﻿1
00:00:00,911 --> 00:00:05,121
‫<font color="#ffff80">ترجمة : محمود رجب --Slonky--</font>

2
00:00:05,405 --> 00:00:08,115
‫ هناك بُعدٌ خامس

3
00:00:08,199 --> 00:00:10,701
‫وراء حدود ما يعلمه الإنسان.

4
00:00:10,785 --> 00:00:13,370
‫إنه بُعدٌ واسع كالفضاء

5
00:00:13,455 --> 00:00:15,998
‫ولا يَحدُّه الزمن.

6
00:00:16,082 --> 00:00:19,960
‫إنه ما يفصل بين الضوء والظل،

7
00:00:20,045 --> 00:00:22,504
‫بين العلم والخرافة،

8
00:00:22,589 --> 00:00:25,925
‫ويقع بين حضيض مخاوف الإنسان

9
00:00:26,009 --> 00:00:28,719
‫وقمة معرفته.

10
00:00:28,803 --> 00:00:31,305
‫هذا هو بُعد الخيال.

11
00:00:31,389 --> 00:00:42,066
‫وهو مكان نطلق عليه منطقة الشفق.

12
00:00:42,150 --> 00:00:46,779
‫أنتم على وشك مقابلة شخص
‫مصاب بوسواس توهم المرض.

13
00:00:46,863 --> 00:00:51,241
‫شاهدوا السيد (والتر بديكير)
‫في 44 من عمره،

14
00:00:51,326 --> 00:00:53,077
‫يخاف من التالي،

15
00:00:53,161 --> 00:00:56,622
‫الموت، المرض، الناس، الجراثيم
‫الهواء البارد

16
00:00:56,706 --> 00:00:58,791
‫وكل شيء آخر.

17
00:00:58,875 --> 00:01:02,002
‫لديه اهتمام وحيد في الحياة،
‫وهو الاهتمام بنفسه.

18
00:01:02,087 --> 00:01:03,837
‫شئ واحد يشغل عقله،

19
00:01:03,922 --> 00:01:07,007
‫وهو حياة و عافية (والتر بيديكر).

20
00:01:07,092 --> 00:01:09,343
‫قلق وحيد يلزم تفكيره حيال المجتمع،

21
00:01:09,427 --> 00:01:12,137
‫أنه إذا مات (والتر بيديكر)،

22
00:01:12,222 --> 00:01:16,642
‫كيف سينجو المجتمع بدونه؟

23
00:01:23,692 --> 00:01:25,234
‫حسنًا؟

24
00:01:25,318 --> 00:01:27,611
‫لقد سألتك سؤالًا أيها الطبيب.

25
00:01:27,696 --> 00:01:29,238
‫ما مدى سوء الوضع؟

26
00:01:29,322 --> 00:01:30,990
‫ليس سيئًا على الإطلاق.

27
00:01:31,074 --> 00:01:32,282
‫بل وضعك جيد.

28
00:01:32,367 --> 00:01:34,576
‫ليس لديك ارتفاع في درجة الحرارة.

29
00:01:34,661 --> 00:01:36,662
‫ضغط الدم طبيعي، التنفس طبيعي،

30
00:01:36,746 --> 00:01:38,747
‫دقات القلب طبيعية،
‫لست مصابًا بعدوى،

31
00:01:38,832 --> 00:01:42,167
‫حلقك سالك، الجيوب الأنفية سالكة
‫أذنك نظيفة.

32
00:01:42,252 --> 00:01:45,421
‫ماذا عن الألم الذي بظهري وجنبي؟

33
00:01:45,505 --> 00:01:47,840
‫ماذا عن عدم نومي أربع ليالٍ متواصلة؟

34
00:01:47,924 --> 00:01:50,843
‫ماذا عن هذا؟

35
00:01:50,927 --> 00:01:53,595
‫ هذا يا سيد (بيديكر)
‫سيكُوسُوماتِيّ.
‫<font color="#ffff00">تأثير العقل على الجسد</font>

36
00:01:53,680 --> 00:01:57,307
‫سيكو-- أتقول أني مريض في عقلي فقط؟

37
00:01:57,392 --> 00:01:59,518
‫هذا هو رأيي التقديري.

38
00:01:59,602 --> 00:02:02,354
‫يا سيد (بيديكر)، لا يوجد خطبٌ بك

39
00:02:02,439 --> 00:02:05,607
‫عدا تلك الأمراض التى اختلقتُها بنفسٍك.

40
00:02:05,692 --> 00:02:07,484
‫ألامك خيالية.

41
00:02:07,569 --> 00:02:10,195
‫عدم قدرتك على النوم مرتبطة بنفسيتك.

42
00:02:10,280 --> 00:02:12,031
‫ليس إلا.

43
00:02:12,115 --> 00:02:15,659
‫باختصار يا سيد (بيديكر)،
‫أنت صحيحٌ معافى.

44
00:02:15,744 --> 00:02:17,870
‫هذا طبيب،

45
00:02:17,954 --> 00:02:20,497
‫أربع أعوام في تمهيدي طب،
‫أربعة أخرى بكلية الطب،

46
00:02:20,582 --> 00:02:22,875
‫وسنتين تحت التدريب،
‫وسنتين طبيب مقيم،

47
00:02:22,959 --> 00:02:24,293
‫و كيف أصبحت؟

48
00:02:24,377 --> 00:02:26,295
‫أسألك إلامَ انتهى بك الأمر؟

49
00:02:26,379 --> 00:02:27,880
‫دَجّال!

50
00:02:27,964 --> 00:02:29,298
‫

51
00:02:29,382 --> 00:02:30,883
‫كيف حاله يا طبيب؟

52
00:02:30,967 --> 00:02:32,301
‫لا تسأليه.

53
00:02:32,385 --> 00:02:34,053
‫فإنه أحمق.

54
00:02:34,137 --> 00:02:36,680
‫(والتر)، لا تهيّج نفسك رجاءً.

