﻿1
00:00:01,564 --> 00:00:11,991
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,347 --> 00:00:05,547
‫ما كان الهدف من قتل (بارتيدج) واللإيقاع
‫ بـ (جوردن)

3
00:00:05,547 --> 00:00:07,086
‫إن لم أكن حراً في عيش حياتي؟

4
00:00:07,278 --> 00:00:10,024
‫أخبرني ما عليّ أن أفعله وسأفعله.

5
00:00:10,024 --> 00:00:11,147
‫أليس واضحاً؟

6
00:00:11,229 --> 00:00:13,951
‫لا أحد منا آمناً حتى يتمّ التخلص منه.

7
00:00:14,077 --> 00:00:15,543
‫تبدو بحالة مزرية.

8
00:00:15,543 --> 00:00:18,483
‫لكنت ميتاً إن لم أساعدك.

9
00:00:18,532 --> 00:00:21,286
‫- اكتفيت من سماعك.
‫- إذاً، استمعي لنفسك.

10
00:00:21,312 --> 00:00:23,992
‫لكنت ميتاً إن لم أساعدك.

11
00:00:24,047 --> 00:00:27,451
‫إن لم تساعدينا سيذهب هذا للسفارة
‫ الروسية خلال 24 ساعة.

12
00:00:27,476 --> 00:00:27,982
‫كيف؟

13
00:00:28,007 --> 00:00:30,259
‫نستدّرج (فولك) لموقع آمن...

14
00:00:30,385 --> 00:00:32,895
‫نختطفه ثم نجبره على إخبارنا بهوية
‫الجاسوس.

15
00:00:32,895 --> 00:00:34,647
‫بأيّ وسيلة ضرورية.

16
00:00:35,197 --> 00:00:36,859
‫(تيرنر) يبتزني.

17
00:00:36,885 --> 00:00:39,327
‫يريدني أن أستدرجك لفخ.

18
00:00:39,352 --> 00:00:40,215
‫اسقط التهم.

19
00:00:40,215 --> 00:00:41,704
‫هذا وقت غير ملائم، يا (ماي).

20
00:00:41,729 --> 00:00:44,629
‫عرفت أنّي تحدثت للسيناتور (ثراتش)
‫وتسببت بإلقاء القبض عليه؟

21
00:00:44,671 --> 00:00:46,430
‫أنا آسف بشدّة.

22
00:00:46,463 --> 00:00:48,198
‫آسف جداً لسماعك هذا.

23
00:00:48,230 --> 00:00:51,636
‫إذاً، كلّ الأشياء الفظيعة التي قرأتها عنك
‫ عبر الإنترنت... كلّها صحيحة.

24
00:00:51,739 --> 00:00:54,101
‫السيد (أبوت) ليس متواجد الآن،
‫ يا سيدة (لاركن).

25
00:00:54,118 --> 00:00:56,552
‫قولي له أنني أعرف أنه نشر قصّة (بايبر).

26
00:00:56,577 --> 00:00:59,528
‫لمَ قد يسرب السيد (أبوت) قصّة تجعلنا
‫نبدو بمظهر سيء...

27
00:00:59,528 --> 00:01:01,213
‫وأنت وقسمك تبدوان بمظهر جيّد؟

28
00:01:01,290 --> 00:01:03,626
‫هذا هو الجزء الذي يخيفني.

29
00:01:03,751 --> 00:01:06,003
‫(جوردن)، هيا!
‫تنفّس!

30
00:01:06,129 --> 00:01:09,090
‫أتثق حقاً في قدرة هذه المرأة على خيانة
‫جماعتها؟

31
00:01:09,215 --> 00:01:12,427
‫ليس لديّ خيار. وهي كذلك.

32
00:01:13,845 --> 00:01:16,848
‫- سأفعل ما طلبت.
‫- لازمي الهاتف، سأكون على اتصال.

33
00:01:16,981 --> 00:01:18,276
‫أين كنت بحق الجحيم؟

34
00:01:18,276 --> 00:01:20,028
‫- تمّ التلاعب بي.
‫- من مَن؟

35
00:01:20,067 --> 00:01:21,611
‫(ريول) والروس.

36
00:01:21,727 --> 00:01:24,188
‫"العنقاء" اختفى، غالباً مات.

37
00:01:24,313 --> 00:01:28,192
‫إمنحيه الوقت.
‫ستتصل بك عندما تشعر أن بمقدورها ذلك.

38
00:01:28,317 --> 00:01:30,319
‫قلت "هي"، صحيح؟

39
00:01:30,516 --> 00:01:32,268
‫ماذا بحق السماء، يا (تريس)؟

40
00:01:38,119 --> 00:01:39,488
‫لديّ منزل آمن.

41
00:01:39,488 --> 00:01:42,232
‫ليس منزل آمن حقاً، لكنّه سيفي بالغرض.

42
00:01:42,790 --> 00:01:44,792
‫حسناً، لنقم بذلك.

43
00:02:41,265 --> 00:02:43,392
‫أنت صديق جيّد، يا (تريس).

44
00:04:48,517 --> 00:04:53,731
‫"أحضري (فولك) لـ 10 إيغل لانغ"

45
00:05:10,414 --> 00:05:13,542
‫"- أحضره إلى هناك، ثم ماذا؟
‫- سيكون أحدهم هناك."

46
00:05:16,879 --> 00:05:18,964
‫"هذا غباء"

47
00:06:38,002 --> 00:06:43,257
‫أنا بالمنزل، لم يصلا بعد.
‫أعتقد أنّي سأشعر بإرتياح.

48
00:07:05,988 --> 00:07:07,573
‫ماذا قال؟

49
00:07:08,866 --> 00:07:11,494
‫لم أعرف أننا كنّا نلعب الغميضة.

50
00:07:13,537 --> 00:07:16,165
‫- أعطاني عنوان.
‫- وبعد؟

51
00:07:16,265 --> 00:07:18,921
‫هذا كلّ شيء.

