﻿1
00:00:00,262 --> 00:00:05,898
‫الحلقة الرابعة بعنوان: ضريح افلام ال 16 مم.<font color="#ffff00">
‫أفلام ال 16 مم: نوعًا من التصوير كان مستخدما في بداية السينما.</font>

2
00:00:06,037 --> 00:00:07,924
‫ ثمة بعد خامس،

3
00:00:08,008 --> 00:00:10,343
‫وراء معرفة البشر.

4
00:00:10,427 --> 00:00:13,555
‫إنه بعدٌ شاسع كالفضاء

5
00:00:13,639 --> 00:00:16,432
‫ولا يحده الزمن.

6
00:00:16,517 --> 00:00:19,936
‫إنه ما يفصل بين الضوء والظل،

7
00:00:20,020 --> 00:00:22,355
‫بين العلم و الخرافة،

8
00:00:22,439 --> 00:00:25,942
‫ويقبع بين حضيض مخاوف الانسان

9
00:00:26,026 --> 00:00:28,736
‫وقمة معرفته.

10
00:00:28,821 --> 00:00:31,406
‫هذا هو بُعد الخيال.

11
00:00:31,490 --> 00:00:34,868
‫مكانٌ نطلق عليه (منطقة الشفق).

12
00:00:34,892 --> 00:00:41,792
<font color="#ffff00">--محمود رجب--
--SLONKY--</font>

13
00:00:44,170 --> 00:00:46,087
‫يا الهي، عزيزتي.

14
00:00:46,172 --> 00:00:49,757
‫سترحل الآن يا (تونى)،

15
00:00:49,842 --> 00:00:55,221
‫لكن ستظل ذكراك ماثلةً أمام أعيني.

16
00:00:55,306 --> 00:00:57,724
‫وسأظل أفكر فيك.

17
00:00:57,808 --> 00:01:02,562
‫ولن أنسى لمستك.

18
00:01:02,646 --> 00:01:06,149
‫لن أنساك أبدًا.

19
00:01:06,233 --> 00:01:10,195
‫مشهد لامرأة تنظر إلى فيلم.

20
00:01:10,279 --> 00:01:12,655
‫إحدى عظماء السينما لعصر آخر.

21
00:01:12,740 --> 00:01:14,616
‫كانت نجمة ساطعة ذات مرة

22
00:01:14,700 --> 00:01:17,285
‫في سماءٍ لم تعد جزءًا من سمائنا.

23
00:01:17,369 --> 00:01:20,622
‫تم حجب نورها عن طريق
‫ حركة الأرض وتقدم الزمن.

24
00:01:20,706 --> 00:01:22,642
‫(بربرا جين ترنتون)،

25
00:01:22,708 --> 00:01:24,626
‫والتي يتكون عالمها من
‫غرفة عرض،

26
00:01:24,710 --> 00:01:27,295
‫أحلامها مصنوعة من السِلْيُولُويد،
‫<font color="#ffff00">السِلْيُولُويد: مادة شريط الفيلم.</font>

27
00:01:27,379 --> 00:01:29,896
‫(بربرا جين ترنتون)،

28
00:01:29,962 --> 00:01:32,467
‫التى دهستها عربة الزمن

29
00:01:32,551 --> 00:01:35,303
‫تاركةً إياها ملقاةً على
‫الرصيف التعيس،

30
00:01:35,387 --> 00:01:39,974
‫تحاول يائسةً أخذ رقم
‫رخصة الشهرة سريعة الزوال.

31
00:01:57,493 --> 00:01:59,327
‫آنسة (ترنتون)؟

32
00:02:03,499 --> 00:02:04,749
‫

33
00:02:09,213 --> 00:02:10,338
‫آنسة (ترنتون)؟

34
00:02:16,178 --> 00:02:17,720
‫آنسة (ترنتون)!

35
00:02:24,853 --> 00:02:26,145
‫ماذا تريدين يا (سالي)؟

36
00:02:26,230 --> 00:02:28,773
‫

37
00:02:28,857 --> 00:02:30,608
‫لقد أحضرت لكِ...

38
00:02:30,693 --> 00:02:33,069
‫أحضرت لك وجبة خفيفة، يا آنسة (ترنتون).

39
00:02:33,153 --> 00:02:36,114
‫شكرًا لكِ، ضعيها هناك.

40
00:02:36,198 --> 00:02:38,199
‫حاضر يا سيدتي.

41
00:02:50,170 --> 00:02:52,463
‫

42
00:02:59,847 --> 00:03:01,139
‫مرحبًا يا (سالي)

43
00:03:01,223 --> 00:03:02,265
‫مرحبًا

44
00:03:02,349 --> 00:03:03,474
‫هل آنسة (ترنتون) موجودة؟

45
00:03:03,559 --> 00:03:04,767
‫نعم يا سيدي.

46
00:03:04,852 --> 00:03:06,269
‫ما زالت هناك؟

47
00:03:06,353 --> 00:03:07,979
‫نعم يا سيدي.

48
00:03:08,063 --> 00:03:11,858
‫يا سيد (وايس) أنا قلقة عليها.

49
00:03:11,942 --> 00:03:13,401
‫أنا قلقة بحيال...

