1
00:02:01,110 --> 00:02:03,830
‫هذا العمل مستوحى من تاريخنا.

2
00:02:04,970 --> 00:02:07,210
‫لم يتم إيذاء أي كائن حي
‫أثناء تصوير هذا العمل.

3
00:02:08,004 --> 00:02:09,124
‫ساعدونا رجاءً!

4
00:02:09,543 --> 00:02:12,203
‫الحلقة 14

5
00:02:22,269 --> 00:02:27,326
‫نتوسل إليكم!
‫أخرجونا من هنا!

6
00:02:28,964 --> 00:02:34,097
‫ساعدونا!
‫أخرجونا من هنا!

7
00:02:37,218 --> 00:02:39,065
‫صمتًا!

8
00:04:54,648 --> 00:04:58,282
‫نهاية الطريق يا أمير "بوزان".

9
00:05:11,401 --> 00:05:13,741
‫لم يعد لديك أي طريق للهرب.

10
00:05:13,967 --> 00:05:15,234
‫انهض!

11
00:05:22,988 --> 00:05:24,461
‫سيد "ألب أرسلان"...

12
00:05:31,542 --> 00:05:33,849
‫فلتسمع أولاً.

13
00:05:35,574 --> 00:05:37,994
‫سأدفنك في هذه
‫الآبار التي حفرتها.

14
00:05:38,387 --> 00:05:40,094
‫ولن ينفعك الإنكار في أي شيء.

15
00:05:40,710 --> 00:05:45,350
‫الدليل الذي لطالما كنت أبحث
‫عنه هو الآن قرب نصل سيفي.

16
00:05:45,955 --> 00:05:47,228
‫فلتقل...

17
00:05:47,832 --> 00:05:49,419
‫من سينقذك من يدي الآن؟

18
00:05:49,444 --> 00:05:50,963
‫أنصحك بأن...

19
00:05:51,682 --> 00:05:55,342
‫تعيد سيفك إلى غمده
‫وأن تدعني وشأني.

20
00:05:55,425 --> 00:05:56,918
‫أنت من احتجزت
‫هؤلاء الأبرياء هنا،

21
00:05:57,536 --> 00:05:59,209
‫وأنت من قتل الآخرين.

22
00:05:59,901 --> 00:06:04,940
‫حتى هذه اللحظة، لطالما قمت
‫بإعداد الألاعيب ورمي وزرها علي!

23
00:06:14,527 --> 00:06:18,187
‫أنزل سيفك فورًا واترك
‫حضرة الأمير فورًا.

24
00:06:53,888 --> 00:06:56,050
‫انظري ولتري كيف
‫تتكلم مع الكافر وتتبادل معه...

25
00:06:56,074 --> 00:06:58,548
‫النظرات تلك التي تعتبرينها
‫والتي هي عزيزة عليك.

26
00:07:01,893 --> 00:07:04,628
‫أوليس حَريًا بالسيد "ألب
‫أرسلان" ومحاربيه أن يتخلصوا...

27
00:07:04,652 --> 00:07:07,387
‫من الافتراءات الكبيرة
‫الملقاة عليهم يا "ألباغوت"؟

28
00:07:07,591 --> 00:07:10,471
‫كيف لهم أن يفعلوا ذلك
‫كله وهم في الزنزانة؟!

29
00:07:11,565 --> 00:07:13,685
‫لا بد للسيد "ألب أرسلان"
‫أن يجد طريقة لذلك بإذن الله.

30
00:07:13,959 --> 00:07:15,279
‫لا تقلقي.

31
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
‫انظري، انظري.

32
00:07:22,120 --> 00:07:24,186
‫كيف تبتسم لذلك الكافر أيضًا!

33
00:07:32,277 --> 00:07:34,263
‫ماذا تفعلين؟ إلى أين؟

34
00:07:34,297 --> 00:07:35,470
‫إلى القبيلة.

35
00:07:35,939 --> 00:07:39,415
‫سأخبر المحاربين أن يأتوا
‫ويمسكوا بهذا الكافر وبالسيدة "أكتشا".

36
00:07:39,439 --> 00:07:40,225
‫اتركيني.

37
00:07:40,305 --> 00:07:42,538
‫ابنتي...
‫على رسلك.

38
00:07:42,649 --> 00:07:44,889
‫انتظري، لا تثيري الفوضى.

39
00:07:45,009 --> 00:07:46,782
‫فلنفهم أولاً ماهية الأمر.

40
00:07:46,849 --> 00:07:48,202
‫ماذا سنفهم أكثر من هذا؟

41
00:07:48,393 --> 00:07:49,693
‫أوليس الأمر واضحًا؟!

42
00:07:49,726 --> 00:07:50,406
‫تعالي.

43
00:07:50,500 --> 00:07:52,066
‫اتركيني، اتركيني.

44
00:07:52,178 --> 00:07:53,217
‫-تعالي.
‫-اتركيني.

45
00:07:53,271 --> 00:07:54,471
‫تعالي إلى هنا.

46
00:07:54,597 --> 00:07:58,884
‫-اتركيني حبًا في الله يا أمي "أكين آي".
‫-توقفي، قلت لك توقفي!

47
00:08:00,602 --> 00:08:02,882
‫انتظر، حذاري أن تنظر.

48
00:08:04,103 --> 00:08:05,170
‫إنها الأم "أكين آي".

49
00:08:05,603 --> 00:08:08,537
‫إن أمك هنا يا
‫"ألباغوت"، خلفك تمامًا.

50
00:08:20,248 --> 00:08:21,975
‫"أمك"؟

51
00:08:24,681 --> 00:08:26,214
‫ما عملها هنا؟

52
00:08:26,621 --> 00:08:28,154
‫هل تعقبتك؟

53
00:08:28,241 --> 00:08:31,614
‫كلا، بل إن "كاراجا"
‫هي من في إثري.

54
00:08:32,103 --> 00:08:34,450
‫ولا بد أنها جرتها وراءها.

55
00:08:41,319 --> 00:08:47,833
‫عندما طلبت رؤية "ألب أرسلان"،
‫رفض أخي "طغرل" الأمر رفضًا قطعيًا.

56
00:08:50,411 --> 00:08:52,898
‫لا بد أن لديه أمرًا يعرفه ولكن،

57
00:08:53,678 --> 00:08:55,744
‫إن نفسي ليست مطمئنة أبدًا.

58
00:08:57,993 --> 00:09:00,433
‫كان من الجيد لو أن بوسعي
‫أن أرى "ألب أرسلان".

59
00:09:01,474 --> 00:09:02,618
‫سيدي...

60
00:09:02,865 --> 00:09:06,838
‫إن أذنت لي، فأنا أريد أن أذهب
‫إلى "بوست" وأحقق في الموضوع.

61
00:09:07,335 --> 00:09:10,288
‫أولا يقوم الأمير "بوزان" بالتحقيق
‫في الأمر أساسًا يا سيد "حسن"؟

62
00:09:12,765 --> 00:09:16,179
‫-توقفي... اصمتي!
‫-اتركيني..

63
00:09:16,837 --> 00:09:18,244
‫الحقوا!

64
00:09:18,402 --> 00:09:21,069
‫الحقوا! هناك جندي كافر!

65
00:09:21,190 --> 00:09:24,317
‫الحقوا! هناك جندي كافر!

66
00:09:24,810 --> 00:09:28,936
‫الحقوا! هناك جندي كافر!

67
00:09:29,327 --> 00:09:30,967
‫إنها "كاراجا".

68
00:09:31,480 --> 00:09:33,187
‫خيرًا إن شاء الله.

69
00:09:33,217 --> 00:09:34,025
‫الحقوا!

70
00:09:34,050 --> 00:09:35,693
‫خيرًا إن شاء الله.

71
00:09:35,717 --> 00:09:37,510
‫-هيا فلتسرعوا.
‫-هيا أيها المحاربون!

72
00:09:47,956 --> 00:09:53,183
‫لقد رأى الجنود صبيًا يرتجف
‫من الخوف على رأس الشارع.

73
00:09:53,314 --> 00:09:58,327
‫وقد أشار إلى هذا المكان، وقد
‫جئنا لنرى ما الذي أخافه هكذا.

74
00:09:59,678 --> 00:10:02,051
‫هو كان من أراني المكان هنا.

75
00:10:02,961 --> 00:10:05,681
‫إن الطفل البريء الذي
‫قتلتم أمه هو هذا الطفل!

76
00:10:06,801 --> 00:10:08,308
‫المساكين...

77
00:10:09,012 --> 00:10:16,118
‫لولا ذلك الطفل، لكان القرامطة
‫الملاعين ليقتلوا هؤلاء أيضًا.

78
00:10:17,527 --> 00:10:22,587
‫ولكنك كنت آخر شخص أتمنى
‫رؤيته هنا يا سيد "ألب أرسلان".

79
00:10:24,623 --> 00:10:30,503
‫فبينما نحن نحتجزكم في الزنزانة في
‫"راي"، تأتون لتخرجون أمامي في "بوست".

80
00:10:31,745 --> 00:10:34,780
‫متى ما حركت أي حجر من
‫مكانها بحثًا عن دليل يقودنا...

81
00:10:34,804 --> 00:10:38,156
‫إلى القرامطة كنت أنت تحت
‫تلك الحجرة يا أمير "بوزان".

82
00:10:39,924 --> 00:10:41,111
‫خذوه.

83
00:11:10,308 --> 00:11:11,428
‫ابتعد!

84
00:11:13,723 --> 00:11:16,943
‫دعوه، كان سيُقَدِّمُ الماء وحسب.

85
00:11:26,697 --> 00:11:28,650
‫سيأتي الطفل معي أيضًا.

86
00:11:28,917 --> 00:11:32,290
‫-سيتم الاعتناء به..
‫-قلت بأنه سيأتي معي!

87
00:12:09,796 --> 00:12:11,783
‫ماذا تأمرونني يا سيدي؟

88
00:12:13,132 --> 00:12:15,206
‫أين تريدوننا أن نقطع أنفاسهم؟

89
00:12:15,892 --> 00:12:20,513
‫والآن فلتسمع ولتفهم
‫ما سأقوله لك جيدًا.

90
00:12:21,001 --> 00:12:26,241
‫الحقوا! هناك جندي كافر!

91
00:12:26,515 --> 00:12:28,042
‫أمسكوا به!

92
00:12:28,169 --> 00:12:29,709
‫الحقوا!

93
00:12:35,136 --> 00:12:35,939
‫اصمتي!

94
00:12:35,963 --> 00:12:36,910
‫الحقوا!

95
00:12:36,963 --> 00:12:37,963
‫اصمتي.

96
00:12:38,150 --> 00:12:39,150
‫اتركني.

97
00:12:39,254 --> 00:12:40,660
‫دعني، قلت لك دعني!

98
00:12:40,876 --> 00:12:42,736
‫قلت لك امشي وإلا قتلتك!

99
00:12:42,986 --> 00:12:44,746
‫دعني، قلت لك دعني!

100
00:12:44,826 --> 00:12:45,919
‫أمي "أكين آي"..

101
00:12:45,959 --> 00:12:47,173
‫أمسكوه!

102
00:12:48,713 --> 00:12:51,986
‫الحقوا! هناك جندي كافر!

103
00:12:52,166 --> 00:12:53,540
‫الصوت يأتي من هذا الاتجاه.

104
00:12:57,505 --> 00:12:59,705
‫أمسكوه!

105
00:13:00,185 --> 00:13:01,645
‫إنهم يقتربون.

106
00:13:01,981 --> 00:13:03,888
‫فلترمني ولتهرب من هنا على الفور.

107
00:13:04,012 --> 00:13:05,092
‫أيها المحاربون!

108
00:13:05,417 --> 00:13:06,477
‫"أك..

109
00:13:06,577 --> 00:13:08,803
‫أمسكوا به، أمسكوا به إنه هناك.

110
00:13:09,163 --> 00:13:10,609
‫اترك السيدة على الفور!

111
00:13:10,651 --> 00:13:11,600
‫أمسكوه.

112
00:13:11,625 --> 00:13:13,019
‫لا تسمحوا له بالهرب.

113
00:13:17,025 --> 00:13:19,032
‫ستدفعين ثمن خيانتك يا "ماريا"!

114
00:13:19,057 --> 00:13:20,243
‫الحقوا به.

115
00:13:20,357 --> 00:13:21,817
‫لا تسمحوا له أن يهرب.

116
00:13:22,031 --> 00:13:23,291
‫هل أنت بخير يا سيدة "أكتشا"؟

117
00:13:24,458 --> 00:13:26,531
‫بخير يا سيدي، بخير.

118
00:13:32,219 --> 00:13:33,892
‫هل أنت بخير يا ابنتي؟

119
00:13:35,292 --> 00:13:36,959
‫بخير يا أمي، أنا بخير.

120
00:13:38,203 --> 00:13:40,163
‫لقد شحبت وتغير لونك.

121
00:13:44,604 --> 00:13:48,071
‫لنر ما إن كنت ستجدين طريقة
‫للتملص عندما يقبض على ذلك الكافر.

122
00:13:48,291 --> 00:13:50,804
‫لا زلت تحاولين أن تحيكي
‫الألاعيب يا سيدة "أكتشا"!

123
00:14:20,123 --> 00:14:21,349
‫فلتبحثوا أنتم في هذا الاتجاه.

124
00:14:21,456 --> 00:14:22,616
‫وأنتم من هذا الاتجاه.

125
00:14:54,809 --> 00:14:58,296
‫يا جنود "روما" المقدسة.

126
00:14:59,425 --> 00:15:06,418
‫سيسطر اسم كل واحد منكم في
‫تاريخنا العظيم بحروف من ذهب.

127
00:15:10,848 --> 00:15:17,928
‫إما أن يعيد لنا الأتراك
‫ما هو لنا أساسًا...

128
00:15:19,672 --> 00:15:23,992
‫أو أنهم سيموتون من الجوع والعطش.

129
00:15:25,519 --> 00:15:28,446
‫هذه الأراضي لنا.

130
00:15:30,796 --> 00:15:34,630
‫وستبقى كذلك إلى الأبد.

131
00:15:38,181 --> 00:15:42,500
‫ليعش الإمبراطور، ولتعش "روما" المقدسة!

132
00:15:42,534 --> 00:15:50,534
‫ليعش الإمبراطور، ولتعش "روما" المقدسة!

133
00:16:16,752 --> 00:16:21,085
‫اللهم لا تحرمنا من رحمتك.

134
00:16:22,682 --> 00:16:24,615
‫ولتسق السحاب إلينا.

135
00:16:25,662 --> 00:16:27,522
‫إننا ضعيفون مفتقرون إلى رحمتك.

136
00:16:36,418 --> 00:16:41,178
‫وفقًا لأمركم لقد تم تفقد جميع
‫الدهاليز والممرات تحت المقر.

137
00:16:41,462 --> 00:16:42,795
‫وما هو الوضع؟

138
00:16:44,662 --> 00:16:46,369
‫هل من فرصة لنا للخروج؟

139
00:16:46,476 --> 00:16:48,336
‫هناك تصدعات وتهدمات
‫في الممرات يا سيدي.

140
00:16:49,748 --> 00:16:52,941
‫وإيجاد حل للمشكلة أصعب من الصعب.

141
00:16:53,224 --> 00:16:55,858
‫ليتم استخدام ما بحوزتنا
‫في المخازن بحذر وتوفير.

142
00:16:59,314 --> 00:17:02,227
‫لا بد أن ربي سبحانه
‫وتعالى سيرسل لنا فرجًا.

143
00:17:52,828 --> 00:17:54,162
‫فلتقل من تكون؟!

144
00:17:54,373 --> 00:17:56,700
‫لِمَ لَمْ تقتلني حين
‫سنحت لك الفرصة؟

145
00:17:58,675 --> 00:17:59,961
‫قلت لك أن تقول!

146
00:18:03,975 --> 00:18:11,376
‫أنى لي أن أقتل ملك الدولة التي
‫بذلت لها روحي يا سيد "سليمان"؟

147
00:18:45,757 --> 00:18:48,310
‫لمن سيكفي هذا القدر من
‫الطعام؟ أهذا طعام عصفور؟!

148
00:18:48,417 --> 00:18:51,504
‫نحن تحت الحصار، وسيتم
‫استخدام المؤونات بتدبير وتوفير.

149
00:18:51,554 --> 00:18:56,900
‫أي أمر هو هذا؟! كيف ستتم حماية
‫المقر ولا يوجد طعام أو شراب؟!

150
00:18:56,960 --> 00:18:59,260
‫-حياتنا تحت الخطر ونعامل هكذا..
‫-سنقوم بالعصيان!

151
00:18:59,340 --> 00:19:00,627
‫كيف سيكفينا هذا؟!

152
00:19:00,902 --> 00:19:02,196
‫ماذا سنأكل؟

153
00:19:02,269 --> 00:19:03,729
‫نحن جائعون!

154
00:19:05,699 --> 00:19:06,879
‫لا يوجد ماء!

155
00:19:07,381 --> 00:19:09,461
‫ماذا سيأكل كل هذا
‫القدر من الناس؟!

156
00:19:09,838 --> 00:19:12,561
‫نحن جائعون، هل سنبقى
‫هكذا نخور من الجوع؟!

157
00:19:12,585 --> 00:19:14,512
‫أي أمر هو هذا؟ كيف
‫سنقوم بحماية المقر؟!

158
00:19:14,566 --> 00:19:15,966
‫هذا كافي!

159
00:19:16,049 --> 00:19:17,729
‫ما من خبز ولا طعام!

160
00:19:17,916 --> 00:19:19,923
‫أي تجاوز للحدود
‫وأي حُمْقٍ هو هذا؟!

161
00:19:24,077 --> 00:19:28,757
‫الكفار ينتظرون أن يقضوا علينا على
‫عتبة بابنا، وجنودي يتناحرون فيما بينهم!

162
00:19:29,325 --> 00:19:32,205
‫من أجل ماذا؟ من أجل قطعة خبز!

163
00:19:32,881 --> 00:19:34,421
‫من أجل شربة ماء!

164
00:19:44,171 --> 00:19:51,178
‫أولم تسمعوا ما خطه أجدادكم من
‫أساطير، وما قالته أمهاتكم من أقاويل؟!