52
00:07:18,921 --> 00:07:25,429
‫أحضرك لحفلة موسيقية ليعطيك عنوان
‫على قطعة ورق؟

53
00:07:25,591 --> 00:07:28,928
‫ - أقرب لحفلة غبية.
‫- لكن لماذا؟

54
00:07:29,053 --> 00:07:35,017
‫ربما خاف أن يمّ الإيقاع به إن لم
‫ يكن في مكان عام.

55
00:07:35,142 --> 00:07:38,938
‫أو أنه لم يرغب في سماعي ما قاله لك.

56
00:07:39,063 --> 00:07:41,440
‫أو أنه لا يريدك أن تثق بي.

57
00:07:41,565 --> 00:07:46,821
‫لذا مقابلة في مكان لا يمكنك سماعنا فيه
‫ستجعلك تعتقد أننا نحيك شيئاً ضدّك.

58
00:07:49,323 --> 00:07:51,700
‫حسناً، إذن إنه عبقريّ.

59
00:07:52,910 --> 00:07:54,328
‫من بعدك.

60
00:08:12,555 --> 00:08:14,139
‫كيف حال المريض؟

61
00:08:16,851 --> 00:08:19,546
‫عليه ألّا يستخدم تلك الساق لمدة أسبوع.

62
00:08:20,067 --> 00:08:21,631
‫لو كان أسبوع آخر...

63
00:08:25,025 --> 00:08:28,404
‫عليك أن تقلع عن التدخين.
‫ستعيش لمدة أطول.

64
00:08:28,499 --> 00:08:32,116
‫ماذا عن كلّ هؤلاء الأغبياء الذين
‫ أقلعوا وماتوا شباباً؟

65
00:08:38,330 --> 00:08:40,618
‫هل هذا شيء يقلقك؟

66
00:08:43,043 --> 00:08:44,461
‫الموت شاباً؟

67
00:08:46,630 --> 00:08:48,294
‫مات أبي شاباً.

68
00:08:49,150 --> 00:08:51,316
‫حسناً، إنه كان مع الـ" سي أي إيه".

69
00:09:02,646 --> 00:09:05,524
‫أعتقد أنني أفهم ما حدث لـ (سام).

70
00:09:12,506 --> 00:09:17,745
‫يمكنك أن تكون إحادي التفكير...

71
00:09:19,246 --> 00:09:22,207
‫دفاعاً عن مبادئك.

72
00:09:22,333 --> 00:09:24,251
‫التي نسيت أن تتبعها.

73
00:09:27,671 --> 00:09:30,049
‫أفهم كيف خسر (سام) نفسه في
‫ سبيل ذلك.

74
00:09:31,050 --> 00:09:32,468
‫وماذا عنك؟

75
00:09:36,889 --> 00:09:38,803
‫هل خسرت نفسك؟

76
00:09:39,798 --> 00:09:41,622
‫أتحقق من حين لآخر.
‫لكن ليس بعد.

77
00:09:45,314 --> 00:09:47,879
‫لا أدري ما الذي تفعلانه أنت و(تريس)،

78
00:09:48,312 --> 00:09:50,744
‫ولكن رجاء، اعتنيا ببعضكما.

79
00:09:57,034 --> 00:09:58,452
‫هيا...

80
00:10:00,621 --> 00:10:02,124
‫لا تخبر أحداً.

81
00:10:02,549 --> 00:10:04,291
‫أنا بارع في كتمان الأسرار.

82
00:10:09,672 --> 00:10:13,660
‫"لنتغير ليس من الضروري أن يخسر المرء
‫هويته، أحياناً التغير يعني العثور عليها".

83
00:10:13,686 --> 00:10:14,989
‫(جورج براون تيندل)

84
00:10:15,014 --> 00:10:18,872
‫"ليس من الضروري أن تخسر"

85
00:10:33,024 --> 00:10:34,279
‫جاهز؟

86
00:10:57,428 --> 00:10:58,654
‫ما هو شعورك؟

87
00:10:58,654 --> 00:11:00,809
‫كقطعة جبن في مصيدة فئران.

88
00:11:01,515 --> 00:11:02,853
‫هذا يجعلنا اثنان.

89
00:11:20,909 --> 00:11:22,327
‫مرحباً، (بولا).

90
00:11:23,871 --> 00:11:25,372
‫لا، لم أفعل.

91
00:11:54,274 --> 00:11:55,611
‫(إيفا)؟

92
00:12:10,793 --> 00:12:12,753
‫آسفة للغاية.

93
00:12:17,007 --> 00:12:19,581
‫لا أعرف ماذا سأفعل.

94
00:13:08,767 --> 00:13:11,603
‫إذاً أهذا منزل آمن للـ "سي أي إيه"؟

95
00:13:11,728 --> 00:13:16,150
‫لا، ما زلنا لا نعرف من هو الجاسوس
‫ لذا لا يمكننا الوثوق بالوكالة.

96
00:13:19,558 --> 00:13:21,071
‫إذاً، من يعيش هنا؟

97
00:13:22,197 --> 00:13:25,909
‫لا أحد، مات المالك الأسبوع الماضي،
‫لا عائلة.

98
00:13:44,052 --> 00:13:45,470
‫انتظري.

99
00:13:53,478 --> 00:13:55,713
‫كنت أراقب المكان طوال الليل.

100
00:13:55,713 --> 00:13:57,798
‫إنهما بالداخل، وحدهما.

101
00:14:01,069 --> 00:14:02,654
‫مَن كان هذا؟

102
00:14:02,779 --> 00:14:06,950
‫شخص طلبت منه القدوم في وقت سابق،
‫ من أجل سلامتي.

103
00:14:08,243 --> 00:14:10,621
‫تقصد سلامتنا؟

104
00:14:11,622 --> 00:14:14,499
‫نعم، هذا ما قصدته.

105
00:14:36,688 --> 00:14:40,108
‫قال أنهما بالداخل وحدهما.