55
00:02:36,765 --> 00:02:38,223
‫إذًا توقفي عن الهمس.

56
00:02:38,308 --> 00:02:39,892
‫وها هي نصف مصائبي.

57
00:02:39,976 --> 00:02:42,061
‫هذه المرأة تهمس في كل وقت،

58
00:02:42,145 --> 00:02:44,605
‫وتُشعرني بأني مريض،
‫ حتى حينما أكون غير مريض.

59
00:02:44,689 --> 00:02:46,065
‫وأنا مريض الآن!

60
00:02:46,149 --> 00:02:47,941
‫أنا على عتبة الموت،

61
00:02:48,026 --> 00:02:49,985
‫ومن يرشدني إلى موتي؟

62
00:02:50,070 --> 00:02:52,154
‫دَجّال وامرأه هامسة

63
00:02:52,197 --> 00:02:54,114
‫سأتصل غدًا.

64
00:02:54,199 --> 00:02:57,367
‫لا تتعب نفسك بالاتصال،
‫اجلب معك شهادة الوفاة فحسب.

65
00:02:57,452 --> 00:02:58,494
‫وتوقعها هنا.

66
00:02:58,536 --> 00:02:59,912
‫(والتر).

67
00:02:59,996 --> 00:03:01,705
‫أوقفي دموع التماسيح هذه.

68
00:03:01,790 --> 00:03:04,249
‫كم تود أن ترني ميتًا،
‫تود هذا حقًا.

69
00:03:04,334 --> 00:03:07,002
‫مع السلامة يا سيد (بيديكر).

70
00:03:07,087 --> 00:03:08,921
‫اهتم بنفسك.

71
00:03:09,005 --> 00:03:10,547
‫

72
00:03:10,632 --> 00:03:11,757
‫شكرًا

73
00:03:15,804 --> 00:03:17,096
‫يا طبيب.

74
00:03:17,180 --> 00:03:19,681
‫كيف حاله حقًا؟

75
00:03:19,766 --> 00:03:21,850
‫يا سيدة (بيديكر)، زوجكٍ

76
00:03:21,893 --> 00:03:23,894
‫واحدُ من أكثر المعافيين عندي.

77
00:03:23,978 --> 00:03:27,189
‫ولكنّه مريض معظم الوقت.

78
00:03:27,273 --> 00:03:30,359
‫سأتصل مرةً أخرى.

79
00:03:32,737 --> 00:03:36,115
‫تعلمين، أنصحك بأن تتناولي مقَويّات.

80
00:03:36,199 --> 00:03:38,784
‫تبدين متعبة ووجهكِ شاحبٌ قليلًا.

81
00:03:38,868 --> 00:03:42,412
‫يا (إيثيل)، يوجد هواءٌ بارد هنا،
‫وأحس بأن البرد سيصيبني.

82
00:03:42,497 --> 00:03:45,791
‫حاضر يا عزيزي،
‫سآتي حالًا.

83
00:03:48,837 --> 00:03:51,296
‫تناولي القليل من هذا.

84
00:03:51,381 --> 00:03:53,257
‫وستتحسنين.

85
00:03:53,341 --> 00:03:54,591
‫شكرًا.

86
00:03:54,676 --> 00:03:56,635
‫و.. لا تقلقي.
‫إلى اللقاء.

87
00:03:56,719 --> 00:03:58,804
‫مع السلامة

88
00:03:58,888 --> 00:04:01,890
‫

89
00:04:08,940 --> 00:04:12,067
‫هواء باردٌ للغاية يهب لداخل الغرفة.

90
00:04:12,152 --> 00:04:17,406
‫هل تعلمين مقدار الجراثيم المتواجدة
‫في القدم المربع من الهواء يا (إيثيل)؟

91
00:04:17,490 --> 00:04:19,575
‫8,900,000.

92
00:04:19,659 --> 00:04:21,326
‫أعرف أنكِ تريدي الموت لي.

93
00:04:21,411 --> 00:04:23,370
‫لهذا تتركين النوافذ مفتوحة.

94
00:04:23,454 --> 00:04:26,665
‫لكن ذوقيًا، أليس
‫بمقدوركِ قتلى بطريقة أقل أيلامًا.

95
00:04:26,749 --> 00:04:29,251
‫الطبيب قال أنه الغرفة مخنوقة،
‫وأنك تحتاج هواءً متجددًا.

96
00:04:29,335 --> 00:04:31,086
‫ما الذي لديك؟

97
00:04:31,171 --> 00:04:35,340
‫يخبرني أني بخيرٍ ويكتب
‫ لك روشتة من أجلي.

98
00:04:35,425 --> 00:04:36,925
‫يقول بأني غير مريض

99
00:04:37,010 --> 00:04:38,886
‫وبينما أرقد هنا بلا حيلة،

100
00:04:38,970 --> 00:04:41,806
‫يخبرك بأني سأموت بعد 20 دقيقة.

101
00:04:41,899 --> 00:04:44,775
‫لا تنكري هذا، يا (إيثيل).
‫أستطيع شم رائحة المؤامرة.

102
00:04:45,852 --> 00:04:48,437
‫كانت مقويّات يا (والتر)، من أجلي.

103
00:04:48,521 --> 00:04:50,772
‫مقويّات من أجلك؟

104
00:04:50,815 --> 00:04:55,194
‫أرقد هنا،
‫وروحي تنسل من جسدي،

105
00:04:55,278 --> 00:04:57,487
‫وهذا الدجال يصف مقويّات لكِ أنتِ.

106
00:04:57,572 --> 00:05:00,699
‫أترى، أموت هنا،
‫ويكتب لها مقويّات.

107
00:05:00,783 --> 00:05:04,661
‫توقفي يا (إيثل)، اخرجي من هنا
‫ودعيني أمت بسلام.

108
00:05:04,746 --> 00:05:06,538
‫حسنٌ يا (والتر).