50
00:03:13,485 --> 00:03:15,236
‫سأتكلم معها.

51
00:03:15,279 --> 00:03:17,780
‫أنت لا تفهم الأمر يا سيد (وايس).

52
00:03:17,865 --> 00:03:19,324
‫الوضع يزداد سوءًا.

53
00:03:19,408 --> 00:03:21,326
‫إنها بالداخل منذ فترة كبيرة.

54
00:03:21,410 --> 00:03:23,661
‫وأعلم أن الأمر بدأ يقلقك.

55
00:03:23,746 --> 00:03:25,121
‫سأرى ما بإمكاني فعله.

56
00:03:25,205 --> 00:03:26,289
‫حسنًا.

57
00:03:33,297 --> 00:03:37,508
‫

58
00:03:37,593 --> 00:03:42,764
‫

59
00:03:46,226 --> 00:03:49,020
‫(دانيال)، اسكب لنفسك كأسًا.

60
00:03:49,104 --> 00:03:50,938
‫الساعة 11 صباحًا.

61
00:03:50,981 --> 00:03:52,982
‫وما المشكلة!

62
00:03:53,067 --> 00:03:55,193
‫انها الحادية عشر صباحًا.

63
00:03:55,277 --> 00:03:57,945
‫والشمس مشرقة.

64
00:03:57,988 --> 00:04:00,865
‫إنه يوم جميل ب (بيفرلي هيلز).

65
00:04:00,949 --> 00:04:04,160
‫لا يوجد ضباب، درجة الحرارة 29

66
00:04:04,244 --> 00:04:06,204
‫والجو جميل.

67
00:04:06,288 --> 00:04:08,164
‫كيف كنت سأعيش بدون
‫ نشرتك الجوية اليومية هذه؟

68
00:04:08,248 --> 00:04:09,832
‫بل السؤال، كيف ستعيشين بها؟

69
00:04:09,917 --> 00:04:11,876
‫تجلسين في هذا الكهف المكيَّف

70
00:04:11,960 --> 00:04:13,711
‫وتعرضين فيلمًا تلو الآخر.

71
00:04:13,796 --> 00:04:15,088
‫فلنغيّر الموضوع.

72
00:04:15,172 --> 00:04:16,464
‫لا نفع من هذا، عزيزتي.

73
00:04:16,507 --> 00:04:18,466
‫لا شيء من هذا سيفيدُكِ.

74
00:04:18,550 --> 00:04:21,010
‫لو أن لن تسكب لنفسك كأسًا
‫فلتجلس وتصمت.

75
00:04:21,095 --> 00:04:24,472
‫تعلم، تبدو دومًا متوازنًا،
‫جاهزًا للنصح.

76
00:04:24,515 --> 00:04:25,640
‫أي فيلم كنتِ تشاهدين؟

77
00:04:25,724 --> 00:04:27,141
‫اثنين.

78
00:04:27,226 --> 00:04:29,310
‫"وداع بلا دموع"

79
00:04:29,353 --> 00:04:31,312
‫يقوم بدور البطل المساعد (جيري هيردان).

80
00:04:31,355 --> 00:04:34,649
‫ليس بطلًا مساعدًا،
‫بل كان بطلًا عليّ.

81
00:04:34,691 --> 00:04:36,234
‫عام 1933.

82
00:04:36,318 --> 00:04:38,569
‫وأيضا فيلم "ليلة في باريس".

83
00:04:38,654 --> 00:04:40,655
‫عام 1934.

84
00:04:40,739 --> 00:04:43,408
‫أعلم أنه في عام 1934.

85
00:04:43,492 --> 00:04:45,451
‫هل أنت مؤرخًا الآن أم ماذا؟

86
00:04:46,620 --> 00:04:48,121
‫(باربي)!

87
00:04:48,205 --> 00:04:49,872
‫ لقد نسيت أن
‫ أذكر هذا من قبل:

88
00:04:49,957 --> 00:04:51,749
‫أكره هذا التدخل الحذر المجرد من المشاعر.

89
00:04:51,834 --> 00:04:53,751
‫إن كنت لا تحب ما أفعله، فلا تنقده.

90
00:04:53,836 --> 00:04:56,212
‫(باربي)، عليّ أن أنتقد ما تفعلين.

91
00:04:56,296 --> 00:05:00,258
‫وعليّ أن أكلمك بموضوعية عندما أراكِ
‫تتقَوقَعين بهذه الغرفة وتوقفين الزمن.

92
00:05:00,342 --> 00:05:02,510
‫وتعودين بالزمن 15، 20، 25 سنة.

93
00:05:02,553 --> 00:05:04,929
‫تفعلين هذا كلّ يوم.
‫ويا عزيزتي هذا غير سَويّ.

94
00:05:05,013 --> 00:05:07,056
‫حقًا غير سَويّ.

95
00:05:07,141 --> 00:05:08,182
‫هل هذا كلّ ما عندك؟

96
00:05:08,267 --> 00:05:09,892
‫كلا.

97
00:05:09,977 --> 00:05:11,602
‫لقد حددت موعدًا لكِ اليوم

98
00:05:11,687 --> 00:05:13,438
‫مع شركة (انترناشونال).