106
00:14:40,234 --> 00:14:41,902
‫ماذا ننتظر؟

107
00:14:48,450 --> 00:14:51,411
‫هل ظننت أنني سأدعك تقومين
‫بهذا وحدك؟

108
00:15:55,309 --> 00:15:56,727
‫الساحل آمن.

109
00:15:57,811 --> 00:15:59,646
‫المنزل خالٍ.

110
00:15:59,771 --> 00:16:01,189
‫لا أحد هنا.

111
00:16:03,525 --> 00:16:05,569
‫أنت كاذبة بارعة.

112
00:16:05,694 --> 00:16:08,447
‫إن تمت خيانتك، فليس من قبلي.

113
00:16:08,572 --> 00:16:12,451
‫إنك ذكية خصوصاً كيف جعلتني أصدقك.

114
00:16:19,499 --> 00:16:21,168
‫علينا أن نسرع.

115
00:16:41,980 --> 00:16:47,234
‫إذاً، كلّ الفظائع التي قرأتها عنك
‫على الإنترنت، صحيحة.

116
00:17:05,837 --> 00:17:08,793
‫(جو)، إنه قادم.

117
00:17:27,734 --> 00:17:32,645
‫أذكرك، من الواضح أنك تعرف من أكون.

118
00:17:36,224 --> 00:17:37,879
‫أو على الأقل تعتقد ذلك.

119
00:17:37,905 --> 00:17:39,763
‫كنت أعرف نفسي أيضاً.

120
00:17:39,795 --> 00:17:43,845
‫الأشياء التي كنت قادر على فعلها
‫والأشياء التي لم أكن قادر على فعلها.

121
00:17:44,751 --> 00:17:46,641
‫تعذيب أحدهم من أجل المعلومات...

122
00:17:46,657 --> 00:17:47,846
‫أو أيّ سبب آخر حقاً.

123
00:17:47,887 --> 00:17:49,452
‫كان شيئاً يندرج تحت...

124
00:17:49,452 --> 00:17:52,061
‫أشياء لا أتخيل نفسي أقوم بها

125
00:17:53,301 --> 00:17:55,929
‫أو مشاركاً بها.

126
00:17:59,099 --> 00:18:02,194
‫الخدعة هي أن تُوصل نفسك هناك تدريجياً.

127
00:18:03,728 --> 00:18:07,858
‫أن تسأل نفسك:
‫ أين الخط الذي لن أتخطاه ببساطة؟

128
00:18:09,901 --> 00:18:11,611
‫ثم تقوم بتحريكه.

129
00:18:13,238 --> 00:18:14,656
‫قليلاً فحسب.

130
00:18:17,033 --> 00:18:19,850
‫وبعدها تحركه مرّة ثانية.

131
00:18:19,974 --> 00:18:22,107
‫ثم تحركه ثانية...

132
00:18:22,706 --> 00:18:25,459
‫مراراً وتكراراً.

133
00:18:25,584 --> 00:18:29,129
‫حتى تصبح بالكاد يمكنك التعرف على
‫ الشخص الذي كنته.

134
00:18:31,298 --> 00:18:34,968
‫إذن. مَن هو جاسوسك؟

135
00:18:41,641 --> 00:18:43,810
‫إذن، هي إختارتك؟

136
00:18:45,437 --> 00:18:47,355
‫عاهرة قذرة.

137
00:18:52,110 --> 00:18:54,279
‫أعتقد أنه يشعر بالغيرة.

138
00:18:55,989 --> 00:18:59,784
‫ربما رآك تضعين قضيبي بفمك.

139
00:19:05,854 --> 00:19:08,793
‫أساس هذا العمل هو الإنفصال العاطفي

140
00:19:10,253 --> 00:19:14,174
‫على المرء أن يحضّر نفسه لإحتمالية الخيانة.

141
00:19:15,217 --> 00:19:19,221
‫تروق لي ولكنّها مجرد عاهرة،
‫ لذا إنه عمل فحسب.

142
00:19:19,346 --> 00:19:22,474
‫هذا كلّ ما يمكن للعاهرة فعله،
‫هذا كلّ شيء.

143
00:19:25,268 --> 00:19:27,604
‫ربما نحن جميعاً عاهرات.

144
00:19:27,729 --> 00:19:32,150
‫أشخاص نادرون من يحافظون على
‫ شرفهم في هذه المهنة.

145
00:19:34,168 --> 00:19:35,569
‫الأمر أشبه بسيرك.

146
00:19:35,569 --> 00:19:37,547
‫نعم، أعرف. دعني أجرب شيء، دقيقتين.

147
00:19:37,572 --> 00:19:42,744
‫عمك على سبيل المثال،
‫مُنح الإختيار تلك الليلة.

148
00:19:42,869 --> 00:19:48,041
‫ليس من قبلي بالطبع، لكن من قبل
‫الرجل الذي أنت مهتم بمعرفته.

149
00:19:49,209 --> 00:19:53,135
‫تمّ إخباره أن الأمر سيكون إما إنتحار
‫ أو سطو منزلي

150
00:19:53,713 --> 00:19:58,468
‫لكن إن كان سطواً زوجته ستقتل أيضاً.

151
00:20:01,680 --> 00:20:03,765
‫اختار عمك بشرف.

152
00:20:18,655 --> 00:20:22,742
‫- (جو)، هذا يكفي.
‫- أبتعد!

153
00:20:25,120 --> 00:20:28,498
‫- لا تلمسني.
‫- تريث.

154
00:20:45,990 --> 00:20:47,342
‫هل أنت بخير؟

155
00:20:47,368 --> 00:20:50,078
‫ماذا كنت تفعل؟
‫من المفترض أن تدعمني.

156
00:20:50,103 --> 00:20:52,981
‫أنا أدعمك، الأمر يجب أن يبدو محبوكاً فحسب.

157
00:20:53,106 --> 00:20:54,899
‫هذه لم تكن خطتنا.

158
00:20:57,068 --> 00:21:01,323
‫هذه خطة جديدة ننال فيها ما نبتغيه.

159
00:21:13,168 --> 00:21:15,903
‫- هذه فوضى لعينة
‫- نعم، أعرف.