109
00:05:06,623 --> 00:05:08,123
‫ماذا؟

110
00:05:08,208 --> 00:05:13,545
‫عنَيّتُ ببساطة أني
‫سأتركك لكي تستطيع النوم.

111
00:05:13,630 --> 00:05:15,631
‫لا يمكنني النوم.

112
00:05:15,715 --> 00:05:19,092
‫لماذا مكتوبٌ على الإنسان الموت؟

113
00:05:19,177 --> 00:05:20,469
‫سألتكِ سؤالًا.

114
00:05:20,511 --> 00:05:22,679
‫لماذا مكتوبٌ على الإنسان الموت؟

115
00:05:22,764 --> 00:05:24,890
‫يستمر العالم لملايين السنين،

116
00:05:24,974 --> 00:05:26,808
‫وكم تكون حياة الإنسان؟

117
00:05:26,893 --> 00:05:29,728
‫لا تمثل إلا نقطة في بحر.

118
00:05:29,812 --> 00:05:32,314
‫لماذا لا يعيش الإنسان 500 عام،

119
00:05:32,357 --> 00:05:36,068
‫أو ألف؟ لماذا يتحتم عليه الموت
‫تقريبا في نفس اللحظة التي يولد بها؟

120
00:05:36,152 --> 00:05:37,319
‫لا أعلم يا عزيزي.

121
00:05:37,403 --> 00:05:38,820
‫بالطبع لن تعلمين.

122
00:05:38,905 --> 00:05:40,739
‫هيا، اخرجي.

123
00:05:43,910 --> 00:05:46,036
‫

124
00:05:46,120 --> 00:05:47,329
‫

125
00:05:47,413 --> 00:05:52,501
‫إنها جريمة أن يعيش المرء تلك المدة القصيرة.

126
00:05:52,585 --> 00:05:54,878
‫لماذا لا يعيش المرء عددًا
‫ لا بأس به من السنوات؟

127
00:05:54,963 --> 00:05:56,380
‫200؟ 300؟

128
00:05:56,464 --> 00:05:57,673
‫لمَ لا 500؟ 600؟

129
00:05:57,757 --> 00:05:59,258
‫أو ألف؟

130
00:05:59,342 --> 00:06:01,385
‫يا له من تفكيرٍ جالب للبؤس.

131
00:06:01,469 --> 00:06:02,928
‫

132
00:06:03,012 --> 00:06:07,099
‫سنواتٌ قلة، ومن ثَم دهرٌ
‫تحت الأرض في تابوت

133
00:06:07,183 --> 00:06:08,558
‫في البرد القارس.

134
00:06:08,643 --> 00:06:09,893
‫و دود

135
00:06:09,978 --> 00:06:11,687
‫نعم دود بالطبع.

136
00:06:11,771 --> 00:06:14,189
‫أشاركك الرأي تمامًا يا سيد (بيديكر).

137
00:06:14,274 --> 00:06:15,607
‫كليّا.

138
00:06:15,692 --> 00:06:18,694
‫هذا كرم منك.

139
00:06:18,778 --> 00:06:20,195
‫من أنت؟

140
00:06:20,280 --> 00:06:22,072
‫ اسمي (كاد واليدر).

141
00:06:22,156 --> 00:06:25,951
‫على الأقل هذا هو الاسم
‫الذي أستخدمه هذا الشهر.

142
00:06:26,035 --> 00:06:28,120
‫لديه وقعٌ أخاذّ على المسمع.

143
00:06:28,204 --> 00:06:29,288
‫"كاد واليدااار"

144
00:06:37,213 --> 00:06:39,131
‫كيف دخلتَ هنا؟

145
00:06:39,215 --> 00:06:40,799
‫لم أذهب أصلًا.

146
00:06:40,883 --> 00:06:42,384
‫أنا هنا منذ مدة.

147
00:06:42,468 --> 00:06:44,219
‫سأختصر الأمر يا (بيديكر).

148
00:06:44,304 --> 00:06:47,472
‫تبدو كرجل جاهز لقبول صفقة،

149
00:06:47,557 --> 00:06:49,474
‫لذا سأقدم لك عرضًا.

150
00:06:49,559 --> 00:06:51,601
‫لدى كلٍّ منّا شيئٌ يريده الآخر.

151
00:06:51,686 --> 00:06:54,813
‫وهذا يبدو أساسًا صلبا لصفقة.

152
00:06:54,897 --> 00:06:57,816
‫حقًا؟

153
00:06:57,900 --> 00:07:01,236
‫وماذا لديك قد يثير اهتمامي؟

154
00:07:01,279 --> 00:07:03,572
‫أشياء كثيرة عظيمة.

155
00:07:03,656 --> 00:07:05,824
‫ستتفاجأ يا سيد (بيديكر).

156
00:07:05,908 --> 00:07:09,036
‫أشياء كثيرة، متنوعة ومفرِحة.

157
00:07:09,120 --> 00:07:12,456
‫وماذا لديّ قد يثير اهتمامك ولو من بعيد؟

158
00:07:12,540 --> 00:07:15,292
‫في الواقع، شئ بسيط.

159
00:07:15,376 --> 00:07:18,045
‫في الحقيقة، شيٌ أقل من بسيط،

160
00:07:18,129 --> 00:07:19,755
‫تافه،

161
00:07:19,839 --> 00:07:24,009
‫متناهي في الصغر، ضئيل،

162
00:07:24,093 --> 00:07:26,094
‫قلت اسمك ماذا؟

163
00:07:26,179 --> 00:07:29,598
‫ما الذي يهمك في
‫ الاسم يا سيد (بيديكر)؟

164
00:07:29,682 --> 00:07:31,975
‫إنه مسألة ألفاظ فحسب.

165
00:07:32,060 --> 00:07:33,226
‫فقط لغة.

166
00:07:33,311 --> 00:07:35,312
‫كلام مجرد.

