﻿1
00:00:00,007 --> 00:00:05,068
‫<font color="#ffff00">ترجمة: محمود رجب
‫--SLONKY--</font>

2
00:00:05,138 --> 00:00:07,431
‫ثمة بُعد خامس

3
00:00:07,516 --> 00:00:10,059
‫وراء علم الانسان.

4
00:00:10,143 --> 00:00:12,770
‫إنه بعد شاسع كالفضاء

5
00:00:12,854 --> 00:00:15,439
‫ولا يحده الزمن.

6
00:00:15,524 --> 00:00:19,443
‫إنه ما يفصل بين الضوء والظل،

7
00:00:19,528 --> 00:00:21,904
‫بين العلم و الخرافة

8
00:00:21,988 --> 00:00:25,115
‫ويقع بين حضيض مخاوف الانسان

9
00:00:25,200 --> 00:00:27,451
‫وقمة معرفته

10
00:00:27,536 --> 00:00:30,579
‫هذا هو بعد الخيال

11
00:00:30,664 --> 00:00:35,960
‫إنه مكان نطلق عليه (منطقة الشفق).

12
00:00:40,298 --> 00:00:42,258
‫هل النظام جاهز؟

13
00:00:42,342 --> 00:00:44,802
‫

14
00:00:44,886 --> 00:00:46,887
‫خزان الوقود الخارجي مؤَمّن؟

15
00:00:46,972 --> 00:00:50,224
‫خزان الوقود مؤمن.

16
00:00:50,267 --> 00:00:52,101
‫

17
00:00:52,185 --> 00:00:54,562
‫اسمها (السهم 1).

18
00:00:54,646 --> 00:00:58,649
‫تمثل  أربعة سنوات من التخطيط،
‫والتجهيز،  والتدريب

19
00:00:58,733 --> 00:01:01,443
‫وآلاف السنوات من العلوم والرياضيات

20
00:01:01,528 --> 00:01:05,990
‫وأيضًا أحلام وآمال ليس أمة واحدة وحسب،
‫بل كل العالم.

21
00:01:06,074 --> 00:01:08,826
‫إنها أول مركبة فضائية تحمل بشرًا للفضاء.

22
00:01:08,910 --> 00:01:12,830
‫وهذا هو العد التنازلي.
‫آخر خمس ثوانٍ

23
00:01:12,914 --> 00:01:15,666
‫قبلما يطلق الانسان سهمًا في السماء.

24
00:01:15,750 --> 00:01:19,420
‫3 2 1 صفر

25
00:01:19,504 --> 00:01:20,838
‫

26
00:01:20,922 --> 00:01:23,883
‫1 2 3 4 5.

27
00:01:58,668 --> 00:02:04,548
‫لا زلت لا استوعب كيف فقدناها
‫مع وجود كل تلك الشاشات ترصدها.

28
00:02:04,633 --> 00:02:06,467
‫لو كان 15 الف شاشة ترصدها،

29
00:02:06,551 --> 00:02:09,178
‫لن يغير هذا من شيء.
‫لقد فقدنا الإتصال.

30
00:02:09,262 --> 00:02:13,390
‫لقد خرجت عن مسارها،
‫ واختفت من على الرادار.

31
00:02:13,475 --> 00:02:14,975
‫اختفت، اندثرت كليًا.

32
00:02:15,060 --> 00:02:16,810
‫متى فقدتم الاتصال ؟

33
00:02:16,895 --> 00:02:18,646
‫منذ أقل من نصف ساعة.

34
00:02:18,730 --> 00:02:21,315
‫كان يوجد تشويش قوي لفترة وجيزة.

35
00:02:21,399 --> 00:02:23,025
‫من المحتمل ان يكون شمسيًا.

36
00:02:23,109 --> 00:02:25,903
‫لم نستطع التحديد بعد.

37
00:02:25,987 --> 00:02:28,739
‫ثم عندما انتهى التشويش، قُطع الاتصال.

38
00:02:28,823 --> 00:02:31,533
‫ألا يمكن أنّ تغييرًا للمسار سبب هذا؟

39
00:02:31,618 --> 00:02:33,202
‫المسار كان محدد مسبقًا.

40
00:02:33,286 --> 00:02:37,998
‫والطيار لم يكن ليغيره دون أن يعلمنا.
‫إن القائد هو (بوب دونلان).

41
00:02:38,083 --> 00:02:43,504
‫اذًا اختفت مركبة حاملة ثمانية أفراد
‫تختفى ببساطة كالدخان.

42
00:02:43,588 --> 00:02:46,548
‫في لحظة هي موجودة، بعدها بلحظة تختفي.