99
00:05:13,522 --> 00:05:14,522
‫مع شركة (انترناشونال)؟

100
00:05:14,606 --> 00:05:15,606
‫أجل.

101
00:05:15,691 --> 00:05:16,983
دورٌ يا (داني)؟

102
00:05:17,067 --> 00:05:18,609
‫ويبدو أنه سيكون عظيمًا.

103
00:05:18,694 --> 00:05:21,320
‫رائع يا عزيزي

104
00:05:21,405 --> 00:05:22,905
‫أتعلم؟

105
00:05:22,990 --> 00:05:24,365
‫لم أنسجم أبدًا مع (مارتي سول)

106
00:05:24,450 --> 00:05:25,741
‫عندما كنت متعاقدة معهم.

107
00:05:25,826 --> 00:05:27,326
‫لقد صار عجوزًا الآن.

108
00:05:27,411 --> 00:05:28,995
‫ستجدينه كبير السن.

109
00:05:29,079 --> 00:05:34,417
‫لقد قال أني
‫أكثر من عمل معهم استعصاءً.

110
00:05:34,501 --> 00:05:36,897
‫(داني)...

111
00:05:36,982 --> 00:05:39,630
‫أنت رجل لطيف، وصديق وفيّ.

112
00:05:39,715 --> 00:05:41,757
‫وبطريقتي الأنانية الملتوية،

113
00:05:41,842 --> 00:05:43,551
‫أنا مرغمة بك.

114
00:05:47,097 --> 00:05:48,598
‫آه يا (داني).

115
00:05:48,682 --> 00:05:50,308
‫أتمنى أن يكون فيلمًا موسيقيًا.

116
00:05:50,392 --> 00:05:52,477
‫كم أتمنى أن أرقص تارةً أخرى.

117
00:05:52,561 --> 00:05:56,272
‫

118
00:05:56,356 --> 00:06:01,152
‫أو قصة حب، سأضحي بأي شئ
‫لأمثّل مشهد حب كالذي رأيته في الصباح.

119
00:06:01,236 --> 00:06:03,404
‫مشاهد مع ( جيري هيرندان).

120
00:06:03,447 --> 00:06:05,823
‫تعلم، لقد مثّلنا ثلاثة أفلام معًا.

121
00:06:05,908 --> 00:06:08,743
‫"لدي ذكراك أمام أعيني"

122
00:06:08,827 --> 00:06:10,578
‫"سأظل أفكر بك"

123
00:06:10,662 --> 00:06:12,121
‫"ولن أنسى لمستك لى"

124
00:06:12,206 --> 00:06:14,248
‫أو شيئًا من هذا القبيل.

125
00:06:14,333 --> 00:06:16,417
‫وقمنا بتمثيل فيلم
‫"ليلة في باريس"

126
00:06:16,502 --> 00:06:18,377
‫(باربرا) ، لقد كنتِ أصغر بكثير آنذاك.

127
00:06:21,006 --> 00:06:22,465
‫عليك اللعنة.

128
00:06:22,549 --> 00:06:26,010
‫عزيزتى، نحن في عام 1959.

129
00:06:26,094 --> 00:06:28,137
‫بعد 25 عام من فيلم
‫"ليلة في باريس"

130
00:06:28,222 --> 00:06:30,806
‫و بعد 26 عام من
‫ فيلم "وداع بلا دموع".

131
00:06:30,891 --> 00:06:32,934
‫تلك الغرفة ظلماء،

132
00:06:33,018 --> 00:06:34,936
‫منشعة، ملأى ببيوت العنكبوت.

133
00:06:35,020 --> 00:06:37,104
‫اتركيها، اخرجي منها.

134
00:06:37,147 --> 00:06:41,108
‫ضعي المكياج الكامل وسأقابلك
‫عند مكتب (سول) الساعة الثالثة، حسنًا؟

135
00:06:41,193 --> 00:06:43,319
‫حسنًا يا (داني).

136
00:06:48,617 --> 00:06:49,825
‫أدخليهما.

137
00:06:58,252 --> 00:07:00,461
‫من الجيد رؤيتكِ مجددًا يا (باربرا).

138
00:07:00,546 --> 00:07:02,046
‫مرحبا يا (مارتي).

139
00:07:02,130 --> 00:07:03,714
‫لقد مر وقت وطويل.

140
00:07:03,799 --> 00:07:05,132
‫أجل.

141
00:07:05,175 --> 00:07:06,842
‫اجلسا.

142
00:07:06,927 --> 00:07:09,470
‫تعرف (داني) بالطبع.

143
00:07:09,555 --> 00:07:12,807
‫أجل، هل أخبرك عن الدور؟

144
00:07:12,891 --> 00:07:15,226
‫حسنًا، ليس كليًا.

145
00:07:18,188 --> 00:07:20,398
‫أظن أنه سيليق عليكٍ
‫إنه ليس دورًا كبيرًا،

146
00:07:20,482 --> 00:07:23,651
‫لكن أظنه سيُظهِر قدراتكِ.

147
00:07:23,694 --> 00:07:25,653
‫ليس كبيرًا، وسيظهر قدراتي؟

148
00:07:25,737 --> 00:07:28,072
‫بربك، حدِد أكثر.