167
00:07:35,396 --> 00:07:36,563
‫على سبيل المثال،

168
00:07:36,647 --> 00:07:38,023
‫ماذا تريد؟

169
00:07:38,107 --> 00:07:43,236
‫تريد حياة ممتدة

170
00:07:43,321 --> 00:07:45,447
‫بضع مئات السنين تلهو بها.

171
00:07:45,531 --> 00:07:48,283
‫بعض الناس قد يطلق عليها الخلود.

172
00:07:48,368 --> 00:07:51,620
‫ولكن لماذا نحتاج لتفخيم الكلمة هكذا؟

173
00:07:51,662 --> 00:07:54,706
‫دعنا نطلق عليها.. فيما بيننا

174
00:07:54,791 --> 00:07:56,541
‫لنطلق عليها

175
00:07:56,626 --> 00:07:59,878
‫"بعض الوقت الإضافيّ"

176
00:07:59,962 --> 00:08:01,880
‫وما المشكلة في بضع مئات السنين

177
00:08:01,964 --> 00:08:03,090
‫أو الآلاف؟

178
00:08:03,174 --> 00:08:04,341
‫بضع آلاف؟

179
00:08:04,425 --> 00:08:05,884
‫خمسة آلاف، عشرة؟

180
00:08:05,968 --> 00:08:07,636
‫ليس كثيرًا

181
00:08:07,720 --> 00:08:09,471
‫فالعالم سيستمر إلى ما لا نهاية.

182
00:08:09,555 --> 00:08:11,640
‫اذن لمَ ترفض بضع آلاف سنة

183
00:08:11,724 --> 00:08:15,060
‫أقل أو أكثر،

184
00:08:15,144 --> 00:08:18,271
‫وهذا الشئ التافة الذي تريده بالمقابل

185
00:08:18,356 --> 00:08:21,566
‫ماذا تسمي هذا؟

186
00:08:21,651 --> 00:08:26,029
‫حسنًا، ما يمكن أن نسميه؟

187
00:08:26,114 --> 00:08:27,697
‫يمكن أن نسميه

188
00:08:27,782 --> 00:08:29,199
‫

189
00:08:29,283 --> 00:08:31,660
‫جزءٌ صغير من تكوينك،

190
00:08:31,744 --> 00:08:34,996
‫فتاتٌ من قشرةٍ من بِنْيَتك

191
00:08:35,081 --> 00:08:38,750
‫شظية من ذرة من كيانك، أو

192
00:08:38,835 --> 00:08:41,294
‫أو ماذا؟

193
00:08:41,379 --> 00:08:42,838
‫روح؟

194
00:08:46,592 --> 00:08:49,511
‫أنك الشيطان.

195
00:08:49,595 --> 00:08:51,012
‫في خدمتك.

196
00:08:51,097 --> 00:08:53,140
‫

197
00:08:53,224 --> 00:08:56,435
‫ما رأيك؟ لم لا؟
‫كالشراكة.

198
00:08:56,519 --> 00:08:59,729
‫تنقل ملكية ما يسمى بروحك إليّ

199
00:08:59,814 --> 00:09:02,524
‫وبالمقابل أعطيك الخلود.

200
00:09:02,608 --> 00:09:04,609
‫وأيضًا عدم قابلية الهلاك

201
00:09:04,694 --> 00:09:06,528
‫حصانة كاملة من الموت.

202
00:09:06,571 --> 00:09:08,530
‫لا شئ يستطيع أذيتك.

203
00:09:08,614 --> 00:09:10,198
‫لا شئ يستطيع أذيتي؟

204
00:09:10,241 --> 00:09:12,492
‫وأعيش للأبد؟

205
00:09:12,577 --> 00:09:14,536
‫بالطبع، لم لا؟

206
00:09:14,620 --> 00:09:17,539
‫قد تتداعى الحكومات والمؤسسات،

207
00:09:17,623 --> 00:09:19,374
‫ويموت الناس،

208
00:09:19,459 --> 00:09:22,836
‫لكن (والتر بيديكر) يبقى للأبد.

209
00:09:32,388 --> 00:09:36,558
‫"(والتر بيديكر) يبقى للأبد."

210
00:09:36,642 --> 00:09:42,939
‫سيد (كاد واليدر)، بخصوص رُوحي،
‫تقول بأني لن أفتقدها؟

211
00:09:43,024 --> 00:09:45,400
‫لن تعرف أنها اختفت أبدًا.

212
00:09:45,485 --> 00:09:46,693
‫لا يوجد حِيَل ؟

213
00:09:46,777 --> 00:09:48,653
‫لا يوجد بنود تخبأها؟

214
00:09:48,738 --> 00:09:52,491
‫سأعيش إلى متى أريد. صحيح؟

215
00:09:52,575 --> 00:09:53,825
‫بالضبط.

216
00:09:53,910 --> 00:09:55,577
‫هذا صحيح تمامًا.

217
00:09:58,122 --> 00:10:00,624
‫ماذا عن مظهري؟

218
00:10:00,708 --> 00:10:03,460
‫أخشى أني لا أستطيع تغييره.

219
00:10:03,544 --> 00:10:06,379
‫ما أقصده أن مظهرك لن يتغير.

220
00:10:06,464 --> 00:10:11,801
‫بعد 500 عام، لا أريد أن
‫ أبدو كأحمق مسنٍ عجوز

221
00:10:11,886 --> 00:10:16,097
‫يا سيد (بيديكر)، إنك تريد صفقة صعبة.

222
00:10:16,182 --> 00:10:18,266
‫صفقة مستعصية.

223
00:10:18,351 --> 00:10:21,686
‫لكني سأريك أني رجلٌ متعاون.

224
00:10:21,771 --> 00:10:23,647
‫سأضم هذا إلى الصفقة.

225
00:10:23,731 --> 00:10:28,944
‫أيّ تَشَيُّخ يصيب ملامحك
‫ سيكون غير ملحوظ.