165
00:19:53,955 --> 00:19:57,421
‫أوهل يستسلم الرجل التركي للجوع؟!

166
00:20:00,539 --> 00:20:03,185
‫فلتنتهي هذه الفوضى حالاً!

167
00:20:06,821 --> 00:20:08,054
‫هيا!

168
00:20:31,547 --> 00:20:36,587
‫"قصر إمارة بوست"

169
00:20:41,450 --> 00:20:44,657
‫فلتأخذوا السيد "ألب أرسلان"
‫وضيفنا الصغير إلى غرفة الضيوف.

170
00:20:44,764 --> 00:20:46,684
‫ولُيُضَيَّفوا وفق الأصول.

171
00:20:47,161 --> 00:20:50,867
‫لا أريد أي تقصير تجاه أخ
‫السلطان من حيث الاحترام والخدمة.

172
00:20:51,064 --> 00:20:53,291
‫عن أي احترام ومراعاة وأي
‫خدمة تتحدث عنها يا "بوزان"؟

173
00:20:53,504 --> 00:20:55,491
‫أريد أن ألتقي بالسلطانة
‫"شاهفير" على الفور!

174
00:20:55,739 --> 00:21:02,206
‫لا بد أن السلطانة "شاهفير" ستقبل مثولك بين
‫يديها عندما تكون متاحة يا سيد "ألب أرسلان".

175
00:21:03,360 --> 00:21:06,496
‫ولكن… ليس الآن.

176
00:21:34,048 --> 00:21:35,440
‫سلطانتي!

177
00:21:36,640 --> 00:21:39,088
‫ذهبنا إلى المسكن على حسب البلاغ.

178
00:21:39,328 --> 00:21:43,056
‫وعندما وصلنا كان ما حدث
‫قد حدث ومن مات قد مات.

179
00:21:43,728 --> 00:21:44,992
‫ولكن…

180
00:21:45,296 --> 00:21:48,336
‫كان هناك الكثير
‫من الأبرياء بالداخل.

181
00:21:48,720 --> 00:21:49,728
‫فعلًا؟

182
00:21:50,032 --> 00:21:54,256
‫الحمد لله أننا وصلنا
‫قبل أن يصيبهم مكروه.

183
00:21:55,552 --> 00:21:57,024
‫أما الشخص…

184
00:21:58,080 --> 00:22:00,064
‫الذي كان بجانبهم…

185
00:22:00,336 --> 00:22:03,184
‫واقفًا وسيفه بيده أمامنا…

186
00:22:07,088 --> 00:22:08,400
‫من؟

187
00:22:10,560 --> 00:22:12,448
‫السيد "ألب أرسلان" يا سلطانتي.

188
00:22:17,024 --> 00:22:19,072
‫ماذا كان يفعل "ألب أرسلان" هناك؟

189
00:22:19,968 --> 00:22:22,192
‫ماذا كان يفعل بهؤلاء الأبرياء؟

190
00:22:23,328 --> 00:22:24,752
‫ألم يكن في "راي"؟

191
00:22:24,976 --> 00:22:26,320
‫أين هو الآن؟

192
00:22:26,544 --> 00:22:28,832
‫لقد وضعناه في غرفة الضيوف.

193
00:22:30,280 --> 00:22:34,512
‫ولكن من أجل سلامة
‫دولة الغزناويين وسلامتك…

194
00:22:35,680 --> 00:22:40,336
‫ليس من المناسب مقابلتك
‫أخيك السيد "ألب أرسلان".

195
00:22:42,192 --> 00:22:44,016
‫ليس من المناسب؟

196
00:22:44,656 --> 00:22:46,432
‫ما معنى هذا يا أمير "بوزان"؟

197
00:22:47,936 --> 00:22:49,472
‫إنه أخي.

198
00:22:49,568 --> 00:22:52,688
‫ولهذا السبب تحديدًا ليس
‫من المناسب يا سلطانتي.

199
00:22:53,200 --> 00:22:57,872
‫فالسيد "ألب أرسلان"
‫متهم بقتل أبرياء!

200
00:23:00,976 --> 00:23:02,491
‫وفي حالة مقابلتك له…

201
00:23:02,516 --> 00:23:05,382
‫قد يتم تفسير الأمر بين
‫الجنود بشكل مختلف.

202
00:23:06,430 --> 00:23:09,840
‫قد يحدث اختلاف بين الجنود.

203
00:23:12,016 --> 00:23:14,160
‫فليفكر كل شخص بما يريد!

204
00:23:14,880 --> 00:23:16,800
‫أريد مقابلة "ألب أرسلان"…

205
00:23:16,896 --> 00:23:19,136
‫وسماع ما حدث منه.

206
00:23:24,816 --> 00:23:26,640
‫ماذا حدث لمن كانوا بالمنزل؟

207
00:23:26,768 --> 00:23:28,064
‫إلى أين أخذتموهم؟

208
00:23:28,640 --> 00:23:31,120
‫إلى نزل بالقرب من "خاراب باغ".

209
00:23:31,760 --> 00:23:34,736
‫ليتم أخذهم وإحضارهم
‫إلى هنا.. إلى القصر فورًا!

210
00:23:35,289 --> 00:23:38,240
‫اهتم بنفسك بهم كي يصلوا بسلام!

211
00:23:38,880 --> 00:23:40,768
‫تحت أمرك يا سلطانتي.

212
00:24:12,816 --> 00:24:14,912
‫اؤمرني يا سيدي!

213
00:24:15,568 --> 00:24:18,608
‫أنا ذاهب لإحضار البؤساء
‫الذين اصطحبتموهم.

214
00:24:19,136 --> 00:24:21,728
‫أثناء إحضاري إياهم للقصر…

215
00:24:22,192 --> 00:24:26,128
‫ستنصب لنا فخًا في الطريق
‫وتهاجمنا مع الفدائيين.

216
00:24:26,496 --> 00:24:29,120
‫ستقتل الغزناويين الذين معي…

217
00:24:29,264 --> 00:24:32,336
‫وجميع البؤساء هؤلاء!

218
00:24:33,360 --> 00:24:37,984
‫لن يستطيع أي أحد منهم
‫الوقوف أمام السلطانة "شاهفير".

219
00:24:39,040 --> 00:24:41,088
‫تحت أمرك أيها "الإمام الأعظم".

220
00:24:51,199 --> 00:24:54,503
‫(فاسبوراغان)

221
00:24:54,736 --> 00:24:56,288
‫أيها القس "رانصون"!

222
00:24:56,760 --> 00:25:00,912
‫هل هؤلاء القرامطة مسلمون أم لا؟

223
00:25:02,144 --> 00:25:04,768
‫إنهم مسلمون وليسوا
‫مسلمين في نفس الوقت.

224
00:25:05,568 --> 00:25:07,840
‫تحدث بلغة أفهمها
‫أيها القس "رانصون"!

225
00:25:08,060 --> 00:25:11,424
‫يعني هل السلاجقة والقرامطة…

226
00:25:11,760 --> 00:25:14,016
‫من نفس الدين أم لا؟

227
00:25:14,224 --> 00:25:19,760
‫سيدي، حتى وإن عد القرامطة
‫أنفسهم مسلمين مثل الأتراك…

228
00:25:20,120 --> 00:25:25,576
‫فإن المسلمين يرون
‫أنهم ضالون حرفوا دينهم.

229
00:25:25,610 --> 00:25:26,944
‫فهمت.

230
00:25:27,664 --> 00:25:32,432
‫فالمصيبة التي على رأس الدين الذي
‫أحضره سيدنا "عيسى" العظيم…

231
00:25:32,976 --> 00:25:34,672
‫موجودة عندهم أيضًا.

232
00:25:35,248 --> 00:25:40,880
‫يستطيع القرامطة إيجاد الكثير
‫من الأصدقاء في "القسطنطينية".

233
00:25:41,920 --> 00:25:46,592
‫أنا متأكد من أني سأستوعب
‫الفرق بشكل أفضل عندما أفتح عيني.

234
00:25:47,008 --> 00:25:49,360
‫أشكرك أيها القس "رانصون".

235
00:25:49,552 --> 00:25:51,424
‫يمكنك الذهاب.

236
00:25:53,088 --> 00:25:57,024
‫لأذهب إذًا إلى الطبيب.

237
00:26:03,232 --> 00:26:06,976
‫إذًا عديم الشرف "ميمون"
‫مات قبل أن يتحدث أيضًا.

238
00:26:10,352 --> 00:26:12,608
‫هذا الأمر يتعقد أكثر وأكثر.

239
00:26:12,944 --> 00:26:17,408
‫كلما اقتربت من المنبع،
‫يحاصروني جيدًا كي يوقفوني.

240
00:26:21,600 --> 00:26:24,480
‫إذًا هذا الذئب هو من
‫أرشدك إلى المنزل.

241
00:26:26,144 --> 00:26:29,472
‫بفضله تم إنقاذ باقي المساكين.

242
00:26:29,872 --> 00:26:33,296
‫وبراءتي من الممكن إثباتها
‫فقط بفضل هؤلاء الناس.

243
00:26:33,552 --> 00:26:36,048
‫فهم من يقولون الحقيقة فقط.

244
00:26:36,416 --> 00:26:37,616
‫لا تقلق…

245
00:26:37,808 --> 00:26:39,680
‫لقد أمرت الأمير "بوزان".

246
00:26:42,384 --> 00:26:44,240
‫سيحضرهم جميعًا إلى القصر.

247
00:26:44,464 --> 00:26:46,048
‫الأمير"بوزان"؟

248
00:26:47,200 --> 00:26:49,424
‫ماذا أقول أنا يا أختي
‫وماذا تقولين أنت!

249
00:26:49,504 --> 00:26:53,328
‫-"ألب أرسلان"—
‫-إذا أصاب هؤلاء الناس مكروه… وسيصيبهم…

250
00:26:54,096 --> 00:26:57,504
‫فلن يبقى أي شيء يبرئني
‫من الجرم الذي يتهموني به!

251
00:26:58,272 --> 00:26:59,808
‫أعطيني جنودًا!

252
00:27:00,032 --> 00:27:02,960
‫سأحضرهم لك بنفسي
‫من مكان تواجدهم.

253
00:27:08,864 --> 00:27:10,528
‫أختي!

254
00:27:26,080 --> 00:27:27,584
‫هذا المكان جيد.

255
00:27:27,872 --> 00:27:29,280
‫احتموا فورًا!

256
00:27:31,760 --> 00:27:34,208
‫لن يبقى أحد منهم حيًا!

257
00:27:36,544 --> 00:27:39,466
‫(قبيلة ميرف)

258
00:27:41,472 --> 00:27:45,040
‫لقد حذرتك من مغادرة
‫القبيلة يا "أكتشا".

259
00:27:46,208 --> 00:27:48,176
‫فبعد كل ما حدث…

260
00:27:48,480 --> 00:27:50,800
‫ماذا كنت تفعلين في الغابة وحدك؟

261
00:27:53,392 --> 00:27:57,104
‫فكرت في أن أجمع بعض أعشاب
‫الموسم دون الابتعاد عن القبيلة.

262
00:27:57,360 --> 00:27:58,848
‫كي أصنع مراهم.

263
00:27:59,008 --> 00:28:01,408
‫وعندها ظهر الكافر أمامي.

264
00:28:02,288 --> 00:28:06,544
‫إذا لم تكن السيدة "كاراجا"
‫هناك صدفة ولم تستدعي المساعدة...

265
00:28:06,928 --> 00:28:09,600
‫-لكان وضعي سيئًا.
‫-إنها تكذب.

266
00:28:10,144 --> 00:28:11,664
‫لقد كانت تعرف ذلك
‫الجندي البيزنطي.

267
00:28:11,772 --> 00:28:14,364
‫كانوا يتحدثون وينظرون
‫لبعضهم مثل العشاق.

268
00:28:14,784 --> 00:28:17,328
‫ألم تكن قد قالت يا سيدي
‫أن قلبها ليس فارغًا؟

269
00:28:17,824 --> 00:28:19,872
‫ماذا تقولين يا سيدة "كاراجا"؟

270
00:28:20,208 --> 00:28:21,504
‫أقول الحقيقة.

271
00:28:21,712 --> 00:28:24,576
‫ماذا ستفعل السيدة "أكتشا"
‫مع كافر يا "كاراجا"؟

272
00:28:24,784 --> 00:28:27,488
‫ألا تخجلين أبدًا
‫لقول كذب قبيحٍ كهذا؟

273
00:28:28,560 --> 00:28:30,096
‫هذا ليس كذبًا!

274
00:28:31,200 --> 00:28:34,320
‫سيدي، لا تفعل، لا تتركها تخدعك!

275
00:28:34,976 --> 00:28:37,856
‫لقد رأيتها بعيني وسمعتها بأذني.

276
00:28:37,920 --> 00:28:40,048
‫وأنا أيضًا رأيتها
‫يا سيدة "كاراجا".

277
00:28:40,912 --> 00:28:43,344
‫هل نسيت أني كنت هناك؟

278
00:28:44,560 --> 00:28:50,064
‫وبعدها، رآها السيد "سليمان"
‫والسيد "أربزكان" وكل الجنود!

279
00:28:51,504 --> 00:28:55,600
‫حاول الجندي الكافر
‫اختطاف "أكتشا" بخنجره.

280
00:28:57,040 --> 00:29:00,752
‫من الواضح أن كونك حامل
‫يشوش عقلك أيضًا يا ابنتي.

281
00:29:00,928 --> 00:29:03,008
‫فتفهمين ما ترين خطأ.

282
00:29:03,120 --> 00:29:04,592
‫يكفي!

283
00:29:05,696 --> 00:29:06,891
‫الآن…

284
00:29:08,176 --> 00:29:10,864
‫لا أحذرك من مغادرة القبيلة…

285
00:29:10,992 --> 00:29:13,008
‫بل آمرك بذلك يا سيدة "أكتشا".

286
00:29:19,264 --> 00:29:21,776
‫أنا أيضًا مخطئ يا سيدي.

287
00:29:22,128 --> 00:29:24,768
‫لقد ائتمنتني على السيدة "أكتشا".

288
00:29:24,928 --> 00:29:28,448
‫كان يجب ألا أبعد
‫ناظري عنها أبدًا.

289
00:29:30,080 --> 00:29:31,598
‫من الآن فصاعدًا ستكونين بجانبي...

290
00:29:31,623 --> 00:29:33,707
‫ولن تبتعدي عني أبدًا يا سيدة "أكتشا".

291
00:29:35,648 --> 00:29:37,504
‫سامحوني.

292
00:29:37,504 --> 00:29:39,500
‫لقد أخذت من وقتكم الغالي…

293
00:29:39,500 --> 00:29:41,616
‫وأزعجتكم أيضًا.

294
00:29:42,112 --> 00:29:44,672
‫لن أخطو خطوة
‫خارج القبيلة بعد الآن.

295
00:29:45,072 --> 00:29:47,408
‫وليكن سيدي "حسن" شاهد.

296
00:30:26,514 --> 00:30:27,970
‫سيأتون قريبًا.

297
00:30:28,928 --> 00:30:30,640
‫أمر من "الإمام الأعظم"…

298
00:30:30,688 --> 00:30:33,136
‫لن يخرج أي منهم حيًا من هنا.

299
00:30:38,432 --> 00:30:40,496
‫أين هم؟

300
00:30:40,752 --> 00:30:44,112
‫إن شاء الله سيمسكون
‫بالكافر حتى تظهر الحقيقة.

301
00:30:44,320 --> 00:30:46,560
‫ما زلت تقولين
‫الحقيقة يا "كاراجا"!

302
00:30:46,784 --> 00:30:49,760
‫لقد رأى الجميع محاولة
‫الكافر لاختطاف "أكتشا"!

303
00:30:49,840 --> 00:30:52,160
‫عندما صرخت وطلبت
‫المساعدة قاموا بخطة.

304
00:30:52,416 --> 00:30:55,328
‫هل سأصدق كلام الناس بدل
‫ما رأيت بعيني يا "جوهر"؟

305
00:30:55,680 --> 00:30:57,376
‫السيدة "أكتشا" قالت
‫أن قلبها ليس فارغًا…

306
00:30:57,456 --> 00:30:59,264
‫من الواضح أنه كذلك!

307
00:31:00,064 --> 00:31:02,544
‫السيدة "أكتشا" تحب
‫الجندي البيزنطي.

308
00:31:09,792 --> 00:31:13,296
‫ماذا حدث، ألم
‫تستطيعوا إمساك الكافر؟

309
00:31:15,136 --> 00:31:18,528
‫-أين "سليمان"؟
‫-اهدئي يا سيدة "كاراجا"!

310
00:31:21,696 --> 00:31:23,744
‫لنسمعهم حتى نفهم.

311
00:31:23,840 --> 00:31:24,944
‫سيدي!

312
00:31:25,248 --> 00:31:27,024
‫أثناء مطاردتنا للرجل…

313
00:31:27,232 --> 00:31:30,048
‫أمرنا السيد "سليمان" بأن نكمل
‫وأنه سيذهب من الطريق المختصر.

314
00:31:30,144 --> 00:31:31,680
‫وابتعد عنا.

315
00:31:32,032 --> 00:31:35,472
‫ونحن فقدنا أثر الكافر للأسف.

316
00:31:35,920 --> 00:31:38,352
‫بحثنا عن السيد
‫"سليمان" ولكن لم نجده.

317
00:31:39,696 --> 00:31:42,096
‫اعتقدنا أنه عاد إلى القبيلة.

318
00:31:42,784 --> 00:31:46,416
‫ماذا إن قام ذلك الخائن
‫بإيذاء "سليمان"؟

319
00:31:46,992 --> 00:31:50,192
‫-ماذا لو—
‫-اسكتي يا "كاراجا"، تكلمي بالخير!

320
00:31:50,432 --> 00:31:53,248
‫فأخي سيتغلب على
‫ذلك الكافر بكل تأكيد.

321
00:31:53,328 --> 00:31:55,376
‫السيدة "جوهر" محقة.

322
00:31:55,424 --> 00:31:58,576
‫فهل هناك من لا يعرف مهارة
‫الأمير "سليمان" بالسيف؟

323
00:31:59,024 --> 00:32:01,888
‫أي كافر يستطيع الوقوف أمامه؟

324
00:32:05,120 --> 00:32:07,696
‫عودوا، واستمروا بالبحث!