149
00:07:28,156 --> 00:07:29,657
‫أنت من بين كل الناس، يا (مارتي)،

150
00:07:29,741 --> 00:07:31,659
‫تعلم ما أطلبه في الدور.

151
00:07:34,413 --> 00:07:37,498
‫لماذا دومًا نتجادل يا (باربرا)؟

152
00:07:37,583 --> 00:07:40,668
‫أليس هذا ما يحدث دومًا؟
‫نبدأ بالمجادلة.

153
00:07:40,752 --> 00:07:43,421
‫ما زلت منتظرة لأسمع عن الدور.

154
00:07:45,424 --> 00:07:46,841
‫ارفعي الحجاب.

155
00:07:53,515 --> 00:07:54,557
‫تلعبين دور أم.

156
00:07:54,641 --> 00:07:57,852
‫كم عمرها؟

157
00:07:57,894 --> 00:08:02,273
‫في الأربعينيات من العمر،
‫لكن مفعمة بالحيوية، ملأى بالحياة.

158
00:08:06,278 --> 00:08:08,613
‫عكس ماذا؟

159
00:08:08,697 --> 00:08:10,197
‫جثة؟!

160
00:08:10,240 --> 00:08:12,950
‫لا ألعب دور الأمهات، سيد (سول).

161
00:08:13,035 --> 00:08:15,244
‫لم أفعل قط، ولن أبدا الآن.

162
00:08:15,329 --> 00:08:19,040
‫ولا أقبل بأدوار صغيرة،
‫وانت تعلم هذا!

163
00:08:19,124 --> 00:08:21,375
‫هيا يا (داني)
‫لنذهب.

164
00:08:21,460 --> 00:08:23,377
‫أنا آسف يا (باربرا)

165
00:08:23,462 --> 00:08:25,129
‫لم أكن أعلم أنك ما زلتِ انتقائية هكذا.

166
00:08:25,213 --> 00:08:26,964
‫الآن تعلم.

167
00:08:27,049 --> 00:08:29,133
‫كنت أظن أنك ستطلعين على الدور حتى.

168
00:08:29,217 --> 00:08:30,718
‫ستكون مضيعة تامة لوقتي.

169
00:08:30,802 --> 00:08:32,386
‫ربما علينا أخذ النص،

170
00:08:32,429 --> 00:08:34,302
‫وننظر اليه، ونرى ما به.

171
00:08:34,386 --> 00:08:38,017
‫فلتنظر أنت، وتلعب الدور كذلك.

172
00:08:38,101 --> 00:08:41,312
‫لم أحب هذا الرجل الفظّ
‫عديم الذوق قطّ.

173
00:08:41,396 --> 00:08:42,897
‫عندما كنت متعاقدة هنا

174
00:08:42,939 --> 00:08:46,692
‫ولا أحبه أكثر الآن مما مضى،
‫عندما يعرض عليّ أدورًا صغيرة.

175
00:08:46,777 --> 00:08:50,571
‫حسنًا أيتها المتعالية.

176
00:08:50,656 --> 00:08:53,157
‫لدي خبر لك.

177
00:08:53,241 --> 00:08:56,077
‫ربما تعتقدين بأنكِ
‫ما تزالين النجمة الأولى

178
00:08:56,161 --> 00:08:58,496
‫على رأس الحشد، لكنك مخطأة تمامًا.

179
00:08:58,580 --> 00:09:01,332
‫ما أنتِ إلا شمطاء تتمسك بالماضي.

180
00:09:01,416 --> 00:09:02,455
‫انظر، يا (مارتي)...

181
00:09:02,540 --> 00:09:05,667
‫أي دور ستأخذينه من هذه الشركة
‫لن يحتاج إلى عميل.

182
00:09:05,751 --> 00:09:07,546
‫سنخصصه من صندوق مال المَعوزين

183
00:09:07,631 --> 00:09:09,423
‫لأنه سيكون صدقة.

184
00:09:19,726 --> 00:09:20,768
‫(سول)

185
00:09:22,229 --> 00:09:25,189
‫ذكرنى يوم  تسقط من عليائك

186
00:09:25,273 --> 00:09:27,274
‫وتقع على يديك وركبتيك،

187
00:09:27,359 --> 00:09:29,610
‫ذكرني بأن أركلك في أسنانك

188
00:09:29,653 --> 00:09:32,405
‫لتعرف شعورها تماما!

189
00:09:43,375 --> 00:09:44,875
‫(باربي)؟

190
00:09:44,960 --> 00:09:46,377
‫ماذا؟

191
00:09:46,461 --> 00:09:48,713
‫كنتِ محقة بشأنه.

192
00:09:48,797 --> 00:09:51,882
‫إنه رجل ضيق الأفق.

193
00:09:51,967 --> 00:09:53,718
‫لئيم وسليط اللسان.

194
00:09:53,802 --> 00:09:55,970
‫لا تلقي بالًا لكلامه.

195
00:09:56,054 --> 00:09:58,055
‫هل تتحدث عن (مارتي سول)؟

196
00:09:58,140 --> 00:09:59,223
‫نعم.

197
00:09:59,307 --> 00:10:01,142
‫ليس له وجود.