226
00:10:29,028 --> 00:10:30,529
‫حسنًا يا سيد (كاد واليدر)،

227
00:10:30,613 --> 00:10:32,447
‫أظن أننا نقترب من عقد الصفقة.

228
00:10:32,490 --> 00:10:35,951
‫لن تندم على هذا، حتى يوم مماتك.

229
00:10:36,035 --> 00:10:39,287
‫والذي بدوره، لن يأتي إلا
‫بعد عدة ألاف سنة.

230
00:10:39,372 --> 00:10:41,206
‫برغم هذا، هناك أمر واحد

231
00:10:41,290 --> 00:10:42,541
‫

232
00:10:42,625 --> 00:10:44,209
‫صحيح!

233
00:10:44,293 --> 00:10:46,044
‫يوًما سعيدًا يا سيد (كاد واليدر)

234
00:10:46,128 --> 00:10:48,255
‫إنه في مصلحتك، أؤكد لك.

235
00:10:49,340 --> 00:10:50,549
‫

236
00:10:50,633 --> 00:10:52,384
‫المادة 93.  أجل.

237
00:10:52,468 --> 00:10:56,012
‫ها هو.

238
00:10:56,097 --> 00:10:58,515
‫إنه كبند إلغاء العقد.

239
00:10:58,599 --> 00:11:00,100
‫بند إلغاء عقدك.

240
00:11:00,184 --> 00:11:04,896
‫"في حين تم إخطار الطرف الأول..."

241
00:11:04,981 --> 00:11:07,107
‫حسنًا، سأختصر لك.

242
00:11:07,191 --> 00:11:10,735
‫ينص على أنك لو سأمتَ
‫العيش، يا سيد (بيديكر)،

243
00:11:10,820 --> 00:11:13,196
‫يمكنك تفعيل بند إلغاء العقد

244
00:11:13,281 --> 00:11:17,993
‫عن طريق استدعائي،
‫لكي أحقق...

245
00:11:18,077 --> 00:11:20,495
‫ها هي تلك الألفاظ مجددًا.

246
00:11:20,580 --> 00:11:24,833
‫لكي أحقق لك "وفاتك"

247
00:11:24,917 --> 00:11:33,508
‫في هذه الحالة سأتأكد من حصولكَ
‫على "رحيل" سريع وغير معقد

248
00:11:33,593 --> 00:11:35,010
‫دعني أطمئنك،

249
00:11:35,094 --> 00:11:39,431
‫أني لستُ من النوع
‫الذي يقتل الأوزة التي تبيض له الذهب.

250
00:11:39,515 --> 00:11:41,850
‫عندما تحدثني عن الخلود، يا أخي،

251
00:11:41,934 --> 00:11:43,935
‫فأنا أريد الخلود حقًا.

252
00:11:44,020 --> 00:11:49,024
‫ستنتظر وقتًا طويلًا للغاية.

253
00:11:49,066 --> 00:11:51,860
‫يا سيد (بيديكر)، هذا يسعدني جدًا.

254
00:11:51,902 --> 00:11:56,406
‫قلمك إذن يا سيد (كاد والدر) رجاءً.

255
00:11:56,490 --> 00:11:58,617
‫

256
00:11:58,701 --> 00:12:03,079
‫الجو حار هنا.

257
00:12:04,707 --> 00:12:09,711
‫

258
00:12:12,882 --> 00:12:16,926
‫

259
00:12:26,729 --> 00:12:30,273
‫كل شئ يبدو على ما يُرام.

260
00:12:49,835 --> 00:12:52,128
‫

261
00:12:56,676 --> 00:12:58,343
‫

262
00:13:03,307 --> 00:13:04,974
‫

263
00:13:10,231 --> 00:13:12,273
‫(والتر)!

264
00:13:12,316 --> 00:13:14,275
‫(إيثيل)!

265
00:13:14,318 --> 00:13:17,153
‫شاهدي (والتر بيديكر) الجديد!

266
00:13:17,238 --> 00:13:32,711
‫

267
00:13:47,685 --> 00:13:49,519
‫

268
00:14:02,032 --> 00:14:04,200
‫

269
00:14:04,285 --> 00:14:07,203
‫

270
00:14:07,288 --> 00:14:08,830
‫

271
00:14:08,873 --> 00:14:10,623
‫إنها معجزة

272
00:14:13,794 --> 00:14:15,378
‫هل أنت بخير؟

273
00:14:15,463 --> 00:14:18,214
‫كيف؟ أني لك...؟

274
00:14:18,299 --> 00:14:19,841
‫أبعد يديك عني،

275
00:14:19,925 --> 00:14:21,593
‫اذهب و أحضر محقق التأمين.

276
00:14:21,677 --> 00:14:23,470
‫من المفترض أن يُسحق
‫لا يفترض أن يبقى منه شئ

277
00:14:23,554 --> 00:14:25,346
‫1000 دولار؟

278
00:14:25,431 --> 00:14:29,476
‫باعتبار أنك لم تُصب بخدش واحد
‫يا سيد (بيديكر)،

279
00:14:29,560 --> 00:14:31,519
‫أظن أن الشركة عادلة معك.

280
00:14:31,562 --> 00:14:33,146
‫اصمت فقط وسأوقع.

281
00:14:33,230 --> 00:14:35,273
‫سأتحصل على الشيك غدًا
‫على ما أفترض.

282
00:14:35,357 --> 00:14:36,816
‫نعم في الصباح،

283
00:14:36,901 --> 00:14:39,944
‫

284
00:14:42,364 --> 00:14:43,531
‫شكرًا لك.

285
00:14:43,574 --> 00:14:44,949
‫

286
00:14:47,828 --> 00:14:49,204
‫مرحبًا يا ستيف.

287
00:14:49,288 --> 00:14:52,207
‫مرحبًا يا (جاك).
‫أنت أيضًا؟

288
00:14:52,291 --> 00:14:53,708
‫أجل حادث في المترو.