160
00:21:15,903 --> 00:21:17,731
‫علينا أن نوقف هذا، إنه لن ينهار.

161
00:21:17,756 --> 00:21:19,476
‫لن يفعل بهذه الطريقة.

162
00:21:19,476 --> 00:21:22,813
‫لقد تدرّب على تحمل ما هو أكثر
‫ من الضرب.

163
00:21:23,160 --> 00:21:25,537
‫إذن، ماذا تريدنا أن نفعل؟

164
00:21:25,563 --> 00:21:26,793
‫نقطع أصابعه.

165
00:21:26,802 --> 00:21:29,784
‫وعندما ننتهي من أصابعه، استخدم مخيلتك.

166
00:21:29,809 --> 00:21:31,478
‫عمّاذا تتحدث؟

167
00:21:33,021 --> 00:21:34,481
‫أين تذهبين؟

168
00:21:36,149 --> 00:21:37,651
‫يحتاج للماء.

169
00:21:37,776 --> 00:21:41,488
‫- إننا نعذبه.
‫- أعرف كيف يسير الأمر.

170
00:21:45,617 --> 00:21:47,535
‫القوة الغاشمة لا تفلح.

171
00:21:47,661 --> 00:21:49,269
‫سأجرّب نهج مختلف.

172
00:21:49,269 --> 00:21:50,312
‫دعها تجرب.

173
00:22:17,607 --> 00:22:19,651
‫- ماء؟
‫- لا.

174
00:22:24,531 --> 00:22:27,867
‫كنت أخشى أن تخدعيني.

175
00:22:27,992 --> 00:22:32,956
‫تجهّزت لذلك الأمر ومع ذلك فعلتيها.

176
00:22:33,081 --> 00:22:36,619
‫أخبريني. كيف فعلتيها؟

177
00:22:37,419 --> 00:22:42,507
‫بعدم معرفتي ما سأفعله حتى
‫حانت اللحظة.

178
00:22:42,632 --> 00:22:44,968
‫بصدقي مع نفسي وحسب.

179
00:22:45,969 --> 00:22:48,263
‫يمكنك فعل هذا أيضاً.

180
00:22:48,388 --> 00:22:51,850
‫تكيّف مع الظروف وتأكد من أن تنجو.

181
00:22:51,975 --> 00:22:54,227
‫سيعقدون صفقة معك.

182
00:22:57,063 --> 00:23:00,024
‫- سيجارة؟
‫- تابعي.

183
00:23:09,826 --> 00:23:11,578
‫لن أعضك.

184
00:23:20,044 --> 00:23:23,214
‫أولاً، تمت خيانتي من قبل أعزّ أصدقائي.

185
00:23:23,339 --> 00:23:27,093
‫ثم من امرأة كنت أكن لها مشاعر.

186
00:23:28,553 --> 00:23:31,431
‫خُدعت ثانية.

187
00:23:33,767 --> 00:23:36,186
‫لم أكن أتلاعب بك.

188
00:23:37,510 --> 00:23:40,643
‫مشاعري تجاهك حقيقية.

189
00:23:40,643 --> 00:23:44,952
‫لكن أعتقد أن الآوان قد فات على .
‫ذلك الآن.

190
00:23:48,907 --> 00:23:52,368
‫كان جدي في "ألمانيا" بعد الإحتلال

191
00:23:52,494 --> 00:23:55,747
‫بعد الحرب الوطنية الكبرى.

192
00:23:55,872 --> 00:23:58,249
‫أُغرم بفتاة ألمانية جميلة.

193
00:23:58,374 --> 00:24:03,755
‫رزقا بطفل وهي أيضاً أُغرمت به.

194
00:24:04,798 --> 00:24:08,426
‫بهذا الترتيب.

195
00:24:10,220 --> 00:24:14,432
‫في بداية علاقتهما كان الحب من طرف واحد،

196
00:24:15,642 --> 00:24:20,995
‫لكن الحب الخالص يتحدى المنطق...

197
00:24:21,117 --> 00:24:25,235
‫وكلّ الإعتبارات الأخرى.

198
00:24:28,071 --> 00:24:33,701
‫إن رأيت مستقبلاً لنا،
‫كنت لأخبرهم بكلّ شيء.

199
00:24:36,204 --> 00:24:37,622
‫سئمت من الأمر، يا (كاتيا).

200
00:25:04,691 --> 00:25:07,110
‫عزيزي... عزيزي.

201
00:25:09,412 --> 00:25:13,366
‫من هو؟ أخبرني.
‫من هو؟

202
00:25:13,491 --> 00:25:15,827
‫أخبرني، من هو؟

203
00:25:15,952 --> 00:25:17,370
‫إنه ميت.

204
00:25:23,626 --> 00:25:25,044
‫حقير.

205
00:26:34,197 --> 00:26:37,533
‫- آسفة، قرعت الجرس.
‫- (كارلا).

206
00:26:37,758 --> 00:26:39,516
‫جئت للتو من مكتب المدير.

207
00:26:39,516 --> 00:26:43,263
‫لا أحد من المسؤولين جاء للعمل اليوم
‫في "سي إم أي سي".

208
00:26:43,289 --> 00:26:45,487
‫وأنت الوحيد في الطابق السابع

209
00:26:45,487 --> 00:26:48,128
‫الذي يعرف تفاصيل تحقيق (بايبر).

210
00:26:48,544 --> 00:26:50,755
‫- الآن، بما أنه ميت...
‫- ماذا؟

211
00:26:50,888 --> 00:26:53,218
‫قتل نفسه في الحجز.

212
00:26:54,195 --> 00:26:55,817
‫والآن يحاول الجميع معرفة ما فاتهم.

213
00:26:55,843 --> 00:26:56,713
‫لماذا؟

214
00:26:57,348 --> 00:26:58,696
‫بسبب أن ضابط إستخبارات ما...

215
00:26:58,729 --> 00:27:00,591
‫لا، لماذا قتل نفسه؟

216
00:27:01,704 --> 00:27:03,960
‫أتخيل كونه عميل روسي مزدوج أسير...