198
00:10:01,184 --> 00:10:03,894
‫وشركة الإنتاج ليس لها وجود.

199
00:10:03,979 --> 00:10:07,231
‫ليس بعد الآن،
‫ليس بحالتها هذه.

200
00:10:07,315 --> 00:10:10,484
‫هذا هو العالم يا (دان)
‫ها هنا.

201
00:10:10,527 --> 00:10:12,486
‫من الآن فصاعدًا،

202
00:10:12,529 --> 00:10:16,240
‫ستظل الستائر مسدولة
‫والأبواب مغلّقة.

203
00:10:16,324 --> 00:10:19,410
‫لا أريد أي شئ متعلق
‫بالعالم الخارجي هنا.

204
00:10:19,494 --> 00:10:21,078
‫لا (مارتى سول)

205
00:10:21,163 --> 00:10:23,205
‫ولا تلك الأفلام المجردة من العاطفة،

206
00:10:23,290 --> 00:10:25,040
‫ممثلون يرتدون قمصانًا داخلية،

207
00:10:25,125 --> 00:10:28,002
‫موسيقى (روك أند رول)،
‫صناديق موسيقية،

208
00:10:28,044 --> 00:10:29,503
‫لا أريد شيئًا من هذا.

209
00:10:29,588 --> 00:10:31,172
‫سواء أحببت ذلك أم لا،

210
00:10:31,214 --> 00:10:32,673
‫هذا هو الواقع،

211
00:10:32,758 --> 00:10:34,008
‫انها الحقيقة.

212
00:10:34,092 --> 00:10:35,551
‫ماذا ستفعلين؟

213
00:10:35,635 --> 00:10:37,136
‫تغمضي عينيكِ،
‫ وتتظاهري بعدم وجود العالم

214
00:10:37,220 --> 00:10:38,888
‫لأنك لاترينه؟

215
00:10:38,972 --> 00:10:41,515
‫لن يتواجد إن أغمضت عينيّ.

216
00:10:41,600 --> 00:10:44,226
‫لو أغمضت عينيّ،
‫سيختفى كل شئ.

217
00:10:44,311 --> 00:10:48,272
‫لو تمنيت بالقدر الكافي،
‫سأجعل العالم يختفي.

218
00:10:49,574 --> 00:10:52,943
‫بدءًا من هذه اللحظه..
‫الآن يا (داني)..

219
00:10:53,028 --> 00:10:55,738
‫إنها الثلاثينيات مجددًا

220
00:10:55,822 --> 00:10:58,783
‫بكل جاذبيتها ورومانسيتها

221
00:10:58,867 --> 00:11:00,910
‫بكل مرحها.

222
00:11:00,994 --> 00:11:03,788
‫كان عالمًا خاليًا من الهَم يا (داني)،

223
00:11:03,872 --> 00:11:06,207
‫وسأجعله هكذا مجددًا.

224
00:11:06,249 --> 00:11:08,751
‫لا يمكنكِ، هذا نابع من الحنين،

225
00:11:08,835 --> 00:11:11,712
‫شئ جميل، لكن غير حقيقي
‫إنه زائف.

226
00:11:11,755 --> 00:11:13,798
‫لا يجب أن يكون زائفًا.

227
00:11:13,882 --> 00:11:18,052
‫لو تمنيتُ بقدر كافٍ لن يكون زائفًا.

228
00:11:20,138 --> 00:11:23,641
‫عزيزي، سنقيم حفلًا.

229
00:11:23,725 --> 00:11:25,643
‫وندعو جميع أصدقائي.

230
00:11:25,727 --> 00:11:27,645
‫أخبرهم أني ما زلت هنا

231
00:11:27,729 --> 00:11:29,480
‫أخبرهم كيف الحال هنا.

232
00:11:29,564 --> 00:11:31,816
‫أخبر (جيري هيرندان)

233
00:11:31,900 --> 00:11:34,735
‫(ستيف بلاك)، (بول نايدر)..

234
00:11:34,820 --> 00:11:37,071
‫أخبرهم يا (داني).

235
00:11:37,113 --> 00:11:39,907
‫(باربرا) هذا سخيف.

236
00:11:39,991 --> 00:11:41,534
‫أنسيتٍ؟

237
00:11:41,618 --> 00:11:43,828
‫(بول نايدر) مات منذ خمس سنوات.

238
00:11:43,912 --> 00:11:46,080
‫(جيري هيرندان) يعيش في (شيكاجو).

239
00:11:46,164 --> 00:11:48,499
‫(ستيف بلاك) لم يعد متواجدًا بالأرجاء
‫منذ 15 عامًا.

240
00:11:48,583 --> 00:11:50,334
‫ولو تمكنت من جلبهم،
‫أيّ حفلٍ

241
00:11:50,418 --> 00:11:51,961
‫تظنين أنك ستقيمين هنا؟

242
00:11:52,045 --> 00:11:54,004
‫ألا تفهمين ما تفعلين؟

243
00:11:54,089 --> 00:11:56,131
‫لقد بنيتِ مقبرة هنا.

244
00:11:56,216 --> 00:11:58,384
‫لا تنفكين تتمنين أشياءً قد ماتت!

245
00:12:22,117 --> 00:12:25,119
‫

246
00:12:25,203 --> 00:12:27,037
‫كله من أجلكِ.