325
00:32:07,824 --> 00:32:09,488
‫تحت أمرك يا سيدي.

326
00:32:15,392 --> 00:32:17,856
‫إذا حدث شيء لـ"سليماني"…

327
00:32:18,032 --> 00:32:19,968
‫فـ"أكتشا" هذه…

328
00:33:17,328 --> 00:33:18,736
‫هجوم!

329
00:33:21,824 --> 00:33:23,728
‫احموا العربة!

330
00:33:26,816 --> 00:33:28,410
‫هيا!

331
00:33:29,200 --> 00:33:30,720
‫احموا السيارة!

332
00:34:03,984 --> 00:34:05,728
‫"ألب أرسلان"!

333
00:34:40,752 --> 00:34:42,144
‫"ألب أرسلان"!

334
00:35:53,817 --> 00:35:56,457
‫ماذا عن الأم "أكين آي"؟

335
00:35:58,560 --> 00:36:03,568
‫أليست أكثر شخص له الحق
‫بأن يعرف بأنك حي وأنك بخير؟

336
00:36:04,544 --> 00:36:06,416
‫فأنت تظلم نفسك…

337
00:36:06,784 --> 00:36:09,456
‫وأمك كذلك هكذا يا "ألباغوت".

338
00:36:12,256 --> 00:36:14,016
‫أنت محق.

339
00:36:14,784 --> 00:36:18,304
‫وأيضًا لن أنتظر يوم القيامة
‫حتى أُعاقب على ظلمي.

340
00:36:19,264 --> 00:36:22,048
‫فأنا أشعر بيوم القيامة
‫في قلبي كل يوم!

341
00:36:22,624 --> 00:36:26,096
‫ولكن إن كان ما فعلت بنفسي وبأمي…

342
00:36:26,560 --> 00:36:30,480
‫يمنع ولو قليلًا ما
‫سيفعله بنا العدو…

343
00:36:32,368 --> 00:36:34,288
‫فأنا راضٍ يا سيد "سليمان".

344
00:36:34,912 --> 00:36:36,352
‫أنا راضٍ.

345
00:36:37,008 --> 00:36:39,136
‫ليرضى الله عنك كذلك!

346
00:36:40,512 --> 00:36:41,968
‫وعنك أيضًا.

347
00:36:42,832 --> 00:36:47,008
‫نحن مديونون لك
‫وللسيدة "أكتشا" بالكثير.

348
00:36:48,368 --> 00:36:50,720
‫فكلاكما تخلى عن اسمه…

349
00:36:50,960 --> 00:36:54,912
‫وعن أبيه وعن صديقه…

350
00:36:56,144 --> 00:36:59,488
‫وعن نفسه حتى من أجل دولتنا.

351
00:37:04,214 --> 00:37:06,422
‫لقد وضعت "أكتشا" بمشكلة.

352
00:37:07,824 --> 00:37:10,016
‫ماذا إن لم يصدقوها؟

353
00:37:10,880 --> 00:37:13,104
‫لا تقلق بهذا الشأن!

354
00:37:23,132 --> 00:37:26,257
‫(فاسبوراغان)

355
00:37:31,648 --> 00:37:34,464
‫انظر إليها إن كنت تراها من فضلك!

356
00:37:39,520 --> 00:37:41,630
‫الرؤية مجددًا…

357
00:37:41,760 --> 00:37:44,048
‫لا بد أن هذه معجزة من الرب!

358
00:37:44,277 --> 00:37:45,829
‫الشكر للرب!

359
00:37:46,560 --> 00:37:48,288
‫لقد تخلص الجسم من السم.

360
00:37:48,464 --> 00:37:50,000
‫الشكر للرب!

361
00:37:50,512 --> 00:37:51,856
‫الشكر للرب!

362
00:37:52,160 --> 00:37:54,976
‫"دوكاس" هل أنت أيضًا هنا؟

363
00:37:55,072 --> 00:37:57,648
‫الرؤية ليست أمرًا جيدًا دائمًا.

364
00:37:59,248 --> 00:38:00,816
‫بعد إذنكم.

365
00:38:07,248 --> 00:38:09,008
‫سيادة التكفور!

366
00:38:09,888 --> 00:38:12,336
‫-أمرت بي.
‫-"ديوجينيس"!

367
00:38:12,704 --> 00:38:15,296
‫يا لها من سعادة
‫كبيرة رؤيتك مجددًا…

368
00:38:15,360 --> 00:38:17,904
‫حتى وإن لم يكن بوضوح.

369
00:38:18,496 --> 00:38:20,800
‫لقد فرحت جدًا للقدرة
‫على رؤيتك مجددًا يا سيدي.

370
00:38:20,880 --> 00:38:24,464
‫أنت تحاصر المعسكر
‫وأنا أعرف هذا الآن، لماذا؟

371
00:38:24,816 --> 00:38:27,136
‫نعم، لماذا؟

372
00:38:28,076 --> 00:38:30,559
‫نعم، كان يجب أن يكون لي
‫علم بمثل هذا الحصار الكبير...

373
00:38:30,584 --> 00:38:32,268
‫...من قبل بصفتي الجنرال!

374
00:38:32,304 --> 00:38:33,744
‫أيها النقيب!

375
00:38:34,368 --> 00:38:35,440
‫سيدي!

376
00:38:35,536 --> 00:38:38,480
‫أخبرتك أن عندي مفاجأة كبيرة لك.

377
00:38:42,336 --> 00:38:45,424
‫بالإضافة إلى أن بصفتي والي "فاسبوراغان"…

378
00:38:46,368 --> 00:38:50,944
‫فأنا من يقرر متى يجب أن
‫تعرف بالقرارات التي أتخذها.

379
00:38:51,296 --> 00:38:53,232
‫يا جنرال!

380
00:38:54,304 --> 00:38:56,533
‫ليكن الأمر هكذا حتى يأتي
‫الأمر من الإمبراطور...

381
00:38:56,558 --> 00:38:59,424
‫الذي ينص على أخذي
‫كل سلطات "فاسبوراغان"…

382
00:39:00,048 --> 00:39:01,744
‫يا قائد.

383
00:39:02,208 --> 00:39:06,224
‫قد يتخذ الإمبراطور قرارًا
‫لصالحكم بالتأكيد ولكن…

384
00:39:06,928 --> 00:39:09,472
‫عندما يسمع بأني استرجعت المعسكر…

385
00:39:10,080 --> 00:39:13,008
‫فسيراجع قراره…

386
00:39:13,296 --> 00:39:14,624
‫يا جنرال!

387
00:39:30,144 --> 00:39:32,128
‫لن يتراجعوا يا سيدي.

388
00:39:34,288 --> 00:39:36,976
‫ونحن أيضًا لن نتراجع يا "قوتاي".

389
00:39:56,272 --> 00:39:58,608
‫لا نعرف كم يومًا ستكفي مؤننا.

390
00:39:58,992 --> 00:40:01,376
‫الكفار على الباب،
‫ولن تصل المساعدة.

391
00:40:01,968 --> 00:40:04,584
‫إن استمر الحال هكذا
‫فسيسوء حال الجنود.

392
00:40:04,609 --> 00:40:06,291
‫ويقومون بالاعتراض، لا سمح الله.

393
00:40:06,461 --> 00:40:07,789
‫سنتحمل.

394
00:40:08,411 --> 00:40:13,122
‫سنموت من الجوع، والعطش.

395
00:40:14,031 --> 00:40:19,877
‫ولكن لن نترك الأرض التي
‫غرسنا رايتنا عليها للكفار.

396
00:40:31,801 --> 00:40:33,412
‫-سيدي.
‫-قل.

397
00:40:33,560 --> 00:40:35,078
‫لقد جاء رسول البيزنطيين.

398
00:40:35,442 --> 00:40:37,683
‫ويريد اللقاء بالسيد "ينال".

399
00:41:34,126 --> 00:41:36,251
‫هل سينفع هذا الأمر
‫برأيك يا سيدي؟

400
00:41:37,214 --> 00:41:40,378
‫يبدو أن "إبراهيم ينال"
‫عنيدًا مثل "ألب أرسلان".

401
00:41:40,542 --> 00:41:41,542
‫إنه عمه.

402
00:41:42,753 --> 00:41:44,807
‫العناد هو ميزة
‫عائلية لديهم يا سيدي.

403
00:41:44,919 --> 00:41:45,919
‫واضح.

404
00:41:47,545 --> 00:41:49,604
‫سيقاوم حتى اللحظة الأخيرة.

405
00:41:51,175 --> 00:41:53,638
‫أنا متأكدٌ من أنه لن يقبل عرضنا.

406
00:41:54,724 --> 00:41:58,122
‫كلما طال الأمر، فستسود
‫الفوضى في الداخل.

407
00:42:00,763 --> 00:42:02,914
‫وسيسوء مزاج الجنود...

408
00:42:03,290 --> 00:42:04,290
‫والعصيان.

409
00:42:06,311 --> 00:42:09,464
‫إن كان العيش من ضمن
‫الخيارات المطروحة...

410
00:42:10,596 --> 00:42:12,604
‫فلن يختار أحد الموت.

411
00:42:12,871 --> 00:42:14,849
‫إن لم يقوموا بالاستسلام...

412
00:42:15,395 --> 00:42:17,530
‫فسيموتون من الجوع هذه المرة.

413
00:42:18,622 --> 00:42:21,410
‫ذلك المقر سيكون لنا
‫عاجلًا أم آجلًا يا سيدي.

414
00:42:21,812 --> 00:42:23,671
‫علينا الاستعجال يا "نيستور".

415
00:42:24,808 --> 00:42:29,638
‫أنا متأكد من أن الإمبراطور الآن يفكر
‫بجعل الجنرال "دوكاس" والي "فاسبوراغان".

416
00:42:33,189 --> 00:42:36,079
‫بسبب تكفورٍ أعمى فاقد لعقله...

417
00:42:36,607 --> 00:42:39,045
‫فقدنا العشرات من جنودنا.

418
00:42:39,070 --> 00:42:40,957
‫والمقر.

419
00:42:41,531 --> 00:42:43,731
‫وقائد تم تعيينه كوالي.

420
00:42:48,757 --> 00:42:49,931
‫"نيستور".

421
00:42:50,829 --> 00:42:52,509
‫عندما أفكر بكل هذا...

422
00:42:53,859 --> 00:42:57,374
‫لا أظن أنه من الصعب تخمين القرار
‫الذي سيتخذه الإمبراطور يا "نيستور".

423
00:42:58,437 --> 00:42:59,437
‫لذلك السبب...

424
00:43:00,178 --> 00:43:02,900
‫علينا أن نسيطر على المقر
‫قبل أن تصل تلك الرسالة.

425
00:43:03,147 --> 00:43:06,363
‫وكذلك دون خسارة ولا جندي واحد.

426
00:43:14,082 --> 00:43:16,350
‫إن المقر ليس وحده تحت الحصار...

427
00:43:17,291 --> 00:43:20,311
‫بل كذلك نواحي "فاسبوراغان".

428
00:43:21,926 --> 00:43:24,810
‫نحن ندرك بأن الماء والطعام نفدا.

429
00:43:26,073 --> 00:43:29,223
‫إذا قمتم بتسليم المقر...

430
00:43:29,934 --> 00:43:34,837
‫سيُسمح لكم ولعساكركم
‫بترك "فاسبوراغان".

431
00:43:36,488 --> 00:43:38,167
‫قل لـ"ديوجينيس"...

432
00:43:38,247 --> 00:43:41,635
‫إذا أراد أن يأخذ
‫المقر، فليأتي ويأخذه.

433
00:43:42,051 --> 00:43:43,595
‫الباب هنا.

434
00:43:44,912 --> 00:43:47,711
‫حضرة الوالي لديه رسالة
‫لجنودك أيضًا يا سيد "ينال".

435
00:43:50,217 --> 00:43:52,908
‫سيتم العفو عن حياة
‫أولئك الذين سيستسلموا.

436
00:43:53,822 --> 00:43:55,671
‫وسيُسمح لهم بالذهاب.

437
00:44:12,107 --> 00:44:15,859
‫هدف الكفار هو إثارة
‫الفتنة بيننا يا سيدي.

438
00:44:17,810 --> 00:44:20,106
‫إنهم كثر يا سيدي.

439
00:44:20,472 --> 00:44:21,644
‫بينما الحال هكذا...

440
00:44:21,669 --> 00:44:23,349
‫وبينما نحن جياع وعطشى...

441
00:44:23,374 --> 00:44:25,106
‫كيف سنستطيع كسر الحصار؟

442
00:44:25,245 --> 00:44:27,742
‫وضعنا صعب للغاية ولا
‫أحد حتى يعلم عن حالنا حتى.

443
00:44:28,685 --> 00:44:30,545
‫لقد علقنا يا سيدي.

444
00:44:30,849 --> 00:44:32,372
‫إن انتظرنا سنموت.

445
00:44:32,424 --> 00:44:33,570
‫وإن هاجمنا...

446
00:44:33,818 --> 00:44:34,818
‫سنموت كذلك.

447
00:44:48,795 --> 00:44:51,740
‫ما يقوم به ليس
‫إيصال رسالة، بل فتنة.

448
00:44:52,001 --> 00:44:54,149
‫لا تدعه لمجرد أنه رسول يا سيدي.

449
00:44:54,682 --> 00:44:56,647
‫قطع رأس هذه الأفعى حلال.

450
00:45:00,725 --> 00:45:03,305
‫إن متنا فسيبقى المقر لهم.

451
00:45:03,506 --> 00:45:05,739
‫إما أن نسلمهم المقر...

452
00:45:05,929 --> 00:45:08,385
‫ونحافظ على ما تبقى من روحنا.

453
00:45:08,737 --> 00:45:10,573
‫وإما أن نموت ونحن نحارب.

454
00:45:10,635 --> 00:45:12,460
‫إنه محق.

455
00:45:18,069 --> 00:45:21,326
‫بهذا السيف فتحت "نيشابور".

456
00:45:22,376 --> 00:45:23,990
‫بهذا السيف...

457
00:45:24,337 --> 00:45:27,673
‫فتحت "راي" عاصمة
‫دولة السلاجقة الكبرى.

458
00:45:28,261 --> 00:45:33,953
‫أولئك الذين قالوا أن السيد "ينال"
‫يختلق الأحلام، حطمت أحلامهم دائمًا.

459
00:45:35,238 --> 00:45:39,328
‫والحمد لله العظيم
‫الذي كتب لي هذا.

460
00:45:41,542 --> 00:45:45,099
‫إذا كان سيفي الذي فتح العاصمة...

461
00:45:45,425 --> 00:45:49,761
‫سيقع في هذا المقر
‫الذي لا يساوي شيئًا...

462
00:45:50,099 --> 00:45:51,896
‫فليقع.

463
00:45:53,135 --> 00:45:54,762
‫أنا لا أتذمر من هذا.

464
00:45:55,869 --> 00:45:59,139
‫من أجل حفنة أرض للأتراك...

465
00:45:59,632 --> 00:46:03,369
‫سأضحي بألف "ينال"،
‫لا فقط بـ"ينال" واحد.

466
00:46:08,651 --> 00:46:09,651
‫ولكن..

467
00:46:10,556 --> 00:46:13,189
‫الآن، إن ذهبنا إلى خارج المقر...

468
00:46:13,841 --> 00:46:16,066
‫من أجل الحرب...

469
00:46:16,418 --> 00:46:17,824
‫فسنقع في الفخ.

470
00:46:18,317 --> 00:46:20,126
‫وهذا ما يأملونه.

471
00:47:30,928 --> 00:47:32,794
‫هل هناك أحد آخر يريد الذهاب؟!

472
00:47:35,385 --> 00:47:37,913
‫هل هناك أحد آخر يريد الذهاب؟!

473
00:47:57,793 --> 00:47:59,108
‫إنها تمطر.

474
00:48:00,658 --> 00:48:02,395
‫ضعوا آنية في كل مكان.

475
00:48:02,785 --> 00:48:04,035
‫دعونا لا نهدره.

476
00:48:13,316 --> 00:48:15,624
‫[قصر إمارة "بوست"]

477
00:48:20,892 --> 00:48:21,989
‫لا تخافوا.

478
00:48:22,719 --> 00:48:24,672
‫أرواحكم أمانة لدينا.

479
00:48:40,751 --> 00:48:42,081
‫والآن قولوا.

480
00:48:42,834 --> 00:48:45,229
‫هل هناك من تعرفونهم
‫بين هؤلاء الموتى؟

481
00:48:54,638 --> 00:48:56,216
‫أعرف جميعهم.

482
00:48:57,094 --> 00:49:01,013
‫عديمو الضمير الذين
‫حبسونا في ذلك المنزل...

483
00:49:01,238 --> 00:49:05,107
‫البارحة أخذوا هؤلاء
‫المساكين من بيننا.

484
00:49:06,586 --> 00:49:10,641
‫من الواضح أنهم قتلوا هؤلاء المظلومين
‫بعد أن ذهبنا أنا والحاجب "يوسف".

485
00:49:11,562 --> 00:49:14,324
‫قتلوهم ووضعوهم بين جثث القرامطة.

486
00:49:15,220 --> 00:49:17,733
‫ولكن جنود "بوست"
‫جاءوا مع الحاجب سويًا.

487
00:49:22,767 --> 00:49:24,696
‫الوضع يُظهر...

488
00:49:25,348 --> 00:49:29,608
‫أن هذا عمل القرامطة الذين
‫اختبئوا بين جنود "بوست".

489
00:49:45,545 --> 00:49:50,795
‫بعد أن خرجت أنا وفرساني البارحة من
‫البيت، أي جنود كانوا هناك يا "بوزان"؟

490
00:49:59,003 --> 00:50:00,854
‫فليجلبوهم إلي حالًا.

491
00:50:04,308 --> 00:50:06,230
‫قلتُ حالًا يا أمير "بوزان".

492
00:50:25,363 --> 00:50:26,656
‫والآن.

493
00:50:28,079 --> 00:50:30,866
‫هيا فلتخبريني هذه الحقيقة.