217
00:27:03,986 --> 00:27:07,128
‫- لكنّه كان بريئاً.
‫- عذراً؟

218
00:27:07,128 --> 00:27:08,796
‫لم يكن الجاسوس.

219
00:27:09,357 --> 00:27:10,962
‫كيف تعرف هذا؟

220
00:27:10,962 --> 00:27:13,291
‫لأنني كنت في مكتب (بوب) تلك الليلة
‫التي قتل فيها

221
00:27:13,319 --> 00:27:14,587
‫وبحثت في ملفاته

222
00:27:14,587 --> 00:27:16,394
‫ولم أرَ شيئاً.

223
00:27:16,410 --> 00:27:19,643
‫لذا عرفت أن ملف (جوردن) تمّ زرعه بعد ذلك.

224
00:27:20,827 --> 00:27:22,846
‫لماذا لم تقل شيئاً؟

225
00:27:23,442 --> 00:27:25,736
‫أردت تدمّير (روبن لاركين).

226
00:27:28,710 --> 00:27:33,089
‫كنت تعرف أنه ما زال هناك جاسوس
‫ في الوكالة...

227
00:27:33,214 --> 00:27:35,568
‫يمكنه قتل أو إيذاء جماعتنا،

228
00:27:35,568 --> 00:27:38,905
‫ولم تقل شيئاً بسبب الإنتقام؟

229
00:27:41,813 --> 00:27:45,980
‫ أعتقد أنني اتخذت منعطفاً خاطئاً منذ
‫ زمن بعيد وكنت....

230
00:27:46,227 --> 00:27:48,354
‫وكنت أتبين طريقي من وقتها.

231
00:27:53,133 --> 00:27:55,240
‫أخشى أنني...

232
00:27:57,188 --> 00:27:58,940
‫ضعت بشدة.

233
00:28:06,080 --> 00:28:09,292
‫أرى أن جرحك التئم، أيتها الرفيقة.

234
00:28:09,417 --> 00:28:12,462
‫لديّ بعض الأسئلة لك بشأن ذلك اليوم.

235
00:28:14,505 --> 00:28:16,549
‫كيف انتهى بك الحال عند البحيرة؟

236
00:28:17,550 --> 00:28:20,720
‫تبع أناس (سيرن) لمنزل ناءٍ.

237
00:28:20,845 --> 00:28:25,558
‫استدرجنا (أركادي فولك) لنفصله عن فريقه.

238
00:28:25,683 --> 00:28:27,088
‫لتقبضوا عليه وحده؟

239
00:28:27,088 --> 00:28:29,245
‫لم يكن وحده كان معه امرأة.

240
00:28:29,270 --> 00:28:30,688
‫اخذناهما بالقوة.

241
00:28:30,813 --> 00:28:33,191
‫كان فخاً، كانوا بإنتظارنا.

242
00:28:33,316 --> 00:28:34,817
‫هربت المرأة.

243
00:28:34,942 --> 00:28:38,404
‫- أنا هربت.
‫- كيف؟

244
00:28:38,529 --> 00:28:41,157
‫كانوا يعذبون أشخاص.

245
00:28:41,282 --> 00:28:43,326
‫نحن لا نعذب الناس.

246
00:28:46,162 --> 00:28:49,332
‫هل أعطى اسم المخبر؟

247
00:28:49,457 --> 00:28:50,444
‫لا.

248
00:28:51,650 --> 00:28:55,958
‫هل كان سينهار تحت الضغط؟

249
00:28:56,547 --> 00:28:58,758
‫كلا، لا أعتقد ذلك.

250
00:28:59,884 --> 00:29:03,513
‫أين كانت (روبن لاركن) من كلّ هذا؟

251
00:29:03,662 --> 00:29:06,514
‫لم أرها من قبل إعتقال (جوردن).

252
00:29:06,546 --> 00:29:10,853
‫أعني، ما هو برأيك سبب إختفاءها؟

253
00:29:12,021 --> 00:29:14,899
‫أفترض أنها قتلت لتحمي الجاسوس.

254
00:29:15,024 --> 00:29:18,528
‫لكنها اختفت بعدما كان (بايبر) في الحجز.

255
00:29:18,653 --> 00:29:23,991
‫ إلا إذا كان لديك سبب للشك في أن (بايبر)
‫ ليس الجاسوس.

256
00:29:25,159 --> 00:29:27,578
‫أعتقد أنه تمّ الإيقاع به.

257
00:29:28,955 --> 00:29:31,666
‫أنا فقط لا أعرف من هو الجاسوس
‫ الحقيقي.

258
00:29:38,607 --> 00:29:40,472
‫- (ماي)؟
‫- مرحباً.

259
00:29:42,586 --> 00:29:43,629
‫- مرحباً...
‫- مرحباً.

260
00:29:49,559 --> 00:29:50,992
‫مسرورة أنك بخير.

261
00:29:50,992 --> 00:29:53,118
‫أجل، قلقت عندما لم تحضري للمستشفى.

262
00:29:53,118 --> 00:29:54,161
‫آسفة.

263
00:29:58,254 --> 00:30:02,212
‫- لا يمكنني...
‫- حسناً.

264
00:30:02,238 --> 00:30:03,698
‫ليس بعد ما حدث لـ (جوردون).

265
00:30:04,699 --> 00:30:06,379
‫شرحت ذلك.

266
00:30:06,743 --> 00:30:08,983
‫قلت أن كلّ شيء سيكون على ما يرام.

267
00:30:09,245 --> 00:30:10,705
‫وأنا وثقت بك.

268
00:30:13,676 --> 00:30:16,502
‫كنت معك بمنزلهم عندما سحبت
‫ذلك الشيء.

269
00:30:18,880 --> 00:30:22,341
‫- كان صديقنا.
‫- أعرف.

270
00:30:23,426 --> 00:30:25,905
‫ليس لديك كلّ الحقائق مع ذلك.