247
00:12:27,122 --> 00:12:29,373
‫أحبكِ.

248
00:12:49,436 --> 00:12:51,061
‫(سالي)، هل هي بخير؟

249
00:12:51,146 --> 00:12:53,814
‫ليتني أستطيع إخبارك يا سيد (وايس).

250
00:12:53,899 --> 00:12:56,317
‫لكني لم أعد أراها.

251
00:12:59,362 --> 00:13:02,239
‫أحيانا لا تنام بسريرها.

252
00:13:02,324 --> 00:13:05,075
‫تظل عاكفةً بتلك الغرفة  طوال الوقت،

253
00:13:05,160 --> 00:13:07,745
‫ليلًا ونهارًا.

254
00:13:07,829 --> 00:13:11,332
‫وبضع مرات عندما دخلت هناك...

255
00:13:11,416 --> 00:13:15,336
‫لا أريدك أن تعتقد بأني
‫فقدت صوابي أو شيئًا كهذا...

256
00:13:15,420 --> 00:13:19,590
‫لكني أقسم لكَ بأني رأيتها على تلك الشاشة.

257
00:13:19,674 --> 00:13:21,258
‫من فضلكِ يا سالي

258
00:13:21,343 --> 00:13:23,344
‫لا تفزعي.

259
00:13:23,428 --> 00:13:25,763
‫سيأتي سيدٌ بعد قليل،

260
00:13:25,847 --> 00:13:27,348
‫السيد (هيرندان).

261
00:13:27,390 --> 00:13:29,099
‫(جيري هيرندان)؟

262
00:13:29,184 --> 00:13:30,893
‫الذي مثّل بجوار الآنسة (ترينتون).

263
00:13:30,977 --> 00:13:32,476
‫إنه بالبلدة في رحلة عمل،

264
00:13:32,560 --> 00:13:34,768
‫وظننت أن رؤيتها له ستفيدها.

265
00:13:34,853 --> 00:13:36,813
‫عندما يأتي أدخليه غرفة المكتب.

266
00:13:40,904 --> 00:13:42,151
‫

267
00:13:42,235 --> 00:13:43,737
‫(باربرا)، إنه انا (دانيل).

268
00:13:43,821 --> 00:13:45,324
‫هل يمكنني الدخول؟

269
00:13:45,408 --> 00:13:47,576
‫من فضلكَ ارحل يا (داني)!

270
00:13:47,661 --> 00:13:49,411
‫من فضلكِ يا (باربرا).

271
00:13:49,496 --> 00:13:51,205
‫لديّ خبر هام لكِ.

272
00:14:01,091 --> 00:14:02,549
‫ما الأمر؟

273
00:14:02,634 --> 00:14:04,301
‫ألا يُعجبك مظهري؟

274
00:14:04,386 --> 00:14:06,095
‫بلى، مظهركِ جميل،

275
00:14:06,179 --> 00:14:07,763
‫ولكنك تبدين متعبة،

276
00:14:07,847 --> 00:14:09,723
‫وكأنك لم تنمي منذ أسبوعين

277
00:14:09,766 --> 00:14:11,976
‫وتحتاجين التعرض للشمس وللهواء العليل.

278
00:14:12,060 --> 00:14:14,561
‫أنا راضية، شكرًا لك على النشرة الجوية

279
00:14:14,604 --> 00:14:16,563
‫يمكنك الخروج من حيث أتيت.

280
00:14:16,648 --> 00:14:18,440
‫صديقٌ قادمٌ لزيارتك اليوم.

281
00:14:18,525 --> 00:14:20,109
‫صديق؟

282
00:14:20,193 --> 00:14:21,610
‫ظننت أن جميع أصدقائي موتى،

283
00:14:21,695 --> 00:14:23,237
‫أو تقاعدوا أو تم نسيانهم.

284
00:14:23,279 --> 00:14:24,738
‫أخبرتني هذا بنفسك.

285
00:14:24,823 --> 00:14:26,407
‫إنه صديقٌ قديم.

286
00:14:26,491 --> 00:14:28,242
‫إنه بالبلدة ويَوّد أن يراكِ.

287
00:14:28,284 --> 00:14:30,744
‫أخبره بأني لا أقبَل الزيارات هذا العام.

288
00:14:32,706 --> 00:14:34,707
‫إنه (جيري هرندان) يا (باربرا).

289
00:14:35,959 --> 00:14:37,334
‫(جيري)؟

290
00:14:38,753 --> 00:14:41,338
‫(جيري)!

291
00:14:41,423 --> 00:14:42,673
‫أين هو؟

292
00:14:42,757 --> 00:14:44,258
‫إنه في البلدة ينجز أعمالًا.

293
00:14:44,342 --> 00:14:46,176
‫قابلته في الفندق.

294
00:14:46,261 --> 00:14:50,014
‫سأل عنكِ، وطلب أن يأتى لزيارتكِ،
‫ووافقت بالنيابة عنكِ

295
00:14:50,098 --> 00:14:52,474
‫لا بد أن مظهري مريع.