43
00:02:57,644 --> 00:03:00,521
‫"أطلقت سهمًا إلى السماء.

44
00:03:00,563 --> 00:03:03,857
‫وهبطت في مكان مجهول."

45
00:03:03,942 --> 00:03:07,236
‫نشيد أطفال ينطبق على عصر الفضاء.

46
00:03:10,031 --> 00:03:14,201
‫ايها السادة، أينما كنتم،
‫فليكن الله في عونكم.

47
00:03:22,919 --> 00:03:30,718
‫"أول تسجيل، مركبة (السهم1)
‫"كولونيل (ارجي دونلان) القائد

48
00:03:30,802 --> 00:03:32,636
‫"هبطنا هبوطًا قسريًا

49
00:03:32,721 --> 00:03:36,890
‫"على كويكب غير مأهول بالسكان.

50
00:03:36,975 --> 00:03:40,978
‫"سبب العطل والتحطم غير معلوم.

51
00:03:41,062 --> 00:03:45,566
‫حدث إنفجارًا، وتعطل النظام الكهربي."

52
00:03:45,650 --> 00:03:50,362
‫هذا كل ما نتذكره.

53
00:03:50,447 --> 00:03:56,201
‫"ونحن كالتالي، الضابطان (كوري) و(بيرسون)

54
00:03:56,286 --> 00:04:00,164
‫"والملاح (هوداك) الذي اصيب إصابة بالغة

55
00:04:00,248 --> 00:04:02,833
‫"وأنا.

56
00:04:02,917 --> 00:04:06,253
‫"باقي الطاقم، ميت.

57
00:04:06,337 --> 00:04:09,048
‫"لم يتبقى إلا أشلاء قليلة من المركبة.

58
00:04:09,132 --> 00:04:11,508
‫"الراديو تدمر.

59
00:04:11,593 --> 00:04:15,345
‫"معظم الإمدادات تدمرت في التحطم

60
00:04:15,430 --> 00:04:20,434
‫"وحاليًا لسنا متأكدين بأنه تم تعقبنا

61
00:04:20,518 --> 00:04:23,854
‫وعُرف مكاننا."

62
00:04:23,938 --> 00:04:28,025
‫عذرًا يا كولونيل، ليس  هناك وقت
‫لكتابة ذكرياتك.

63
00:04:28,109 --> 00:04:30,194
‫(كوري)، حالتنا سيئة.

64
00:04:30,278 --> 00:04:32,071
‫هذا مؤكد.

65
00:04:32,155 --> 00:04:35,908
‫لكنا ما نزال فريقًا، وما دمنا فريقًا...

66
00:04:35,992 --> 00:04:40,537
‫سيكون هناك انضباط، وسنلتزم بالبروتوكول.

67
00:04:40,622 --> 00:04:43,749
‫حتى أرقد في التراب، لن نخالف القواعد!

68
00:04:50,465 --> 00:04:52,382
‫اذهب واجلس.

69
00:04:52,467 --> 00:04:55,719
‫كولونيل (دونلان)، الجو حار

70
00:04:55,804 --> 00:04:59,389
‫حار جدًا، مما يصعب عليّ التفكير.

71
00:04:59,474 --> 00:05:03,685
‫فمن الأفضل أن نستخدم طاقتنا
‫في اكتشاف مخرج من هنا

72
00:05:03,770 --> 00:05:05,479
‫طريقة لنعلمهم بمكاننا!

73
00:05:05,522 --> 00:05:07,898
‫(كوري)! لقد سمعت (الكولونيل).

74
00:05:29,796 --> 00:05:34,925
‫(بيرسون) لقد كنت مع (كوري)
‫أثناء التحطم.

75
00:05:35,009 --> 00:05:37,928
‫ماذا حدث له؟

76
00:05:38,012 --> 00:05:40,222
‫لا شيء أعلمه يا سيدي.

77
00:05:40,306 --> 00:05:45,727
‫لا أفهم سلوكه أيضًا.

78
00:05:45,812 --> 00:05:48,021
‫كم تبقى لنا من الماء؟

79
00:05:48,064 --> 00:05:50,691
‫وعاء يحمل 20 لتر،
‫بالإضافة إلى ما نحمله.

80
00:05:50,733 --> 00:05:54,611
‫فلمَ نهدره اذًا؟

81
00:05:54,696 --> 00:05:58,574
‫أعني، إنه لن يصمد لبعد الظهيرة.