494
00:50:35,746 --> 00:50:37,923
‫من كان ذلك الجندي
‫الذي تحدثتِ إليه؟

495
00:50:41,861 --> 00:50:44,261
‫إنه ليس مهمًا يا
‫أمي، لا تلقِ بالًا.

496
00:50:46,284 --> 00:50:47,284
‫"أكتشا".

497
00:50:49,455 --> 00:50:54,424
‫ألا تعرفيني ولا تثقين بي لكي
‫تخفي أسراركِ عني إلى الآن؟

498
00:50:55,537 --> 00:50:57,206
‫وهل يعقل شيئ كهذا
‫يا أمي "أكين آي"؟

499
00:50:57,246 --> 00:50:58,743
‫تكلمي إذًا؟

500
00:50:59,777 --> 00:51:00,777
‫من كان هو؟

501
00:51:11,101 --> 00:51:13,668
‫إنه ابنك، "ألباغوت".

502
00:51:24,417 --> 00:51:25,812
‫قولي يا ابنتي.

503
00:51:26,377 --> 00:51:27,705
‫لماذا تسكتين؟

504
00:51:33,440 --> 00:51:35,262
‫بماذا سرحتِ بعيدًا هكذا؟

505
00:51:49,808 --> 00:51:52,493
‫إنه رجل يقوم بمساعدتنا
‫في "فاسبوراغان".

506
00:51:53,457 --> 00:51:55,904
‫رجل تركماني دخل إلى قلب العدو.

507
00:51:57,980 --> 00:52:01,003
‫وجاء إلى هنا من أجل أن
‫يجلب لي أخبار "فاسبوراغان"...

508
00:52:01,425 --> 00:52:04,380
‫وليعرف أحوال السيد "ألب أرسلان".

509
00:52:05,767 --> 00:52:06,767
‫إذًا...

510
00:52:07,929 --> 00:52:10,652
‫لماذا لم تخبريني
‫أبدًا من قبل عنه؟

511
00:52:13,557 --> 00:52:16,313
‫لأنه يقوم بتنفيذ
‫مهمته من الخارج.

512
00:52:16,986 --> 00:52:20,501
‫وأنا لأنني سأدخل القبيلة
‫اضطررت إلى الإفشاء عن هويتي.

513
00:52:26,577 --> 00:52:27,577
‫كوني مطمئنة.

514
00:52:27,825 --> 00:52:31,405
‫لقد بعثت إلى القبيلة خبرًا بلا اسم
‫بالطريقة التي يعرفها السلاجقة فقط.

515
00:52:32,267 --> 00:52:33,947
‫وسيكون هناك من يعتني بكِ.

516
00:52:34,563 --> 00:52:36,633
‫ولكن لن يُعرف من
‫نكون في الحقيقة.

517
00:52:40,018 --> 00:52:42,994
‫ولكنه لا يريد أن تتم معرفته.

518
00:52:59,181 --> 00:53:00,181
‫هناك مشكلة.

519
00:53:00,645 --> 00:53:03,600
‫من المفترض أن يكون
‫الرسول قد عاد منذ فترة طويلة.

520
00:53:04,067 --> 00:53:06,280
‫أنا متأكد من أنه سيأتي
‫بعد قليل يا سيدي.

521
00:53:09,525 --> 00:53:10,525
‫سيدي.

522
00:53:15,895 --> 00:53:19,673
‫هذا هو ردي على عرضك
‫يا "رومانوس ديوجينيس".

523
00:53:21,669 --> 00:53:23,673
‫إن كنت تريد المقر لهذه الدرجة...

524
00:53:23,908 --> 00:53:25,486
‫تعال لأخذه!

525
00:53:57,388 --> 00:53:58,624
‫هذا المقر...

526
00:53:59,174 --> 00:54:00,804
‫سيكون مقبرةً لكم.

527
00:54:00,971 --> 00:54:03,744
‫هذا المقر سيكون مقبرةً لكم!

528
00:54:11,598 --> 00:54:15,755
‫إن لم نجد الخائن الذي بينكم،
‫ستكونون جميعكم موضعًا للشك.

529
00:54:20,812 --> 00:54:23,366
‫البارحة بعد أن خرجنا
‫من عند القرامطة...

530
00:54:23,872 --> 00:54:27,179
‫بعض الأشخاص من بينكم
‫قتلوا أولئك المظلومين هناك.

531
00:54:32,922 --> 00:54:33,922
‫هل هذا صحيح؟

532
00:54:39,953 --> 00:54:41,892
‫هل تأذن لي يا سيد "ألب أرسلان"؟

533
00:54:44,162 --> 00:54:47,664
‫سيدي، بعد أن ذهبتم
‫أنتم تركنا المنزل مباشرة.

534
00:54:48,138 --> 00:54:51,226
‫وخرجنا في طريقنا لنأخذ ذلك الذي
‫يدعى الـ"الإمام الأعظم" إلى القصر.

535
00:54:52,207 --> 00:54:53,610
‫هل ذهبتم جميعكم؟

536
00:54:53,658 --> 00:54:55,791
‫أنا بقيت من أجل نقل الجثث.

537
00:54:56,589 --> 00:54:59,844
‫ولكن لا علاقة لي
‫ولا علم بهذه المسألة.

538
00:55:01,157 --> 00:55:05,532
‫لبعض الوقت خرجت من المنزل لآمر بنقل
‫الملعون "الإمام الأعظم" ذلك إلى القصر.

539
00:55:06,646 --> 00:55:10,474
‫أيًا كان من وضع تلك الجثث في
‫الداخل، فلابد أنه فعلها ذلك الحين.

540
00:55:16,454 --> 00:55:18,539
‫الآن سنفهم الحقيقة.

541
00:55:19,443 --> 00:55:20,810
‫أحضروا الصبي.

542
00:55:29,552 --> 00:55:31,714
‫قل يا أيها الأسد.

543
00:55:33,003 --> 00:55:35,047
‫عندما كنت تختبئ تحت الفراش...

544
00:55:36,573 --> 00:55:38,421
‫أيهم كان هناك؟

545
00:56:07,368 --> 00:56:08,368
‫هل تعرفه؟

546
00:56:08,821 --> 00:56:09,821
‫هل كان هناك؟

547
00:56:25,336 --> 00:56:26,681
‫أيها الخائن..!

548
00:56:26,751 --> 00:56:29,774
‫بدلًا من جعله يتكلم لأخذ
‫المزيد من المعلومات منه...

549
00:56:29,940 --> 00:56:32,088
‫لماذا تقوم بقتله فوراً
‫يا أمير "بوزان"؟!

550
00:56:32,113 --> 00:56:36,057
‫هؤلاء يفضلون الموت
‫على الكلام يا سلطانة.

551
00:56:36,299 --> 00:56:37,838
‫عندما يُكشف أمرهم.

552
00:56:37,916 --> 00:56:39,765
‫يقومون بالتضحية بحياتهم.

553
00:56:40,425 --> 00:56:44,958
‫أردت أن أعطيه جزاءه
‫بيداي وأقتله قبل أن يفعل هو.

554
00:56:48,321 --> 00:56:52,203
‫يتوجب أخذ الحذر حتى لو في القصر.

555
00:56:54,905 --> 00:57:00,285
‫من الواضح أن هؤلاء الأبالسة قد صنعوا
‫دولة لأنفسهم داخل الدولة نفسها وعشًا فوقه.

556
00:57:15,669 --> 00:57:18,535
‫كل هؤلاء الجنود ولم
‫تستطيعوا إمساك كافر واحد؟!

557
00:57:18,560 --> 00:57:21,450
‫لاحقناهم لمسافة طويلة،
‫ولكن هربوا من أيدينا.

558
00:57:21,475 --> 00:57:23,665
‫أنت لم تفلتهم من أيديك فقط...

559
00:57:23,782 --> 00:57:26,972
‫بل وأفلتّ من يدي فرصتي
‫في إظهار وجه "أكتشا" الحقيقي.

560
00:57:27,541 --> 00:57:28,541
‫"كاراجا".

561
00:57:28,971 --> 00:57:29,971
‫يا زوجتي.

562
00:57:30,904 --> 00:57:31,904
‫فلتهدئي.

563
00:57:33,651 --> 00:57:35,590
‫تحملين طفلنا في بطنك.

564
00:57:35,916 --> 00:57:38,002
‫كل هذا الغضب
‫يجعل الإنسان مريضًا.

565
00:57:38,784 --> 00:57:42,664
‫إن ما يجعلني مريضة حقاً هو تجول
‫"أكتشا" تلك مثل البريئة في القبيلة.

566
00:57:43,084 --> 00:57:45,974
‫لقد وبختني "أكين آي"
‫مجددًا قائلة أنني أفتري عليها.

567
00:57:56,124 --> 00:57:58,379
‫ونظرًا إلى أنك لم تقل شيئًا...

568
00:58:00,330 --> 00:58:03,155
‫هل أنت مثلهم تصدق
‫"أكتشا" ولا تصدقني؟

569
00:58:16,687 --> 00:58:18,556
‫بينما كنتُ أتهم "بوزان"...

570
00:58:19,163 --> 00:58:21,495
‫لأول مرة لم تدافعي عنه.

571
00:58:23,686 --> 00:58:24,686
‫أعلم هذا.

572
00:58:25,495 --> 00:58:27,450
‫سهام الشك الموجهة نحو "بوزان"...

573
00:58:27,636 --> 00:58:29,760
‫أنتِ أيضاً ترينها كذلك.

574
00:58:30,959 --> 00:58:31,959
‫"ميمون".

575
00:58:32,287 --> 00:58:35,128
‫كان اليد اليمنى لـ"بوزان"
‫مساعد والي "بوست".

576
00:58:35,882 --> 00:58:37,916
‫ومن ثمّ اتضح أنه
‫"الإمام الأعظم".

577
00:58:39,284 --> 00:58:41,284
‫الختم الذي على رقبة "ميمون"...

578
00:58:41,495 --> 00:58:46,651
‫كان مخططًا شيطانيًا لسحبنا
‫إلى أماكن القرامطة السرية.

579
00:58:48,515 --> 00:58:50,027
‫أمسكوننا هناك.

580
00:58:51,034 --> 00:58:53,781
‫وبعد خروجنا قاموا
‫بقتل أولئك المظلومين.

581
00:58:55,330 --> 00:58:57,933
‫وكانوا سيلقون بالذنب
‫علينا في هذا الأمر.

582
00:58:59,957 --> 00:59:03,903
‫لو لم أستطع اللحاق، لقتلوا
‫هؤلاء الأبرياء في الطريق.

583
00:59:04,626 --> 00:59:06,485
‫ولعشت أنا بهذا الظن.

584
00:59:09,228 --> 00:59:11,015
‫لقد مات "ميمون" في السجن.

585
00:59:13,507 --> 00:59:16,287
‫سيتفرق أولئك
‫القذرين دون إمامهم.

586
00:59:17,960 --> 00:59:20,226
‫لو عاش لاندهشت يا أختي.

587
00:59:21,451 --> 00:59:24,936
‫ففي النهاية، سنعرف أن
‫"ميمون" لم يكن الإمام.

588
00:59:24,961 --> 00:59:26,170
‫كوني متأكدة.

589
00:59:27,413 --> 00:59:29,133
‫ماذا تقول يا "ألب أرسلان"؟

590
00:59:29,841 --> 00:59:32,035
‫وكأنك لا تعلم أننا أخذناه من يد البيزنطيين.

591
00:59:32,163 --> 00:59:34,529
‫لقد كان عمل الشيطان معقدًا.

592
00:59:35,533 --> 00:59:39,160
‫ألا ترين الخطة المرسومة
‫ضدنا حتى ونحن في هذا الحال؟

593
00:59:41,196 --> 00:59:43,922
‫أنا أتهم "بوزان" بأن
‫له يد في كل هذه الأمور.

594
00:59:46,025 --> 00:59:48,859
‫وأنا أيضًا أشك أن "بوزان" هو
‫السبب في أمور أخرى.

595
00:59:49,224 --> 00:59:49,977
‫لكن...

596
00:59:50,308 --> 00:59:52,295
‫لكن عقلي لا يستوعبها.

597
00:59:53,215 --> 00:59:55,008
‫ما هو سبب شكك؟

598
00:59:56,966 --> 01:00:00,126
‫في الوقت الذي أعاث فيه
‫هؤلاء الأبالسة الفوضى...

599
01:00:00,259 --> 01:00:02,555
‫جاء قائد وحدة الحراسة
‫لـ"فاسبوراغان"،"ديوجينيس"

600
01:00:02,579 --> 01:00:05,092
‫ليعقد صفقة تجارية
‫مع الأمير "بوزان".

601
01:00:05,566 --> 01:00:12,060
‫وبالطبع دون علم أو إذن أختي
‫السلطانة "شاهفير" والية "بوست".

602
01:00:15,316 --> 01:00:17,636
‫وفي مجيئه الثاني، أردت مثوله أمامي.

603
01:00:18,047 --> 01:00:20,653
‫لقد أتى لأجل لقاء تجاري.

604
01:00:22,461 --> 01:00:26,095
‫إذًا، "كيكافمينوس"
‫يريد المتاجرة معك.

605
01:00:26,840 --> 01:00:29,160
‫ماذا يفعل غير ذلك يا "ألب أرسلان"؟

606
01:00:29,997 --> 01:00:31,337
‫إلام تلمح؟

607
01:00:31,689 --> 01:00:35,296
‫يريد المتاجرة مع الأمير
‫"بوزان" وليس معك يا أختي.

608
01:00:36,208 --> 01:00:37,348
‫أخبريني.

609
01:00:37,557 --> 01:00:39,203
‫تجارة من أي نوع؟

610
01:01:03,488 --> 01:01:05,648
‫ما الذي يحدث أيها الجنود؟

611
01:01:06,379 --> 01:01:07,826
‫لمَ أغلقتم الحدود؟

612
01:01:07,874 --> 01:01:09,321
‫المقر محاصر.

613
01:01:09,387 --> 01:01:13,441
‫وحتى فك الحصار، فمداخل ومخارج
‫"فاسبوراغان" محظورة يا سيدي.

614
01:01:15,463 --> 01:01:16,803
‫يمكنك العبور.

615
01:01:21,979 --> 01:01:23,319
‫أهناك مشكلة يا سيدي؟

616
01:02:20,286 --> 01:02:27,551
‫موت "إبراهيم ينال" لن يكون
‫من الجوع، بل بيدي يا "نيستور".

617
01:02:30,933 --> 01:02:33,006
‫موته سيكون على يدي.

618
01:02:39,400 --> 01:02:40,787
‫"ألباغوت".

619
01:02:41,394 --> 01:02:43,160
‫أين كنت؟

620
01:02:44,096 --> 01:02:45,889
‫لقد خرجت للصيد يا سيدي.

621
01:02:47,291 --> 01:02:49,071
‫وما اصطدت إلا هذا.

622
01:02:53,776 --> 01:02:55,223
‫لقد حان الوقت.

623
01:02:58,097 --> 01:03:00,037
‫الأتراك الحقراء.

624
01:03:00,407 --> 01:03:01,827
‫لقد طال وجودهم زيادة عن اللازم.

625
01:03:05,786 --> 01:03:06,979
‫سيدي.

626
01:03:07,791 --> 01:03:10,658
‫أتخطط للقيام بأي هجوم على المقر؟

627
01:03:11,082 --> 01:03:11,988
‫لا.

628
01:03:13,043 --> 01:03:15,070
‫عندما تقل مؤنهم ومياههم،

629
01:03:15,150 --> 01:03:16,856
‫ستخِر قواهم.

630
01:03:17,122 --> 01:03:18,782
‫وحينها...

631
01:03:19,286 --> 01:03:22,253
‫سيبقى لهم خيار وحيد للعيش...

632
01:03:22,883 --> 01:03:24,516
‫ألا وهو الاستسلام.

633
01:03:29,143 --> 01:03:31,250
‫أهناك ما تطلبه مني؟

634
01:03:32,082 --> 01:03:33,549
‫ابق في القلعة.

635
01:03:33,731 --> 01:03:35,491
‫ربما أكون بحاجة إليك.

636
01:03:35,979 --> 01:03:37,479
‫أمرك.

637
01:04:09,106 --> 01:04:16,911
‫يا أصحاب الحقيقة...

638
01:04:17,793 --> 01:04:25,581
‫لقد ضم "ألب أرسلان"
‫إليه أخته "شاهفير".

639
01:04:27,181 --> 01:04:31,055
‫وسيهجمون علينا.

640
01:04:32,420 --> 01:04:35,913
‫وقبل أن يخنقونا...

641
01:04:36,474 --> 01:04:40,808
‫سنخنقهم.

642
01:04:41,570 --> 01:04:50,073
‫فاليوم الذي نستولي فيه على
‫"بوست" أرضنا الموعودة...

643
01:04:51,522 --> 01:05:01,455
‫سيكون يوم ظهور كفاحنا
‫ضد عدونا اللدود، السلاجقة.

644
01:05:11,604 --> 01:05:13,964
‫(مدينة راي)

645
01:05:14,779 --> 01:05:18,803
‫كنت أعلم أنك لن تمس أرواح
‫الأبرياء بسوء يا "ألب أرسلان".

646
01:05:19,882 --> 01:05:20,936
‫كنت أعلم.

647
01:05:21,586 --> 01:05:24,872
‫لأن المنتسبين إلى السلاجقة العظام...

648
01:05:25,295 --> 01:05:28,875
‫لا يستلون سيوفهم إلا في سبيل الحق.

649
01:05:30,054 --> 01:05:32,221
‫فسيف السلاجقة العظام...

650
01:05:32,405 --> 01:05:36,673
‫هو أمل المظلومين، ورعب الظَلَمة.

651
01:05:37,526 --> 01:05:40,846
‫-مرحبًا بك يا ابن أخي العزيز.
‫-مرحبًا بك يا بني.

652
01:05:41,613 --> 01:05:44,980
‫أهلًا بك يا مولاي، أهلًا
‫بك يا أمي "ألتون جان".

653
01:05:46,036 --> 01:05:48,363
‫ابن أخيك "ألب أرسلان"
‫ابن السيد "تشاغرى"...

654
01:05:48,615 --> 01:05:52,822
‫يطبق ما سمعه عن أجدادي وما يراه منك.

655
01:05:59,390 --> 01:06:02,976
‫أنا أشكرك لثقتك وإيمانك بي.

