

461
00:38:55,244 --> 00:38:57,677
‫أعتقد أننا يجب أن نذهب بعيداً معاً.

462
00:39:00,219 --> 00:39:04,120
‫ربما لو تظاهرنا بعدم سماع أياً كان،
‫ وغادرنا وحسب.

463
00:39:06,193 --> 00:39:09,112
‫ربما نتعرض للهجوم من قبل كوريا الشمالية.

464
00:39:10,609 --> 00:39:12,624
‫لا تترك بيضك يبرد.

465
00:39:18,453 --> 00:39:19,186
‫أسقط التهم.

466
00:39:19,212 --> 00:39:20,949
‫هذا توقيت سيء، يا (ماي).

467
00:39:20,975 --> 00:39:23,777
‫عرفت أنني تحدثت للسيناتور (ثراتش)
‫ وجعلتهم يقبضون عليه؟

468
00:39:23,803 --> 00:39:26,768
‫لا، (سام) أُعتقل لأنه أرسل فرايقة مداهمة...

469
00:39:26,768 --> 00:39:29,375
‫سأتصل بالسيناتور (ثراتش) الآن
‫ وأتراجع عن كل كلمة قلتها.

470
00:39:29,375 --> 00:39:31,355
‫سأقول لها أني كنت أكذب
‫ أو أياً كان ما تريده.

471
00:39:31,382 --> 00:39:32,740
‫- ما أريده هو...
‫- إنه في السابعة عشر.

472
00:39:32,740 --> 00:39:35,958
‫أريدك أن تغادري هذا المنزل وتعودين
‫ غداً، من فضلك.

473
00:39:35,958 --> 00:39:38,418
‫تباً لك، لن أغادر حتى تخبرني أنه
‫بيننا اتفاق.

474
00:39:38,450 --> 00:39:40,202
‫حسناً، اتفقنا.

475
00:39:40,682 --> 00:39:42,434
‫أقسم على روح (ميلاني).

476
00:39:44,926 --> 00:39:46,734
‫أقسم على روح (ميلاني).

477
00:39:49,583 --> 00:39:51,668
‫لكن آمل أنها لا تشاهد.

478
00:39:53,982 --> 00:39:56,515
‫يا إلهي! (ماي).

479
00:39:56,809 --> 00:40:00,670
‫تصرّفت بشكل غير معقول تجاهك أنت
‫ وعائلتك، (ماي).

480
00:40:00,893 --> 00:40:02,478
‫يؤسفني ذلك بشدة.

481
00:40:06,941 --> 00:40:10,183
‫يا إلهي، آسف...
‫آسف.

482
00:40:10,215 --> 00:40:12,996
‫أياً كان ما تفعله، أخبرني بالحقيقة فحسب.

483
00:40:19,095 --> 00:40:24,613
‫تسبب في إلقاء القبض على ابن (ماي)
‫لأنه أرسل فريق مداهمة لمنزلي.

484
00:40:25,815 --> 00:40:27,567
‫كان من الممكن أن أُقتل.

485
00:40:27,575 --> 00:40:31,313
‫الأمر يبدو أنك تسببت في إعتقاله
‫كعمل إنتقامي.

486
00:40:31,404 --> 00:40:33,156
‫أنتقام من ماذا؟

487
00:40:37,359 --> 00:40:41,082
‫حسناً، هددت والدته.... لحمايته.

488
00:40:41,490 --> 00:40:44,339
‫إنها عملية حساسة للغاية ولا ينبغي
‫ حقاً أن أتحدث عن هذا.

489
00:40:44,365 --> 00:40:46,263
‫إنها معلومات سرية.

490
00:40:47,271 --> 00:40:49,496
‫لكنها حاولت أن تظهرها للعلن.

491
00:40:49,789 --> 00:40:54,394
‫إذاً كلّ الأشياء الفظيعة التي قرأتها عنك
‫على الإنترنت صحيحة.

492
00:40:59,167 --> 00:41:02,157
‫فعلت بعض الأشياء الفظيعة جداً...

493
00:41:04,088 --> 00:41:05,130
‫لكن...

494
00:41:06,972 --> 00:41:08,724
‫كنت أفعلها دائماً...

495
00:41:10,141 --> 00:41:13,411
‫معتقداً أنها للمصلحة العليا ولكنّي...

496
00:41:16,003 --> 00:41:17,588
‫كنت مخطئاً...

497
00:41:18,845 --> 00:41:20,597
‫ومعرفتك كانت...

498
00:41:21,387 --> 00:41:22,555
‫إنها...

499
00:41:25,171 --> 00:41:26,978
‫جعلتني أرغب في...

500
00:41:27,639 --> 00:41:30,845
‫ إعادة فحص حياتي.
‫أريد للعودة للشخص الذي كنت عليه.

501
00:41:30,845 --> 00:41:33,434
‫أقترح بشدة أن تفعل ذلك.

502
00:41:37,237 --> 00:41:39,876
‫- أرجوك...
‫- أنا آسفة للغاية.

503
00:41:39,941 --> 00:41:43,420
‫(هولي) أرجوك...
‫(هولي).

504
00:42:23,813 --> 00:42:26,246
‫لم يمس طعامه طوال اليوم.

505
00:42:27,604 --> 00:42:29,478
‫انظر إليه، لم يتحرك حتى.

506
00:42:30,416 --> 00:42:33,299
‫- ربما علينا أن نتصل بها...
‫- وماذا نقول لها؟

507
00:42:33,820 --> 00:42:35,572
‫السجين حزين.

508
00:42:40,797 --> 00:42:46,483
‫تعرفين، عندما كنت في "أثينا" كنت
‫ناجحاً جداً.

509
00:42:47,395 --> 00:42:49,759
‫كان بإمكاني رؤية المنعطفات.