82
00:05:58,658 --> 00:06:01,577
‫هل أنت الجراح المختص (كوري)؟

83
00:06:01,661 --> 00:06:04,371
‫أنا واحد من ضمن ثلاثة سيحتاجون الماء،

84
00:06:04,455 --> 00:06:06,874
‫و20 لتر لن يبقوا لفترة طويلة.

85
00:06:06,916 --> 00:06:10,252
‫لو أن الوضع كان معكوسًا،
‫وأنت كنت الراقد هنا،

86
00:06:10,336 --> 00:06:13,297
‫أراهن أنك لم تكن لتريد
‫ أن ننسى أمرك.

87
00:06:13,381 --> 00:06:15,674
‫بتبقى 20 لتر ماء أو لا.

88
00:06:15,758 --> 00:06:19,595
‫كولونيل، هذا الرجل سيموت!

89
00:06:19,679 --> 00:06:23,724
‫لو مات فليكن كذلك،
‫لكن لا أحد سيكون السبب.

90
00:06:23,808 --> 00:06:26,685
‫لو  أنه عطشان،
‫سنسقيه.

91
00:06:26,769 --> 00:06:29,438
‫لو حران سننقله في الظل.

92
00:06:29,522 --> 00:06:32,733
‫ثم إذا مات سنصلي عليه.

93
00:06:32,817 --> 00:06:36,278
‫(بيرسون)، ابدأ بحفر القبور.

94
00:06:36,362 --> 00:06:38,614
‫سآخذ مكانك
‫بعد خمس دقائق،

95
00:06:38,698 --> 00:06:41,366
‫ثم سيأخذ (كوري) مكاني.

96
00:06:49,626 --> 00:06:51,668
‫ما الأمر يا (كوري)؟

97
00:06:51,753 --> 00:06:54,630
‫أتريده أن يشارك بالحفر أيضًا؟

98
00:07:12,232 --> 00:07:15,192
‫كولونيل، هذا غريب.

99
00:07:15,276 --> 00:07:17,653
‫الشمس أقصد.

100
00:07:17,737 --> 00:07:18,946
‫نعم لاحظت.

101
00:07:19,030 --> 00:07:22,324
‫بالكاد تختلف عما
‫كانت بالأرض.

102
00:07:22,408 --> 00:07:25,744
‫مما يعني أن الكويكب
‫الذي هبطنا عليه

103
00:07:25,828 --> 00:07:28,163
‫يدور في نفس مدار الأرض.

104
00:07:28,248 --> 00:07:33,377
‫أينما كنا ما زال الوضع سيئًا.

105
00:07:33,461 --> 00:07:35,712
‫هناك شيء واحد في صالحنا

106
00:07:35,797 --> 00:07:39,549
‫الهواء مثالي، ولا يوجد اشعاع.

107
00:07:39,634 --> 00:07:42,803
‫استغرق بناء هذه السفينة
‫أربع سنوات ونصف.

108
00:07:42,887 --> 00:07:45,347
‫ولا يوجد نموذج أولي،
‫فقط سفينة واحدة.

109
00:07:45,431 --> 00:07:47,391
‫الأولى من نوعها.

110
00:07:47,475 --> 00:07:50,811
‫واستغرق بناءها
‫أربع سنوات ونصف.

111
00:07:50,895 --> 00:07:52,646
‫لذا، إن كانوا يعلمون موقعنا

112
00:07:52,730 --> 00:07:54,314
‫وأرادوا أن يأتوا وينقذونا،

113
00:07:54,399 --> 00:07:57,359
‫سيتعين بناء سفينة أخرى.

114
00:08:19,674 --> 00:08:21,341
‫كيف حاله؟

115
00:08:21,426 --> 00:08:24,970
‫نفس الحال، ولكن أصبح تنفسه أضعف.

116
00:08:25,054 --> 00:08:26,513
‫ترى شيئًا يا سيدي؟

117
00:08:26,556 --> 00:08:30,017
‫نعم رأينا شيئًا،

118
00:08:30,059 --> 00:08:33,729
‫صخور، صخور وتلك الجبال الوعرة.

119
00:08:33,813 --> 00:08:36,356
‫هذا ليس كويكب، إنها
‫غرفة اختبار قنابل حربية.

120
00:08:36,399 --> 00:08:40,360
‫حارة، حارة جدًا أكثر
‫من أي شيء عرفته قبلًا.

121
00:08:40,445 --> 00:08:43,071
‫سيبرد يا سيدي، ليلًا،

122
00:08:43,156 --> 00:08:44,948
‫لو كان هناك ليل،

123
00:08:45,033 --> 00:08:47,034
‫سأتوجه جنوبًا ناحية الجبال،

124
00:08:47,076 --> 00:08:50,704
‫سأبجث في ذاك الاتجاه.