289
00:14:53,793 --> 00:14:55,210
‫حادث أوتوبيس هنا.

290
00:14:55,252 --> 00:14:56,795
‫أنت، اخرج.

291
00:14:56,879 --> 00:15:00,131
‫أنت، ادخل.

292
00:15:01,675 --> 00:15:03,259
‫أفترض أن معك الشيك

293
00:15:03,344 --> 00:15:04,844
‫1500 دولار يا سيد (بيديكر)

294
00:15:04,929 --> 00:15:07,764
‫وقع هنا فقط.

295
00:15:13,938 --> 00:15:16,648
‫فلتُحسِن إليّ وغادر سريعًا.

296
00:15:16,732 --> 00:15:19,526
‫سآخذ مالك، لكنك تصيبني بالملل.

297
00:15:24,615 --> 00:15:27,158
‫

298
00:15:34,834 --> 00:15:36,960
‫14 حادثة، 14

299
00:15:37,044 --> 00:15:41,589
‫ألا تظنين أنه سيكون هناك عامل إثارة
‫في 14 حادثة؟

300
00:15:41,674 --> 00:15:43,007
‫أعتقد ذلك يا (والتر)

301
00:15:43,092 --> 00:15:44,968
‫بل لا يوجد، إنها مملة

302
00:15:45,052 --> 00:15:48,263
‫لا يوجد أدنى قدر من الإثارة بها.

303
00:15:48,347 --> 00:15:49,973
‫باختصار، لقد مملت منها.

304
00:15:50,057 --> 00:15:52,767
‫(والتر) عليك أن تشكر على نعمك هذه.

305
00:15:52,852 --> 00:15:54,394
‫يا إيثيل

306
00:15:57,273 --> 00:15:59,941
‫أقسم بأنه خدعني

307
00:15:59,984 --> 00:16:02,443
‫الخلود، ما فائدته؟

308
00:16:02,528 --> 00:16:05,572
‫لا يوجد أية إثارة

309
00:16:05,656 --> 00:16:07,866
‫هل أنت بخير؟

310
00:16:07,950 --> 00:16:12,829
‫على الأقل حينما كنت قلقًا على صحتي،
‫كان يتواجد عنصر الخطر

311
00:16:12,913 --> 00:16:14,789
‫أقصد

312
00:16:23,966 --> 00:16:25,675
‫أسبرين

313
00:16:25,759 --> 00:16:28,052
‫كحول تنظيف
‫ايثيل

314
00:16:28,137 --> 00:16:30,221
‫هل يوجد أمونيا؟

315
00:16:34,435 --> 00:16:35,727
‫أمونيا؟

316
00:16:35,811 --> 00:16:37,812
‫هذا ما قلته، أمونيا

317
00:16:55,831 --> 00:16:57,665
‫والتر!

318
00:16:59,126 --> 00:17:00,501
‫

319
00:17:03,464 --> 00:17:05,006
‫لا شيء!

320
00:17:05,090 --> 00:17:09,093
‫لقد شربت ما يكفي لقتل 12 رجل

321
00:17:09,178 --> 00:17:11,220
‫وبالنسبة لي كأنها عصير ليمون

322
00:17:11,305 --> 00:17:13,514
‫عصير ضعيف

323
00:17:13,599 --> 00:17:14,724
‫والتر

324
00:17:14,808 --> 00:17:16,601
‫ماذا؟

325
00:17:16,685 --> 00:17:18,895
‫ما الذي يحدث؟

326
00:17:18,979 --> 00:17:20,605
‫هل تودين المعرفة حقًا؟

327
00:17:20,689 --> 00:17:22,023
‫أجل

328
00:17:22,066 --> 00:17:23,441
‫أنا خالد

329
00:17:23,525 --> 00:17:25,610
‫لا يمكن قتلي

330
00:17:25,694 --> 00:17:28,488
‫قمت بعقد اتفاق مع
‫رجل يدعى (كاد واليدر)

331
00:17:28,572 --> 00:17:31,366
‫أعطاني الخلود
‫مقابل روحي.

332
00:17:31,450 --> 00:17:33,451
‫لا يمكنني التبسيط أكثر من هذا

333
00:17:33,535 --> 00:17:34,619
‫سأتصل بالطبيب.

334
00:17:34,703 --> 00:17:36,120
‫لن تتصلي بالطبيب.

335
00:17:36,205 --> 00:17:38,289
‫لو أن لديك أي مخيلة على الإطلاق،

336
00:17:38,374 --> 00:17:41,584
‫فستجدين طريقةً لايجاد بعض الإثارة

337
00:17:41,669 --> 00:17:44,212
‫لقد وقعت لي حوادث قطار أنفاق
‫وحوادث أوتوبيسات

338
00:17:44,296 --> 00:17:46,631
‫وحرائق ضخمة
‫وحتى قد شربت سمًا أمامك

339
00:17:46,715 --> 00:17:48,299
‫ولا شيء!

340
00:17:48,384 --> 00:17:50,969
‫أتعرفين ماذا سأفعل؟

341
00:17:51,053 --> 00:17:54,889
‫أظن أني سأصعد على السطح،
‫وأقفز في المنور

342
00:17:54,974 --> 00:17:58,393
‫اصطدام مباشر بأرضية المنور،

343
00:17:58,435 --> 00:18:00,395
‫14 طابق، فقط لأن الأمر مثير.

344
00:18:00,479 --> 00:18:02,480
‫(والتر)، من فضلك!

345
00:18:02,564 --> 00:18:04,565
‫فلتذهبي و تغرقي نفسكٍ
‫في البانيو يا ايثيل

346
00:18:04,608 --> 00:18:05,650
‫(والتر) رجاءً

347
00:18:05,734 --> 00:18:07,068
‫دعيني وحدي!

348
00:18:07,111 --> 00:18:08,569
‫(والتر)!

349
00:18:10,698 --> 00:18:12,991
‫(والتر) أترجاك، عد إلى الشقة.