656
01:06:03,689 --> 01:06:07,029
‫لا حرمنا الله من ظلك.

657
01:06:09,196 --> 01:06:10,243
‫مولاي.

658
01:06:11,317 --> 01:06:17,253
‫لقد كان لدي ظن بأن الأمير "بوزان" متعاون
‫مع أولئك الملاعين الضالين من البداية.

659
01:06:18,822 --> 01:06:22,049
‫لكني الآن متأكد تمامًا أنه متعاون معهم.

660
01:06:24,201 --> 01:06:26,707
‫ممّ أنت متأكد؟

661
01:06:27,660 --> 01:06:28,940
‫مولاي.

662
01:06:30,515 --> 01:06:35,725
‫لقد وضعوا "ميمون" مساعد
‫الأمير "بوزان" أمامنا وكأنه الإمام.

663
01:06:49,342 --> 01:06:54,088
‫نحن نمتنع عن التكلم أكثر
‫أمام حضرة سلطاننا العظيم.

664
01:06:56,714 --> 01:07:01,895
‫نعلم أيضًا أن موازين عدالة
‫سلطاننا لا تقبل إلا بالأدلة.

665
01:07:09,487 --> 01:07:10,507
‫إذًا.

666
01:07:11,247 --> 01:07:15,013
‫الآن، أخبرنا بما تراه مناسبًا لنفعله.

667
01:07:15,395 --> 01:07:16,978
‫قل لنا يا "ألب أرسلان".

668
01:07:17,286 --> 01:07:18,779
‫اغفر لي يا مولاي.

669
01:07:19,004 --> 01:07:23,884
‫نحن نعلم أن أسلوبك في السياسة هو
‫توحيد العالم الإسلامي تحت راية واحدة.

670
01:07:24,445 --> 01:07:27,972
‫كما أنني أعلم أنك حساس
‫بشأن انسجامك مع الغزناويين.

671
01:07:29,324 --> 01:07:31,999
‫لكن زوج أختي السلطانة "بغيم شاهفير"...

672
01:07:32,308 --> 01:07:34,484
‫وصهرنا "مودود" سلطان "غزنة"...

673
01:07:34,509 --> 01:07:39,153
‫يجد صعوبة في إدارة
‫دولته المتدهورة بسبب حالته الصحية.

674
01:07:41,616 --> 01:07:46,242
‫وبالتأكيد، يرى سلطاننا
‫هذا أكثر منا ويعلمه.

675
01:07:50,166 --> 01:07:51,413
‫يا وزرائي.

676
01:07:54,332 --> 01:07:55,752
‫سيدة "ألتون جان"...

677
01:07:58,512 --> 01:08:01,391
‫لقد سمعتم ما قال "ألب أرسلان".

678
01:08:02,337 --> 01:08:03,440
‫برأيكم...

679
01:08:03,687 --> 01:08:05,081
‫ما هي الأحوال؟

680
01:08:05,738 --> 01:08:06,950
‫أولًا...

681
01:08:07,267 --> 01:08:13,844
‫إن سلمونا هذا الوغد المسمى
‫بـ"ميمون" على أنه الإمام...

682
01:08:15,684 --> 01:08:18,454
‫فهل هذه خطة من
‫البيزنطيين الذين سلموه لنا...

683
01:08:21,604 --> 01:08:23,914
‫-أم--
‫-ربما يا مولاي.

684
01:08:24,507 --> 01:08:29,009
‫لكن هناك احتمال أكبر
‫بمعرفتهم بأن "ميمون" هو الإمام.

685
01:08:29,933 --> 01:08:34,475
‫لكن إن لم نتحرك فورًا لحماية "بوست"...

686
01:08:35,166 --> 01:08:40,039
‫فستكون روح أختي "بغيم شاهفير"
‫بالأخص والغزناويين في خطر.

687
01:08:58,467 --> 01:09:00,473
‫"فاسبوراغان"

688
01:09:02,353 --> 01:09:06,523
‫بما أنني أستطيع رؤية
‫تعبير التوتر على وجهك...

689
01:09:06,683 --> 01:09:11,471
‫فهذا يعني أن وقت عودة
‫بصري لطبيعته قد اقترب.

690
01:09:12,826 --> 01:09:17,068
‫أتمنى أن يكون ميعاد استيلاءك
‫على المقر قد اقترب أيضًا.

691
01:09:17,180 --> 01:09:19,555
‫تمامًا كما وعدتني، أليس
‫كذلك يا "ديوجينيس"؟

692
01:09:19,851 --> 01:09:22,354
‫بلا أدنى شك يا حضرة التكفور.

693
01:09:36,667 --> 01:09:38,497
‫ما أحوال الحصار أيها القائد؟

694
01:09:39,260 --> 01:09:41,739
‫لن يتحملوا إلا لبضعة أيام.

695
01:09:42,143 --> 01:09:43,967
‫كل شيء تحت سيطرتي.

696
01:09:45,971 --> 01:09:47,578
‫وهل "ينال" تحت سيطرتك؟

697
01:09:55,257 --> 01:10:00,751
‫فكما فهمت، أن التكفور لا علم له بأن
‫"ينال" قد قتل الرسول الذي أرسلته.

698
01:10:01,683 --> 01:10:04,871
‫على ما أذكر، أنك قلت أنه لا روح ستزهق.

699
01:10:08,453 --> 01:10:09,997
‫ما الذي تقصده؟

700
01:10:10,312 --> 01:10:14,257
‫من الواضح، أن التكفور هو الوحيد
‫الذي لا علم له بأمر الأحداث المذلة.

701
01:10:14,582 --> 01:10:16,455
‫نحن لا نلعب يا جنرال.

702
01:10:17,640 --> 01:10:22,309
‫أنا، أو غيري لا فرق.

703
01:10:23,334 --> 01:10:26,055
‫فكلنا بإمكاننا الموت لأجل هذا.

704
01:10:27,377 --> 01:10:29,201
‫"ديوجينيس" محق.

705
01:10:29,636 --> 01:10:35,443
‫كما أن رفرفة العلم
‫الروماني المجيد على المعسكر

706
01:10:35,467 --> 01:10:40,400
‫بدلًا من الخرقة السلجوقية
‫تلك أهم بكثير بالنسبة لي.

707
01:10:40,559 --> 01:10:42,601
‫ويجب أن يكون كذلك لك.

708
01:10:59,139 --> 01:11:00,199
‫سيدي.

709
01:11:00,743 --> 01:11:04,258
‫لم يعد للجنود قدرة على
‫التحمل ولا صبر على الانتظار.

710
01:11:07,499 --> 01:11:10,318
‫اسمح لنا، أن نبدأ
‫استعداداتنا في تحركات الاختراق.

711
01:11:12,793 --> 01:11:14,696
‫الاختراق هو الحل الأخير يا "أقطاي".

712
01:11:17,230 --> 01:11:18,515
‫كما قلت.

713
01:11:19,129 --> 01:11:22,481
‫هذا يعني تسليم المعسكر للكفرة.

714
01:11:24,864 --> 01:11:26,561
‫علينا إيجاد حل آخر.

715
01:11:31,756 --> 01:11:39,031
‫اجلب لي رجلًا قادرًا على التضحية بنفسه
‫لأجل وطنه ولأجل الشهداء دون أن يرف له جفن.

716
01:11:39,239 --> 01:11:40,391
‫فورًا.

717
01:11:42,098 --> 01:11:43,704
‫أمرك يا سيدي.

718
01:11:58,458 --> 01:12:00,125
‫المعسكر محاصر.

719
01:12:00,306 --> 01:12:03,850
‫يتم تأمين الحصار بحلقة أمن ثانية.

720
01:12:06,629 --> 01:12:09,247
‫تم تكثيف الجنود على الحدود والطرق.

721
01:12:09,904 --> 01:12:13,031
‫والسيد "ينال"  ومن معه بحاجة إلى دعم عاجل.

722
01:12:16,386 --> 01:12:18,810
‫فالماء والمؤن على وشك النفاد.

723
01:12:19,507 --> 01:12:21,586
‫لن يتحملوا أكثر.

724
01:12:30,996 --> 01:12:33,656
‫لقد أمر حضرة التكفور
‫بأن أناديك يا سيدي.

725
01:12:35,944 --> 01:12:36,974
‫فلنذهب.

726
01:12:41,466 --> 01:12:43,932
‫قبيلة "ميرف".

727
01:12:50,103 --> 01:12:54,713
‫"التراب على الأرض
‫والنجوم في السماء…"

728
01:12:55,576 --> 01:13:00,826
‫"أيوجد إنسان بلا قلب؟!"

729
01:13:01,309 --> 01:13:05,179
‫"أيوجد إنسان بلا قلب؟!"

730
01:13:07,903 --> 01:13:12,733
‫"ليس لدي أم ولا أب.."

731
01:13:13,293 --> 01:13:18,153
‫"فلا تتركني أنت
‫على الأقل يتيمًا.."

732
01:13:18,803 --> 01:13:22,733
‫"أمان..أمان.."

733
01:13:24,225 --> 01:13:26,523
‫-"أمان.. أمان.."
‫-أتأذنين لي يا سيدة "أكين آي"؟

734
01:13:26,523 --> 01:13:28,983
‫-"أمان.. أمان.."
‫-تفضل يا أخي "حسن".

735
01:13:29,683 --> 01:13:34,803
‫"روحي فداء لحبيبي.."

736
01:13:35,376 --> 01:13:39,106
‫"روحي فداء له.."

737
01:13:42,463 --> 01:13:47,383
‫"جناح الطائر يأخذ الأخبار مني.."

738
01:13:48,433 --> 01:13:54,143
‫"حبيبي لا يستطيع
‫سماع صوت أحزاني.."

739
01:13:54,143 --> 01:13:58,213
‫"لا يستطيع سماعها.."

740
01:13:59,119 --> 01:14:02,889
‫أنا أرى شعوراً بالوحدة
‫مألوفًا لي في وجهكِ منذ زمن.

741
01:14:04,412 --> 01:14:06,522
‫أنت أيضاً وحيدة.

742
01:14:06,583 --> 01:14:12,530
‫"يا طائر الكركي العزيز
‫اذهب وناد على حبيبي.."

743
01:14:12,554 --> 01:14:14,383
‫-أبي!

744
01:14:15,410 --> 01:14:21,150
‫"إن جاء فمكانه جاهز.."

745
01:14:21,443 --> 01:14:24,913
‫"أمان.. أمان.."

746
01:14:27,993 --> 01:14:32,753
‫"أمان.. أمان.."

747
01:14:33,572 --> 01:14:38,732
‫"روحي فداء لحبيبي.."

748
01:14:39,888 --> 01:14:43,308
‫"روحي فداء له.."

749
01:14:50,206 --> 01:14:51,356
‫سيدي!

750
01:15:00,609 --> 01:15:02,881
‫لم ألحظ وجودك يا سيد "حسن".

751
01:15:06,345 --> 01:15:09,484
‫لقد أرسلتني في رحلة إلى
‫الماضي البعيد يا ابنتي الجميلة.

752
01:15:14,208 --> 01:15:16,815
‫فصوت زوجتي المرحومة...

753
01:15:17,286 --> 01:15:19,473
‫كان جميلًا بقدر صوتك.

754
01:15:25,386 --> 01:15:27,398
‫فهي أيضًا عندما كانت تجلس لتعمل...

755
01:15:28,253 --> 01:15:30,689
‫كانت تغني هكذا.

756
01:15:53,495 --> 01:15:56,058
‫ألديك ما تطلبه مني أو تخبرني به يا سيدي؟

757
01:15:59,813 --> 01:16:02,958
‫بينما أبحث عنك لمعرفة ما
‫إذا كنت قد ذهبت بعيدًا مرة أخرى...

758
01:16:04,258 --> 01:16:05,761
‫إذ بك...

759
01:16:06,363 --> 01:16:08,999
‫تأخذينني أنتِ لبعيد يا ابنتي الجميلة.

760
01:16:09,883 --> 01:16:11,495
‫فماذا أطلب غير ذلك!

761
01:16:22,147 --> 01:16:24,965
‫أهناك أنباء عن السيد
‫"ألب أرسلان" يا سيدي؟

762
01:16:27,685 --> 01:16:29,970
‫لا تقلقي يا ابنتي الجميلة.

763
01:16:31,734 --> 01:16:34,055
‫لو كان هناك خبر سيء لوصل سريعًا إلينا.

764
01:16:34,773 --> 01:16:36,482
‫اطمئني.

765
01:16:46,861 --> 01:16:48,873
‫خيرًا إن شاء الله.

766
01:17:14,701 --> 01:17:16,471
‫الحمد لله.

767
01:17:28,528 --> 01:17:31,437
‫كنت متأكدًا من أنك ستعود
‫سريعًا مرفوع الرأس هكذا.

768
01:17:31,809 --> 01:17:32,966
‫سلمت يا سيدي.

769
01:17:33,293 --> 01:17:34,696
‫مرحبًا بك يا بني.

770
01:17:34,930 --> 01:17:36,046
‫أهلًا بك يا أمي.

771
01:17:36,834 --> 01:17:37,719
‫سيدي.

772
01:17:38,294 --> 01:17:40,773
‫أتمنى أن تكون الأمور تسير على ما يرام.

773
01:17:41,202 --> 01:17:43,359
‫هي كذلك يا أتابك، هي كذلك.

774
01:17:44,380 --> 01:17:45,895
‫مرحبًا بك يا أخي.

775
01:17:46,500 --> 01:17:47,639
‫شكرًا يا أختي.

776
01:17:48,468 --> 01:17:49,831
‫أخي!

777
01:18:02,330 --> 01:18:06,060
‫فليتم تحضير المائدة للسيد "ألب
‫أرسلان" ومحاربيه على الفور، هيا.

778
01:18:17,470 --> 01:18:19,150
‫أهلاً وسهلًا يا سيد "ألب أرسلان".

779
01:18:30,160 --> 01:18:32,070
‫تعالوا أيها الشجعان.

780
01:18:33,190 --> 01:18:34,870
‫أخبروني ماذا حدث؟

781
01:18:55,290 --> 01:18:56,630
‫الحمد لله.

782
01:18:58,300 --> 01:18:59,420
‫انظري، انظري.

783
01:18:59,720 --> 01:19:04,190
‫تذهب وتتعامل مع الكفرة ثم تأتي
‫إلى هنا وتغازل السيد "ألب أرسلان".

784
01:20:21,150 --> 01:20:23,630
‫توشحي بالسواد وكوني
‫سريعة مثل الرياح..

785
01:20:24,110 --> 01:20:25,890
‫وأوصلي هذه إلى "ألب أرسلان".

786
01:20:44,377 --> 01:20:47,205
‫(قبيلة "ميرف")

787
01:20:48,066 --> 01:20:49,076
‫سيدي.

788
01:20:49,320 --> 01:20:51,170
‫إن كان أحد أوجه هذه
‫المسألة هو نجاتي..

789
01:20:51,837 --> 01:20:54,247
‫فوجهها الآخر هو الخطر
‫المحدق بأهالي "غزنة".

790
01:20:54,656 --> 01:20:57,326
‫تظن أن جحر القرامطة
‫في مدينة "بوست"؟

791
01:20:59,020 --> 01:21:00,470
‫بل أنا أيضاً متأكد من أن..

792
01:21:00,940 --> 01:21:03,550
‫السبب فيما حدث لنا
‫في "غزنة" هو "بوزان".

793
01:21:04,330 --> 01:21:08,645
‫وهو أكبر مصدر للخطر
‫كونه ما زال أميراً في "غزنة".

794
01:21:08,670 --> 01:21:10,486
‫الأمير "بوزان" مجدداً
‫يا "ألب أرسلان"؟

795
01:21:11,080 --> 01:21:13,870
‫-إلى متى سيستمر عنادك هذ…
‫-ألا ترى الحقيقة يا "سليمان"!

796
01:21:14,553 --> 01:21:17,083
‫كل حجر نلقي به وكل أثر نجده..

797
01:21:18,044 --> 01:21:20,384
‫إما أن يصدر صوتًا
‫بالقرب من "بوزان"..

798
01:21:20,602 --> 01:21:22,142
‫أو يوصلنا ذلك الأثر إليه.

799
01:21:23,182 --> 01:21:26,472
‫سيكون اعتبار كل
‫هذا صدفة إنكاراً للحق.

800
01:21:28,153 --> 01:21:29,192
‫أنا أعلم..

801
01:21:30,660 --> 01:21:34,020
‫ليس لدينا دليل قوي لفضح "بوزان".

802
01:21:34,068 --> 01:21:38,068
‫لا يمكننا جعل السلطان "طغرل" يقبل
‫بخيانة الأمير "بوزان" بدون دليل قوي.

803
01:21:38,680 --> 01:21:42,580
‫إن لم يعد لديك أي شك حياله..

804
01:21:43,413 --> 01:21:47,463
‫فكيف سنفضح أهداف
‫"بوزان" الخائنة يا بني؟

805
01:21:48,120 --> 01:21:50,637
‫عبر جعل "بوزان"
‫يشعر أن لا مفر له.

806
01:21:51,226 --> 01:21:55,156
‫وهكذا "بوزان" سيقوم
‫بأكبر وآخر حملة له.

807
01:21:57,270 --> 01:21:58,740
‫أنت محق يا سيدي.

808
01:21:59,519 --> 01:22:04,819
‫ابن آوى لا يقوم بمهاجمة
‫الذئب إلا عندما يشعر بنهايته.

809
01:22:05,299 --> 01:22:07,188
‫إن لم يشعر بهذا الشعور..

810
01:22:07,250 --> 01:22:09,080
‫فإن ذلك الملعون لا يظهر نيته.

811
01:22:10,020 --> 01:22:13,760
‫ونحن سنقوم بالحركة اللازمة لجعل ابن آوى يصل
‫إلى هذا المستوى من الشجاعة يا سيد "باتور".

812
01:22:17,700 --> 01:22:19,500
‫ماذا يدور في عقلك يا بني؟

813
01:22:20,136 --> 01:22:21,386
‫قل لنا لنعلم نحن أيضاً.

814
01:22:22,387 --> 01:22:23,447
‫سيدي.

815
01:22:23,610 --> 01:22:25,320
‫أول عمل علينا فعله..