271
00:30:26,157 --> 00:30:27,306
‫كلا، ليست لديّ.

272
00:30:28,222 --> 00:30:30,558
‫ولا يمكنك أن تخبرني بكلّ الحقائق، صحيح؟

273
00:30:31,559 --> 00:30:34,896
‫ لهذا السبب بالضبط كنت مترددة بالخروج
‫معك من الأساس.

274
00:30:36,063 --> 00:30:38,232
‫لا أريد تكرار كافة الأخطاء.

275
00:30:39,841 --> 00:30:44,254
‫أتمنى لو كان لديك فكرة بسيطة...

276
00:30:44,387 --> 00:30:49,809
‫عن كلّ الأمور التي فعلتها لأحاول جعل
‫علاقتنا تفلح.

277
00:30:49,911 --> 00:30:51,662
‫أتمنى حقاً لو كنت تعرفين.

278
00:30:52,663 --> 00:30:56,417
‫- المزيد من الهراء السري.
‫- نعم، هذه وظيفتي اللعينة.

279
00:30:56,542 --> 00:30:58,701
‫وهذه المشكلة بالضبط.

280
00:30:59,337 --> 00:31:02,548
‫ربما كان عليك التفكير في هذا قبل
‫ أن تخدعيني.

281
00:31:04,133 --> 00:31:07,553
‫- أعتقد أنك خدعت نفسك.
‫- تباً لك.

282
00:31:09,347 --> 00:31:10,765
‫اخرج من بيتي.

283
00:31:13,935 --> 00:31:16,020
‫- هل أنت أصم؟
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

284
00:31:17,136 --> 00:31:18,178
‫نعم!

285
00:31:18,981 --> 00:31:20,608
‫كان (تريسي) على وشك المغادرة.

286
00:31:23,945 --> 00:31:25,446
‫وداعاً يا سيد (كراين).

287
00:31:30,826 --> 00:31:32,453
‫وداعاً يا سيد (كراين).

288
00:31:46,467 --> 00:31:47,885
‫هل كل شيء على ما يرام؟

289
00:31:48,292 --> 00:31:49,335
‫نعم.

290
00:31:52,515 --> 00:31:53,933
‫آسفة.

291
00:32:43,399 --> 00:32:46,747
‫لم أتوقع أن يظهر نائب مدير الإستخبارات

292
00:32:46,747 --> 00:32:49,458
‫في جنازة خائن.

293
00:32:49,530 --> 00:32:52,161
‫كلانا يعرف أن (جوردن) لم يكن خائناً.

294
00:32:52,731 --> 00:32:55,346
‫والإستخبارات تعرف ذلك أيضاً.
‫ولكنهم لن يعترفوا بذلك قط.

295
00:32:55,924 --> 00:32:58,289
‫كنت في عدد من الجنازات...

296
00:32:58,414 --> 00:33:02,043
‫لأشخاص شعرت أنني مسؤول عن موتهم

297
00:33:02,168 --> 00:33:05,921
‫لكنني عازم أن تكون هذه الأخيرة.

298
00:33:07,131 --> 00:33:12,136
‫وماذا إن عزمت على قتلك؟ فقط للتأكد؟

299
00:33:12,261 --> 00:33:15,431
‫لديك ميل نحو ذلك يا (جو)، احترس.

300
00:33:16,599 --> 00:33:19,165
‫على كلٍ، أنا سأتقاعد وظننت أنك
‫تريد أن تعرف...

301
00:33:19,165 --> 00:33:22,374
‫أنني أنوي تقدّيم إعتراف كامل.

302
00:33:23,033 --> 00:33:26,108
‫هذا بينك وبين ربّك، ولا يهم بقيتنا.

303
00:33:27,784 --> 00:33:34,472
‫لهذا أخطط للإستفادة من نفسي
‫ بشكل أكثر عمومية.

304
00:33:37,787 --> 00:33:39,747
‫اعتن بنفسك، يا (جو).

305
00:34:49,407 --> 00:34:52,084
‫كانت منطقة "كابيتول هيل" في حالة
‫ صخب اليوم تجهيزاً....

306
00:34:52,194 --> 00:34:56,740
‫لشهادة نائب مدير وكالة المخابرات المركزية
‫ (ريول أبوت) المنتظرة.

307
00:34:56,796 --> 00:34:59,008
‫ليس منذ تخلي (وليام كولبي) عن...

308
00:34:59,034 --> 00:34:59,884
‫هل أنت بخير؟

309
00:34:59,916 --> 00:35:04,436
‫جواهر عائلة الوكالة في 1970،
‫ جعل مجتمع المخابرات...

310
00:35:04,481 --> 00:35:06,598
‫مترقباً للغاية.

311
00:35:06,624 --> 00:35:10,728
‫ من المؤكد أن تكون محوراً مركزياً للإستجواب
‫  تلك الإدعاءات المثيرة للجدل...

312
00:35:10,728 --> 00:35:14,118
‫التي خلفتها ضابطة الإستخبارات
‫الراحلة (مارتي فروست).

313
00:35:14,190 --> 00:35:19,212
‫إذا أكد نائب المدير ولو بعضاً من المعلومات
‫ الموجودة في ملف (فروست)...

314
00:35:19,238 --> 00:35:21,063
‫والتي أنكرتها الوكالة.

315
00:35:21,140 --> 00:35:25,728
‫الأصداء يمكن أن تنتشر خلال مجتمع
‫ المخابرات الأمريكية.

316
00:35:27,646 --> 00:35:30,900
‫ للمزيد عن شهادة (أبوت)،
‫نذهب الآن إلى مبنى الـ"كابيتول".

317
00:35:47,458 --> 00:35:49,293
‫لن أصرخ.

318
00:35:51,587 --> 00:35:53,005
‫أعرف.

319
00:36:12,191 --> 00:36:15,736
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- (ريول أبوت) مات.

320
00:36:16,451 --> 00:36:17,379
‫ماذا؟

321
00:36:17,404 --> 00:36:18,822
‫افتح التلفاز.