350
00:18:13,075 --> 00:18:14,742
‫سأعد لك كعكة البطاطس.

351
00:18:14,785 --> 00:18:16,494
‫لطالما أحببتها.

352
00:18:16,578 --> 00:18:18,621
‫(إيثيل)، أنتِ لا ككعكة البطاطس.

353
00:18:18,706 --> 00:18:21,749
‫أنت عديمة الطعم مثلها،
‫الآن، اتركيني.

354
00:18:21,834 --> 00:18:23,084
‫(والتر) لا،

355
00:18:23,168 --> 00:18:24,544
‫ابتعدي من طريقي

356
00:18:24,628 --> 00:18:26,004
‫أرجوك

357
00:18:26,088 --> 00:18:27,130
‫

358
00:18:27,214 --> 00:18:29,007
‫

359
00:18:40,894 --> 00:18:43,021
‫أتساءل كيف كان شعورك.

360
00:18:43,105 --> 00:18:45,273
‫

361
00:18:58,162 --> 00:18:59,620
‫مرحبا. عامل الهاتف؟

362
00:18:59,705 --> 00:19:02,123
‫هلا أوصلتني بالشرطة، من فضلك؟

363
00:19:02,207 --> 00:19:05,126
‫أسرع، إنها حالة طارئة.

364
00:19:07,212 --> 00:19:09,255
‫مرحبًا، قسم الشرطة؟

365
00:19:09,339 --> 00:19:11,257
‫اسمي (والتر بيديكر)

366
00:19:11,341 --> 00:19:14,177
‫أسكن في عمارة رقم 11
‫في الشارع السابع

367
00:19:14,261 --> 00:19:15,470
‫صحيح

368
00:19:15,554 --> 00:19:17,221
‫شقة رقم 1214

369
00:19:17,306 --> 00:19:21,017
‫هل يمكنكم المجيء في الحال؟

370
00:19:21,101 --> 00:19:22,977
‫لا لا، لا يوجد مشكلة.

371
00:19:23,062 --> 00:19:24,979
‫فقط قتلت زوجتي.

372
00:19:25,064 --> 00:19:26,355
‫

373
00:19:26,440 --> 00:19:28,775
‫سأنتظر هنا.

374
00:19:28,859 --> 00:19:30,777
‫مع السلامة

375
00:19:30,861 --> 00:19:32,653
‫

376
00:19:32,738 --> 00:19:36,616
‫الآن لنجرب الكرسي الكهربي.

377
00:19:38,952 --> 00:19:40,620
‫(كوبر) كلب القانون

378
00:19:40,704 --> 00:19:42,038
‫كيف حالك؟

379
00:19:42,122 --> 00:19:43,873
‫أنا بائس يا سيد (بيديكر)

380
00:19:43,957 --> 00:19:46,501
‫أصبحت بائسًا مذ قبلت الدفاع عنك.

381
00:19:46,543 --> 00:19:48,252
‫كان لدي عملاء صعاب
‫ المراس من قبل،

382
00:19:48,337 --> 00:19:49,545
‫لكن لا أحد مثلك.

383
00:19:49,630 --> 00:19:51,047
‫حقًا؟ ما الذي يزعجك؟

384
00:19:51,131 --> 00:19:55,676
‫ما يزعجني أنه خلال أيام المحاكمة،
‫كنتَ تتصرف وكأنك تريدُ أن يُحكم عليك.

385
00:19:55,719 --> 00:19:59,347
‫عندما أتفحصك تطبق شفتيك وتصمت.

386
00:19:59,431 --> 00:20:00,556
‫هل هذا حقيقي؟

387
00:20:00,641 --> 00:20:02,225
‫أجل

388
00:20:02,309 --> 00:20:05,353
‫الآن، غدًا، هذا ما أريد منك فعله.

389
00:20:05,437 --> 00:20:08,564
‫(كوبر) اتركها.

390
00:20:08,649 --> 00:20:10,191
‫ماذا؟

391
00:20:10,275 --> 00:20:12,401
‫اتركها.

392
00:20:12,486 --> 00:20:14,987
‫(بيديكر) هل تفهم ما اقوله؟

393
00:20:15,072 --> 00:20:19,992
‫أنت على بعد 12 ساعة من إدانتك
‫بالقتل من الدرجة الأولى.

394
00:20:20,077 --> 00:20:22,411
‫وما هي العقوبة؟

395
00:20:22,496 --> 00:20:27,708
‫العقوبة للقتل من الدرجة الأولى في
‫هذه الولاية هو الاعدام بالكرسي الكهربي.

396
00:20:27,793 --> 00:20:32,046
‫سيد (كوبر) الشئ الوحيد الذي سينالوه
‫إن حاولوا حرقي

397
00:20:32,131 --> 00:20:35,258
‫هو فاتورة كهرباء غالية.

398
00:20:38,095 --> 00:20:39,512
‫مع السلامة يا سيد (كوبر).

399
00:20:39,596 --> 00:20:42,306
‫(بيديكر)

400
00:20:42,391 --> 00:20:44,600
‫لا أفهمك قط

401
00:20:44,685 --> 00:20:48,604
‫سيد (كوبر)، لا تُتعب نفسك.

402
00:20:56,029 --> 00:21:00,116
‫

403
00:21:00,200 --> 00:21:05,121
‫سيد (بيديكر) قد تمت محاكمتك ووُجدت
‫ مذنبًا في جريمة القتل من الدرجة الأولى

404
00:21:05,205 --> 00:21:09,959
‫هل لديك ما تقوله أمام المحكمة
‫قبل نطق الحكم؟

405
00:21:10,043 --> 00:21:12,128
‫لا يا سيدي القاضي،
‫ليس لدي ما أقول.

406
00:21:12,212 --> 00:21:19,385
‫حكمت المحكمة أن تُسجن في سجن الولاية
‫بدون أمل اطلاق سراح

407
00:21:19,469 --> 00:21:21,304
‫لبقية حياتك.