296
00:14:52,559 --> 00:14:54,018
‫عزيزي،

297
00:14:54,102 --> 00:14:55,310
‫عندما يصل،

298
00:14:55,395 --> 00:14:56,770
‫أدخله في المكتب.

299
00:14:56,855 --> 00:14:58,814
‫عليّ أن أضع المكياج،
‫وأبدل ملابسي.

300
00:14:58,898 --> 00:15:01,608
‫سيحبكِ ولو أنك تلبسين شوالًا
‫ولكن تفضلي.

301
00:15:01,693 --> 00:15:02,693
‫سأسْرع.

302
00:15:18,835 --> 00:15:21,211
‫لقد مرّ زمن طويل يا (باربرا جين).

303
00:15:21,296 --> 00:15:23,088
‫زمنٌ طويل جدًا.

304
00:15:24,799 --> 00:15:25,799
‫نعم.

305
00:15:29,721 --> 00:15:31,052
‫أليس من الغريب

306
00:15:31,137 --> 00:15:33,515
‫أننا نحتفظ بنفس الصورة القديمة للناس،

307
00:15:33,600 --> 00:15:35,851
‫ولا نتخيلهم أبدًا كما في الحقيقة؟

308
00:15:35,935 --> 00:15:39,146
‫شيء مضحك، تصورتك ستصل إلى هنا

309
00:15:39,230 --> 00:15:43,567
‫بزي ضابط، أو برابطة عنق بيضاء،
‫معطف طويل،

310
00:15:43,651 --> 00:15:45,986
‫بكأس شامبانيا.

311
00:15:46,029 --> 00:15:48,030
‫هذا ما تخيلته.

312
00:15:48,114 --> 00:15:50,324
‫كان هذا من 20 عامًا.

313
00:15:54,704 --> 00:15:56,830
‫حتى أنه طرأت لي فكرة مجنونة

314
00:15:56,915 --> 00:15:59,374
‫أننا سنشارك في فيلم معا مجددًا.

315
00:15:59,459 --> 00:16:02,419
‫لا يا (باربي)، لقد تركت هذا منذ فترة كبيرة.

316
00:16:02,504 --> 00:16:04,671
‫لقد ذهب هذا هباءً مع شبابي.

317
00:16:04,756 --> 00:16:07,508
‫ألم تعد تمثّل؟

318
00:16:07,550 --> 00:16:09,593
‫ماذا تعمل؟

319
00:16:09,677 --> 00:16:10,675
‫

320
00:16:10,760 --> 00:16:12,554
‫أنا أدير سلسلة متاجر

321
00:16:12,639 --> 00:16:14,098
‫خارج (شيكاجو).

322
00:16:14,182 --> 00:16:15,933
‫سلسلة متاجر؟

323
00:16:16,017 --> 00:16:17,142
‫

324
00:16:17,227 --> 00:16:19,019
‫خارج (شيكاجو)؟

325
00:16:19,062 --> 00:16:20,938
‫هذا لطيف.

326
00:16:28,530 --> 00:16:30,575
‫هذا هو من انتظرته.

327
00:16:33,076 --> 00:16:36,194
‫هذا هو مَن أردت أن يزورني.

328
00:16:37,539 --> 00:16:39,456
‫لكنه ميت الآن.

329
00:16:39,541 --> 00:16:40,791
‫ميت ككل الباقيين.

330
00:16:40,875 --> 00:16:43,794
‫(باربي) (باربي) ، من فضلكِ.

331
00:16:43,878 --> 00:16:45,420
‫أخرجا، كلاكما!

332
00:16:45,505 --> 00:16:47,214
‫رجاءً اذهبا!

333
00:16:47,298 --> 00:16:49,424
‫اذهبا!

334
00:16:54,222 --> 00:16:56,306
‫وداعًا يا (باربرا جين).

335
00:16:56,391 --> 00:16:59,519
‫وداعا يا عزيزتي.

336
00:17:55,950 --> 00:17:59,161
‫

337
00:18:14,052 --> 00:18:17,387
‫ها انت ذا يا (جيري).

338
00:18:17,472 --> 00:18:21,808
‫ها انت ذا.

339
00:18:21,893 --> 00:18:24,895
‫تبدو شابًا.

340
00:18:24,979 --> 00:18:28,315
‫شابًا جذابًا.

341
00:18:28,399 --> 00:18:32,781
‫من ذاك الغريب الذي يزعم أنه أنت؟

342
00:18:34,989 --> 00:18:36,990
‫(جيري)...

343
00:18:37,075 --> 00:18:40,244
‫أتمنى لو كان بإمكاني أن أكون معك.

344
00:18:40,328 --> 00:18:44,873
‫أتمنى لو أني هناك معك.

345
00:18:44,958 --> 00:18:48,001
‫أتمنى.

346
00:18:48,086 --> 00:18:51,004
‫أتمنى

347
00:18:51,089 --> 00:18:53,173
‫

348
00:18:57,178 --> 00:18:59,346
‫آنسة (ترنتون)؟

349
00:18:59,389 --> 00:19:02,349
‫أحضرت لك وجبة خفيفة يا عزيزتي.

350
00:19:05,061 --> 00:19:07,187
‫ألا تريدين بعض القهوة؟

351
00:19:16,197 --> 00:19:19,533
‫

352
00:20:05,371 --> 00:20:07,164
‫من أغلقه؟

353
00:20:07,248 --> 00:20:09,166
‫أنا فعلت.