125
00:08:50,788 --> 00:08:52,164
‫كولونيل!

126
00:08:52,248 --> 00:08:53,457
‫ليس هذه المرة يا كولونيل!

127
00:08:53,541 --> 00:08:55,125
‫ليس هذه المرة!

128
00:08:55,209 --> 00:08:57,044
‫أريد فرصة للنجاة.

129
00:08:57,128 --> 00:08:58,837
‫أنت حي.

130
00:08:58,921 --> 00:09:00,922
‫أنت في حال أفضل من هؤلاء الأربعة.

131
00:09:01,007 --> 00:09:03,467
‫أريد أن أبقى حيًا،
‫لا تعطه مياهي!

132
00:09:09,390 --> 00:09:10,932
‫كولونيل!

133
00:09:13,895 --> 00:09:16,897
‫ستسر لسماع هذا يا (كوري)

134
00:09:16,981 --> 00:09:20,233
‫لن يشرب مزيدًا من مياهك.

135
00:09:28,284 --> 00:09:30,827
‫مت بعيدًا عن الوطن.

136
00:09:45,635 --> 00:09:49,179
‫لعلمك يا (كوري)،
‫أصبحنا ثلاثة الآن،

137
00:09:49,263 --> 00:09:51,515
‫ومشكلتنا الكبرى هي النجاة،

138
00:09:51,599 --> 00:09:53,308
‫ثلاثتنا فقط.

139
00:09:53,393 --> 00:09:55,644
‫لكن أن رأيتك تختلس مرة أخرى--

140
00:09:55,728 --> 00:09:57,437
‫مرة واحدة--
‫سأقتلك!

141
00:09:57,522 --> 00:09:58,980
‫وأنت أيضًا كذلك.

142
00:09:59,065 --> 00:10:00,482
‫توقف يا (بيرسون)

143
00:10:00,566 --> 00:10:01,817
‫لكن يا  كولونيل،

144
00:10:01,901 --> 00:10:03,276
‫سكوت!

145
00:10:08,825 --> 00:10:11,034
‫حسنًا سننتظر حتى غروب الشمس.

146
00:10:11,119 --> 00:10:12,786
‫سيبرد الجو عن الآن.

147
00:10:12,870 --> 00:10:16,623
‫ثم سنبدأ بأخذ جولات

148
00:10:16,707 --> 00:10:19,709
‫تجاه الجبل،
‫وباتجاه المسطح

149
00:10:19,794 --> 00:10:21,670
‫في الأربعة اتجاهات.

150
00:10:21,754 --> 00:10:28,802
‫سنبحث عن أي شيء بهذا المكان
‫المقفر يمكنه أن يساعدنا على النجاة.

151
00:10:28,886 --> 00:10:32,806
‫هذا موطننا الآن يا سادة.

152
00:11:08,468 --> 00:11:11,470
‫

153
00:11:30,239 --> 00:11:31,781
‫

154
00:11:35,036 --> 00:11:37,287
‫(بيرسون)؟

155
00:11:37,371 --> 00:11:39,581
‫(كوري)؟

156
00:11:53,638 --> 00:11:55,222
‫ماذا وجدت؟

157
00:11:55,264 --> 00:11:57,349
‫لا شيء، لا شيء واحد.

158
00:11:57,433 --> 00:11:58,808
‫

159
00:11:58,893 --> 00:12:02,479
‫قطعت 20 أو 25 كيلومتر.

160
00:12:02,563 --> 00:12:06,441
‫صخور وتلال، هذا ما يوجد،
‫فقط صخور وتلال!

161
00:12:06,526 --> 00:12:10,904
‫فكرت في أن أسترشد بالنجوم.

162
00:12:10,988 --> 00:12:13,949
‫ولكن السماء ملبدة بالغيوم.

163
00:12:14,033 --> 00:12:17,661
‫ماذا عن (بيرسون)؟

164
00:12:17,745 --> 00:12:20,747
‫ماذا عنه؟

165
00:12:20,831 --> 00:12:22,582
‫كنت معه.

166
00:12:22,625 --> 00:12:24,668
‫اتجه جنوبًا تجاه الجبال.

167
00:12:24,752 --> 00:12:28,588
‫اتجهت غربًا ناحية--
‫ناحية العدم.

168
00:12:28,673 --> 00:12:30,382
‫لقد أخبرتكما أن تبقيا  معًا.