816
01:22:25,546 --> 01:22:28,996
‫هو الاستحواذ على الأراضي
‫المستقلة بين "ميرف" و"بوست".

817
01:22:30,740 --> 01:22:35,230
‫وهكذا لا يمكن حتى لطير أن
‫يطير في "بوست" دون علمنا.

818
01:22:37,129 --> 01:22:38,969
‫وأصل المشكلة نفسه.

819
01:22:40,390 --> 01:22:45,660
‫أخي السلطان لن يقبل بغزوة
‫نقوم به على أراضي "غزنة".

820
01:22:46,180 --> 01:22:47,400
‫ماذا عن والي "بوست"؟

821
01:22:47,400 --> 01:22:52,850
‫هل ستقبل بذلك أختي "بغيم شاهفير" زوجة
‫السلطان "مودود" سلطان "غزنة" يا سيدي؟

822
01:22:53,540 --> 01:22:55,570
‫لن نتعدى على أراضي أحد.

823
01:22:56,383 --> 01:22:58,033
‫لكن هذا لا يعني..

824
01:22:58,350 --> 01:23:01,240
‫أن نترك هؤلاء الملاعين
‫يعبرون إلى أرضنا.

825
01:23:01,940 --> 01:23:04,667
‫وأيضاً لا يمكننا أن نقف مكتوفي
‫الأيدي تجاه هؤلاء الملاعين..

826
01:23:04,850 --> 01:23:08,009
‫المتمركزين في مدينة "بوست" وهم
‫يعيثون في أراضي الدولة السلجوقية.

827
01:23:09,568 --> 01:23:10,595
‫الآن..

828
01:23:11,640 --> 01:23:13,490
‫بالحركة التي سيقوم
‫بها السيد "باتور".

829
01:23:14,220 --> 01:23:17,350
‫سنكشف خدعة الأمير
‫"بوزان" أمام الجميع.

830
01:23:18,750 --> 01:23:20,620
‫سيفهم حينها أنه لا مفر له..

831
01:23:21,350 --> 01:23:25,400
‫وسوف يقوم بحملة أكبر من
‫أي وقت مضى ليحمي قواته.

832
01:23:34,201 --> 01:23:38,287
‫(قصر إمارة مدينة "بوست")

833
01:23:39,246 --> 01:23:44,346
‫سيكون لدي علم بكل ما يحدث
‫في أراضي "بوست" بعد الآن.

834
01:23:45,883 --> 01:23:47,733
‫أمرك يا مولاتي.

835
01:23:48,670 --> 01:23:52,410
‫اتفاقية التجارة التي تناقشها
‫مع "رومانوس ديوجينيس"..

836
01:23:54,052 --> 01:23:55,312
‫في أي مرحلة الآن؟

837
01:23:55,809 --> 01:23:57,049
‫هل هناك أي تطور؟

838
01:23:57,786 --> 01:23:59,276
‫مولاتي أنتِ…

839
01:23:59,910 --> 01:24:05,090
‫لأنك سألتِ قائلة أي تجارة
‫هذه تقوم بها دون إذني..

840
01:24:05,450 --> 01:24:07,380
‫قمنا بتعليق الاتفاقية.

841
01:24:09,460 --> 01:24:10,950
‫أي تجارة هذه؟

842
01:24:13,209 --> 01:24:16,169
‫بما أن "رومانوس ديوجينيس" أتى
‫إلى هنا مرتين فلابد أنها تجارة مربحة.

843
01:24:17,210 --> 01:24:21,550
‫إنها تجارة فولاذ أفضل بكثير من
‫التي نقوم بها مع "الشام" يا مولاتي.

844
01:24:22,710 --> 01:24:27,135
‫إن أفضل فولاذ لصنع
‫الأسلحة هو الفولاذ الشامي.

845
01:24:28,130 --> 01:24:29,950
‫إذاً افعل ما يستلزمه الأمر.

846
01:24:31,909 --> 01:24:33,399
‫أمرك يا مولاتي.

847
01:24:36,090 --> 01:24:40,660
‫سوف أقوم بإعطاء أمر إخراج
‫القدر الكافي من خزينة الدولة إذاً.

848
01:24:40,970 --> 01:24:42,990
‫أنت المسؤول عن كل
‫شيء يا أمير "بوزان".

849
01:24:43,660 --> 01:24:45,290
‫أنا أثق بك.

850
01:25:05,627 --> 01:25:07,007
‫أنا أعلم "بوزان" حق المعرفة.

851
01:25:07,570 --> 01:25:09,960
‫سوف يقوم بخدعة ما
‫في هذه التجارة كذلك.

852
01:25:10,726 --> 01:25:13,416
‫نحن نعلم إلى من سيرسل
‫الربح الذي سيحصل عليه.

853
01:25:13,960 --> 01:25:15,680
‫إن كنت متأكداً
‫لهذه الدرجة يا بني..

854
01:25:16,253 --> 01:25:18,053
‫ألا يجب علينا فعل شيء؟

855
01:25:18,490 --> 01:25:21,984
‫مهمة فضح الخدعة التي
‫سيقوم بها "بوزان" في التجارة..

856
01:25:24,040 --> 01:25:25,740
‫تقع على عاتق السيد
‫"باتور" ومحاربيه.

857
01:25:26,637 --> 01:25:30,867
‫أرواحنا فداء للمهام
‫التي تأتي منك يا سيدي!

858
01:25:33,820 --> 01:25:35,890
‫"بوزان" سيخطأ عندما
‫يشعر بأن لا مفر له.

859
01:25:36,366 --> 01:25:38,796
‫خطأه هذا سيكشف وجهه الحقيقي..

860
01:25:39,350 --> 01:25:41,290
‫وسيفتح لنا الطريق
‫إلى فتح "بوست" كذلك.

861
01:25:47,700 --> 01:25:48,840
‫سيد "باتور".

862
01:25:49,570 --> 01:25:51,720
‫عندما يحين وقت
‫انطلاقك أنت ومحاربيك…

863
01:25:53,877 --> 01:25:58,322
‫(مقر "فاسبوراغان")

864
01:26:07,603 --> 01:26:09,443
‫عملك هذا سيكون صعباً.

865
01:26:10,720 --> 01:26:13,610
‫ربما تستشهد كذلك في هذا الطريق.

866
01:26:14,593 --> 01:26:15,833
‫هل تعلم هذا يا "حسين"؟

867
01:26:16,766 --> 01:26:17,806
‫أعلم يا سيدي.

868
01:26:18,540 --> 01:26:21,200
‫مثل جميع رجال الـ"أوغوز"
‫أنا أعيش من أجل هذا اليوم.

869
01:26:22,100 --> 01:26:24,070
‫وفوق ذلك فإن اسمي هو "حسين"!

870
01:26:24,813 --> 01:26:27,123
‫أنا أعلم جيداً الشخص
‫الذي أحمل اسمه!

871
01:26:27,700 --> 01:26:30,100
‫كل ما يلزم في سبيل الحق..

872
01:26:31,483 --> 01:26:33,153
‫فسأفعله!

873
01:26:34,540 --> 01:26:35,790
‫الأجداد يقولون..

874
01:26:36,390 --> 01:26:40,380
‫لا يُترك الوطن الأعداء ما
‫دامت الأرواح في الأجساد.

875
01:26:41,250 --> 01:26:48,030
‫والآن يقع عليك أن
‫تستشهد في سبيل هذه المهمة.

876
01:26:49,640 --> 01:26:51,195
‫بارك الله في غزوتك..

877
01:26:52,450 --> 01:26:53,930
‫وأنار طريقك أيها الشجاع.

878
01:27:05,357 --> 01:27:09,148
‫فرسي يعلم المكان
‫الذي يذهب إليه..

879
01:27:09,346 --> 01:27:12,698
‫أسرع واذهب إلى وجهتك.

880
01:27:13,922 --> 01:27:15,342
‫مع السلامة.

881
01:27:49,720 --> 01:27:50,773
‫"ألب أرسلان".

882
01:27:52,140 --> 01:27:54,180
‫لتأتي قليلاً لدي ما أسألك عنه.

883
01:28:08,460 --> 01:28:09,690
‫خيراً يا "سيلمان"؟!

884
01:28:11,229 --> 01:28:12,549
‫"ألباغوت"…

885
01:28:15,030 --> 01:28:16,950
‫-كيف؟
‫-كدت أقتله!

886
01:28:17,370 --> 01:28:19,160
‫لماذا تخفي عني شيئاً كهذا؟

887
01:28:19,410 --> 01:28:20,530
‫هل هذا شيء يمكن إخفاءه!

888
01:28:20,530 --> 01:28:22,320
‫أين رأيته حتى تقتله يا "سليمان"!

889
01:28:22,876 --> 01:28:24,426
‫أخبرني من البداية ماذا حدث؟

890
01:28:48,760 --> 01:28:51,770
‫الدروع، بسرعة شكلوا جدار الدروع!

891
01:28:53,920 --> 01:28:55,809
‫اتخذوا وضعية الدفاع بسرعة!

892
01:29:01,640 --> 01:29:03,420
‫احموا خط الدفاع!

893
01:29:20,150 --> 01:29:21,990
‫لا تسمحوا له بالهرب.

894
01:29:34,489 --> 01:29:35,949
‫احذر يا "سليمان".

895
01:29:36,853 --> 01:29:38,993
‫حتى محاربي لا علم لهم بهذا.

896
01:29:39,243 --> 01:29:40,763
‫أتابك فقط هو من يعلم.

897
01:29:41,006 --> 01:29:44,058
‫وسيكون من الجيد أن لا يعلم
‫أحد بسبب ما قلته لك من الأسباب.

898
01:29:44,083 --> 01:29:45,088
‫أنت محق ولكن..

899
01:29:45,150 --> 01:29:48,450
‫لقد أخذت "كاراجا" الأم
‫"أكين آي" إلى هناك فوراً.

900
01:29:48,833 --> 01:29:50,333
‫ماذا إن رأت ما حدث؟

901
01:29:50,610 --> 01:29:54,330
‫ولهذا يجب على السيدة
‫"أكتشا" أن تكون حذرة أكثر.

902
01:29:54,499 --> 01:29:56,079
‫آه يا سيدة "أكتشا"!

903
01:29:56,680 --> 01:29:58,840
‫أينما ذهبت تسحب
‫البلاء والمشاكل تجاهها!

904
01:30:00,676 --> 01:30:01,906
‫البلاء..

905
01:30:02,180 --> 01:30:04,110
‫إن كنت تقصد زوجتي بهذا...

906
01:30:04,630 --> 01:30:06,780
‫فسأخاصمك، فلتعلم هذا!

907
01:30:09,420 --> 01:30:10,530
‫أعلم.

908
01:30:11,300 --> 01:30:12,510
‫أعلم.

909
01:30:12,535 --> 01:30:13,640
‫"كاراجا"..

910
01:30:13,990 --> 01:30:16,160
‫لا تدع السيدة "أكتشا" وشأنها.

911
01:30:16,450 --> 01:30:20,240
‫أساساً ثار غضبها عندما قلت أنني
‫لم أستطع القبض على "ألباغوت".

912
01:30:20,750 --> 01:30:22,900
‫وهي حامل فوق ذلك لذا
‫لم أستطع قول شيء لها.

913
01:30:23,330 --> 01:30:24,550
‫هل قلت "حامل"!

914
01:30:25,683 --> 01:30:26,853
‫"سليمان"!

915
01:30:27,623 --> 01:30:28,853
‫هل سأصبح عمًا!

916
01:30:30,413 --> 01:30:32,243
‫سيصبح أخي أباً؟

917
01:30:37,420 --> 01:30:39,920
‫الخبر عندك ولا تقول لي؟

918
01:30:40,510 --> 01:30:41,560
‫مبارك!

919
01:30:41,970 --> 01:30:43,860
‫ليولد بصحة جيدة إن شاء الله.

920
01:30:44,130 --> 01:30:45,230
‫وليكن حظه وفيراً.

921
01:30:45,230 --> 01:30:46,840
‫سلمت يا أخي.

922
01:30:47,440 --> 01:30:49,150
‫العُقبى لك إن شاء الله.

923
01:30:49,720 --> 01:30:51,150
‫آمين.. آمين.

924
01:31:00,540 --> 01:31:01,680
‫"ألب أرسلان".

925
01:31:03,576 --> 01:31:05,086
‫أخي العزيز.

926
01:31:08,469 --> 01:31:10,399
‫طالما أن الوقت مناسب لما سأقول...

927
01:31:10,787 --> 01:31:12,993
‫فدعني أقوله لك.

928
01:31:13,620 --> 01:31:15,990
‫يجب التسرع في عمل الخير.

929
01:31:17,196 --> 01:31:18,476
‫إن كنت تسأل عن رأيي...

930
01:31:18,896 --> 01:31:20,516
‫انتظارك هذا ذنب.

931
01:31:21,569 --> 01:31:24,139
‫فلتقم باستشارة نفسك..

932
01:31:25,810 --> 01:31:26,970
‫واذهب وأخبرها.

933
01:31:28,160 --> 01:31:29,610
‫هذه الأمور من النصيب.

934
01:31:31,806 --> 01:31:34,736
‫هذا يعني أننا لسنا عباد الله الذين
‫يحبهم بقدرك حتى يرزقنا هكذا بسرعة!

935
01:31:35,850 --> 01:31:39,040
‫فلتعلم أن القبيلة كلها ما زالت
‫تتحدث عن رقصكم الـ"زيبيك" معاً.

936
01:31:40,453 --> 01:31:42,413
‫حتى وإن لم يستعجل السادة..

937
01:31:42,726 --> 01:31:45,986
‫فإن أهالي القبيلة يجدون
‫السيدة "أكتشا" مناسبة لسيدهم.

938
01:31:47,556 --> 01:31:49,366
‫لو سمعت السيدة النساء
‫الكبار وهن يتحدثن!

939
01:31:49,480 --> 01:31:52,480
‫لقد قاموا بإقامة عرسكم منذ زمن!

940
01:31:54,300 --> 01:31:56,450
‫لا يبدو لي بأن الناس هم
‫من وجدوا ذلك مناسباً..

941
01:31:57,180 --> 01:31:59,270
‫بل أنت من تجده كذلك ولكن..

942
01:31:59,530 --> 01:32:01,470
‫أقول لك النساء الكبار
‫يا "ألب أرسلان".

943
01:32:01,470 --> 01:32:03,070
‫إنهم كبار في السن.

944
01:32:03,260 --> 01:32:08,070
‫يخافون ألا يرون زواج سيدهم
‫وهم ينتظرونك حتى تتزوج!

945
01:32:17,139 --> 01:32:18,689
‫ليكن خيراً.

946
01:32:18,880 --> 01:32:20,190
‫ليكن خيراً إن شاء الله.

947
01:32:27,290 --> 01:32:28,940
‫هل ما فهمته صحيح يا "ديوجينيس"؟

948
01:32:29,489 --> 01:32:32,279
‫الأمير "بوزان"..

949
01:32:32,842 --> 01:32:36,122
‫يريد أن يقوم بالتجارة
‫معنا باسم دولة "غزنة"؟

950
01:32:37,167 --> 01:32:38,587
‫أجل، هذا ما سيبدو عليه الأمر.

951
01:32:39,973 --> 01:32:41,813
‫كما تعلم يا حضرة التكفور..

952
01:32:41,900 --> 01:32:45,010
‫كنت قد ذهبت إلى "بوست"
‫عدة مرات لزيارة الأمير "بوزان".

953
01:32:46,850 --> 01:32:48,960
‫عندما صادفت السلطانة "شاهفير"..

954
01:32:50,360 --> 01:32:54,580
‫مع الأسف اضطررت لأن
‫أخبرها كذباً أنني هناك للتجارة.

955
01:32:54,830 --> 01:32:56,540
‫الآن فهمت!

956
01:32:57,080 --> 01:33:00,050
‫عندما حققت السلطانة
‫"شاهفير" عن هذا..

957
01:33:01,070 --> 01:33:04,110
‫اضطر الأمير "بوزان"
‫للاستمرار في الكذب.

958
01:33:04,719 --> 01:33:05,939
‫هذا محتمل.

959
01:33:06,726 --> 01:33:08,326
‫إنه يريد منا الفولاذ.

960
01:33:09,025 --> 01:33:10,315
‫هذا ما سيبدو عليه الأمر بالطبع.

961
01:33:10,340 --> 01:33:11,790
‫حسناً، ماذا عن حقيقة الأمر؟

962
01:33:11,790 --> 01:33:15,790
‫أي معدن أقل قيمة
‫وجودة من الفولاذ ستنفعه.

963
01:33:16,486 --> 01:33:17,896
‫الأمير "بوزان" المعتاد..

964
01:33:18,430 --> 01:33:20,290
‫ماكر وليس محل ثقة.

965
01:33:20,460 --> 01:33:21,480
‫أظن..

966
01:33:22,560 --> 01:33:26,400
‫أنه سيأخذ بعض الذهب الذي
‫سيخرجه من الخزنة لشراء الفولاذ لنفسه.

967
01:33:26,400 --> 01:33:27,510
‫حركة ذكية.

968
01:33:27,616 --> 01:33:35,096
‫في النهاية كون الأمير "بوزان"
‫في موقع قوة في "غزنة" سيفيدنا.

969
01:33:35,570 --> 01:33:36,940
‫بكل تأكيد يا سيدي.

970
01:33:41,010 --> 01:33:42,510
‫سيدي.

971
01:33:43,530 --> 01:33:45,840
‫لدينا مشكلة كبيرة.

972
01:34:22,409 --> 01:34:23,869
‫أعانك الله يا سيدة "أكتشا".

973
01:34:25,613 --> 01:34:27,133
‫سلمت يا سيدي.

974
01:34:28,327 --> 01:34:29,567
‫أهلاً بك.

975
01:34:31,160 --> 01:34:37,560
‫قلت لك إن بقيت في القبيلة حتى عودتنا
‫ستُثلجين صدورنا ولكن من يسمع لنا!

976
01:34:39,630 --> 01:34:41,840
‫-ولكن يا سيدي--
‫-لا مجال للأعذار يا سيدة "أكتشا".

977
01:34:43,396 --> 01:34:46,746
‫من الواضح أنك لا
‫تنوين أن تُثلجي صدري.