322
00:36:22,993 --> 00:36:24,411
‫انتظري...

323
00:36:26,220 --> 00:36:30,495
‫أكدت مصادرنا للتو أن نائب مدير الإستخبارات
‫ المركزية (ريول أبوت)

324
00:36:30,521 --> 00:36:33,115
‫عُثر عليه ميتاً بعد غرق واضح.

325
00:36:33,127 --> 00:36:34,316
‫نعم، سأعاود الاتصال بك.

326
00:36:34,342 --> 00:36:36,336
‫لم تنشر السلطات بعد أي معلومات رسمية

327
00:36:36,425 --> 00:36:38,829
‫تم طرح نظريات بالفعل عبر وسائل التواصل
‫الإجتماعي...

328
00:36:38,829 --> 00:36:40,819
‫حول توقيت الوفاة المريب،

329
00:36:40,844 --> 00:36:44,056
‫مباشرة قبيل شهادة السيد (أبوت)
‫المخطط لها أمام الكونغرس.

330
00:37:21,343 --> 00:37:23,345
‫انتهى الوقت، يا سيد (كراين).

331
00:37:31,937 --> 00:37:33,814
‫"تقاعد سعيد، يا (تريسي)"

332
00:37:33,814 --> 00:37:36,984
‫- أوغاد!
‫- تهانينا.

333
00:37:37,109 --> 00:37:40,029
‫- عن استحقاق.
‫- سنفتقدك.

334
00:37:52,598 --> 00:37:54,976
‫أعتقد أنني اصطدت واحدة.

335
00:37:55,093 --> 00:37:56,511
‫أجل!

336
00:37:57,218 --> 00:37:59,373
‫اجذبه، امسكه!

337
00:38:02,009 --> 00:38:05,179
‫- إنها سمكة كبيرة.
‫- يمكننا أكلها.

338
00:38:05,304 --> 00:38:07,306
‫يبدو جيداً، سنحتفظ به.

339
00:38:07,431 --> 00:38:09,892
‫- انظر لهذا!
‫- جيد.

340
00:38:10,017 --> 00:38:14,710
‫- حسناً، أنا صياد.
‫- أحسنت.

341
00:38:15,731 --> 00:38:17,816
‫"عش الجواسيس"

342
00:38:34,166 --> 00:38:38,170
‫- أنا لست مسلّحاً.
‫- لا يمكنك أن تكون حذراً كفاية.

343
00:38:43,592 --> 00:38:45,260
‫أتمانع إن انضممت إليك؟

344
00:38:48,847 --> 00:38:50,683
‫أمتفاجئ لرؤيتي؟

345
00:38:50,808 --> 00:38:53,477
‫كلا، بعد ما خضناه...

346
00:38:53,602 --> 00:38:57,064
‫...كل منا هدف طبيعي للتجنيد من قبل الآخر

347
00:38:57,189 --> 00:38:59,948
‫إن لم تتواصلي معي كنت سأتواصل معك.

348
00:39:02,292 --> 00:39:05,519
‫لست بحاجة لتجنيدك، يا (بوتو).

349
00:39:06,179 --> 00:39:08,342
‫هل من المفترض أن أفهم ما الذي
‫ يعنيه هذا؟

350
00:39:08,367 --> 00:39:12,955
‫ تعرّفت على صوتك عند البحيرة.
‫ لم أستطع معرفة أين سمعته.

351
00:39:13,054 --> 00:39:14,992
‫وبعدها تذكرت.

352
00:39:15,018 --> 00:39:17,559
‫أترى، كنت في السيارة تلك الليلة
‫عندما كلّمت (فولك).

353
00:39:17,584 --> 00:39:20,170
‫لتخبره أن (جو تيرنر) في طريقه
‫لمقابلة (فاسيلي).

354
00:39:21,714 --> 00:39:24,675
‫أنت مثلي تماماً تلعب على كلا الجانبين.

355
00:39:25,801 --> 00:39:28,220
‫كنت رجل (فولك) في البيت الآمن، صحيح؟

356
00:39:29,729 --> 00:39:31,773
‫الشخص الذي كان يفترض أن يدعمه.

357
00:39:32,766 --> 00:39:36,311
‫قمت بفك وثاقه وأطلقت عليه النار
‫ لتبدو بمظهر البطل.

358
00:39:38,647 --> 00:39:42,234
‫تبدين سخيفة كرواية عن الجاسوسية.

359
00:39:44,403 --> 00:39:48,490
‫خطوة ذكية، كنت سأفعل نفس الشيء.

360
00:39:52,244 --> 00:39:54,663
‫إن كان ما تقولينه صحيحاً...

361
00:39:55,041 --> 00:39:58,292
‫إذاً، ألا نمتلك أسرار على بعضنا؟

362
00:39:58,417 --> 00:40:01,126
‫- هذه الأشياء...
‫- يلغي كل منها الآخر؟

363
00:40:01,126 --> 00:40:03,734
‫- أجل.
‫- هذا رأيي بالضبط.

364
00:40:05,007 --> 00:40:06,508
‫لم أنت هنا؟

365
00:40:06,633 --> 00:40:10,471
‫عدت للـ "إس في أر" أحتاج لمعرفة
‫ أن سري بأمان.

366
00:40:10,596 --> 00:40:13,348
‫- أهو كذلك؟
‫- لقد تقاعدت.

367
00:40:13,474 --> 00:40:16,393
‫- نعم، من الـ "سي أي إيه".
‫- من كلّ شيء.

368
00:40:18,103 --> 00:40:20,464
‫إذاً، لن تقدم أيّ تقارير جديدة
‫إلى "موسكو"؟

369
00:40:20,464 --> 00:40:21,507
‫لا.

370
00:40:23,734 --> 00:40:25,152
‫هذا جيّد.

371
00:40:31,200 --> 00:40:32,826
‫تمتع بحياة سعيدة.