169
00:12:44,480 --> 00:12:45,605
‫(كوري)؟

170
00:12:45,690 --> 00:12:47,440
‫نعم؟

171
00:12:47,525 --> 00:12:50,652
‫لم ترى (بيرسون) أو تسمعه
‫أو أي شيء؟

172
00:12:50,736 --> 00:12:52,571
‫لقد أخبرتك يا (كولونيل).

173
00:12:52,655 --> 00:12:55,031
‫لقد ذهبنا الى جهات مختلفة.

174
00:12:55,116 --> 00:12:56,783
‫الجو حار بالخارج صحيح؟

175
00:12:56,867 --> 00:12:59,452
‫أنت تدري.

176
00:12:59,537 --> 00:13:01,997
‫حملك على العطش صحيح؟

177
00:13:02,081 --> 00:13:03,707
‫بدأت أعتاد على الأمر.

178
00:13:03,791 --> 00:13:04,958
‫هذا واضح.

179
00:13:05,042 --> 00:13:06,960
‫معتاد جدًا!

180
00:13:07,044 --> 00:13:09,671
‫اعتدت على الأمر للغاية لدرجة
‫أنك لم تشرب أي ماء.

181
00:13:09,755 --> 00:13:12,465
‫كنت بالخارج 6 ساعات 
‫ولم تشرب قطرة واحدة!

182
00:13:12,508 --> 00:13:14,593
‫اعطني وسامًا!

183
00:13:14,677 --> 00:13:17,846
‫ما سأعطيه لك سيكون بعيدًا
‫عن ذلك تمامًا.

184
00:13:17,930 --> 00:13:21,433
‫أريد أن أعرف لماذا كان معك 
‫نصف زمزمية في البداية

185
00:13:21,517 --> 00:13:24,144
‫ثم رجعت بها مملوءة ثلاثة أرباع!

186
00:13:24,228 --> 00:13:27,355
‫هيا يا (كوري)، أريد أن أعرف 
‫اين تركت جثة (بيرسون)

187
00:13:27,440 --> 00:13:30,400
‫وماذا فعلت  به!
‫هيا يا (كوري)

188
00:13:30,484 --> 00:13:32,027
‫وجدته ملقى وجهه في الأرض.

189
00:13:32,111 --> 00:13:34,112
‫لا بد أن رأسه اصتدم بصخرة.

190
00:13:34,196 --> 00:13:35,322
‫كان ميتًا.

191
00:13:35,406 --> 00:13:36,656
‫اين حدث هذا؟

192
00:13:36,741 --> 00:13:38,241
‫عند سفح الجبل.

193
00:13:38,326 --> 00:13:40,327
‫واضطررت لتغيير 
‫الطريق وأنا عائد.

194
00:13:40,369 --> 00:13:42,329
‫من الأفضل أن تغير قصتك.

195
00:13:42,413 --> 00:13:44,664
‫كولونيل، أقسم أني لم ألمسه.

196
00:13:44,749 --> 00:13:46,541
‫وجدته--
‫كان ميتًا.

197
00:13:46,626 --> 00:13:49,002
‫رأيت زمزميته، فصببت
‫مياهه عندي.

198
00:13:49,086 --> 00:13:51,421
‫عرفت أنك لن تصدقني.

199
00:13:51,505 --> 00:13:54,549
‫لهذا أخبرتك أني لم أره.

200
00:13:57,303 --> 00:13:58,803
‫سنذهب ونستعيده.

201
00:13:58,888 --> 00:14:00,513
‫هل جننت!

202
00:14:00,598 --> 00:14:02,599
‫إنه على بعد 11 أو 12 كيلو!

203
00:14:02,683 --> 00:14:07,187
‫لا يمكنني النجاة مجددًا،
‫أنا ميت لا محالة!

204
00:14:07,271 --> 00:14:10,398
‫تصحيح، لم تمت بعد.

205
00:14:10,483 --> 00:14:14,361
‫حسنًا يا (كوري)، أريد أن
‫آخذ رحلة لجثة (بيرسون).

206
00:14:14,445 --> 00:14:16,237
‫أود أن أرى بنفسي. تحرك!

207
00:15:00,408 --> 00:15:01,950
‫لا يمكنني الاستمرار يا كولونيل.

208
00:15:02,034 --> 00:15:05,412
‫عليّ الاستراحة.

209
00:15:28,060 --> 00:15:30,603
‫حسنًا فلنبتعد.

210
00:16:18,652 --> 00:16:20,278
‫حسنًا، كان هذا مكانه.

211
00:16:20,362 --> 00:16:23,573
‫أقسم أنه كان هنا.

212
00:16:23,657 --> 00:16:26,367
‫إنه ليس هنا الآن.