978
01:34:50,390 --> 01:34:52,550
‫لأعطيك كأساً من
‫اللبن البارد يا سيدي.

979
01:34:53,790 --> 01:34:56,710
‫لربما أزالت بعضاً من همك.

980
01:35:01,913 --> 01:35:03,633
‫هذا ليس بأمر يحل بكأس من اللبن.

981
01:35:07,600 --> 01:35:09,070
‫فقلبي وصدري..

982
01:35:09,670 --> 01:35:12,700
‫لا يطمئنان إلا عندما
‫تبتعدين عن البلاء والحزن.

983
01:35:16,673 --> 01:35:18,003
‫أريد أن تعلمي هذا جيداً.

984
01:35:18,876 --> 01:35:20,666
‫وأن تتحركي وفقاً لهذا.

985
01:35:22,003 --> 01:35:23,433
‫إن شاء الله يا سيدي.

986
01:35:23,809 --> 01:35:24,989
‫إن شاء الله.

987
01:35:26,387 --> 01:35:27,947
‫فلتبتعدي عن المصائب..

988
01:35:30,470 --> 01:35:33,113
‫لا تجعلي الحزن يخيم على عيناكِ العسليتان.

989
01:36:30,690 --> 01:36:33,420
‫هل يوجد مصيبة أكبر من
‫الحب يا سيد "ألب أرسلان".

990
01:36:36,700 --> 01:36:39,150
‫تعلم أن عيناي عسليتان ولكن..

991
01:36:40,546 --> 01:36:43,626
‫لا تستطيع أن تنظر في
‫عيني وتقول ما ستقول.

992
01:36:58,933 --> 01:37:00,073
‫سيدي.

993
01:37:00,426 --> 01:37:02,903
‫هل تظن أن "حسين" سيوصل الخبر؟

994
01:37:04,551 --> 01:37:06,208
‫سيصل الخبر يا "أقطاي".

995
01:37:06,989 --> 01:37:08,325
‫لا تقلق.

996
01:37:15,333 --> 01:37:17,036
‫"إبراهيم ينال"!

997
01:37:17,497 --> 01:37:20,669
‫"إبراهيم ينال"!

998
01:37:23,067 --> 01:37:24,067
‫اعطني هذا.

999
01:37:40,864 --> 01:37:42,122
‫لقد فشلت.

1000
01:37:43,480 --> 01:37:46,519
‫لا يزال لديك الوقت
‫كي تأخذ جنودك وترحل.

1001
01:37:47,794 --> 01:37:50,739
‫لن يأتي أحد كي ينقذك أنت وجنودك!

1002
01:37:51,403 --> 01:37:52,762
‫لا تنتظر عبثاً.

1003
01:37:57,989 --> 01:37:59,856
‫انهض، انهض!

1004
01:38:16,591 --> 01:38:20,098
‫إما أن تموتوا في
‫الداخل أو في الخارج!

1005
01:38:41,489 --> 01:38:44,809
‫أو ستُسلم مقر القيادة!

1006
01:38:53,231 --> 01:38:54,497
‫جهلة!

1007
01:38:55,466 --> 01:38:58,903
‫لا يعلمون أن جندياً
‫من "أوغوز"...

1008
01:38:59,887 --> 01:39:02,825
‫قد فدى بنفسه من أجل ألف فارس!

1009
01:39:08,333 --> 01:39:10,192
‫لن نسلم مقر القيادة.

1010
01:39:11,286 --> 01:39:12,606
‫وكما لم نسلمه...

1011
01:39:13,372 --> 01:39:17,833
‫لن نسلم بعد الآن أي شخص للكفار!

1012
01:39:26,144 --> 01:39:28,496
‫ليكن الله معك في
‫مسعاك يا سيد "باتور".

1013
01:39:29,551 --> 01:39:30,911
‫سلمت يا سيدي.

1014
01:39:32,255 --> 01:39:36,106
‫يا لبؤس الكفرة الذين
‫سينقض عليهم السيد "باتور"!

1015
01:39:38,122 --> 01:39:44,419
‫لقد تعلمنا القتال من أسد
‫"خرسان" السيد "تشاغري".

1016
01:39:46,495 --> 01:39:49,565
‫هيا يا شجعان، إلى الأحصنة!

1017
01:40:36,166 --> 01:40:38,252
‫أليس ذلك هو حصان السيد "ينال"؟

1018
01:40:41,727 --> 01:40:43,735
‫ما الذي يفعله حصان أخي هنا؟

1019
01:40:44,290 --> 01:40:45,837
‫ليكن خيراً إن شاء الله.

1020
01:41:15,588 --> 01:41:21,623
‫المكان الذي ستصل إليه والخبر الذي
‫ستنقله، سيكون سبب نجاتنا يا سيد "ياغز".

1021
01:41:30,768 --> 01:41:32,268
‫يا أيها البطل!

1022
01:41:33,097 --> 01:41:36,089
‫ربما تنتظرك الشهادة
‫في ذلك الطريق.

1023
01:41:36,940 --> 01:41:38,057
‫هل تعلم هذا يا "حسين"؟

1024
01:41:39,236 --> 01:41:40,337
‫أعلم ذلك يا سيدي.

1025
01:41:40,939 --> 01:41:43,845
‫سأعيش من أجل ذلك اليوم،
‫مثلي كمثل كل فرسان "أوغوز".

1026
01:41:44,415 --> 01:41:46,650
‫وفوق ذلك، اسمي "حسين" يا سيدي.

1027
01:41:47,236 --> 01:41:49,493
‫أعلم جيداً من أحمل اسمه.

1028
01:41:50,056 --> 01:41:52,743
‫سأرضى بكل ما يصيبني...

1029
01:41:53,798 --> 01:41:55,454
‫في سبيل الحق.

1030
01:41:59,126 --> 01:42:02,251
‫حصاني يعرف المكان
‫الذي سيذهب إليه.

1031
01:42:03,087 --> 01:42:06,400
‫اخرج أجنحتك واذهب إلى حيث ينبغي.

1032
01:42:07,525 --> 01:42:08,611
‫وداعاً.

1033
01:42:10,516 --> 01:42:15,157
‫قام "ديوجينيس" النقيب المكلف بولاية
‫"فاسبوراغان" بحصار مقر القيادة.

1034
01:42:21,400 --> 01:42:25,009
‫السيد "ينال" يطلب المساعدة العاجلة
‫فهم على وشك أن تنفد منهم المؤونة.

1035
01:42:27,806 --> 01:42:30,439
‫يجب أن نرسل أحدهم
‫كي يُبلغ السلطان يا سيدي.

1036
01:42:46,493 --> 01:42:49,251
‫قصر إمارة "بوست"

1037
01:42:50,775 --> 01:42:52,486
‫أحد هذه الصناديق...

1038
01:42:52,915 --> 01:42:55,970
‫سيذهب إلى "بيزنطة"
‫من أجل تجارة الفولاذ.

1039
01:42:58,157 --> 01:43:05,532
‫أما أنت، فستأخذ الآخر إلى
‫مكاننا السري من أجل إعانة فدائيينا.

1040
01:43:06,032 --> 01:43:10,790
‫يا أيها الإمام الأعظم، يعرفون أننا قد أخذنا
‫صندوقان من الذهب من الخزينة لأجل التجارة.

1041
01:43:11,267 --> 01:43:15,595
‫سيشك الجنود الذين ينقلون الصناديق
‫إلى "بيزنطة" عندما يرون صندوقاً واحداً.

1042
01:43:19,282 --> 01:43:21,806
‫أتظن بأنني لم أفكر بهذا؟!

1043
01:43:32,525 --> 01:43:35,040
‫إذا كان قد نصب
‫خطاً ثانياً للحصار...

1044
01:43:35,430 --> 01:43:40,977
‫فسنقدم شهداء كُثر كي نتمكن من
‫مواجهة الخط الأول حتى لو هاجمنا.

1045
01:43:42,515 --> 01:43:44,666
‫سيقوم "ديوجينيس" الذي
‫يحاصر مقر القيادة...

1046
01:43:44,690 --> 01:43:47,468
‫باختراق صفوفنا بينما نحن
‫مشغولون بالخط الخارجي.

1047
01:43:48,085 --> 01:43:50,155
‫السيد "ألب أرسلان" محق يا سيدي.

1048
01:43:50,616 --> 01:43:55,327
‫إن تمكنا من إيجاد طريقة لاجتياز الحدود
‫والوصول للقلعة عبر وحدة قتالية أصغر...

1049
01:43:55,352 --> 01:43:59,288
‫بما أنهم لم يرسلوا الطيور الناقلة للخبر،
‫فهذا معناه أن الاتصالات أيضاً قد قُطعت.

1050
01:43:59,710 --> 01:44:03,725
‫من المؤكد أنا سنخسر الكثير من الجنود،
‫لكننا لا نرى طريقاً آخر غير القتال.

1051
01:44:03,936 --> 01:44:06,834
‫سنقضي على جيش الفرسان
‫الصليبيين إن تطلب الأمر.

1052
01:44:09,155 --> 01:44:12,897
‫سندخل القبور بدل أن
‫نسلم قبورنا لأعدائنا.

1053
01:44:13,827 --> 01:44:15,765
‫هل تأذن لي يا سيدي؟

1054
01:44:16,429 --> 01:44:17,429
‫تعالي.

1055
01:44:25,718 --> 01:44:26,718
‫سيدي،

1056
01:44:26,858 --> 01:44:31,327
‫لدى "أكتشا" ما تخبركم عنه
‫بخصوص موضوع الحصار.

1057
01:44:35,132 --> 01:44:37,655
‫تفضلي يا سيدة
‫"أكتشا"، نحن نستمع إليكِ.

1058
01:44:39,460 --> 01:44:44,632
‫لا يوجد في قلبي سوى الرغبة
‫بأن تكوني بعيدة عن الغم والبلاء.

1059
01:44:48,554 --> 01:44:50,030
‫أعلمي هذا...

1060
01:44:50,718 --> 01:44:52,741
‫وتحركي وفق ذلك.

1061
01:44:53,937 --> 01:44:56,569
‫إن شاء الله يا
‫سيدي، إن شاء الله.

1062
01:45:10,335 --> 01:45:12,468
‫يمكنني أن أساعدكم يا سيدي.

1063
01:45:16,812 --> 01:45:18,249
‫كيف سيكون هذا؟

1064
01:45:19,397 --> 01:45:22,976
‫أنا الشخص الوحيد الذي يمكنه الدخول
‫إلى حدود "فاسبوراغان" سيراً على الأقدام.

1065
01:45:23,913 --> 01:45:26,483
‫سأفعل وسأقول ما تطلبونه.

1066
01:45:26,983 --> 01:45:29,452
‫من الخطر أن تذهبي
‫إلى جانب "كيكافمينوس".

1067
01:45:31,405 --> 01:45:32,788
‫يمكن أن يقتلك.

1068
01:45:34,218 --> 01:45:37,812
‫موتي أفضل من استشهاد
‫العشرات من الشجعان يا سيدي.

1069
01:45:38,788 --> 01:45:41,421
‫بالإضافة إلى أنهم لن يؤذوني.

1070
01:45:44,249 --> 01:45:46,366
‫كيف يمكنكِ أن
‫تكوني متأكدة من ذلك؟

1071
01:45:46,772 --> 01:45:47,937
‫سيدي "تشاغري"،

1072
01:45:48,062 --> 01:45:51,296
‫إذا ذهبت إليهم وأنا أحمل معلومات
‫استخباراتية صحيحة ومهمة...

1073
01:45:51,601 --> 01:45:53,476
‫فلن يشك أحدٌ بأمري.

1074
01:45:53,929 --> 01:45:56,632
‫على العكس، سأكون قد كسبت ثقتهم.

1075
01:45:57,944 --> 01:46:00,765
‫إنكم تعرفونهم من
‫الخارج طوال هذه السنين.

1076
01:46:01,069 --> 01:46:03,140
‫أما أنا فأعرفهم من الداخل.

1077
01:46:04,279 --> 01:46:07,146
‫رجائي منك يا سيدي، هو أن تثق بي.

1078
01:46:08,232 --> 01:46:11,342
‫أنا جاهزة لفعل ما يتوجب فعله.

1079
01:46:52,685 --> 01:46:55,498
‫هيا يا شجعان، لتكن
‫القوة في سواعدكم!

1080
01:46:56,373 --> 01:46:57,787
‫خذوا مواقعكم!

1081
01:47:03,803 --> 01:47:05,631
‫هيا يا شجعان!

1082
01:47:05,656 --> 01:47:07,701
‫في سبيل الله!

1083
01:47:42,701 --> 01:47:43,787
‫سيدة "أكتشا"،

1084
01:47:44,857 --> 01:47:46,912
‫كوني حذرة للغاية عندما تدخلين.

1085
01:47:47,607 --> 01:47:49,974
‫-عند أقل خطب...
‫-لا تقلق يا سيدي.

1086
01:47:50,928 --> 01:47:54,553
‫هذه المرة، سأنفذ
‫خطتك كما هي، لا تقلق.

1087
01:47:55,662 --> 01:47:56,873
‫حسناً.

1088
01:47:57,794 --> 01:48:00,573
‫لا تقعي فريسة لرغبتك
‫بالانتقام من "كيكافمينوس"...

1089
01:48:01,331 --> 01:48:03,855
‫وتجعلينني مضطراً
‫على إنقاذك مجدداً.

1090
01:48:05,261 --> 01:48:10,026
‫هل تمنعني من أخذ انتقامي وتلقي
‫باللائمة علي يا سيد "ألب أرسلان"؟!

1091
01:48:10,933 --> 01:48:14,441
‫لم تكن مضطراً على إنقاذي في ذلك
‫الوقت كما أنك لست مضطراً الآن.

1092
01:48:14,831 --> 01:48:16,136
‫لم أكن مضطراً؟

1093
01:48:17,105 --> 01:48:21,089
‫لماذا قمتِ إذاً بإنقاذي
‫بالرغم من كل المخاطر؟

1094
01:48:25,026 --> 01:48:27,401
‫قلت بأن حياتي مهمة
‫من أجل الدولة السلجوقية.

1095
01:48:28,894 --> 01:48:30,159
‫ماذا عن حياتك؟

1096
01:48:33,878 --> 01:48:36,550
‫أتظنين أن حياتك
‫ليست مهمة لأي أحد؟!

1097
01:48:47,119 --> 01:48:49,690
‫حياتي لها قيمة عندما
‫تحمي حياتك يا سيدي.

1098
01:48:51,032 --> 01:48:52,368
‫طالما الأمر هكذا...

1099
01:48:54,055 --> 01:48:56,813
‫احمي حياتك كأنها
‫حياتي يا سيدة "أكتشا".

1100
01:49:00,665 --> 01:49:04,696
‫لا يكن لديك أدنى شك يا سيد "ألب
‫أرسلان"، سأعود سالمة إن شاء الله.

1101
01:49:05,430 --> 01:49:06,469
‫إن شاء الله.

1102
01:49:26,790 --> 01:49:29,251
‫توقفوا، ممنوع العبور من الحدود.

1103
01:49:30,196 --> 01:49:32,657
‫أنا "ماريا" ابنة
‫التكفور "كيكافمينوس".

1104
01:49:33,055 --> 01:49:34,844
‫افسحوا لي الطريق على الفور!

1105
01:49:35,860 --> 01:49:37,899
‫هذا أمرٌ قطعي من
‫الوالي "ديوجينيس".

1106
01:49:38,094 --> 01:49:41,243
‫قال بأن لا نسمح لأحد
‫بالعبور من الحدود مهما كان.

1107
01:49:41,422 --> 01:49:43,001
‫"ديوجينيس" مجرد والي...

1108
01:49:43,305 --> 01:49:45,477
‫أما أبي فهو الحاكم
‫الوحيد لهذه الأراضي.

1109
01:49:45,899 --> 01:49:47,251
‫تنحوا عن طريقي!

1110
01:49:49,235 --> 01:49:52,665
‫سأعطي معلومات مهمة للتكفور
‫"كيكافمينوس" بخصوص الحصار.

1111
01:51:16,508 --> 01:51:18,001
‫ما الذي سنفعله الآن يا سيدي؟

1112
01:51:18,594 --> 01:51:20,704
‫سننتظر أمير "بوزان".

1113
01:51:25,227 --> 01:51:30,079
‫لقد ربيتك لهذه الأيام
‫يا ابنتي الجميلة.

1114
01:51:31,969 --> 01:51:32,969
‫أجل.

1115
01:51:33,860 --> 01:51:35,133
‫لقد رأيتم.

1116
01:51:36,055 --> 01:51:40,383
‫تبين أن "ماريا" ليست خائنة.

1117
01:51:43,563 --> 01:51:48,211
‫كنت على وشك أن تتسببي بموتي يا "ماريا"
‫وأنتِ تحاولين كسب ثقة "ألب أرسلان".

1118
01:51:50,258 --> 01:51:53,649
‫لم أستطع التنفس عندما
‫رأيتُ الخنجر على رقبة عمي.

1119
01:51:54,274 --> 01:51:56,008
‫سامحيني يا "إفدوكيا".

1120
01:51:56,336 --> 01:51:59,297
‫لكن لم يكن لدي خيار
‫آخر في تلك اللحظة.

1121
01:52:00,274 --> 01:52:03,157
‫بصراحة، لم أثق بكِ
‫حتى هذا اليوم يا "ماريا".

1122
01:52:03,899 --> 01:52:05,656
‫لكن المعلومة
‫التي أعطيتيها لنا...

1123
01:52:05,946 --> 01:52:09,126
‫مهمة وقيمة بالنسبة لنا.

1124
01:52:10,938 --> 01:52:13,774
‫أنتِ امرأة شجاعة للغاية وذكية.

1125
01:52:20,133 --> 01:52:21,133
‫تعال.

1126
01:52:24,446 --> 01:52:25,454
‫سيدي،

1127
01:52:25,844 --> 01:52:29,790
‫قال "ألباغوت" بأن "ماريا" قد
‫أحضرت معلومات بخصوص الحصار.

1128
01:52:29,815 --> 01:52:30,815
‫أجل.

1129
01:52:31,040 --> 01:52:32,297
‫"ديوجينيس"،

1130
01:52:32,797 --> 01:52:35,461
‫"ماريا" جلبت لنا
‫معلومات مهمة للغاية.