372
00:41:29,508 --> 00:41:31,969
‫ماذا تفعل هنا؟

373
00:41:32,094 --> 00:41:35,710
‫- كنت أفكر بهذا المكان كثيراً.
‫- حقاً؟ ماذا بشأنه؟

374
00:41:36,348 --> 00:41:40,686
‫منذ متى وأنت تمتلكه؟
‫وكم كلفك؟

375
00:41:45,691 --> 00:41:49,444
‫- منذ متى وأنت تقوم بذلك؟
‫- ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

376
00:41:52,531 --> 00:41:55,117
‫- أنا متقاعد.
‫- نعم، من الـ "سي أي إيه".

377
00:41:55,242 --> 00:41:57,744
‫من كلّ شيء.

378
00:41:57,870 --> 00:42:00,169
‫إذاً، لن تقدم أيّ تقارير جديدة
‫إلى "موسكو"؟

379
00:42:00,169 --> 00:42:00,983
‫لا.

380
00:42:04,006 --> 00:42:07,170
‫كنت أتلاعب بها، كنت سأقوم بتجنيدها
‫وأجعلها عميلتي هذا كلّ شيء.

381
00:42:07,419 --> 00:42:08,764
‫تأخرت فحسب.

382
00:42:10,230 --> 00:42:11,548
‫إنها عميلتي الآن.

383
00:42:11,930 --> 00:42:13,454
‫إنها عميلة روسية.

384
00:42:14,212 --> 00:42:15,597
‫ستصدق حقاً كلمات...

385
00:42:15,637 --> 00:42:16,770
‫إنها مقنعة للغاية.

386
00:42:17,856 --> 00:42:20,724
‫هذا ما يفعلونه. وهم بارعون فيه.

387
00:42:20,895 --> 00:42:22,043
‫فعلوها مع (جوردن) والآن يفعلوها....

388
00:42:22,069 --> 00:42:23,562
‫هذا ما تفعله أنت.

389
00:42:26,899 --> 00:42:28,817
‫حسمت قرارك إذن؟

390
00:42:30,503 --> 00:42:31,546
‫أجل.

391
00:42:36,158 --> 00:42:38,660
‫كنت دوماً خارج حدود معرفتك
‫قليلاً، صحيح؟

392
00:42:42,888 --> 00:42:46,267
‫الناس في الريف أكثر ثقة.

393
00:42:47,628 --> 00:42:51,315
‫ يميلون لترك أبوابهم مفتوحة.
‫ ليس لديهم أنظمة إنذار حتى.

394
00:42:53,774 --> 00:42:55,916
‫إذاً، ستطلق عليّ فحسب، يا (جو)؟

395
00:42:55,916 --> 00:42:57,724
‫أليس هذا ما فعلته بـ (بوب)؟

396
00:43:03,659 --> 00:43:06,472
‫تعرف، قلت لنفسي أنّي سأخبرك بهدوء...

397
00:43:06,498 --> 00:43:08,457
‫...ماذا كنت سأفعل بك.

398
00:43:08,482 --> 00:43:10,943
‫أمنحك فرصة لتقول ما عندك.

399
00:43:11,068 --> 00:43:14,488
‫لأنّي أردتك أن تعرف أن هذا ليس
‫عملاً إنتقامياً.

400
00:43:15,530 --> 00:43:16,990
‫إنها العدالة.

401
00:43:19,976 --> 00:43:23,437
‫لكن أتعرف أمراً، كنت أكذب على نفسي...

402
00:43:24,831 --> 00:43:27,626
‫لأن الحقيقة هي أن ما أردته...

403
00:43:29,002 --> 00:43:33,434
‫أن أرى تلك النظرة على وجهك عندما
‫تدرك أن كلّ شيء انتهى.

404
00:45:08,268 --> 00:45:13,523
‫سمعت بعض القصص عمّا حدث عند
‫ البحيرة، هل ذها صحيح؟

405
00:45:14,566 --> 00:45:16,568
‫يتوقف هذا على ما سمعتيه.

406
00:45:19,446 --> 00:45:21,490
‫كنت صديقة لـ (تريسي كراين).

407
00:45:23,075 --> 00:45:28,413
‫كان أحد الأخيار.
‫غير معقول، أنه لم يعد هنا.

408
00:45:30,381 --> 00:45:31,914
‫أترغب في معرفة ما سمعته؟

409
00:45:32,435 --> 00:45:33,936
‫ماذا سمعت؟

410
00:45:34,878 --> 00:45:38,757
‫أنه كان ثأراً من قبل الروس
‫ لـ (جوردن بايبر).

411
00:45:38,882 --> 00:45:40,801
‫لفضح جاسوسهم.

412
00:46:14,876 --> 00:46:19,881
‫منذ عام كان هذا المكان غارقاً في قضايا
‫"بوكو حرام" و"داعش" في غرب "إفريقيا".

413
00:46:20,006 --> 00:46:23,218
‫لكننا قمنا بتحويل تركيزنا.
‫إنها لعبة جديدة.

414
00:46:23,343 --> 00:46:26,179
‫ نلعب الشطرنج مع الصينيين و"إفريقيا"
‫هي لوح اللعب.

415
00:46:26,304 --> 00:46:30,517
‫نصف هذه الغرفة تعمل على دعم مواقع
‫أمريكية عسكرية في القارة...

416
00:46:30,642 --> 00:46:35,021
‫...والنصف الآخر يحاول تخريب محاولات
‫ الصين للقيام بالمثل.

417
00:46:35,147 --> 00:46:39,651
‫الأمور تصبح فوضوية، لكنها مسألة
‫هم أم نحن، كما تعلم.

418
00:46:41,069 --> 00:46:44,197
‫سأجلس هناك.
‫ أعلمني إن أردت أن تدخن سيجارة.

419
00:47:28,158 --> 00:47:38,585
‫{\fad(1000,1000)}{\H000080FF&\3c&H393AEA&\3a&H25&}{\fnArail\fs18}"ترجمة وتعديل"
‫{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }||{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}STARLORD{\r} {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\}{\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fnArail\fs20\1c&H000000&\3c&FFFFFF}||{\r}