213
00:16:26,452 --> 00:16:28,995
‫اسمع يا كولونيل، ربما زحف مبتعدًا.

214
00:16:29,079 --> 00:16:30,121
‫لقد قلت أنه ميت.

215
00:16:30,206 --> 00:16:31,539
‫كنت مخطئًا.

216
00:16:31,624 --> 00:16:33,166
‫لا بد أني كنت مخطئًا.

217
00:16:33,250 --> 00:16:35,794
‫لكنك كنت متأكدًا للغاية أنه ميت.

218
00:16:35,878 --> 00:16:37,921
‫كنت متأكد جدًا.

219
00:16:38,005 --> 00:16:40,840
‫(كوري)، (كوري)، هل فعلت له أي شيء؟

220
00:16:40,925 --> 00:16:44,594
‫هل تفحصته؟ هل قمت بأي شيء؟

221
00:16:44,678 --> 00:16:48,431
‫أم أنك سرقت مياهه فحسب
‫أم أنك عدت مباشرة؟

222
00:16:48,516 --> 00:16:51,768
‫اعتقدته ميتًا،

223
00:16:51,852 --> 00:16:53,978
‫وكنت عطشانًا جدًا.

224
00:16:54,063 --> 00:16:56,022
‫لساني كان متورمًا.

225
00:16:56,106 --> 00:17:01,110
‫أقسم لك أن لساني كان متورمًا!

226
00:17:01,195 --> 00:17:03,238
‫(بيرسون)!

227
00:17:05,699 --> 00:17:08,284
‫(بيرسون)!

228
00:17:08,369 --> 00:17:10,411
‫(بيرسون)!

229
00:17:10,496 --> 00:17:12,205
‫(بيرسون)، أنا الكولونيل (دونلان).

230
00:17:12,289 --> 00:17:15,375
‫أجبني!

231
00:17:15,459 --> 00:17:18,419
‫أجبني يا (بيرسون)!
‫أنا الكولونيل (دونلان).

232
00:17:27,388 --> 00:17:29,264
‫(بيرسون).

233
00:17:29,348 --> 00:17:31,140
‫(بيرسون)؟

234
00:17:31,225 --> 00:17:34,060
‫(بيرسون)، ستكون بخير

235
00:17:34,144 --> 00:17:35,895
‫سنعود بك للوطن.

236
00:17:35,980 --> 00:17:37,772
‫ستكون بخير.

237
00:17:37,857 --> 00:17:42,694
‫ماذا، أتحاول قول شيء؟

238
00:17:42,778 --> 00:17:46,906
‫ماذا تحاول قوله؟

239
00:17:46,991 --> 00:17:48,366
‫ماذا؟

240
00:17:48,450 --> 00:17:50,451
‫ذهبت هناك، أنت--

241
00:17:50,536 --> 00:17:52,912
‫رأيت شيئًا بالأعلى؟

242
00:17:52,997 --> 00:17:55,415
‫ماذا؟

243
00:18:12,016 --> 00:18:13,766
‫

244
00:18:16,061 --> 00:18:17,270
‫

245
00:18:17,354 --> 00:18:19,355
‫اشارة،

246
00:18:19,440 --> 00:18:21,941
‫أو رمز أو ما شابه.

247
00:18:22,026 --> 00:18:24,402
‫كان يحاول أن يخبرنا بشيء.

248
00:18:24,486 --> 00:18:25,862
‫ماذا تعتقد أنه--

249
00:19:00,648 --> 00:19:03,483
‫(كولونيل)!

250
00:19:03,567 --> 00:19:06,736
‫يمكن لرجلين أن يعيشا خمسة أيام.

251
00:19:06,820 --> 00:19:08,237
‫رجل واحد يمكن أن يعيش عشرة.

252
00:19:08,322 --> 00:19:09,822
‫ستسامحني.

253
00:19:09,907 --> 00:19:12,533
‫قتلت (بيرسون)، أليس كذلك؟

254
00:19:12,618 --> 00:19:14,035
‫لقد قتلته.

255
00:19:14,119 --> 00:19:15,912
‫أنت مجنون يا (كوري).

256
00:19:15,996 --> 00:19:19,040
‫أنت مخبول تماما.
‫لقد قتلت مرة بالفعل.

257
00:19:19,124 --> 00:19:20,583
‫لقد قت--

258
00:19:36,433 --> 00:19:38,935
‫أنا آسف بحق يا كولونيل.

259
00:19:39,019 --> 00:19:41,854
‫آسف حقًا.

260
00:19:44,358 --> 00:19:47,193
‫لكنك احضرت معك القواعد 
‫في مكان غير ملائم.