354
00:20:09,250 --> 00:20:11,084
‫من ساعة مضت.

355
00:20:11,127 --> 00:20:14,671
‫ومن ثَم اتصلت بك.

356
00:20:14,756 --> 00:20:16,256
‫هل بحثتي في غرفتها؟

357
00:20:16,341 --> 00:20:18,091
‫هذا أول مكان بحثت به.

358
00:20:18,176 --> 00:20:21,845
‫ومن ثَم فتشت كل غرفة بالمنزل.

359
00:20:21,929 --> 00:20:23,438
‫إنها ليست هنا.

360
00:20:26,663 --> 00:20:28,146
‫ليست هنا.

361
00:20:30,271 --> 00:20:32,647
‫على الأقل ليس كما...

362
00:20:32,732 --> 00:20:34,608
‫لسيت هنا بنفس طريقة وجودنا.

363
00:20:39,781 --> 00:20:41,365
‫هل ستشغله يا سيد (وايس)؟

364
00:20:43,993 --> 00:20:45,994
‫نعم، يا (سالي).

365
00:20:46,079 --> 00:20:48,246
‫سأشغله.

366
00:20:48,331 --> 00:20:50,791
‫

367
00:21:07,308 --> 00:21:10,018
‫

368
00:21:36,295 --> 00:21:39,089
‫أعزائي، إنه ليفرحني أن أراكم.

369
00:21:39,173 --> 00:21:41,174
‫سنتناول العشاء جميعًا بجانب المسبح.

370
00:21:41,259 --> 00:21:42,759
‫ليخرج الجميع رجاءً.

371
00:21:42,844 --> 00:21:44,010
‫(ستيف)

372
00:21:44,095 --> 00:21:45,345
‫(بول)

373
00:21:45,430 --> 00:21:47,222
‫(جيري)

374
00:21:52,103 --> 00:21:53,562
‫(باربي)!

375
00:21:53,646 --> 00:21:55,313
‫عودي يا (باربرا) رجاءً!

376
00:21:57,316 --> 00:21:59,192
‫(باربي)، إنه أنا (داني)

377
00:22:15,543 --> 00:22:17,252
‫(باربي)، عودي!

378
00:22:17,336 --> 00:22:18,545
‫أرجوكِ يا (باربي)!

379
00:22:18,629 --> 00:22:20,213
‫باربي!

380
00:22:20,256 --> 00:22:22,132
‫عودي يا (باربي)!

381
00:23:42,713 --> 00:23:44,589
‫يا للأمنيات، يا (باربي)،

382
00:23:46,133 --> 00:23:48,969
‫تلك  الأمنيات التى تتحقق

383
00:23:49,053 --> 00:23:52,055
‫ما أعجب تلك الأمنيات التى تتحقق...

384
00:23:52,139 --> 00:23:55,058
‫يا لتلك القوة الغريبة المبهمة
‫لدى الحيوان البشريّ

385
00:23:55,142 --> 00:23:56,851
‫يمكن أن يأخذ حلمٌ

386
00:23:56,936 --> 00:23:59,104
‫ويعطيه بعد خاصًا

387
00:23:59,188 --> 00:24:02,899
‫يا لباربرا جين ترينتون،
‫ملكة الشاشة لعصر آخر،

388
00:24:02,984 --> 00:24:07,153
‫التي حولت القبر الخالِ
‫ المتكون من شاشة عرض فارغة

389
00:24:07,196 --> 00:24:09,155
‫إلى عالمٍ خاص

390
00:24:09,198 --> 00:24:12,450
‫يمكن لهذا أن يحدث في (منطقة الشفق)

391
00:24:12,474 --> 00:24:15,874
<font color="#ffff00">ترجمة: SLONKY</font>

392
00:24:16,163 --> 00:24:24,504
‫  (رود سيرلينج) مبتكر المسلسل، سيحدّثُكم عن حلقة 
‫الأسبوع القادم بعد الإعلان.

393
00:24:24,589 --> 00:24:27,215
‫والآن، السيد (سيرلينج)

394
00:24:27,300 --> 00:24:31,052
‫في الأسبوع القادم ندعوكم لتمضوا معنا في
‫رحلة غريبة في الماضي

395
00:24:31,137 --> 00:24:35,307
‫مع السيد (جيج يونج) الذي سيحاول
‫ الهرب من حاضره

396
00:24:35,391 --> 00:24:37,809
‫ومحاولة عيش الماضي مجددًا.

397
00:24:37,893 --> 00:24:42,063
‫نقدم لكم أغرب قصة 
‫تدعى (على بعد مسافة مسير)

398
00:24:42,148 --> 00:24:44,441
‫ونتمنى أن تكونوا متواجدين 
‫لتشاركوها معنا.

399
00:24:44,525 --> 00:24:46,610
‫شكرًا، ومع السلامة.

400
00:24:49,780 --> 00:24:51,239
‫

401
00:25:29,948 --> 00:25:32,861
‫

402
00:25:32,946 --> 00:25:36,076
‫

403
00:25:36,160 --> 00:25:39,287
‫