510
00:42:51,664 --> 00:42:53,749
‫وسقط بيانو على رأسي ...

511
00:42:56,703 --> 00:42:59,392
‫أقول فقط أن الشيء السيء الذي
‫حدث هنا

512
00:42:59,419 --> 00:43:00,933
‫ليس ما يقلقك.

513
00:43:00,950 --> 00:43:03,923
‫إنه الشيء الذي لم تتخيلي حدوثه.

514
00:43:04,060 --> 00:43:08,205
‫أنت لا تجعلني أشعر بتحسن.

515
00:43:10,476 --> 00:43:12,492
‫تعرفين ما يؤسفني هو...

516
00:43:12,994 --> 00:43:15,633
‫أن تأمل أنه يمكنك تغيير شيء لا يتغير.

517
00:43:16,504 --> 00:43:18,006
‫هل هذا غباء؟

518
00:43:18,204 --> 00:43:20,081
‫ليس لديك أي ندم؟

519
00:43:20,118 --> 00:43:21,453
‫ما المغزى؟

520
00:43:22,586 --> 00:43:25,747
‫اتخذت خيارك، الآن ما هي الخطوة التالية.

521
00:43:26,288 --> 00:43:29,765
‫لم تعاقب نفسك من أجل شيء
‫انتهى بالفعل؟

522
00:43:32,971 --> 00:43:34,013
‫وجهة نظر صائبة.

523
00:43:34,039 --> 00:43:36,124
‫شكراً.

524
00:43:39,471 --> 00:43:40,973
‫لهذا أنا هنا.

525
00:43:41,477 --> 00:43:43,229
‫لا تغادر ثانية أبداً.

526
00:43:47,293 --> 00:43:52,099
‫ بالحديث عن هذا الموضوع...
‫يجب أن أذهب وأعتني بشيء ما

527
00:43:52,311 --> 00:43:54,063
‫- هل ستكونين بخير؟
‫- نعم.

528
00:43:56,605 --> 00:43:59,414
‫اذهب! اخرج من هنا.

529
00:44:07,362 --> 00:44:09,309
‫أنت صديق جيد، يا (تريس).

530
00:44:14,424 --> 00:44:17,380
‫حسناً، أنت صديقة جيدة لأكون لها
‫ صديق جيد أيضاً.

531
00:44:21,348 --> 00:44:23,312
‫سنرى كيف سينتهي بنا أمر (جوردن).

532
00:44:23,312 --> 00:44:25,404
‫الحقيقة تظهر دائماً في النهاية.

533
00:44:25,421 --> 00:44:26,464
‫نعم.

534
00:44:30,244 --> 00:44:32,120
‫- امنحي "العنقاء" الوقت.
‫- سأفعل.

535
00:44:33,545 --> 00:44:36,326
‫ستتصل عندما تشعر بأنها يمكنها ذلك.

536
00:44:39,477 --> 00:44:44,527
‫نعم، ربما أنت محق أنا أدور فحسب
‫ حول اللاشيء.

537
00:44:45,712 --> 00:44:47,952
‫شكراً لك.
‫شكراً ثانية.

538
00:45:01,915 --> 00:45:02,958
‫أأنت بخير؟

539
00:45:06,907 --> 00:45:08,659
‫قلت "هي"، أليس كذلك؟

540
00:45:11,078 --> 00:45:12,830
‫ماذا بحق الجحيم، يا (تريس)؟

541
00:45:14,418 --> 00:45:17,279
‫- (روبن).
‫- لا، بحقك.

542
00:46:11,105 --> 00:46:15,576
‫رأت أن (لورا) و(ماري) ما زلتا مستيقظتان
‫وقالت لهما...

543
00:46:15,964 --> 00:46:18,498
‫اخلدا للنوم يا فتيات.
‫كلّ شيء على ما يرام.

544
00:46:18,579 --> 00:46:20,734
‫سيكون والدكما هنا في الصباح.

545
00:46:22,622 --> 00:46:27,158
‫ثم عادات لكرسيها الهزاز وجلست
‫ هناك تهتز بلطف.

546
00:46:27,388 --> 00:46:29,839
‫تحتضن الطفلة (كاري) بين ذراعيها.

547
00:46:30,438 --> 00:46:33,165
‫في الصباح وصل الأب.

548
00:46:35,529 --> 00:46:37,475
‫هذا مكان جيد للتوقف.

549
00:46:38,349 --> 00:46:40,294
‫حسناً، يا عزيزتي.

550
00:46:43,516 --> 00:46:45,101
‫أحبك كثيراً.

551
00:47:38,496 --> 00:47:40,652
‫أحضر الإبينيفرين، اذهب!

552
00:47:41,364 --> 00:47:43,530
‫(جوردن)، هيا!
‫تنفس.

553
00:47:59,530 --> 00:48:00,572
‫هيا!

554
00:48:10,582 --> 00:48:12,146
‫اللعنة!

555
00:48:26,088 --> 00:48:27,589
‫لديّ منزل آمن.

556
00:48:28,621 --> 00:48:31,993
‫ليس منزل آمن حقاً ولكنه سيفي بالغرض.

557
00:48:33,598 --> 00:48:34,641
‫حسناً.

558
00:48:36,718 --> 00:48:39,332
‫حسناً، إذن لنقم بذلك.

559
00:48:43,441 --> 00:48:45,527
‫حسناً.

560
00:48:45,552 --> 00:48:55,979
‫{\fad(1000,1000)}{\H000080FF&\3c&H393AEA&\3a&H25&}{\fnArail\fs18}"ترجمة وتعديل"
‫{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }||{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&H00FFFF&} STARLORD{\r} {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\}{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF} || {\r}