1131
01:52:35,938 --> 01:52:40,024
‫والآن، فلتكرري كل
‫المعلومات مرة أخرى يا "ماريا".

1132
01:52:40,157 --> 01:52:42,782
‫لكن من دون أن تتجاوزي أي تفصيل.

1133
01:52:45,149 --> 01:52:47,602
‫السيد "ينال"، والي "الموصل"...

1134
01:52:47,844 --> 01:52:50,493
‫أرسل بخبر من مقر
‫القيادة إلى القبيلة.

1135
01:52:51,149 --> 01:52:52,602
‫هذا مستحيل!

1136
01:52:53,352 --> 01:52:57,563
‫أعدمت جنديه المراسل
‫بيدي أمام عينيه.

1137
01:52:59,657 --> 01:53:02,219
‫لم يفعل هذا عن طريق
‫جنديه، بل عن طريق حصانه.

1138
01:53:04,790 --> 01:53:05,790
‫حصانه؟

1139
01:53:06,461 --> 01:53:10,329
‫يتم تربية أحصنة الأسرة الحاكمة
‫بصورة خاصة في قبيلة "ميرف".

1140
01:53:12,563 --> 01:53:16,954
‫قلت لك يا أيها النقيب بأنه
‫لا يجب أن تستخف بالأتراك.

1141
01:53:22,961 --> 01:53:24,711
‫استمري يا "ماريا".

1142
01:53:25,204 --> 01:53:27,238
‫كُتب على البرقية التي
‫نقلها الحصان بأن مقر...

1143
01:53:27,263 --> 01:53:29,446
‫القيادة قد تم حصاره و
‫بأنهم يحتاجون للمساعدة.

1144
01:53:29,471 --> 01:53:30,532
‫حسناً.

1145
01:53:30,876 --> 01:53:33,032
‫ماذا قال "ألب
‫أرسلان" عندما قرأها؟

1146
01:53:33,524 --> 01:53:35,672
‫وهذا ما أتيت لأخبركم به.

1147
01:53:36,180 --> 01:53:41,368
‫سيتحد جيشا "ميرف" و"راي" وسيخترقان
‫الحصار اليوم تحت قيادة "ألب أرسلان".

1148
01:53:56,351 --> 01:53:59,671
‫حسب ما علمت به، سينتظر "ألب
‫أرسلان" اليوم مجيء الجيوش...

1149
01:53:59,695 --> 01:54:03,398
‫عند الضفة المقابلة من نهر
‫"الزاب" على حدود "فاسبوراغان".

1150
01:54:04,688 --> 01:54:08,040
‫وسينضم إليهم جيش
‫"نيشابور" المرتبط بـ"ينال".

1151
01:54:27,461 --> 01:54:28,485
‫سيدة "أكتشا"...

1152
01:54:29,094 --> 01:54:32,336
‫المعلومات التي ستعطيها
‫إياهم ستخدم خطتنا...

1153
01:54:32,915 --> 01:54:36,040
‫وستكسبك ثقتهم كما قلتِ.

1154
01:54:38,094 --> 01:54:41,118
‫وعندما يعلمون بمكان
‫وجودي، فسيأتي الوالي...

1155
01:54:41,142 --> 01:54:44,633
‫"ديوجينيس" أو الجنرال
‫"دوكاس" لكي يمسكوا بي.

1156
01:54:54,833 --> 01:54:56,645
‫إن أمسكنا بـ"ألب أرسلان"...

1157
01:54:57,598 --> 01:55:00,028
‫فلن تتمكن عندها الجيوش
‫من الحركة من دون قائد.

1158
01:55:02,364 --> 01:55:03,364
‫سيدي،

1159
01:55:03,770 --> 01:55:08,028
‫إذا سمحت لي، سأذهب للقبض على
‫"ألب أرسلان" قبل وصوله للحدود.

1160
01:55:08,552 --> 01:55:10,341
‫"ديوجينيس"، انتظر.

1161
01:55:11,114 --> 01:55:13,294
‫مقر القيادة مهم
‫للغاية بالنسبة لي.

1162
01:55:13,692 --> 01:55:17,497
‫استمر بقيادتك للحصار.

1163
01:55:18,895 --> 01:55:21,458
‫يمكنني أنا وجنودي أن نهجم على
‫"ألب أرسلان" إن أردت ذلك يا سيدي.

1164
01:55:21,483 --> 01:55:23,505
‫من أنت وأنا موجود؟!

1165
01:55:25,583 --> 01:55:27,645
‫تقع على عاتقي مهمة
‫القبض على "ألب أرسلان".

1166
01:55:44,305 --> 01:55:46,860
‫قصر إمارة "بوست"

1167
01:55:48,602 --> 01:55:50,907
‫كيف هو وضع تجارة
‫الفولاذ يا أمير "بوزان"؟

1168
01:55:51,563 --> 01:55:52,798
‫كيف هي الأمور؟

1169
01:55:53,897 --> 01:55:58,584
‫امتلأت أرجاؤنا بالخونة
‫ونحن نظن أنفسنا بمأمن.

1170
01:55:59,493 --> 01:56:01,532
‫نحن بحاجة إلى الفولاذ الصلب..

1171
01:56:01,851 --> 01:56:03,960
‫والسيف الحاد الآن.

1172
01:56:05,290 --> 01:56:07,624
‫القافلة على الطريق يا سلطانتي.

1173
01:56:08,657 --> 01:56:13,423
‫وأرسلت الكمية اللازمة من
‫الذهب إلى "فاسبوراغان".

1174
01:56:13,993 --> 01:56:17,360
‫لقد كانت تجارة
‫مربحة للغاية لدولتنا.

1175
01:56:17,696 --> 01:56:19,376
‫هل هناك إذن يا سلطانتي؟

1176
01:56:19,610 --> 01:56:20,610
‫تعال.

1177
01:56:28,813 --> 01:56:29,853
‫ما هذه العجلة؟

1178
01:56:30,126 --> 01:56:30,977
‫سلطانتي.

1179
01:56:31,204 --> 01:56:33,688
‫قافلة الفولاذ التي كانت على
‫وشك الوصول إلى "فاسبوراغان"..

1180
01:56:33,735 --> 01:56:36,657
‫دوهمت من قبل "الباشي بوزوق" التركمانيين.

1181
01:56:43,047 --> 01:56:46,336
‫من أين وجدوا الجرأة
‫لمداهمة قافلة في أراضينا؟

1182
01:56:46,524 --> 01:56:51,336
‫سأقبض على لصوص "الباشي بوزوق"
‫هؤلاء شخصيًا وأضعهم تحت قدميك.

1183
01:56:51,875 --> 01:56:53,383
‫وحينها سنفهم..

1184
01:56:54,782 --> 01:56:56,766
‫مصدر جرأتهم.

1185
01:57:53,858 --> 01:57:55,772
‫ماذا فعل السيد "باتور" يا ترى؟

1186
01:57:56,162 --> 01:57:58,217
‫لا بد أننا سنعلم أخبارهم
‫في القريب العاجل.

1187
01:57:58,662 --> 01:58:02,936
‫إن السيد "باتور" هو أشجع
‫سلالة "أوغوز" وأكثر سيوفها حدة.

1188
01:58:03,443 --> 01:58:05,092
‫سينجح في مهمته.

1189
01:58:05,584 --> 01:58:07,600
‫ولن يذهب بخطتنا عبثًا.

1190
01:58:07,904 --> 01:58:08,904
‫بإذن الله.

1191
01:58:09,225 --> 01:58:12,014
‫-ليوفقهم الله.
‫-آمين.

1192
01:58:33,184 --> 01:58:34,654
‫يوجد من هم قادمون يا سيدي.

1193
01:58:39,918 --> 01:58:41,353
‫نعرف القادم.

1194
01:58:42,168 --> 01:58:43,659
‫اسمه "بوزان".

1195
01:58:44,379 --> 01:58:47,887
‫رجل متطفل.

1196
01:59:19,821 --> 01:59:21,031
‫هجوم!

1197
01:59:26,587 --> 01:59:27,587
‫أيها الشجعان.

1198
01:59:28,415 --> 01:59:29,743
‫ارموا سيوفكم.

1199
01:59:36,256 --> 01:59:37,709
‫قلت لكم ارموها.

1200
01:59:46,173 --> 01:59:48,235
‫إننا نسلّم أنفسنا يا أمير "بوزان".

1201
01:59:55,824 --> 01:59:59,207
‫اقبضوا عليهم جميعًا بسرعة،
‫سنذهب إلى القصر مباشرة.

1202
02:00:21,010 --> 02:00:23,642
‫"فاسبوراغان"

1203
02:01:23,611 --> 02:01:25,525
‫لقد وصل الخبر يا "قوتاي".

1204
02:01:26,150 --> 02:01:27,603
‫عُرفت أحوالنا.

1205
02:01:27,728 --> 02:01:30,424
‫كيف فهمت هذا يا سيدي؟

1206
02:01:30,471 --> 02:01:32,212
‫إنهم مُحصّنين وكثر.

1207
02:01:32,727 --> 02:01:34,547
‫لا يوجد أي أحد يترأسهم.

1208
02:01:34,971 --> 02:01:36,752
‫ويوجد الجنرال "دوكاس".

1209
02:01:37,682 --> 02:01:41,002
‫إذا حسبت أنهم ذاهبين إلى "فاسبوراغان"..

1210
02:01:41,955 --> 02:01:44,557
‫فهذا يعني أنه لديهم ضيوف غير مرحّب بهم.

1211
02:02:48,254 --> 02:02:50,473
‫والآن ستدفع ثمن ما قمت به.

1212
02:02:52,535 --> 02:02:53,800
‫أيها الجنود!

1213
02:02:54,902 --> 02:02:57,770
‫نحن نمتثل أمام السلطانة "بغيم شاهفير".

1214
02:03:02,082 --> 02:03:03,386
‫سلطانتي.

1215
02:03:03,637 --> 02:03:06,707
‫لم نكن نريد الخروج أمام
‫سموكِ بمسألة مثل هذه.

1216
02:03:06,863 --> 02:03:09,481
‫ولكن هكذا ما وجبه الأمر.

1217
02:03:10,426 --> 02:03:12,184
‫أنت تركماني من طائفة "باشي بوزوق".

1218
02:03:12,520 --> 02:03:15,379
‫بأي شيء آخر ستواجه به سلطانتنا؟

1219
02:03:15,910 --> 02:03:17,621
‫بعضهم "باشي بوزوق"..

1220
02:03:17,918 --> 02:03:20,731
‫وبعضهم دمه خائن يا أمير "بوزان".

1221
02:03:21,371 --> 02:03:23,606
‫أخبرني أيهما أنت؟

1222
02:03:25,340 --> 02:03:30,113
‫أنا السيد "باتور" ابن "السيد
‫"بايندور" من السادة التركمان.

1223
02:03:31,371 --> 02:03:34,652
‫السيد "باتور" الذي استمعت إلى
‫قصصه الملحمية عندما كنت طفلة..

1224
02:03:35,465 --> 02:03:38,731
‫وأحد الأصدقاء المقربين للسيد "تشاغري".

1225
02:03:39,020 --> 02:03:40,731
‫هذا يعني أنه أنت.

1226
02:03:41,731 --> 02:03:46,293
‫نحن بالكاد نكون جنودًا صغارًا
‫أمام شجاعة السيد "تشاغري".

1227
02:03:46,457 --> 02:03:49,715
‫أطال الله في عمر القائد التركي.

1228
02:03:50,184 --> 02:03:51,184
‫آمين.

1229
02:03:52,223 --> 02:03:58,223
‫لم يكن من حدي أو مرتجاي أن
‫أهاجم القافلة على أراضي سموكِ.

1230
02:03:58,551 --> 02:03:59,848
‫وأعلم أن..

1231
02:04:00,082 --> 02:04:03,723
‫ثمن هذا الأمر قطع الرأس فقط.

1232
02:04:04,418 --> 02:04:05,418
‫ولكن..

1233
02:04:06,082 --> 02:04:07,855
‫من نيته سليمة..

1234
02:04:08,152 --> 02:04:09,754
‫يكون عقله متأكدًا..

1235
02:04:10,824 --> 02:04:13,082
‫إن نيتنا بتلك المداهمة..

1236
02:04:13,121 --> 02:04:15,145
‫هو أن نظهر لكِ الحقيقة.

1237
02:04:15,270 --> 02:04:17,129
‫أي حقيقة يا سيد "باتور"؟

1238
02:04:20,511 --> 02:04:23,293
‫حقيقة خيانة هذا.

1239
02:04:24,059 --> 02:04:26,590
‫أي هراء هذا!
‫أيها الوضيع!

1240
02:04:26,816 --> 02:04:29,324
‫هل تعتقد أن هذا اللسان الذي
‫يتطاول على أمير "غزنة" في ملكها..

1241
02:04:29,387 --> 02:04:30,918
‫سيظل في مكانه؟

1242
02:04:30,918 --> 02:04:33,895
‫نحن نقتل ونُقتل يا أمير "بوزان".

1243
02:04:34,035 --> 02:04:37,176
‫اسأل قاطعي اللسان هذا!

1244
02:04:39,426 --> 02:04:41,723
‫ما الذي تحاول قوله؟

1245
02:04:42,152 --> 02:04:46,535
‫فك تلك الحبال لأريك ما الذي أريد قوله.

1246
02:04:49,027 --> 02:04:51,441
‫هل تعتقد أنك ستهرب
‫من بين أيدينا بالمكيدة؟

1247
02:04:51,668 --> 02:04:56,191
‫يجب ربط فمك وليس فك يديك.

1248
02:04:56,785 --> 02:04:58,465
‫إلى الزنزانة بسرعة!

1249
02:04:59,168 --> 02:05:00,168
‫قف!

1250
02:05:03,660 --> 02:05:04,660
‫أيها الجندي.

1251
02:05:05,551 --> 02:05:07,089
‫فك يد السيد "باتور".

1252
02:05:07,114 --> 02:05:08,747
‫سل..سلطانتي!

1253
02:05:09,621 --> 02:05:11,449
‫قلنا فكوه.

1254
02:05:39,063 --> 02:05:40,578
‫انزلوا من على الخيول.

1255
02:05:41,524 --> 02:05:43,742
‫سنواصل من هنا سيرًا.

1256
02:06:18,499 --> 02:06:20,569
‫سيدي، إنهم قادمون.

1257
02:06:21,444 --> 02:06:22,765
‫كما تحدثنا.

1258
02:06:23,069 --> 02:06:25,155
‫لا ينبغي أن يشك
‫"دوكاس" في أي شيء.

1259
02:06:25,788 --> 02:06:27,366
‫لتكن السيدة "أكتشا" محقة..

1260
02:06:27,616 --> 02:06:29,544
‫ودعهم يعتقدون أنهم
‫أخذونا على حين غرة.

1261
02:06:29,569 --> 02:06:30,569
‫هيا.

1262
02:06:30,600 --> 02:06:32,413
‫هيا، بسم الله.

1263
02:08:12,865 --> 02:08:15,247
‫"قصر الإمارة بوست"

1264
02:08:21,709 --> 02:08:22,709
‫سلطانتي.

1265
02:08:23,271 --> 02:08:26,250
‫هل سنستمع لهؤلاء "الباشي
‫بوزوق" الذين داهموا قافلتنا..

1266
02:08:26,320 --> 02:08:29,406
‫وقتلوا الجنود
‫البيزنطيين على أراضينا؟

1267
02:08:30,217 --> 02:08:32,920
‫أفضل شيء هو أن نلقي
‫بهم في الزنزانة فورًا.

1268
02:08:32,920 --> 02:08:34,639
‫اصمت يا أمير "بوزان"!

1269
02:08:38,693 --> 02:08:41,443
‫ما الذي ما زلت تقوله بعد إصدار أمري؟!

1270
02:08:44,670 --> 02:08:46,592
‫أظهر لنا الحقيقة يا سيد "باتور".

1271
02:08:47,053 --> 02:08:48,903
‫ما هذا الذي تود قوله؟

1272
02:09:40,477 --> 02:09:43,282
‫هل كنت ستصنع من هذا
‫سيفًا يا أمير "بوزان"؟!

1273
02:09:48,878 --> 02:09:51,871
‫أيضًا إذا كان السيف سيُصنع من تلك المادة..

1274
02:09:51,955 --> 02:09:55,885
‫ليجعل الله من نصيب
‫الجميع خصومًا مثلك.

1275
02:12:09,856 --> 02:12:11,456
‫لا تخف أيها الجنرال.

1276
02:12:11,864 --> 02:12:13,278
‫نحن لا نريد جثتك..

1277
02:12:13,551 --> 02:12:14,894
‫بل نريدك حيًا.

1278
02:12:32,746 --> 02:12:35,168
‫لن يتمكن أحد من منعي
‫من أخذ مقر القيادة.

1279
02:12:35,193 --> 02:12:36,693
‫ولا حتى "ألب أرسلان".

1280
02:12:45,434 --> 02:12:46,965
‫سيدي، هذا لك.

1281
02:13:12,516 --> 02:13:13,844
‫اللعنة!

1282
02:13:14,008 --> 02:13:15,742
‫هل هناك مشكلة يا سيدي؟

1283
02:13:16,875 --> 02:13:18,555
‫هل هناك مشكلة يا سيدي؟

1284
02:13:25,112 --> 02:13:26,112
‫سيدي!

1285
02:13:34,617 --> 02:13:36,297
‫جاء السيد "ألب أرسلان" يا "قوتاي".

1286
02:13:37,531 --> 02:13:39,484
‫قائد عظيم مثل "ديوجينيس"..

1287
02:13:40,148 --> 02:13:44,093
‫بالكاد يمكن أن يُغضبه شخص
‫شجاع مثل ابن أخي "ألب أرسلان".

1288
02:13:54,572 --> 02:13:57,548
‫إن إخلاص الأمير "بوزان" حقيقي..

1289
02:13:58,204 --> 02:14:03,704
‫بقدر حقيقة هذا الفولاذ!

1290
02:14:43,478 --> 02:14:45,298
‫ارفعوا الحصار..

1291
02:14:45,572 --> 02:14:47,673
‫لأسلم الجنرال "دوكاس".