261
00:19:47,277 --> 00:19:48,778
‫أتيت بالبروتوكول،

262
00:19:48,862 --> 00:19:54,367
‫التسلسل القيادي والأرقام.
‫ولا شيء منهم مناسب هنا.

263
00:19:56,704 --> 00:20:00,707
‫تعرف يا كولونيل، أننا في غابة
‫حيث الحيوانات القاسية فقط من تنجو،

264
00:20:00,791 --> 00:20:04,293
‫وهم لا ينجون باتباعهم القواعد.

265
00:20:04,378 --> 00:20:06,379
‫تعرف مشكلتك يا كوبونيل؟

266
00:20:06,463 --> 00:20:09,257
‫كنت تبحث عن الأخلاقيات
‫في المكان الخاطئ.

267
00:20:37,778 --> 00:20:41,055
‫الآن تحرك بسرعة يا سيد (كوري).

268
00:20:41,139 --> 00:20:46,986
‫تحرك هنا وهناك،
‫وكأن ثمة عصا خفية تنقر على كاحلك

269
00:20:47,171 --> 00:20:50,339
‫وتخبرك بأن الأوان قد فات

270
00:20:50,424 --> 00:20:54,510
‫تسلق التلال الصخرية في معاناة
‫واشعر بالرمل الساخن أسفل قدميك

271
00:20:54,595 --> 00:20:58,306
‫وبين كل فترة والأخرى
‫ألقى نظرة نحو الأفق

272
00:20:58,390 --> 00:21:01,809
‫إلى شمس عملاقة معلقة
‫في سماء ميتة ساكنة

273
00:21:01,894 --> 00:21:03,519
‫كعين لا تغمض

274
00:21:03,604 --> 00:21:08,775
‫والتي تتربص وراء رأسك
‫ملقيةً الاتهامات عليك.

275
00:21:25,793 --> 00:21:30,546
‫يا سيد (كوري)، يا آخر عضو متبقٍ
‫في طاقم ملعون، استمر في الحركة.

276
00:21:30,631 --> 00:21:32,381
‫أسرع في الحركة يا سيد (كوري).

277
00:21:32,466 --> 00:21:35,301
‫جاهد بكل ما عندك،
‫لأنك إن توقفت

278
00:21:35,385 --> 00:21:38,721
‫لو توقفت، ربما يعود 
‫لك عقلك وينال منك.

279
00:21:38,806 --> 00:21:41,516
‫ربما إن أتاك الإدراك
‫سيفتح عقلك و

280
00:21:41,600 --> 00:21:44,936
‫والرعب الذي خلّفته في الرمال
‫سيتسرب للداخل.

281
00:21:45,020 --> 00:21:47,814
‫أجل يا سيد (كوري)،
‫أجدر بك أن تستمر بالحركة.

282
00:21:47,898 --> 00:21:52,151
‫هذا ما تمليه عليك اللحظة.
‫استمر بالتحرك.

283
00:22:34,903 --> 00:22:39,782
‫(بيرسون)!

284
00:22:39,867 --> 00:22:42,160
‫

285
00:22:42,244 --> 00:22:44,537
‫

286
00:22:44,621 --> 00:22:47,874
‫

287
00:22:47,958 --> 00:22:50,376
‫الآن أعلم ما كنت تقصد.

288
00:22:50,460 --> 00:22:54,422
‫الآن أعلم ما كنت
‫تحاول وصفه.

289
00:22:54,506 --> 00:22:57,133
‫

290
00:23:00,057 --> 00:23:04,457
‫"نزل نيلسون، أتجه للأمام، طعام  ووقود"
‫"نيفادا 385"
‫"رينو على بعد 155 كم"

291
00:23:05,893 --> 00:23:08,269
‫أعمدة الهاتف.

292
00:23:08,353 --> 00:23:11,230
‫كنت تحاول رسم أعمدة الهاتف.

293
00:23:17,905 --> 00:23:21,449
‫لم نترك الأرض أبدًا.

294
00:23:21,533 --> 00:23:24,827
‫لهذا لم يتعقبنا أحد.

295
00:23:24,912 --> 00:23:27,330
‫لم نترك الأرض.

296
00:23:27,414 --> 00:23:34,003
‫تحطمت طائرتنا على الأرض--

297
00:23:34,087 --> 00:23:38,507
‫(دونلان)، (بيرسون)،
‫ماذا فعلت!

298
00:23:38,592 --> 00:23:40,843
‫أنا آسف.

299
00:23:40,928 --> 00:23:43,679
‫

300
00:23:43,764 --> 00:23:47,433
‫مقلب نفذته الطبيعة الأم.