408
00:21:21,388 --> 00:21:22,805
‫لقد علمت أننا سنفعلها!

409
00:21:22,890 --> 00:21:24,599
‫مباركٌ لك

410
00:21:26,059 --> 00:21:27,351
‫

411
00:21:27,436 --> 00:21:28,936
‫مدى الحياة؟

412
00:21:29,021 --> 00:21:31,105
‫سجن مدى الحياة؟

413
00:21:40,115 --> 00:21:41,991
‫هذه آخر وجبة لك معنا

414
00:21:42,075 --> 00:21:45,953
‫سيأخذونك للسجن غدًا.

415
00:21:46,038 --> 00:21:48,789
‫السجن، مدى الحياة

416
00:21:48,874 --> 00:21:50,625
‫أجل، مدى الحياة

417
00:21:50,709 --> 00:21:52,293
‫انظر للأمر بفلسفة

418
00:21:52,336 --> 00:21:55,129
‫ما هي الحياة؟
‫40 عامًا، 45؟

419
00:21:55,172 --> 00:21:58,090
‫هذا سينقضي سريعًا.

420
00:22:01,970 --> 00:22:05,598
‫فقط، 40 ، 45 عامًا.

421
00:22:05,682 --> 00:22:08,017
‫وربما أقل من هذا.

422
00:22:08,101 --> 00:22:10,269
‫

423
00:22:20,113 --> 00:22:22,198
‫40، 40 سنة.

424
00:22:22,282 --> 00:22:25,493
‫على كلٍ،ليس كثيرًا، بضع مئات السنين؟

425
00:22:25,577 --> 00:22:27,161
‫أو حتى بضع ألاف؟

426
00:22:27,246 --> 00:22:29,163
‫أو 5,000 أو 10,000 ؟

427
00:22:29,248 --> 00:22:32,667
‫تبدو قليلة بالمقارنة مع الكون

428
00:22:32,709 --> 00:22:34,460
‫

429
00:22:37,339 --> 00:22:40,049
‫

430
00:22:40,133 --> 00:22:43,427
‫لا، لا، لا، لا

431
00:22:43,512 --> 00:22:46,180
‫

432
00:22:56,984 --> 00:23:00,945
‫سيد (بيديكر)؟

433
00:23:01,029 --> 00:23:05,491
‫بخصوص بند إلغاء العقد
‫تريد استخدامه الآن؟

434
00:23:08,954 --> 00:23:11,247
‫هذا قرار حكيم

435
00:23:11,331 --> 00:23:17,253
‫شيء غريب،
‫تبدو وكرجلٍ يُصاب بسكتة قلبية.

436
00:23:17,337 --> 00:23:19,505
‫تمامًا كرجلٍ يُصاب بسكتة قلبية.

437
00:23:25,804 --> 00:23:27,430
‫بيديكر، هذا أنت؟

438
00:23:27,514 --> 00:23:28,889
‫هل أنت بخير؟

439
00:23:34,354 --> 00:23:35,771
‫يا (بيل)، اتصل بالطبيب.

440
00:23:35,856 --> 00:23:38,482
‫(بيديكر) مات لتوه.

441
00:23:39,901 --> 00:23:41,485
‫شيطانٌ مسكين.

442
00:23:43,905 --> 00:23:45,948
‫هناك مثلٌ،

443
00:23:46,033 --> 00:23:48,993
‫"كل إمرؤ أرسل الى الأرض،
‫ محكوم عليه بالموت،

444
00:23:49,077 --> 00:23:52,330
‫وقت وطريقة الموت مجهولة"

445
00:23:52,414 --> 00:23:54,749
‫على الأرجح هذا هو الوضع الصحيح.

446
00:23:54,833 --> 00:23:59,086
‫ومثال جيد على هذا، (والتر بيديكر)
‫الراحل مؤخرًا،

447
00:23:59,129 --> 00:24:02,465
‫رجلٌ صغير، لديه رغبة عظيمة في الحياة

448
00:24:02,549 --> 00:24:06,677
‫مهزومٌ بواسطة الشيطان،
‫وبواسطة الملل الذي أصابه،

449
00:24:06,762 --> 00:24:08,512
‫وبواسطة الكون

450
00:24:08,597 --> 00:24:11,891
‫في مسلسلنا،
‫(منطقة الشفق)

451
00:24:11,915 --> 00:24:19,015
‫<font color="#ffff80">ترجمة : محمود رجب --Slonky--</font>

452
00:24:19,149 --> 00:24:24,403
‫ (رود سيرلينج) مبتكر المسلسل، سيحدّثُكم عن حلقة 
‫الأسبوع القادم بعد الإعلان.

453
00:24:24,488 --> 00:24:26,739
‫والآن السيد (سيرلينج)

454
00:24:26,823 --> 00:24:31,369
‫واحدة من نجمات الحلقة القادمة تقفُ بجواري،
‫ وستظهر في قصة غريبة تدعى (الوحيد).

455
00:24:31,453 --> 00:24:36,749
‫-قصة تحدث على... 
‫- على كويكب، وستكون حلقة مثيرة. 

456
00:24:36,833 --> 00:24:39,001
‫يبدو هذا.
‫الأسبوع القادم في مسلسلنا

457
00:24:39,086 --> 00:24:41,295
‫(جاك واردين)، (جون دينر)، و (جين مارش)

458
00:24:41,380 --> 00:24:43,798
‫سيظهرون في قصة غريبة 
‫عن رجلٍ... وإمرأة ؟

459
00:24:46,385 --> 00:24:47,885
‫أنا لا أفهم هذا أيضًا

460
00:24:47,969 --> 00:24:49,970
‫شكرًا، ومع السلامة.

461
00:25:31,930 --> 00:25:35,891
‫

462
00:25:35,976 --> 00:25:38,602
‫

463
00:25:38,687 --> 00:25:40,688
‫