301
00:23:47,517 --> 00:23:50,144
‫وتركيبة لأحداث مستبعدة الوقوع.

302
00:23:50,229 --> 00:23:55,608
‫مقلب ملفوف برداء الكوابيس،
‫رداء الرعب واليأس.

303
00:23:55,692 --> 00:24:00,404
‫مأساة وقعت في صحراء تبعد
‫155 كم عن (رينو) ولاية (نيفادا)،

304
00:24:00,489 --> 00:24:04,158
‫الولايات المتحدة الأمريكية،
‫قارة أمريكا الشمالية،

305
00:24:04,243 --> 00:24:07,995
‫الأرض،
‫وبالطبع في (منطقة الشفق).

306
00:24:11,750 --> 00:24:20,716
‫(رود سيرلينج) مؤلف المسلسل، سيُحدّثكم
‫عن حلقة الأسبوع القادم بعد الإعلان.

307
00:24:20,801 --> 00:24:22,468
‫والآن السيد (سيرلينج).

308
00:24:22,552 --> 00:24:25,012
‫الأسبوع القادم ستقودون السيارة 
‫مع الآنسة (إنجر ستيفنز).

309
00:24:25,097 --> 00:24:27,974
‫تبدأ يومها كإجازة

310
00:24:28,058 --> 00:24:30,393
‫وينتهي يومها بمحاولة هروب يائسة.

311
00:24:30,477 --> 00:24:35,064
‫تبدأ رحلتها الأسبوع القادم
‫في (منطقة الشفق)

312
00:24:35,148 --> 00:24:38,067
‫وستكونون برفقتها عندما تقابل
‫"المسافر السائر".

313
00:24:38,151 --> 00:24:42,530
‫نتمنى أن تكونوا بالجوار.

314
00:24:42,614 --> 00:24:44,991
‫ليلة سعيدة.

315
00:24:45,015 --> 00:24:52,715
‫<font color="#ffff00">ترجمة: محمود رجب
‫--SLONKY--</font>

316
00:25:27,576 --> 00:25:30,703
‫

317
00:25:30,787 --> 00:25:33,956
‫

318
00:25:34,041 --> 00:25:37,335
‫

319
00:27:13,432 --> 00:27:16,976
‫

320
00:27:17,018 --> 00:27:19,728
‫

321
00:27:19,813 --> 00:27:22,398
‫

322
00:27:22,482 --> 00:27:26,068
‫

323
00:27:29,739 --> 00:27:32,992
‫

324
00:27:33,034 --> 00:27:36,704
‫

325
00:27:36,788 --> 00:27:38,914
‫

326
00:27:38,999 --> 00:27:42,168
‫

327
00:27:46,256 --> 00:27:49,508
‫

328
00:27:49,593 --> 00:27:51,677
‫

329
00:27:51,761 --> 00:27:55,014
‫

330
00:27:55,098 --> 00:27:58,517
‫

331
00:28:10,614 --> 00:28:12,615
‫

332
00:28:12,699 --> 00:28:16,577
‫

333
00:28:16,661 --> 00:28:19,538
‫

334
00:28:19,581 --> 00:28:21,373
‫

335
00:28:21,416 --> 00:28:23,876
‫

336
00:28:23,960 --> 00:28:26,921
‫

337
00:28:27,005 --> 00:28:29,381
‫

338
00:28:29,466 --> 00:28:33,636
‫

339
00:28:33,720 --> 00:28:36,222
‫

340
00:28:36,306 --> 00:28:39,183
‫

341
00:28:39,267 --> 00:28:40,893
‫

342
00:28:40,977 --> 00:28:43,562
‫

343
00:28:43,647 --> 00:28:46,941
‫

344
00:28:47,025 --> 00:28:49,985
‫

345
00:28:50,070 --> 00:28:54,073
‫

346
00:28:54,157 --> 00:28:56,283
‫

347
00:28:56,368 --> 00:28:58,661
‫

348
00:28:58,745 --> 00:29:01,163
‫

349
00:29:01,248 --> 00:29:04,083
‫

350
00:29:04,167 --> 00:29:06,835
‫

351
00:29:06,920 --> 00:29:09,588
‫

352
00:29:22,060 --> 00:29:25,271
‫

353
00:29:25,355 --> 00:29:28,190
‫

354
00:29:28,275 --> 00:29:30,651
‫

355
00:29:30,735 --> 00:29:32,444
‫

356
00:29:32,529 --> 00:29:34,863
‫

357
00:29:34,948 --> 00:29:38,158
‫

358
00:29:38,243 --> 00:29:40,828
‫

